1
00:00:01,241 --> 00:00:02,655
وداعاً

2
00:00:02,863 --> 00:00:04,236
(إيزابيلا)

3
00:00:06,274 --> 00:00:08,354
"في الحلقات السابقة" -
جيش الملكة (إيلينا) أخذ الرهائن -

4
00:00:08,604 --> 00:00:10,767
(أنا متأكّد من أن قريبتك (جوان
لن تسمح بحصول هذا

5
00:00:10,891 --> 00:00:12,264
يجب أن آمل ألّا تفعل

6
00:00:12,389 --> 00:00:14,552
أي نوع من الملكات سأكون
إن لم أدافع عن شعبي؟

7
00:00:14,677 --> 00:00:17,838
(خرجت الملكة من (باريس
وخاضت المعركة، مع طفل

8
00:00:17,963 --> 00:00:21,540
لاندري) أقام علاقة مع امرأة متزوّجة)
وهي حامل منه

9
00:00:21,915 --> 00:00:23,870
أحتاج إلى المزيد من الرجال
أربعة

10
00:00:23,994 --> 00:00:25,575
هذا يعني أنه كان يعمل لصالح أحدهم

11
00:00:25,700 --> 00:00:27,655
ما اسمه؟ -
لا رحمة -

12
00:00:27,780 --> 00:00:30,567
أعلم لصالح من يعمل
(عليّ أن أحذّر (لاندري

13
00:00:33,728 --> 00:00:36,640
سنكون جاهزين لخدمتك
ما إن تجد الكأس

14
00:00:37,014 --> 00:00:42,006
سآخذ الكأس، أنت سلّمت (تانكريد) إلى
الساراسين) وأنت تعلم ما سيفعلونه به)

15
00:00:43,711 --> 00:00:46,623
لا تجعلني أقتلك
هذه الكأس جعلتنا جميعنا مجانين

16
00:00:48,287 --> 00:00:50,991
المعبد ليس آمناً لك أو للكأس -
لمَ؟ -

17
00:00:51,115 --> 00:00:56,565
أنت تقترف خطأ
لأن هذا سيكون موتك، ولأنني أمّك

18
00:01:18,153 --> 00:01:23,935
قريبتي (جوان)، أنت محاصرة، هم
يتفوّقون عليكم بالعدد، أربعة مقابل واحد

19
00:01:24,060 --> 00:01:29,384
إيلينا)، كقريبتك، ومن دمك)
أطلب منك ألّا تستمرّي بهذا الهجوم

20
00:01:30,050 --> 00:01:32,088
فكّري بعدد الضحايا
الذي سيتسبّب به هذا

21
00:01:33,211 --> 00:01:34,667
أنت أمّ مفجوعة

22
00:01:35,291 --> 00:01:37,537
لا تسمحي لامرأة أخرى بأن تتعذّب مثلك

23
00:01:37,662 --> 00:01:39,409
أنت لا تعرفين شيئاً عن عذابي

24
00:01:40,366 --> 00:01:44,193
في القصر الذي تقطنينه حاليّاً
ثمة قبر جدّنا

25
00:01:45,191 --> 00:01:49,309
يجب أن يكون ابني مستلقياً هنا
بالقرب من جدّ جدّه

26
00:01:49,434 --> 00:01:51,347
ولن أرتاح قبل أن يحصل هذا

27
00:01:51,555 --> 00:01:54,384
إيلينا)، إن كان الأمر يتعلّق بقبر)
فلننه الأمر هنا الآن

28
00:01:55,882 --> 00:01:58,960
(لديك إذني لدفن (لويس -
إذنك؟ -

29
00:02:00,624 --> 00:02:06,406
إيلينا)، ماذا تريدين منّي؟)
إن كان الاستسلام، سيخيب ظنّك

30
00:02:06,530 --> 00:02:11,771
سأحصل على استسلامك
لكنني أريد شيئاً آخر أيضاً، التعويض

31
00:02:12,728 --> 00:02:15,390
التعويض على قتل ابني

32
00:02:17,137 --> 00:02:22,628
أنا أحذّرك، جنودك سيموتون
...ورجالي سيقفون صامدين حتى وصول

33
00:02:23,044 --> 00:02:26,414
إلى متى؟
إلى أن تأتي تعزيزات زوجك؟

34
00:02:26,746 --> 00:02:30,615
لا أظن هذا عزيزتي
أنت متأخّرة بالأخبار

35
00:02:32,237 --> 00:02:34,982
زوجك بدّل رأيه

36
00:02:36,022 --> 00:02:37,645
لن يأتي أحداً لإنقاذك

37
00:02:40,307 --> 00:02:41,680
أنت وحدك

38
00:02:53,493 --> 00:02:56,030
جلالتك، هؤلاء الرجال أتوا
مع رسالة من الملك

39
00:02:56,488 --> 00:03:00,689
لسوء الحظ، ثمة أخبار مخيّبة -
هو لن يرسل الجيش -

40
00:03:02,977 --> 00:03:07,261
ستعودين إلى (فرنسا) فوراً
يجب أن نستسلم لقريبتك

41
00:03:07,844 --> 00:03:09,591
لن نفعل ذلك بالتأكيد

42
00:03:55,930 --> 00:03:58,384
ما سماكة جدراننا؟ -
ليست سميكة بما يكفي -

43
00:03:58,633 --> 00:04:00,006
ومعدّاتنا؟

44
00:04:00,381 --> 00:04:01,753
شهر من الحبوب، إن اقتصدنا

45
00:04:02,460 --> 00:04:04,915
اجعلوا (مارينوز) يبلغون رجالهم
الذين ما زالوا في الريف

