﻿1
00:00:05,320 --> 00:00:07,030
?سابقاً في المسلسل...

2
00:00:07,160 --> 00:00:11,490
?راقبت (إيفيند) منذ البداية
?يريدنا أن نقع في العنف والفوضى

3
00:00:11,620 --> 00:00:15,710
?(بول)! كلا! كلا!

4
00:00:15,870 --> 00:00:20,250
?في سبيل وصية والدنا
?لا تعرّض حياة شعبنا للخطر

5
00:00:20,380 --> 00:00:23,170
?لا بدّ من أن أثأر لقتل والدتي

6
00:00:23,300 --> 00:00:25,970
?أخبرني (رولو) إحدى المرات
?إن احتجت إلى دعمه يوماً

7
00:00:26,260 --> 00:00:27,800
?كل ما عليّ فعله هو الطلب

8
00:00:28,140 --> 00:00:31,060
?- ليس عليك المحاربة من أجلنا
?- سأحارب من أجلك يا (لاغيرثا)

9
00:00:31,310 --> 00:00:33,140
?سأموت من أجلك

10
00:00:33,170 --> 00:00:34,880
?هل أنت متأكدة من أنهم كانوا جنوداً
?تابعين للـ(إفرنج)؟

11
00:00:35,000 --> 00:00:37,880
?أنا متأكدة، الكثير من السفن
?هناك عدد كبير منها

12
00:00:38,000 --> 00:00:39,380
?علينا أن نحارب

13
00:00:39,510 --> 00:00:43,590
?هذا للمحاربة من أجل وصية والدنا
?إن فاز (آيفار)، ستنتهي أحلام (راغنار)

14
00:00:43,620 --> 00:00:47,210
?سبق وحدّدت الآلهة
?نتيجة هذه المعركة

15
00:00:47,370 --> 00:00:50,080
?والدتنا! بالطبع سأقتلها!

16
00:03:26,104 --> 00:03:35,104
?    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من\N?\N@?استخراج و تعديل  MR_Rachid
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}AmerAlb7ar</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

17
00:05:07,880 --> 00:05:09,680
?أطلقوها!

18
00:05:30,110 --> 00:05:32,200
?إن عشنا يا (هيموند)
?فليكن الأمر كذلك

19
00:05:32,950 --> 00:05:40,120
?قد نجد بعض السعادة في (مدكارد)
?لكن إن متنا، أشكّ في رؤيتي لك مجدداً

20
00:05:41,750 --> 00:05:45,170
?بالنسبة إليك، ستكون في نعيمك
?والذي أعتقد أنه ليس جزءاً من هذا العالم

21
00:05:46,880 --> 00:05:53,220
?ليس لدي نية بالموت، ليس اليوم
?ليس بعد، لست مستعداً

22
00:05:55,680 --> 00:05:58,640
?لا تزال تعتقد أن الأمر يعود إليك
?إن عشت أو مت؟

23
00:05:58,890 --> 00:06:00,270
?أجل

24
00:06:06,440 --> 00:06:09,030
?- أعتقد أنني قد أموت هذا اليوم
?- كلا

25
00:06:12,950 --> 00:06:14,410
?قبّلني للمرة الأخيرة

26
00:06:51,780 --> 00:06:53,150
?يمكنني أن أموت الآن

27
00:07:06,380 --> 00:07:07,750
?أطلقوها!

28
00:07:28,610 --> 00:07:35,490
?ما أكثر ما تخاف منه يا شقيقي العزيز؟
?فقدان فكرتك أو الذاكرة؟

29
00:07:36,490 --> 00:07:38,660
?يبدو أن أفكاري وذكرياتي عينها

30
00:07:39,410 --> 00:07:44,660
?في كل مرة أفكّر فيها، أتذكر دوماً
?اليوم الذي قفزت فيه من سفينة (أوبي)

31
00:07:46,370 --> 00:07:52,760
?- لكنك لم تقفز، الآلهة دفعتك
?- لا تسلبني هذا، لم يتم دفعي