46
00:04:05,746 --> 00:04:07,119
أحضروا المعدّات والقوّات

47
00:04:07,327 --> 00:04:08,866
استخدموا النهر للدخول إلى القصر

48
00:04:09,407 --> 00:04:10,780
ماذا؟ تكلّم

49
00:04:11,029 --> 00:04:15,439
(فشلت في ردع عنف (إيلينا
وتأمين الدعم من زوجك

50
00:04:15,854 --> 00:04:18,974
يظن (مارينوز) أنك ضعيفة
لن يتبعوا أوامرك

51
00:04:19,099 --> 00:04:21,137
إذاً سيخالفون ملكتهم، وهذه خيانة

52
00:04:21,262 --> 00:04:23,383
نافار) ليس لها ملكة)
(هذه ليست (فرنسا

53
00:04:23,758 --> 00:04:27,543
شعبنا لا يبجّلون الألقاب
أمّك لم تفهم هذا أبداً

54
00:04:28,791 --> 00:04:32,327
أنا لست أمّي، وأقدّم حياتي لشعبي

55
00:04:33,283 --> 00:04:35,696
أنا أخشى أن تبقي هنا

56
00:05:04,939 --> 00:05:09,473
أيّها الإخوة، مضى 15 عاماً
(مذ خسرنا (آيكر

57
00:05:10,596 --> 00:05:12,925
و15 عاماً منذ خسرنا الكأس المقدّس

58
00:05:14,464 --> 00:05:19,789
لكنها الآن عادت إلى حمايتنا
وحماية المعبد

59
00:05:49,572 --> 00:05:52,109
يا للهول، (غواين)؟

60
00:05:54,355 --> 00:05:55,728
لا أصدّق هذا

61
00:05:56,352 --> 00:05:58,182
الألم في رجله دفعه إلى الجنون

62
00:05:58,390 --> 00:06:01,552
بالرغم من هذا
أن يحاول قتل معلّمه؟

63
00:06:09,330 --> 00:06:11,493
طلب منّي أن أسمح له
بأن يشرب من الكأس

64
00:06:12,325 --> 00:06:17,774
وأنا رفضت، ربما كان يجدر بي
أن أقدّم له ما أراده

65
00:06:18,315 --> 00:06:20,312
هذا ليس ذنبك

66
00:06:29,047 --> 00:06:31,668
هل من أخبار من البابا؟ -
هو في طريقه -

67
00:06:32,541 --> 00:06:34,372
عذراً أيّها المعلّم
أيمكنني أن أكلّمك؟

68
00:06:35,411 --> 00:06:36,784
ما الأمر؟

69
00:06:37,907 --> 00:06:41,651
(إنه (بارسيفال
(هو زعم أنه من المعبد من (جينوا

70
00:06:41,776 --> 00:06:43,772
(وأخذ (رولاند
(إلى غابة (سان جيرمان

71
00:06:44,521 --> 00:06:47,599
أراد أن يستجوبه بعيداً
عن فرسان المعبد

72
00:06:47,932 --> 00:06:51,884
سامحني، سمحت لنفسي
بأن أقسم على السريّة

73
00:06:52,632 --> 00:06:58,123
أعلم أنني أخطأت
و(بارسيفال) لم يعد

74
00:06:59,163 --> 00:07:01,701
الأمر يتعلّق برسالة -
أي رسالة؟ -

75
00:07:01,867 --> 00:07:04,820
بارسيفال) كان يملك رسالة من)
رولاند)، يطلب فيها المساعدة)

76
00:07:05,236 --> 00:07:10,727
المساعدة في مواجهة من؟ -
(رفض القول، لكّنه وقّع باسم (IVآيفي -

77
00:07:11,476 --> 00:07:12,848
مثل الرقم أربعة بالرومانية؟

78
00:07:15,677 --> 00:07:17,591
لمَ لم يخبرني أحداً بهذا من قبل؟

79
00:07:17,715 --> 00:07:22,208
كما تعلم، كان السجين ليذهب
إلى (جينوا) تحت سلطة البابا نفسه

80
00:07:22,333 --> 00:07:24,454
لم يعد من مسؤوليّتنا

81
00:07:24,579 --> 00:07:27,199
أحضر لي الرسالة -
بارسيفال) يملكها) -

82
00:07:29,071 --> 00:07:32,274
قل لـ(أولرك) أن يصطحب دزينة من الرجال
(إلى (سان جيرمان) ليجد (بارسيفال

83
00:07:32,399 --> 00:07:33,938
و(رولاند) ورسالته فوراً

84
00:07:34,063 --> 00:07:35,519
الغابة كبيرة

85
00:07:35,685 --> 00:07:40,094
خذ كل رجل متوافر إذاً
هل هذا مفهوم؟

86
00:07:52,033 --> 00:07:54,320
هل تملك فكرة من أين علينا البدء
بالبحث عن الرجل؟

87
00:07:54,445 --> 00:07:55,859
أخشى أنني لا أعرف

88
00:08:23,854 --> 00:08:26,308
لديّ أسئلة -
الجميع لديهم أسئلة -

89
00:08:27,140 --> 00:08:28,679
كيف قابلت (غودفري)؟

90
00:08:29,470 --> 00:08:33,047
هذا ليس ما أردت أن تسألني إيّاه -
سأقول لك ما أريد أن أسألك إيّاه -

91
00:08:33,546 --> 00:08:38,371
رجل كبير، معلّم فرسان المعبد
من يأبه كيف قابلت (غودفري)؟

92
00:08:40,909 --> 00:08:42,406
(هو وجدني بعد (آيكر

93
00:08:43,405 --> 00:08:46,691
بعد أن عدت إلى (باريس) راكضاً
وأنت منهك

94
00:08:46,899 --> 00:08:48,854
إذاً كنت تعلمين أنني هنا طوال الوقت؟

95
00:08:49,311 --> 00:08:54,594
نعم، لم أتمكّن من زيارتك
...لتناول الحلوى، كنت

96
00:08:58,255 --> 00:09:00,958
كنت منشغلة -
منشغلة على رؤية طفلك؟ -

97
00:09:01,083 --> 00:09:02,497
نعم، لا تنتحب

98
00:09:05,451 --> 00:09:07,198
غودفري) وكّلني بمهمّة)

99
00:09:07,780 --> 00:09:12,522
حماية الكأس، والابتعاد هو جزء من هذا
وما زلت أحمي الكأس

100
00:09:12,647 --> 00:09:15,642
لذا عليك أن تثق بي عندما أقول لك
إنه لا يمكنك أن تسلّم الكأس للبابا

101
00:09:15,767 --> 00:09:21,507
لمَ لا؟ إن لم تعطيني سبباً جيّداً
سأتّخذ قراراتي بنفسي

102
00:09:21,798 --> 00:09:26,665
لاندري)، الأشخاص الذين قتلوا)
غودفري) ما زالوا أحراراً)

103
00:09:27,164 --> 00:09:28,537
ألا تظنّين أنني أعلم هذا؟

104
00:09:29,161 --> 00:09:34,028
أيّها المعلّم، أتى رجل لرؤيتك -
معلّم فرسان المعبد -

105
00:09:38,479 --> 00:09:46,049
تهانينا، لقد استعدت الكأس
لكنني أظن أنه ثمة اتفاق بيننا

106
00:10:06,390 --> 00:10:13,170
أعطيتك المعلومات اللازمة لتجد الكأس
الآن علينا أن نعمل معاً للحفاظ عليه

107
00:10:14,834 --> 00:10:19,035
لا، هذه كأس مقدّس
وهي تنتمي إلى المعبد

108
00:10:19,535 --> 00:10:23,195
ها هو الشرط الذي وضعته معي
إذاً دعني أعاقَب على خرق هذا الاتفاق

109
00:10:23,320 --> 00:10:27,064
لاندري)، هو محق) -
أنت تعرفينه؟ -

110
00:10:28,103 --> 00:10:31,889
رشيد)؟ لم يكن علينا)
أن نتقابل قبل هذا اليوم

111
00:10:32,097 --> 00:10:36,256
(كانت هذه خطّة (غودفري
فصل القوى لحماية الكأس

112
00:10:36,922 --> 00:10:40,624
كان يعرف هذا السؤال
وأنت تعرف الجواب، وأنا أعرف الموقع

113
00:10:40,749 --> 00:10:44,742
(إذاً هذه هي خطّة (غودفري
إذاً لما حاولت منعي من إيجاد الكأس

114
00:10:44,867 --> 00:10:51,855
لم أثق بك قط، لطالما كنت متهوّراً
(ومجازفاً، حتى في (آيكر

115
00:10:52,146 --> 00:10:55,932
كرّست حياتي للكأس، أنت تعلم هذا

116
00:10:56,639 --> 00:11:03,419
علمت أيضاً أنّك عاطفي
لديك علاقاتك، وسترزَق بطفل

117
00:11:04,917 --> 00:11:06,580
وهل ستعذّبني بسبب هذا؟

118
00:11:06,705 --> 00:11:10,241
أردت أن أعلم ما إن كنت تتحلّى
بالشجاعة لاتخاذ القرارات التي تواجهك

119
00:11:12,071 --> 00:11:13,444
وما زلت لا أعرف هذا

120
00:11:14,109 --> 00:11:17,645
لكنك الآن تملك الكأس
وعلينا أن نبقيه بأمان مجدّداً

121
00:11:18,394 --> 00:11:22,554
(ثمة مواقع آمنة جهّزها (غودفري
يجب أن تختار واحداً لوضع الكأس

122
00:11:22,678 --> 00:11:26,464
ثم ستختار وريثاً
(كما اختارك (غودفري

123
00:11:27,379 --> 00:11:29,417
ستختار سؤالاً
لا يجيد غيرهم الإجابة عنه

124
00:11:29,542 --> 00:11:33,868
لا، لا مزيد من الأسئلة
(أسلوب (غودفري) لم ينجح في (آيكر

125
00:11:33,993 --> 00:11:35,407
وهو لم ينجح هنا أيضاً

126
00:11:40,274 --> 00:11:42,478
البابا في طريقه

127
00:11:43,186 --> 00:11:46,056
سأعطيه الكأس
(ومعاً سننقله إلى (روما

128
00:11:46,180 --> 00:11:50,215
هذا خطأ، سيستخدمه ليقود
حملة غازية أخرى

129
00:11:50,340 --> 00:11:51,796
هذا هو امتيازه

130
00:11:51,921 --> 00:11:54,417
طبعاً، كي يقاتل الأغبياء
لبقيّة الوقت؟

131
00:11:54,541 --> 00:12:01,987
(أنا لا أثق بأيّ منكم، أخذتم (تانكريد
كان رجلاً صالحاً

132
00:12:03,277 --> 00:12:06,064
هو يتمتّع بضعفي رجولتي
وبضعفي رجولتك

133
00:12:06,896 --> 00:12:10,473
نعم، رجل صالح جدّاً

134
00:12:11,513 --> 00:12:15,049
أيّها المعلّم، لقد تلقّينا خبراً
البابا سيصل

135
00:12:22,578 --> 00:12:26,612
لدي الشجاعة لاتخاذ قراري الخاص
بشأن الكأس

136
00:12:28,318 --> 00:12:35,681
وأخشى أن لا أحد منكما يشكّل
جزءاً منه، أيّها الحرّاس