32
00:07:52,880 --> 00:07:55,630
?- أنا قررت فعل هذا
?- وأعتقد أنك لا تزال تتأسف على ذلك

33
00:07:56,630 --> 00:08:01,890
?ليس لدي تأسفات
?باستثناء أنه ليس لدي أي أولاد

34
00:08:03,140 --> 00:08:06,140
?لكن مجدداً يا (آيفار)
?أنا وأنت نواجه الحال عينه

35
00:08:07,310 --> 00:08:12,900
?هذا هراء، سأنجب أولاداً
?وسيملأ أولادي الأرض

36
00:08:13,230 --> 00:08:14,740
?أجل، بالتأكيد

37
00:08:21,870 --> 00:08:23,240
?(آيفار)

38
00:08:26,160 --> 00:08:27,540
?(آيفار)!

39
00:08:33,550 --> 00:08:35,470
?أنا متوتر بشأن المعركة، آسف

40
00:08:39,220 --> 00:08:44,430
?- أنت آسف؟
?- آسف لقفزك من السفينة

41
00:08:45,930 --> 00:08:50,310
?كان هذا خطأ
?أعلم أنك ندمت على ذلك مذاك

42
00:08:50,980 --> 00:08:53,980
?والأمر ليس حقيقياً
?يا لـ(فيتسيرك) المسكين

43
00:08:54,570 --> 00:08:56,530
?- أحياناً ربما
?- أحياناً ربما؟

44
00:08:59,070 --> 00:09:02,700
?اعتقدت أنك ربما قفزت من السفينة
?لأنك أحببتني

45
00:09:06,330 --> 00:09:10,500
?لكن بالطبع لم تفعل
?كيف يمكنك أن تحبّني؟

46
00:09:12,630 --> 00:09:14,000
?هل أنت مستعد؟

47
00:09:20,550 --> 00:09:21,930
?أصوات طبول الحرب

48
00:09:46,330 --> 00:09:50,290
?أنت لا تفهم
?أنا آسف على قفزك من السفينة

49
00:09:51,080 --> 00:09:55,340
?كان هذا خطأ
?أعلم أنك ندمت على ذلك مذاك

50
00:09:56,460 --> 00:09:59,590
?أليس هذا صحيحاً
?يا (فيتسيرك) المسكين؟

51
00:11:35,640 --> 00:11:41,520
?تعالي يا ابنتي، حان وقت الرحيل

52
00:11:45,190 --> 00:11:48,650
?علينا أخذ مواقعنا

53
00:13:22,290 --> 00:13:23,660
?أبي!

54
00:14:12,540 --> 00:14:18,300
?سمعتك تغنّي مع شقيقك
?لا بد من أن هذا صعب عليك

55
00:14:22,010 --> 00:14:23,510
?دعني أخبرك بشيء

56
00:14:26,810 --> 00:14:31,150
?أنا أدين لشقيقي بالكثير
?لكنني أدين لك بما هو أكثر

57
00:14:33,310 --> 00:14:41,030
?أخذتني في مغامرة رائعة وأظهرت لي
?أن الحياة لديها ما هو أكثر لتقديمه

58
00:14:41,160 --> 00:14:48,830
?من المحاربة لأجل أرض، أو مجد
?عديم القيمة ضد أشقائك الـ(فايكينغ)

59
00:14:51,580 --> 00:14:54,920
?وإن توجّب عليّ الموت اليوم
?فليكن الأمر كذلك إذاً

60
00:14:55,960 --> 00:14:57,550
?أنا مستعد لـ(فالهالا)

61
00:15:01,510 --> 00:15:03,680
?على الأقل
?أعلم أن الحياة علّمتني شيئاً

62
00:15:05,810 --> 00:15:10,600
?وأنت علّمتني شيئاً

63
00:15:14,230 --> 00:15:15,610
?شكراً

64
00:17:06,840 --> 00:17:08,760
?لم أرغب في قتلك يا شقيقي

65
00:17:29,370 --> 00:17:31,330
?هذه هي الحياة

66
00:17:35,200 --> 00:17:38,210
?وهذا هو الموت يا شقيقي

67
00:17:47,380 --> 00:17:54,020
?سأراك في (فالهالا)، سأراك في (فالهالا)
?أراك في (فالهالا)

68
00:19:28,520 --> 00:19:35,020
?هذا ميت
?وقريباً سيكونون ميتين جميعاً

69
00:20:11,810 --> 00:20:13,190
?قصّي شعري

70
00:20:19,030 --> 00:20:20,610
?- لكنك قلت دوماً إن...
?- أعلم

71
00:20:21,150 --> 00:20:25,580
?إنني لن أقصّ شعري أبداً
?حتى تتزوج بي امرأة أحلامي

72
00:20:26,160 --> 00:20:30,040
?لكن الآن
?تزوجت بي امرأة أحلامي

73
00:20:31,580 --> 00:20:38,920
?لذا أرجوك
?يا زوجتي وحبيبتي وملكتي

74
00:20:40,260 --> 00:20:41,630
?قصّي شعري

75
00:20:53,480 --> 00:20:54,850
?قصّيه

76
00:21:16,380 --> 00:21:19,380
?أرجوك، أخبريني عن سبب حزنك

77
00:21:21,130 --> 00:21:22,510
?لا يمكنني ذلك

78
00:21:24,930 --> 00:21:29,140
?- أعتقد أنني قد أموت هذا اليوم
?- كلا

79
00:21:41,650 --> 00:21:43,240
?الآن يمكنني أن أموت

80
00:22:36,250 --> 00:22:37,620
?(غوثروم)!

81
00:23:38,890 --> 00:23:40,390
?كلا!

82
00:24:00,000 --> 00:24:02,580
?(لاغيرثا)! ابنتي!

83
00:24:04,590 --> 00:24:07,670
?- كنت خائفة
?- ليس هناك داع للخوف

84
00:24:08,420 --> 00:24:10,010
?فالآلهة تعتني بنا

85
00:24:19,350 --> 00:24:23,400
?سيهتم بك (ثور)
?سيهتم بك (ثور) دائماً

86
00:25:00,560 --> 00:25:06,150
?(آستريد)! توقفي يا (آستريد)
?لا أريد قتلك، أنت من عليه قتلي

87
00:25:07,570 --> 00:25:10,030
?- لماذا؟
?- وإلا سنقتلك

88
00:25:12,190 --> 00:25:16,700
?لقد ساعدتني ولم تخونيني
?أعلم أنك تحبيني

89
00:25:22,540 --> 00:25:24,250
?ليس هناك فائدة يا (لاغيرثا)

90
00:25:27,000 --> 00:25:29,750
?عليّ أن أموت
?لا يمكنني أن أنجب هذا الطفل

91
00:25:34,220 --> 00:25:35,590
?طفل؟

92
00:26:09,290 --> 00:26:10,670
?انتهى الأمر

93
00:26:30,440 --> 00:26:31,820
?أيها الولد المسكين

94
00:26:57,170 --> 00:27:01,510
?فلترفعك (فريا) عالياً
?وتأخذك بلطف إلى دارها

95
00:27:03,680 --> 00:27:06,560
?هذا ليس أكثر مما تستحقينه
?يا (آستريد) اللطيفة

96
00:27:55,010 --> 00:28:01,770
?لطالما لعبنا هذه عندما كنا صغاراً
?الوداع يا شقيقي

97
00:28:10,240 --> 00:28:14,820
?والآن اذهبي
?وخذي معك ما تبقّى من عائلتك

98
00:29:18,050 --> 00:29:26,400
?أعلم حزنك، فقدت ابني الوحيد
?ثم زوجتي

99
00:29:29,520 --> 00:29:32,740
?وتألمت بالحزن لمدة لا متناهية

100
00:29:34,990 --> 00:29:40,530
?لا أعتقد أن ذلك استمرّ لهذا الوقت
?كان أمامك الكثير لفعله