137
00:12:42,669 --> 00:12:46,205
مالرو) لم يخبرني بأنك أنت) -
لم يكن عليك أن تعلم -

138
00:12:47,702 --> 00:12:50,323
لمَ يتطلّب حارس الختم السابق
إلى المرتزقة؟

139
00:12:50,447 --> 00:12:53,609
لأن المرتزقة لا تشتّتهم الآلهة
أو الرموز

140
00:12:53,900 --> 00:12:57,352
صحيح، نحن نميل جداً إلى المال
والرجل الذي يدفعه

141
00:12:57,560 --> 00:12:58,933
أريد أفضل رجالك فحسب

142
00:12:59,058 --> 00:13:00,514
هؤلاء الذين قاتلوا
في الحملات الغازية

143
00:13:01,803 --> 00:13:06,379
لدي الكثير منهم، الرجّال الموهوبون
الأنذال بصراحة

144
00:13:06,545 --> 00:13:08,667
قد أحتاج إلى بعضهم أقرب ممّا ظننت

145
00:13:09,041 --> 00:13:10,414
متى؟ -
قريباً -

146
00:13:11,287 --> 00:13:13,617
إن دفعت، نحن نلعب -
سأحضر المال -

147
00:13:15,073 --> 00:13:16,903
ظننت أنك تنال الاستحسان
في المحكمة

148
00:13:17,818 --> 00:13:19,191
قليلاً فحسب

149
00:13:19,482 --> 00:13:23,184
إذاً كيف ستدفع؟ -
دعني أقلق حيال هذا -

150
00:13:37,784 --> 00:13:39,157
لا تصرخ

151
00:13:39,781 --> 00:13:42,651
أنا رجل مهمّ، مستشار في محكمة الملك

152
00:13:42,776 --> 00:13:44,149
أعلم، أنا عيّنتك

153
00:13:45,105 --> 00:13:48,766
دي نوغاريت)؟)
حرّاس الملك يبحثون عنك

154
00:13:48,932 --> 00:13:51,511
حرّاس الملك كاذبون، لكن دعنا لا نراوغ

155
00:13:52,177 --> 00:13:53,550
ماذا تريد؟

156
00:13:53,882 --> 00:13:57,127
أنا مستشار الملك، وأنوي أن أنصحه

157
00:14:16,719 --> 00:14:20,338
هل هذا صحيح؟ هل هو معك؟ -
نعم -

158
00:14:21,211 --> 00:14:23,250
بوركنا حقّاً هذا اليوم

159
00:14:51,203 --> 00:14:58,981
هذا بسيط جدّاً، لمَ أتفاجأ؟
الموقر كان رجلاً بسيطاً

160
00:14:59,231 --> 00:15:01,186
(سأرافقك أنت والكأس إلى (روما

161
00:15:01,311 --> 00:15:06,053
لدي ما يكفي من رجال
لا تخف، عملك انتهى

162
00:15:08,299 --> 00:15:09,672
ماذا ستفعل الآن؟

163
00:15:10,171 --> 00:15:13,457
بالكأس؟ سأطلق حملة جديدة

164
00:15:13,582 --> 00:15:16,410
ما من رمز أفضل ليقودنا
إلى الأرض المقدّسة

165
00:15:17,949 --> 00:15:19,988
حقاً؟ -
ماذا؟ -

166
00:15:21,735 --> 00:15:24,688
أنا أيضاً، تصوّرت أننا سنعود
لنقاتل من أجل الأرض المقدّسة

167
00:15:26,518 --> 00:15:30,012
الآن أتساءل ما إن كان سفك الدماء
وخسارة الضحايا قد حلّ أي شيء

168
00:15:30,304 --> 00:15:32,675
(عزيزي، هؤلاء هم (الساراسين
الذين قابلتهم

169
00:15:32,799 --> 00:15:37,417
هذا ما يقومون به، يزرعون الشك
قلت لك أن تبعد هذا عن فكرك

170
00:15:37,583 --> 00:15:42,491
هذا أمر جيّد، سينتشر الخبر

171
00:15:42,616 --> 00:15:47,816
أشقّاؤنا حول (أوروبا) سيسمعون النداء
جيش الأعلى سيولد من جديد

172
00:15:49,272 --> 00:15:50,936
حافظ على الإيمان

173
00:16:12,399 --> 00:16:18,057
الرجال الذين كانوا يريدون الكأس
والذين قتلوا (غودفري)، ما زالوا أحراراً

174
00:16:18,473 --> 00:16:21,343
(السجين، (رولاند
كان يعمل لصالح أحدهم

175
00:16:21,468 --> 00:16:25,794
فليكن يا بني، لدينا الكأس
وهي آمنة

176
00:16:36,900 --> 00:16:39,853
"وقّع باسم ما يعني "أربعة -
مثل الرقم أربعة؟ -

177
00:17:01,983 --> 00:17:05,394
كم من فارس بقي في المعبد؟ -
أنت طلبت إرسال الجميع -

178
00:17:05,934 --> 00:17:08,888
أريد كل رجل متبقّ معي، بسرعة -
أيّها المعلّم، ماذا يجري؟ -

179
00:17:09,013 --> 00:17:12,049
أربعة" هو رمز حارس البابا" -
ماذا؟ -

180
00:17:12,923 --> 00:17:15,543
حرّاس الباب لديهم الأرقام الرومانيّة
على عنقهم من الخلف