101
00:29:41,280 --> 00:29:44,540
?- والكثير من الأشخاص لخداعهم
?- لم أرغب في خداعك

102
00:29:46,620 --> 00:29:50,960
?أردت إعطاءك الفرصة بمشاركة حياة
?في هذا العالم الجديد والمذهل

103
00:29:51,380 --> 00:29:53,290
?كانت هذه رغبتي الوحيدة

104
00:29:58,130 --> 00:30:02,260
?لكن أرجوك اسمعني
?حتى وإن كنت حزيناً

105
00:30:03,390 --> 00:30:09,690
?لا تفكّر في الانتقام لموت ابنك
?كان ذلك حادثاً، لم يكن يجب حصوله

106
00:30:09,730 --> 00:30:11,110
?جميعنا يعتقد ذلك

107
00:30:12,190 --> 00:30:18,030
?لكن إن كنت تخطط للانتقام
?فأنت تخطط لحلقة قتل لن تنتهي أبداً

108
00:30:24,250 --> 00:30:28,290
?ومهما كانت الآمال والأحلام التي
?قد نحملها ونتشاركها عن بداية جديدة

109
00:30:29,040 --> 00:30:32,710
?لعالم مختلف، ستختفي إلى الأبد

110
00:30:37,510 --> 00:30:38,970
?أتوسلك يا (إيفيند)...

111
00:30:42,390 --> 00:30:50,560
?لقد استثمرت في هذا العالم بقدري
?وابنك يرقد في أرضه

112
00:31:00,910 --> 00:31:02,910
?سأجعلك رجل قانون هنا

113
00:31:07,750 --> 00:31:13,250
?ستحظى بقوتك وسلطتك
?لكن بشرط واحد فقط

114
00:31:14,590 --> 00:31:20,970
?وهو عدم العودة إلى حلقة الموت وانتقام
?دمّرت وشوّهت حياتنا جميعاً من قبل

115
00:31:26,310 --> 00:31:27,680
?ما رأيك؟

116
00:31:56,170 --> 00:32:00,090
?هل نحن خائفون من الموت؟ كلا!

117
00:32:00,930 --> 00:32:06,010
?لا ننوي الموت في أسرّتنا كالعجّز

118
00:32:06,390 --> 00:32:10,770
?الانتصار أفضل إن فزتم به بصعوبة

119
00:32:11,730 --> 00:32:15,270
?(فالهالا) بانتظارنا!

120
00:32:15,400 --> 00:32:23,110
?تقدّموا يا أشقائي! تقدّموا! تقدّموا!

121
00:32:23,820 --> 00:32:25,870
?تقدّموا!

122
00:32:27,280 --> 00:32:30,660
?تقدّموا!

123
00:32:33,960 --> 00:32:40,550
?لا أريد أن أنسى، لا أريد أن أنسى
?لماذا سأخوض معركة هذا اليوم

124
00:33:54,290 --> 00:33:58,130
?يا رماة السهام، أطلقوها!

125
00:34:05,940 --> 00:34:08,810
?إنهم يموتون، رأيت ذلك

126
00:34:09,940 --> 00:34:13,780
?وكما توقعت، كما تنبأت

127
00:34:14,440 --> 00:34:19,160
?ستؤدي وفاة (ريغنار)
?إلى كوارث وفظائع كبيرة

128
00:34:19,780 --> 00:34:25,660
?لا يمكن تخيّلها
?يا للأسف على أولاد (ريغنار)

129
00:34:27,580 --> 00:34:33,750
?بمشاهدة هذه الأحداث
?حتى الآلهة تبكي

130
00:34:34,920 --> 00:34:41,260
?- أتيت لأطلب منك...
?- أعلم لماذا أتيت يا (مارغريت)، عبدة

131
00:34:42,100 --> 00:34:45,390
?- هل زوجي (أوبي) سيحكم (كاتيغات)؟
?- كلا

132
00:34:45,520 --> 00:34:47,730
?- هل سأكون ملكة؟
?- كلا

133
00:34:48,230 --> 00:34:51,860
?- أنت لا تعلم كل شيء
?- كلا

134
00:34:53,070 --> 00:35:00,410
?ولدا (بيورن) في رعايتي، إن قتلتهما
?سيكون (أوبي) أقرب إلى العرش