181
00:17:16,042 --> 00:17:19,703
رولاند) كان يعمل لصالح البابا)
تعال، بسرعة

182
00:17:25,277 --> 00:17:26,650
يا أبتي

183
00:17:30,684 --> 00:17:32,224
ما خطبك بني؟

184
00:17:32,556 --> 00:17:34,927
أنت طلبت منّي عدم ملاحقة الرجل
(الذي وراء موت (غودفري

185
00:17:36,383 --> 00:17:41,458
الآن أنا أفهم السبب
حارسك، الرقم أربعة

186
00:17:41,583 --> 00:17:45,576
(هو يدعى (رولاند
رأينا رسالة كان سيرسلها لك

187
00:17:46,200 --> 00:17:51,108
لاندري)، أحدهم يحرّضك عليّ) -
أنا لا أصدّقك -

188
00:17:55,268 --> 00:17:56,849
لمَ طلبت قتل (غودفري)؟

189
00:18:00,218 --> 00:18:03,712
هو كان يمتلك الكأس
ورفض تسليمه للمعبد

190
00:18:04,960 --> 00:18:09,161
(ثمة حرب يجب خوضها يا (لاندري
ليس في الأرض المقدّسة، بل هنا

191
00:18:09,286 --> 00:18:14,319
الكأس تتمتّع بقدرة جمع كل بلدان
أوروبا) في ولاية واحدة)

192
00:18:14,444 --> 00:18:20,559
وهذا هو مستقبل المعبد
اتحاد (أوروبا) تحت سلطة واحدة حقيقية

193
00:18:21,141 --> 00:18:24,344
لا هراطقة ولا ملوك -
أنت فحسب -

194
00:18:27,173 --> 00:18:28,545
أنا البابا

195
00:18:28,920 --> 00:18:30,459
القدير سيحكم على باباويّتك

196
00:18:30,916 --> 00:18:34,036
القدير سيفعل، أمّا أنت فلا

197
00:18:39,361 --> 00:18:42,189
ضع الكأس -
(لا يمكنك الفوز بهذا يا (لاندري -

198
00:19:18,628 --> 00:19:21,498
بيير)، لا تسمح لهم بالخروج)

199
00:19:24,992 --> 00:19:30,566
بيير) ماذا تفعل؟)
خائن، سأقتلك

200
00:19:30,691 --> 00:19:32,064
!لا

201
00:19:32,230 --> 00:19:34,476
اقتلهم جميعهم -
أبعده إلى الأمان -

202
00:19:40,217 --> 00:19:46,040
لا تكن غبيّاً، ثمة الكثير منهم
لقد خسرت الكأس

203
00:19:46,165 --> 00:19:48,037
لن ترمي حياتك

204
00:20:06,256 --> 00:20:09,542
لا أحبّ هذا، هي تعلم أنهم يتفوّقون
علينا بعددهم

205
00:20:09,667 --> 00:20:11,040
لمَ لا تتحرّك ضدّنا؟

206
00:20:12,662 --> 00:20:16,323
(ربما الملكة (إيلينا
ذهلَت بشجاعتك أكثر ممّا عبّرت

207
00:20:19,692 --> 00:20:22,936
شكراً، لكن أخشى أن لا أحد هنا
ذهل بشجاعتي

208
00:20:24,600 --> 00:20:26,971
(أمّي تركتني في (فرنسا
عندما كنت صغيرة

209
00:20:29,384 --> 00:20:31,381
تركت (نافار)، وتركتني

210
00:20:32,753 --> 00:20:39,492
كنت خائفة ووحيدة
ضعفها هو ما يراه الشعب هنا بي

211
00:20:39,742 --> 00:20:42,612
أنت لست ضعيفة جلالتك

212
00:20:42,736 --> 00:20:47,853
بالطبع أنا كذلك
أنا ضعيفة، وأنا غبيّة

213
00:20:51,014 --> 00:20:52,429
أنا ابنة أمّي

214
00:20:52,928 --> 00:20:55,215
جلالتك، ما زال ثمة وقت
لتأمين سلامتك

215
00:20:55,340 --> 00:20:56,713
لا

216
00:20:58,876 --> 00:21:02,121
وجود جلالتك مطلوب
في اجتماع مجلس الحرب

217
00:21:08,069 --> 00:21:10,149
من طلب هذا الاجتماع؟ -
أنا فعلت جلالتك -

218
00:21:10,274 --> 00:21:12,936
في المرّة المقبلة فلتطلب إذني أوّلاً -
طبعاً جلالتك -

219
00:21:27,037 --> 00:21:28,410
قريبتي

220
00:21:30,448 --> 00:21:32,569
...إيلينا)، كيف)

221
00:21:33,526 --> 00:21:38,518
هذا القصر أجمل ممّا أذكر -
نذل -

222
00:21:39,142 --> 00:21:42,511
جلالتك سامحيني
أوامر الملك، عدم سفك الدماء

223
00:21:43,218 --> 00:21:46,296
يجب أن تعودي إلى (فرنسا) وإليه -
يمكنك تركنا أيّها الحاكم -

224
00:21:47,170 --> 00:21:49,458
لكن اتفاقنا كان أن أنقل الملكة
(إلى (باريس

225
00:21:50,082 --> 00:21:53,243
ربما ستفعل
لكن لدي أعمال معها أوّلاً

226
00:22:16,703 --> 00:22:20,156
جلالتك، أعتذر على المقاطعة -
ما الأمر يا (نيكولاس)؟ -

227
00:22:23,234 --> 00:22:25,064
سأقطع رأسك بسبب هذا يا فتى

228
00:22:25,189 --> 00:22:26,562
نيكولاس) لم يكن يملك خياراً)

229
00:22:26,728 --> 00:22:28,309
كنت سأقطع رأسه
لو لم يحضرني إلى هنا

230
00:22:28,434 --> 00:22:29,806
أيّها الحرّاس

231
00:22:29,931 --> 00:22:31,720
اسمعني، جلالتك
أرجوك، يجب أن تسمع ما لدي

232
00:22:31,845 --> 00:22:33,675
أيّها الحرّاس -
(الكأس المقدّسة في (فرنسا -

233
00:22:37,959 --> 00:22:39,332
اتركنا

234
00:22:39,873 --> 00:22:42,036
الكأس المقدّسة، كأس الموقر -
أعلم ما هي -

235
00:22:42,161 --> 00:22:43,741
لكنه أكثر أهميّة من مجرّد كأس

236
00:22:43,908 --> 00:22:47,111
إنه الوسيلة التي سيحاول البابا
استبدالك من خلالها كملك

237
00:22:47,610 --> 00:22:50,314
لم أفوّت مؤامراتك البابويّة
(دي نوغاريت)

238
00:22:50,522 --> 00:22:52,726
جلالتك، أنت في خطر كبير
من جميع النواحي

239
00:22:53,517 --> 00:22:55,139
ثمة جيش على الأرض الفرنسيّة

240
00:22:55,264 --> 00:22:57,468
وهو مدرّب ومموّل
بطريقة غير مسبوقة في التاريخ

241
00:22:57,593 --> 00:23:01,753
وهو ليس موالياً لك، بل للبابا -
إذاً يتعلّق الأمر بفرسان المعبد -

242
00:23:01,877 --> 00:23:03,833
لا، بل بالحفاظ على عرشك

243
00:23:05,205 --> 00:23:07,992
لقد جمعت جيشاً من المرتزقة
الفرسان الحمر

244
00:23:08,117 --> 00:23:10,280
رجال يعرفون الحرب
ويعرفون كيف يحارب الفرسان

245
00:23:10,405 --> 00:23:12,235
لا أحتاج إلى جيش لمحاربة
فرسان المعبد

246
00:23:12,984 --> 00:23:14,939
معلّم المعبد هو صديقي المقرّب

247
00:23:15,105 --> 00:23:17,559
(جلالتك، (لاندري دو لوزون
ليس صديقك

248
00:23:17,684 --> 00:23:19,764
أنت محقّ، هو أخي

249
00:23:22,135 --> 00:23:25,296
إذاً سامحني جلالتك
لكن شقيقك ينام مع زوجتك

250
00:23:46,802 --> 00:23:50,296
لقد فزت، ماذا تريد منّي بعد؟

251
00:23:51,336 --> 00:23:59,323
قلت لك، التعويض عن موت ابني

252
00:24:02,525 --> 00:24:09,597
رأيته يحترق وهو حيّ بعد
أن حاول إنقاذ ابنتك على أرضك

253
00:24:10,512 --> 00:24:11,968
حيث كان يجب أن يكون بأمان

254
00:24:12,093 --> 00:24:13,840
مقتل (لويس) مأساة

255
00:24:14,048 --> 00:24:16,585
(لكن مدى خيانة (دي نوغاريت
لم يكن متوقّعاً

256
00:24:16,710 --> 00:24:21,452
دي نوغاريت) لم يتصرّف لوحده)
كان لديه حليف، ابنتك

257
00:24:21,577 --> 00:24:23,948
لا، (إيزابيلا) نفسها كادت تموت

258
00:24:24,073 --> 00:24:26,776
نعم، قفزت من العربة في اللحظة
التي سبقت اشتعالها

259
00:24:28,399 --> 00:24:30,270
أنت تعرفين أنها كانت متورّطة
أليس كذلك؟

260
00:24:32,226 --> 00:24:33,973
خسرت ولداً، يا قريبتي

261
00:24:35,720 --> 00:24:37,467
الآن أنت ستخسرين واحداً أيضاً

262
00:24:38,673 --> 00:24:44,413
أنت اختاري
(إمّا المنحلة المتآمرة في (فرنسا

263
00:24:46,868 --> 00:24:52,234
أو ذلك الذي ينمو في أحشائك

264
00:25:09,122 --> 00:25:11,035
لديهم 30 رجلاً على الأقل هناك

265
00:25:11,160 --> 00:25:13,864
هذا عدد كبير نقاتله في طريق خروجنا

266
00:25:14,030 --> 00:25:15,403
لا يمكننا إبعادهم للأبد

267
00:25:15,860 --> 00:25:18,190
ليس علينا أن نفعل، يجب أن نتماسك
إلى أن يعود (أولرك) مع الآخرين

268
00:25:18,315 --> 00:25:19,895
ماذا لو لم يعودوا في الوقت المناسب؟

269
00:25:20,020 --> 00:25:23,182
لا يمكننا الحصول على الأسلحة
سيكون علينا أن نقاتل بما لدينا

270
00:25:23,306 --> 00:25:25,012
ونجمع كل سلاح يمكننا إيجاده

271
00:25:25,220 --> 00:25:31,168
رشيد)، أنا آسف، كان يجب أن أستمع)