135
00:35:01,410 --> 00:35:03,120
?أجل، هذا صحيح

136
00:35:03,240 --> 00:35:06,200
?إذاً لماذا قلت إن (أوبي)
?لن يكون ملكاً؟

137
00:35:06,370 --> 00:35:11,290
?- قلت إنه لن يكون ملك (كاتيغات)
?- ماذا إذاً؟

138
00:35:13,380 --> 00:35:21,050
?لم أعد أرغب في أن أخرَج من الأرض
?الرطبة وخصوصاً من قبل مجانين

139
00:35:22,220 --> 00:35:28,140
?- أتعتقد أنني مجنونة؟
?- لا أعتقد شيئاً، بل أعلم

140
00:35:29,020 --> 00:35:36,400
?- وما المشكلة بهذا؟
?- ربما سيطغو الجنون على الأرض

141
00:36:24,490 --> 00:36:30,370
?ستحيا قريباً في (فالهالا) مع والدك
?الشجاع والعظيم (يارل بورغ)

142
00:36:37,500 --> 00:36:44,260
?يا رماة السهام!
?دعوا سهامكم تقع عليهم كالمطر

143
00:36:45,260 --> 00:36:47,850
?اقتلوهم! أطلقوها!

144
00:37:26,220 --> 00:37:27,600
?اذهبوا!

145
00:37:32,930 --> 00:37:35,810
?- تراجعوا!
?- تراجعوا!

146
00:38:22,780 --> 00:38:29,500
?(لاغيرثا)، لا تكوني جبانة
?تعالي وحاربيني

147
00:38:33,820 --> 00:38:35,190
?تعالي وحاربيني

148
00:38:52,090 --> 00:38:53,460
?ما هذا؟

149
00:39:19,860 --> 00:39:23,830
?(شيتيل فلاتنوز)
?توفي ابنك (ثورغريم)

150
00:40:48,240 --> 00:40:53,500
?أعلم، أنا فقط من يعلم
?ما يحصل تالياً

151
00:40:58,000 --> 00:41:02,430
?هذا ليس صحيحاً
?لم أتخيّل كل شيء هكذا

152
00:41:09,060 --> 00:41:14,270
?لكن من دون شك أنني غبي
?لطالما دعيت بالغبي

153
00:41:16,650 --> 00:41:18,320
?والآن أثبت ذلك

154
00:41:23,860 --> 00:41:25,240
?لقد خذلنا الآلهة

155
00:41:27,780 --> 00:41:35,080
?تصرفنا كالبشر، أعطونا كل فرصة
?لنكون أشخاصاً أفضل وفشلنا جميعاً

156
00:41:39,880 --> 00:41:43,090
?هناك طريقة واحدة لإيقاف مستوطننا
?من الانزلاق إلى الفوضى

157
00:41:44,260 --> 00:41:51,350
?لا بد من أن نقدّم تضحية ستعني شيئاً
?تضحية ستعطينا فرصة ثانية

158
00:41:52,430 --> 00:42:00,780
?أنا المشيّد، أنا المسؤول عن كل هذا
?لا بد من أن أحاسب

159
00:42:02,610 --> 00:42:07,820
?إذاً، أنا أقدّم نفسي كتلك التضحية

160
00:42:50,370 --> 00:42:51,740
?(مارغريت)!

161
00:42:56,830 --> 00:43:03,550
?أين أولادي؟
?أين أولادي يا (مارغريت)؟

162
00:43:38,790 --> 00:43:43,420
?احزم أغراضك، علينا مغادرة (كاتيغات)
?ليس أمامنا الكثير من الوقت

163
00:43:44,420 --> 00:43:47,050
?سيكون (آيفار) هنا عمّا قريب
?للاستمتاع بنصره

</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}أمير البحر</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>