272
00:25:36,742 --> 00:25:38,364
افتحوا المدخل

273
00:26:02,698 --> 00:26:06,900
لاندري) أنقذ زواجي)
وتكلّم مع الملكة من جانبي

274
00:26:07,316 --> 00:26:10,061
وأقنع الملكة بالعودة إلى سريري

275
00:26:11,184 --> 00:26:14,637
هو سبب حملنا بطفل آخر -
طفل ليس منك -

276
00:26:15,344 --> 00:26:18,089
بحقك، كم أنت وقح -
جلالتك، فكّر للحظة -

277
00:26:18,297 --> 00:26:21,833
لم تشاركك سريرك منذ عامين -
لكننا تصالحنا بعدها -

278
00:26:21,958 --> 00:26:27,490
أظن أن هذا حصل بعد أن اكتشفت
بحملها، كي تخفي خيانتها لك

279
00:26:31,650 --> 00:26:33,022
وكيف تعلم أنت بهذا؟

280
00:26:33,480 --> 00:26:35,601
لدي رجل داخل المعبد
لاندري) اعترف له)

281
00:26:35,851 --> 00:26:39,304
هو ذكر (جوان) باسمها؟ -
ليس بالتحديد جلالتك -

282
00:26:40,260 --> 00:26:43,130
حسناً إذاً، كل هذه إشاعات
افتراء، أكاذيب

283
00:26:43,255 --> 00:26:48,746
جلالتك، إن لم تأت إلى سريرك منذ
عامين، سرير من كانت تزور؟

284
00:26:59,811 --> 00:27:01,183
!أيّها الحرّاس

285
00:27:02,556 --> 00:27:05,759
احتجزوه في مكتبه
لا يمكنه مغادرة القصر

286
00:27:17,489 --> 00:27:20,068
أتجيد استخدام هذا؟ -
تفضّل -

287
00:27:25,517 --> 00:27:27,306
هجوم

288
00:27:32,131 --> 00:27:35,168
أقفلوا الأبواب، أقفلوا الأبواب

289
00:27:53,970 --> 00:28:01,291
(رشيد)، (رشيد)

290
00:28:08,653 --> 00:28:10,026
أمسكوا به

291
00:28:12,064 --> 00:28:13,437
عضّها

292
00:28:43,303 --> 00:28:48,628
فعلت الأمر نفسه بابنك
لم يصرخ نصف ما صرخته

293
00:28:51,123 --> 00:28:54,576
أظهرت له اللطف -
لم يكن هذا كافياً لإنقاذه -

294
00:28:55,574 --> 00:29:00,899
مات في خدمة الكأس
كان موتاً مشرّفاً

295
00:29:04,226 --> 00:29:05,599
شكراً

296
00:29:05,766 --> 00:29:07,138
لم يكن هذا شيئاً

297
00:29:09,260 --> 00:29:10,632
لكن ماذا سنفعل الآن؟

298
00:29:21,822 --> 00:29:23,195
جلالتك

299
00:29:25,774 --> 00:29:28,061
لا يمكنني أن أصدّق أن جيشي استسلم

300
00:29:28,893 --> 00:29:34,301
ما الخيار الآخر أمامهم؟
(قال لهم حاكمك إنها أمنية (فرنسا

301
00:29:37,629 --> 00:29:42,329
(سامحيني جلالتك، لكن الملكة (إيلينا
تطلب قرارك

302
00:30:13,901 --> 00:30:17,145
إذاً يا قريبتي، أي نذل منهما سيكون؟

303
00:30:17,936 --> 00:30:20,265
لا يمكنك أن تطلبي من أمّ التخلّي
عن طفلها

304
00:30:20,390 --> 00:30:23,135
هذا ما أطلبه تحديداً -
إيلينا)، أرجوك) -

305
00:30:34,949 --> 00:30:38,360
اختاري أحدهما، وإلّا اخترت الاثنين

306
00:30:39,899 --> 00:30:41,272
اختاري -
(إيزابيلا) -

307
00:30:43,726 --> 00:30:46,180
خيار جيّد، ثمة عدل هنا

308
00:30:46,388 --> 00:30:49,050
ظنّت أن (لويس) خانها
يجب أن تفهمي

309
00:30:49,175 --> 00:30:51,380
ان (دي نوغاريت) يديرها

310
00:30:51,504 --> 00:30:55,747
يجب أن يتم دفع ثمن الدم بالدم
(ستتأكّدين من جلبها إلى (نافار

311
00:30:59,158 --> 00:31:00,780
موتها لن يقلّل من ألمك

312
00:31:05,398 --> 00:31:08,393
أحياناً في الليل
ما زلت أشمّه وهو يحترق

313
00:31:11,471 --> 00:31:18,251
ابني، لحمي ودمي

314
00:31:23,867 --> 00:31:28,817
أعطني يدك، هذا الطفل في أحشائي
هو أيضاً من دمك

315
00:31:35,472 --> 00:31:44,665
أنا أشعر به، أنا أشعر به
يا للهول، ماذا أفعل؟

316
00:31:45,954 --> 00:31:47,951
ماذا أفعل؟

317
00:31:50,946 --> 00:31:58,683
شيء قد تقوم به أي أمّ
تدافع عن طفلها

318
00:32:50,305 --> 00:32:54,506
يا أهل (كاتالان)، ملكتكم ماتت

319
00:32:56,461 --> 00:32:59,123
أتيت إلى هنا لأقاتلكم
دفاعاً عن أرضي

320
00:33:01,120 --> 00:33:04,988
لكنني رأيت كيف يقف شعبي وشعبكم
برضى بالقرب من بعضهم

321
00:33:06,902 --> 00:33:09,356
أنتم لا تريدون هذه العداوة
ولم تريدوها قط

322
00:33:11,976 --> 00:33:16,926
فليكن هذا اليوم هو آخر يوم من سفك
الدماء بين البلدين

323
00:33:18,008 --> 00:33:25,121
وليكن أوّل يوم من السلام الطويل
(بين (كاتالونيا) و(نافار

324
00:33:45,254 --> 00:33:49,705
حقّاً، الملكة (جوان)، حقّاً، حقّاً

325
00:34:02,600 --> 00:34:03,972
لقد أقفلنا جميع الأبواب

326
00:34:08,964 --> 00:34:11,252
أتسمع هذا؟ هم على السطح

327
00:34:20,195 --> 00:34:21,568
هذا كلس

328
00:34:22,649 --> 00:34:28,348
تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
جميعكم اخرجوا الآن

329
00:34:28,473 --> 00:34:31,551
إنه سم، إلى قاعة الدخول
تحرّكوا، تحرّكوا

330
00:34:48,938 --> 00:34:52,183
(جزء مني يريد قتلك يا (دو نوغاريت
والتخلّص من هذا كلّه

331
00:34:55,261 --> 00:34:58,048
حياتي تعتمد على حكمتك
ورحمتك جلالتك

332
00:35:02,499 --> 00:35:03,872
أنا أطلب إثباتاً

333
00:35:04,288 --> 00:35:06,159
سأعرّفك على صديقي
في فرسان المعبد

334
00:35:06,284 --> 00:35:10,486
ليس للشهادة، بل للإثبات
سأنظر في الأمر

335
00:35:11,151 --> 00:35:13,064
(وإن كنت مخطئاً يا (دي نوغاريت

336
00:35:13,189 --> 00:35:17,266
صدّقني جلالتك، أتمنّى لو كنت مخطئاً
بشأن التهديد من فرسان المعبد

337
00:35:20,386 --> 00:35:21,758
وبشأن زوجتك

338
00:35:24,628 --> 00:35:26,001
أيّها الحرّاس

339
00:35:37,607 --> 00:35:40,394
ما هذا؟ -
لتدفع لجيش المرتزقة -

340
00:35:42,141 --> 00:35:43,513
بحال كنت محقّاً

341
00:36:00,901 --> 00:36:07,681
(جلالتك، البلدان متّحدان، (كاتالونيا
(التزمت بدعم ملكة (نافار

342
00:36:10,052 --> 00:36:16,915
يبدو أن قريبتك لم تكن مشهورة هناك
وأنت؟ هل ستعودين إلى (باريس)؟

343
00:36:17,789 --> 00:36:24,070
نعم، لكن قد أعود أسرع ممّا تظن -
سيكون هذا امتيازاً لنا -

344
00:36:26,358 --> 00:36:27,731
شكراً

345
00:36:31,849 --> 00:36:33,221
هل تنوين العودة؟

346
00:36:33,346 --> 00:36:41,208
نعم، سأحضر (إيزابيلا) إلى هنا
بعيداً عن فساد المحكمة الفرنسيّة

347
00:36:42,414 --> 00:36:45,659
(ثم سألد طفلي تحت سماء (نافار

348
00:36:47,572 --> 00:36:49,028
هل سيسمح الملك بهذا؟

349
00:36:49,153 --> 00:36:55,184
(حان الوقت للاستقلال عن (فرنسا
(يا (صوفي)، بالنسبة لي ولـ(نافار

350
00:37:00,509 --> 00:37:03,837
سامحيني جلالتك
لكن هذه الحياة الجديدة

351
00:37:03,961 --> 00:37:07,705
التي تتكلّمين عنها
هل ستتضمّن والد الطفل؟

352
00:37:09,826 --> 00:37:11,199
إن كان سيقبل بي

353
00:37:12,239 --> 00:37:14,984
الوقت يداهمنا، سيكون علينا الخروج
من الأبواب الأساسيّة

354
00:37:15,567 --> 00:37:18,312
هجوم أمامي، فاجئوهم

355
00:37:18,437 --> 00:37:20,683
لدى (بيير) 30 رجلاً هناك على الأقل

356
00:37:22,264 --> 00:37:23,678
لا نملك خياراً آخر

357
00:37:24,302 --> 00:37:32,413
تقدّموا خلفي، راجعوا تدريبكم
استخدموا قوّته لتهدئة ذهنكم

358
00:37:32,580 --> 00:37:40,483
نحن جنوده، وتذكّروا، نحن نجيبه
فقط، ونقاتل من أجله

359
00:37:41,523 --> 00:37:45,392
ونحن نفوز بنعمته -
بنعمته -

360
00:37:47,638 --> 00:37:49,011
انتظر

361
00:37:50,009 --> 00:37:51,382
رشيد)؟)

362
00:37:53,669 --> 00:37:55,042
دعني أشارك

363
00:38:04,609 --> 00:38:09,185
ها هم، تحضّروا، هجوم

364
00:39:16,031 --> 00:39:19,317
يبدو أن وقتي كفارس معبد
قد انتهى

365
00:39:21,230 --> 00:39:23,019
لا

366
00:39:27,387 --> 00:39:29,051
لم تكن فارساً قط

367
00:39:33,917 --> 00:39:36,912
(لاندري)، (لاندري)

368
00:39:56,962 --> 00:40:01,995
ضع هذه على قبر ابني -
سيكون هذا شرفاً لي -

369
00:40:03,826 --> 00:40:10,065
سامحني، كان يناسبني أن أجعلك
تظن أنه سيموت

370
00:40:12,686 --> 00:40:14,058
من سيموت؟

371
00:40:54,490 --> 00:40:55,863
(تانكريد)

372
00:40:58,442 --> 00:40:59,815
أيّها المعلّم

373
00:41:02,313 --> 00:41:07,013
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير