﻿1
00:00:00,207 --> 00:00:04,222
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,372
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,381 --> 00:00:10,342
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,422
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,429 --> 00:00:15,302
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,142
‫"بذل أصدقائي قصارى
‫جهدهم لاعادتي"

7
00:00:18,142 --> 00:00:21,312
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,312 --> 00:00:24,142
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:24,148 --> 00:00:27,082
‫"أنا (ذا فلاش)"

10
00:00:27,276 --> 00:00:29,022
‫"في الحلقة السابقة..."

11
00:00:29,028 --> 00:00:31,072
‫لم أقتل (كليفورد ديفو)

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,482
‫- خدعتكم!
‫- "لقد أخذوا أحد الرهائن"

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,072
‫- "من هو؟"
‫- "والدك"

14
00:00:35,076 --> 00:00:38,822
‫- أنا مستعد للبزة الخارقة
‫- "هذا الرداء هو بزتك الخارقة"

15
00:00:38,829 --> 00:00:41,382
‫ما هذا؟ معطف جراء؟

16
00:00:42,124 --> 00:00:44,162
‫أحسنت العمل أيها المبتدىء

17
00:00:44,168 --> 00:00:46,832
‫لن أكون هارباً
‫في حال تمت إدانتي لن أهرب

18
00:00:46,837 --> 00:00:49,292
‫"نجد المدعى عليه مذنباً"

19
00:00:49,298 --> 00:00:51,022
‫"(هنري آلن) كان هنا"

20
00:01:08,401 --> 00:01:10,942
‫نحن نفقد السيطرة
‫أطلقوا قنابل الدخان!

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,662
‫أطلقوا قنابل الدخان!

22
00:01:13,197 --> 00:01:15,792
‫"هيا، نحتاج إلى الدعم!"

23
00:01:30,631 --> 00:01:33,442
‫لقد دخلوا من جديد
‫أقفلوا المكان

24
00:01:36,429 --> 00:01:38,822
‫لنتحرك، هيا لنخرج!

25
00:01:53,821 --> 00:01:56,252
‫"و(باري) أيضاً"

26
00:02:02,913 --> 00:02:05,972
‫حسناً، قل لنا ما تريده فحسب

27
00:02:06,417 --> 00:02:09,792
‫أريدكم أن تتراجعوا
‫وإلا سأقوم بتفجير هذا!

28
00:02:09,795 --> 00:02:12,672
‫حسناً، هدىء من روعك
‫ما من داع ليتأذى أحد اليوم

29
00:02:12,673 --> 00:02:17,712
‫اتبع التعليمات وسينجو هؤلاء
‫الأشخاص لمشاهدة ضوء الشمس غداً

30
00:02:17,720 --> 00:02:20,382
‫من الأفضل ألا أرى (ذا فلاش) أيضاً

31
00:02:20,389 --> 00:02:27,412
‫حسناً، أولاً أريد سيارة غير ضارة
‫بالبيئة كسيارة (بريوس)

32
00:02:27,480 --> 00:02:30,782
‫- حسناً، يمكننا فعل ذلك
‫- جيد

33
00:02:32,193 --> 00:02:33,692
‫"حسناً"

34
00:02:33,694 --> 00:02:39,842
‫وثانياً، أريد طائرة
‫طائرة خاصة، اتفقنا؟

35
00:02:40,451 --> 00:02:43,612
‫وبعض السلطة، حسناً؟
‫فأنا أحسب السعرات الحرارية

36
00:02:43,621 --> 00:02:45,992
‫حسناً، سيتطلّب ترتيب
‫هذه الامور ساعة

37
00:02:45,998 --> 00:02:47,622
‫من الأفضل لك أن تسرع

38
00:02:47,625 --> 00:02:49,892
‫لأن لا يملك هؤلاء الرهائن
‫الكثير من الوقت

39
00:02:58,052 --> 00:03:01,022
‫كان عليك اختيار
‫شريحة لحم يا صاح

40
00:03:01,597 --> 00:03:03,092
‫لأنها ستكون الوجبة اللائقة الأخيرة

41
00:03:03,099 --> 00:03:06,282
‫التي ستتناولها للسنوات
‫الـ5 إلى الـ10 القادمة

42
00:03:08,312 --> 00:03:09,812
‫من أنت؟

43
00:03:09,814 --> 00:03:14,122
‫بطل الحيّ الخارق الودود
‫يمكنك مناداتي باسم...

44
00:03:16,112 --> 00:03:17,832
‫السيد...

45
00:03:18,906 --> 00:03:23,342
‫مهلاً، يا رفاق
‫هذا لحظة هامة لي، ما اسمي؟

46
00:03:25,830 --> 00:03:28,582
‫كنت أتساءل إلى أين ستصلين بهذا

47
00:03:28,582 --> 00:03:31,202
‫أنت، أنت!
‫أين الرهائن؟

48
00:03:31,210 --> 00:03:34,082
‫دخلوا إلى المرحاض
‫لم يتمكنوا من الصمود أكثر

49
00:03:34,088 --> 00:03:35,792
‫ولكن لا تقلق، إنهم بأمان

50
00:03:35,798 --> 00:03:38,962
‫- تمهل، تراجع أيها المعتوه
‫- معتوه؟

51
00:03:38,968 --> 00:03:42,722
‫العصي والحجارة
‫قد تكسر عظامي يا صاح

52
00:03:42,722 --> 00:03:44,722
‫كانت تفعل ذلك سابقاً
‫ولكن ليس بعد الآن

53
00:03:44,724 --> 00:03:46,592
‫سأفجّر المربع السكني هذا بكامله

54
00:03:46,600 --> 00:03:49,352
‫أنت مدرك أنك داخل
‫هذا المربع السكني، صحيح؟

55
00:03:49,353 --> 00:03:51,142
‫بحقّك يا رجل
‫إنه يوم عمل

56
00:03:51,147 --> 00:03:54,142
‫يريد الجميع إنهاء عملهم والذهاب
‫إلى المنزل لمشاهدة التلفاز

57
00:03:54,150 --> 00:03:57,662
‫- فلمَ لا تخلع هذه السترة؟
‫- لا تلمسها يا رجل!

58
00:04:07,955 --> 00:04:10,262
‫هل أنت بخير يا (رالف)؟

59
00:04:15,004 --> 00:04:19,062
‫أجل، مجرد حرقة في الصدر

60
00:04:22,511 --> 00:04:25,722
‫فليكن هذا درساً
‫لجميع المجرمين المستقبليين

61
00:04:25,723 --> 00:04:29,492
‫إلقاء القبض عليكم
‫ليس بالأمر الصعب

62
00:04:31,687 --> 00:04:33,852
‫ها قد عادت شوراعنا آمنة مجدداً

63
00:04:33,856 --> 00:04:38,292
‫بفضل بطل مدينة (سنترال)
‫الخارق الطريف، "الرجل المتمدد"

64
00:04:39,028 --> 00:04:41,822
‫حسناً، هذا محرج

65
00:04:41,822 --> 00:04:43,942
‫(سيسكو)، اذهب معه في المرة المقبلة

66
00:04:43,949 --> 00:04:46,702
‫(آيريس)، لا بدّ من أن يترك الطائر
‫عشّه عاجلاً أم آجلاً

67
00:04:46,702 --> 00:04:49,742
‫وبخاصة، إذا كان الطائر يصر
‫على تنفيذ المهمات بشكل منفرد

68
00:04:49,747 --> 00:04:51,952
‫- هذا سيىء
‫- بل سيىء جداً

69
00:04:51,957 --> 00:04:53,742
‫اسم "الرجل المتمدد" مروع

70
00:04:53,751 --> 00:04:55,952
‫كما أنه في حال سأظهر
‫على التلفاز طوال الوقت

71
00:04:55,961 --> 00:04:57,672
‫يجب عليّ التخلص
‫من هذه البزة الرمادية

72
00:04:57,672 --> 00:04:59,392
‫على رسلك أيها الطائر

73
00:04:59,507 --> 00:05:01,592
‫كلا، يا (رالف)
‫قصدتك أنت، حسناً؟

74
00:05:01,592 --> 00:05:03,092
‫كان بإمكان هذه القنبلة
‫أن تمزّقك إرباً

75
00:05:03,094 --> 00:05:05,512
‫أو (جو) أو أي عنصر
‫من الشرطة في الخارج

76
00:05:05,513 --> 00:05:09,902
‫على رسلكما أيتها الفتاتان
‫خلاياي متعددة بالكامل

77
00:05:10,142 --> 00:05:12,302
‫- أتعني مبلمرة؟
‫- أجل، هذا التعبير

78
00:05:12,311 --> 00:05:14,772
‫مما يعني أنه بإمكانها التمدد
‫وتحمّل انفجار قنبلة

79
00:05:14,772 --> 00:05:18,692
‫- يا للهول
‫- (ديبني) غير قابل للتدمير

80
00:05:18,693 --> 00:05:20,692
‫حسناً يا (رالف)
‫لا تفهم ما مقصود

81
00:05:20,695 --> 00:05:24,022
‫- عليك توخى الحذر أكثر
‫- كلا، أنت من لم يفهم المقصود

82
00:05:24,031 --> 00:05:27,072
‫ما أنا بحاجة إليه يا رفاق
‫هو اسم بطل خارق جديد

83
00:05:27,076 --> 00:05:29,782
‫أمضيتم هذا الوقت بطوله
‫من دون التفكير في أي اسم؟

84
00:05:29,787 --> 00:05:32,322
‫اصبر، حسناً؟ سأساعدك

85
00:05:32,331 --> 00:05:36,092
‫ولكنني كنت منشغلاً
‫مع دخول (باري) إلى السجن!

86
00:05:42,341 --> 00:05:45,942
‫هل عثرتم على أي دليل
‫قد يثبت أن (ديفو) أوقع بـ(باري)؟

87
00:05:47,179 --> 00:05:49,432
‫سيقابل والدي و(سيسيل)
‫القاضي (هانكيرسون) غداً

88
00:05:49,432 --> 00:05:51,012
‫لمناقشة دعوى الاستئناف

89
00:05:51,017 --> 00:05:54,102
‫كنا نحلّل الأدلة واحد تلو الآخر
‫ولكن...

90
00:05:54,103 --> 00:05:56,282
‫لا تقلقي يا (آيريس)
‫سنخرجه من هناك

91
00:05:57,106 --> 00:05:58,682
‫مهلاً، هل انضم (باري)
‫إلى عصابة بعد؟

92
00:05:58,691 --> 00:06:01,502
‫لأنه لدي أصدقاء في الداخل
‫ويمكنني إجراء بعض الاتصالات

93
00:06:02,028 --> 00:06:04,042
‫اصمت يا (رالف)

94
00:06:07,033 --> 00:06:11,302
‫حسناً، سأتوقف عن المساعدة

95
00:06:23,215 --> 00:06:27,132
‫يمكنك مراقبة الوقت قدر ما تشاء
‫ولكنه لن يمر بشكل أسرع

96
00:06:27,136 --> 00:06:30,262
‫أنت (باري آلن)، صحيح؟
‫ابن (هنري آلن)؟

97
00:06:30,264 --> 00:06:32,322
‫- أنا...
‫- (أكسيل ووكر)

98
00:06:33,017 --> 00:06:34,802
‫أنت ووالدك اختطفتما
‫والدي ذات يوم

99
00:06:34,810 --> 00:06:36,532
‫أجل، هذا صحيح

100
00:06:37,438 --> 00:06:39,062
‫أتريد بعض الـ(بودينغ)؟

101
00:06:39,065 --> 00:06:42,082
‫أعطتني مقدمة الغداء علبة إضافية
‫أظن أنها معجبة بي

102
00:06:43,152 --> 00:06:49,042
‫يُقال إنك قتلت أحد الاساتذة
‫هل منحك علامة سيئة أو ما شابه؟

103
00:06:49,617 --> 00:06:52,712
‫- لم أقتل أحداً
‫- بكل تأكيد

104
00:06:52,870 --> 00:06:58,642
‫جميعنا هنا أبرياء
‫وبخاصة، ذاك الرجل، (بيغ سير)

105
00:06:58,876 --> 00:07:00,972
‫إنه بريء فعلاً

106
00:07:02,296 --> 00:07:05,182
‫إنها أكثر قرفاً من العادة
‫هل تنتهي صلاحية الـ(بودينغ)؟

107
00:07:05,508 --> 00:07:07,852
‫ماذا تريد مني؟

108
00:07:10,346 --> 00:07:12,302
‫أن نكون شريكين في جرائم القتل

109
00:07:12,306 --> 00:07:14,512
‫يمكننا تبادل أسرار المهنة

110
00:07:14,517 --> 00:07:17,222
‫أودّ سماع كيف قتلت
‫هذا الأستاذ النذل

111
00:07:17,228 --> 00:07:19,892
‫لا أريد أي أصدقاء هنا
‫إلى اللقاء

112
00:07:19,897 --> 00:07:22,202
‫لا أشعر بحال جيدة يا صاح

113
00:07:33,953 --> 00:07:35,672
‫ارفعاه

114
00:07:37,832 --> 00:07:41,202
‫أوسخت حذائي الأبيض بالوحل

115
00:07:41,210 --> 00:07:42,872
‫أعتذر، لم أقصد ذلك

116
00:07:42,878 --> 00:07:45,682
‫الاعتذار أمر صائب

117
00:07:51,929 --> 00:07:53,422
‫غالباً ما يكون الأسبوع الأول
‫في (آيرون هايتس)

118
00:07:53,431 --> 00:07:55,282
‫الاكثر صعوبة يا سيد (آلن)

119
00:07:55,725 --> 00:07:59,012
‫سبق أن رأيت ما يحصل بالسجناء
‫الذين يحاولون التمرّد

120
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
‫التكيف مع حياتك الجديدة
‫يستغرق بعض الوقت

121
00:08:01,522 --> 00:08:03,102
‫دائماً ما تكون هذه الحالة

122
00:08:03,107 --> 00:08:07,502
‫في الوقت الراهن، ابذل قصارى جهدك
‫لتبقي محترماً هنا

123
00:08:09,280 --> 00:08:13,342
‫سيد (آلن)، موعدك
‫عند الواحدة والنصف بانتظارك

124
00:08:27,465 --> 00:08:31,482
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك
‫- وأنا أيضاً

125
00:08:33,137 --> 00:08:36,842
‫- كيف الحال؟
‫- ليست سيئة بقدر ما توقعته

126
00:08:36,849 --> 00:08:40,052
‫أنت تخاطبين العضو الأحدث
‫في طاقم النظافة في (آيرون هايتس)

127
00:08:40,061 --> 00:08:42,572
‫أنا أسرع من يسمح الأرض
‫على الإطلاق

128
00:08:44,523 --> 00:08:48,312
‫كنا نراقب عائلة (ديفو)
‫على مدار الساعة

129
00:08:48,319 --> 00:08:50,312
‫لا بدّ من أنهم ارتكبوا خطأ
‫في مكان ما، صحيح؟

130
00:08:50,321 --> 00:08:53,192
‫وكنت أراجع جميع الأدلة مع والدي

131
00:08:53,199 --> 00:08:56,172
‫- سنخرجك من هنا يا (باري)
‫- أنا متأكد من ذلك

132
00:08:56,535 --> 00:08:59,632
‫كيف حال باقى أفراد الفريق؟
‫رأيت (رالف) على التلفاز

133
00:09:00,122 --> 00:09:04,222
‫(رالف) يتصرّف بغرور

134
00:09:04,293 --> 00:09:07,932
‫أجل، سبق أن تصرّفت كذلك
‫عندما بدأت، هذا يحدث

135
00:09:07,963 --> 00:09:09,682
‫أجل

136
00:09:10,633 --> 00:09:13,102
‫لا بأس يا (آيريس)

137
00:09:13,636 --> 00:09:16,692
‫لا يمكنني تصديق أن هذه
‫هي العادة الطبيعية الجديدة يا (باري)

138
00:09:18,349 --> 00:09:22,722
‫- لا أريد أن تكون حياتنا بهذا الشكل
‫- ستجدين شيئاً

139
00:09:22,728 --> 00:09:24,452
‫أنا متأكد من ذلك

140
00:09:24,814 --> 00:09:27,872
‫"حان وقت الاغلاق!
‫استدعوهم!"

141
00:09:28,275 --> 00:09:31,122
‫يا ليت بإمكاني لمس يديك
‫مرة أخرى

142
00:09:36,242 --> 00:09:38,172
‫ستفعلين ذلك

143
00:09:39,954 --> 00:09:42,382
‫أعدك بذلك

144
00:09:42,540 --> 00:09:45,722
‫- هل سأراك غداً؟
‫- كل يوم

145
00:10:06,814 --> 00:10:11,412
‫تقيأ (ووكر) على زميله في الزنزانة
‫يقول إنه يعاني التشنج

146
00:10:13,654 --> 00:10:16,362
‫- من أنت؟ أين الممرضة (هيل)؟
‫- إنها مريضة

147
00:10:16,365 --> 00:10:18,882
‫يبدو أنه أكل الـ(بودينغ)

148
00:10:18,909 --> 00:10:21,172
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

149
00:10:25,541 --> 00:10:28,262
‫لأنني الشخص الذي أرسلها

150
00:10:28,836 --> 00:10:33,772
‫- هيا يا (أكسيل)، فلنذهب
‫- أمي؟

151
00:10:40,782 --> 00:10:43,992
‫استخدم (ووكر) والممرضة المخدر
‫على حارسين آخرين عند خروجهما

152
00:10:43,994 --> 00:10:46,782
‫ولم يخبرك أحد أن تلك الممرضة
‫قد تكون مجرمة؟

153
00:10:46,788 --> 00:10:48,372
‫كان البحث في ماضيها نظيفاً

154
00:10:48,373 --> 00:10:51,292
‫قالت إن اسمها (ليندسي فاينهارت)
‫أرسلتها شركة توظيف

155
00:10:51,293 --> 00:10:57,332
‫أحتاج إلى القرص الصلب
‫ومشاهد كاميرات المراقبة في العيادة

156
00:10:57,340 --> 00:10:59,542
‫للأسف، ما زال نستخدم الكاميرات
‫القديمة في الأماكن العامة

157
00:10:59,551 --> 00:11:01,172
‫لذا سيتطلّب نسخ الأشرطة
‫وقتاً طويلاً

158
00:11:01,178 --> 00:11:04,862
‫في الوقت الراهن، سأحضر لك
‫ملف (فاينهارت)

159
00:11:07,726 --> 00:11:09,862
‫كيف حال (باري)؟

160
00:11:10,228 --> 00:11:13,202
‫إنه السجين المثالى، تماماً كوالده

161
00:11:13,565 --> 00:11:16,452
‫- هل تمانع لو...
‫- سأتفقّد الملف

162
00:11:19,696 --> 00:11:21,582
‫(بار)

163
00:11:22,783 --> 00:11:25,842
‫مرحباً يا (جو)

164
00:11:27,162 --> 00:11:29,872
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هرب (أكسيل ووكر)

165
00:11:29,873 --> 00:11:32,092
‫إحدى الممرضات الجديدات
‫ساعدته على الهروب

166
00:11:33,001 --> 00:11:35,712
‫- دخل العيادة بسبب الـ(بودينغ)
‫- كيف عرفت ذلك؟

167
00:11:35,712 --> 00:11:39,582
‫كان يتذمّر بشأن مذاقه
‫دعني أساعدك في هذا الامر، اتفقنا؟

168
00:11:39,591 --> 00:11:41,092
‫(باري)...

169
00:11:41,092 --> 00:11:43,512
‫هل تمكن (سيسكو) من إيجاد طريقة
‫لاختراق النظام؟

170
00:11:43,512 --> 00:11:45,842
‫لأنه ما إن يفعل ذلك، يمكنني
‫الخروج من هنا ومساعدتك في تعقّبه

171
00:11:45,847 --> 00:11:47,842
‫عليك أن تلزم مكانك
‫للوقت الحاضر يا (باري)

172
00:11:47,849 --> 00:11:50,642
‫(تريكستير) فتى مخبول
‫يمكننا التعامل معه

173
00:11:50,644 --> 00:11:53,032
‫كلا، أعرف ذلك، بكل تأكيد

174
00:11:53,605 --> 00:11:55,482
‫ولكنني سئمت الشعور
‫بأنني عديم الجدوى

175
00:11:55,482 --> 00:11:58,452
‫كل ما عليك التركيز عليه هنا
‫هو توخي الحذر

176
00:11:59,986 --> 00:12:03,362
‫أنا متأكد من أن الشرطة
‫لا يمكنها لمس السجناء

177
00:12:03,365 --> 00:12:05,672
‫وإلا لكنت عانقتك

178
00:12:06,451 --> 00:12:08,502
‫تحلّى بالقوة يا (بار)

179
00:12:08,787 --> 00:12:11,452
‫- أيها المحقق...
‫- سيدي

180
00:12:11,456 --> 00:12:14,472
‫حسناً، هذه هي

181
00:12:16,419 --> 00:12:18,712
‫هذه المرأة لا تدعى
‫(ليندسي فاينهارت)

182
00:12:18,713 --> 00:12:20,812
‫تدعى (زوي كلارك)

183
00:12:21,049 --> 00:12:24,632
‫- لدى (جايمس جيسي) حبيبة؟
‫- أجل، تدعو نفسها (برانك)

184
00:12:24,636 --> 00:12:28,472
‫في الماضي، كانت حبيبة
‫(جيسي) الدائمة

185
00:12:28,473 --> 00:12:32,852
‫مهما كلّف الامر، محاولة اغتيال
‫أو حريق مفتعل أو سرقة

186
00:12:32,853 --> 00:12:34,742
‫كانت دائماً إلى جانبه

187
00:12:35,814 --> 00:12:38,772
‫يا للعجب! ما كان يرتديه
‫الناس في تلك الأيام؟

188
00:12:38,775 --> 00:12:42,522
‫كانت (زوي كلارك) الجهة المستفيدة
‫من إمبراطورية "(كلارك) للألعاب"

189
00:12:42,529 --> 00:12:44,862
‫لم تكن إمبراطورية قوية أقفلت جميع
‫هذه المتاجر قبل 20 سنة

190
00:12:44,865 --> 00:12:47,242
‫يبدو أنها تحمل شهادة بكالوريوس
‫في الفنون والعلوم التطبيقية

191
00:12:47,242 --> 00:12:49,322
‫وماجستير في الكيمياء

192
00:12:49,327 --> 00:12:52,282
‫(تريكستير) و(برانك) مسؤولان
‫عن سلسلة من أعمال إرهابية

193
00:12:52,289 --> 00:12:53,782
‫في جميع أنحاء مدينة (سنترال)

194
00:12:53,790 --> 00:12:58,082
‫بما فيها تدمير مقر
‫شركة (غادزوكا بابلغام)

195
00:12:58,086 --> 00:13:01,462
‫لطالما تساءلت لما العلكة المفضلة لديّ
‫اختفت في التسعينيات

196
00:13:01,465 --> 00:13:02,962
‫ما زالت موجودة في أرضى

197
00:13:02,966 --> 00:13:05,132
‫- هذا غير صحيح
‫- قلت تواً إنها موجودة

198
00:13:05,135 --> 00:13:06,632
‫- هذا غير صحيح
‫- بلي، هذا صحيح!

199
00:13:06,636 --> 00:13:08,972
‫على أي حال، بعد اعتقال (جيسي)
‫وتوارت عن الأنظار

200
00:13:08,972 --> 00:13:10,472
‫إنها هاربة من وجه العدالة
‫منذ ذاك الحين

201
00:13:10,474 --> 00:13:13,142
‫يبدو أن (أكسيل) وُلد بعد 9 أشهر
‫من اختفاء (زوي)

202
00:13:13,143 --> 00:13:14,762
‫لا بدّ من أنها رحلت للاعتناء بابنها

203
00:13:14,770 --> 00:13:17,472
‫ثم عادت لإخراجه من السجن
‫وأكملت من حيث توقفت

204
00:13:17,481 --> 00:13:19,522
‫سأتفحّص ملفات مركز الشرطة
‫في مدينة (سنترال)

205
00:13:19,524 --> 00:13:21,482
‫لأرى إن كان لديها
‫أي مساعدين معروفين

206
00:13:21,485 --> 00:13:23,612
‫سأجهز القمر الاصطناعي
‫لبدء شبكة البحث (رامون)...

207
00:13:23,612 --> 00:13:25,362
‫ما رأيك أن تحضر لي
‫القليل من تلك العلكة؟

208
00:13:25,363 --> 00:13:26,862
‫لمَ لا تذهب بنفسك؟

209
00:13:26,865 --> 00:13:28,822
‫- هذه تبدو إهانة
‫- كانت كذلك نوعاً ما

210
00:13:28,825 --> 00:13:31,782
‫(رالف)، أتودّ الذهاب
‫إلى مواقعك الاعتيادية

211
00:13:31,787 --> 00:13:33,412
‫لتعرف إذا رآها أحد معارفك؟

212
00:13:33,413 --> 00:13:35,782
‫بالطبع، أحتاج إلى رفيق
‫(كايتلن)، حان دورك

213
00:13:35,791 --> 00:13:37,292
‫إنه وقت التخفيضات على المشروب
‫ستأتين معي

214
00:13:37,292 --> 00:13:38,832
‫هيا، استخدمي بطاقة ائتمان
‫(كيلر فروست)

215
00:13:38,835 --> 00:13:41,642
‫- هذا محال
‫- أتظنين أن (رالف) مصنوع من المال؟

216
00:13:45,091 --> 00:13:47,602
‫أين تختبئان؟

217
00:13:52,307 --> 00:13:54,142
‫"ما هذا المكان؟"

218
00:13:54,142 --> 00:13:56,612
‫كل بقايا متاجر
‫"(كلارك) للالعاب"

219
00:13:56,978 --> 00:13:58,952
‫الجو بارد هنا

220
00:14:01,483 --> 00:14:05,942
‫رائع، أنا أظهر على الأخبار

221
00:14:05,946 --> 00:14:09,032
‫هذا ليس رائعاً
‫الشرطة تبحث عنك الآن

222
00:14:09,032 --> 00:14:11,532
‫حالما يحل الظلام
‫سنغادر مدينة (سنترال)

223
00:14:11,535 --> 00:14:14,362
‫ثم سنذهب لموافاة والدي، صحيح؟

224
00:14:14,371 --> 00:14:17,122
‫لهذا السبب أخرجتني من السجن
‫لأن والدي يريد رؤيتي، صحيح؟

225
00:14:17,124 --> 00:14:19,142
‫ليس بالتحديد

226
00:14:19,251 --> 00:14:21,372
‫(أكسيل)، أردتك
‫أن تعود إلى حياتي

227
00:14:21,378 --> 00:14:23,812
‫حسناً، ولكن ماذا عن والدي؟

228
00:14:24,172 --> 00:14:27,692
‫خرج من السجن قبل سنة
‫ولكنه لم يأت باحثاً عنك

229
00:14:27,926 --> 00:14:29,852
‫هو لا يكترث لذلك

230
00:14:30,262 --> 00:14:32,232
‫بالطبع يكترث لذلك

231
00:14:32,597 --> 00:14:34,682
‫في الواقع، والدك متسكع

232
00:14:34,683 --> 00:14:37,702
‫لا يريد أن يكون فرداً من هذه العائلة
‫لم يرد ذلك يوماً

233
00:14:40,856 --> 00:14:42,992
‫لا تتكلّمي عنه بهذه الطريقة

234
00:14:44,484 --> 00:14:49,082
‫آسفة يا عزيزي
‫لكنك لا تعرفه كما أعرفه

235
00:14:50,615 --> 00:14:53,632
‫أتعرف كيف كان الوضع عليه
‫بالنسبة إلي عند صغرك؟

236
00:14:54,453 --> 00:14:57,012
‫عندما كنت شغوفاً بوالدك

237
00:14:57,497 --> 00:15:00,092
‫أنا من كان يحضّر لك العشاء

238
00:15:00,542 --> 00:15:04,062
‫في حين كنت تشاهده يرعب المدينة
‫على شاشة التلفاز

239
00:15:04,171 --> 00:15:06,622
‫أنا من كان يقلّك إلى المدرسة

240
00:15:06,631 --> 00:15:09,172
‫أنا من كان يحرص على أنك
‫أنهيت فروضك المدرسية

241
00:15:09,176 --> 00:15:13,922
‫- أنا من كان يوضّب لك الغداء...
‫- أعرف ذلك، أعرف ذلك يا أمي!

242
00:15:13,930 --> 00:15:17,572
‫- يمكننا استعادته الآن
‫- لا أريد استعادته

243
00:15:17,726 --> 00:15:20,822
‫أريد أن نعيش بحرية معاً

244
00:15:22,522 --> 00:15:25,892
‫لم أرد يوماً أن ينتهي بك
‫المطاف كوالدك

245
00:15:25,901 --> 00:15:28,332
‫ولكن الأوان قد فات لذلك يا أمي

246
00:15:30,530 --> 00:15:32,752
‫عليّ لفت انتباه والدي فحسب

247
00:15:33,158 --> 00:15:36,152
‫سأريه أنه ما زال أحد أفراد العائلة
‫يتمتّع بحسّ الدعابة

248
00:15:36,161 --> 00:15:37,962
‫أمي

249
00:15:45,128 --> 00:15:46,712
‫"الجميع في أمان"

250
00:15:46,713 --> 00:15:51,482
‫لأن لدى مدينة (سنترال)
‫بطل خارق جديد أكثر إثارةً

251
00:15:52,385 --> 00:15:53,922
‫"أنا، أنا المثير"

252
00:15:53,929 --> 00:15:56,322
‫وأعرف كيف سأفعل ذلك

253
00:15:56,890 --> 00:15:58,382
‫المثير

254
00:15:58,391 --> 00:16:01,602
‫هل يريد أحدكم التوقيع؟
‫التوقيع؟ أي أحد؟

255
00:16:01,603 --> 00:16:04,182
‫كلا، (أكسيل)!

256
00:16:04,189 --> 00:16:06,532
‫(أكسيل)!

257
00:16:11,363 --> 00:16:15,172
‫سمعت أنك تكلّمت على انفراد
‫مع أحد عناصر الشرطة هذا الصباح

258
00:16:18,954 --> 00:16:25,702
‫أولاً، أوسخت حذائي
‫والآن، أنت تشي للشرطة

259
00:16:25,710 --> 00:16:28,082
‫أمضيت الأسبوع الأول
‫بشكل صخب، أليس كذلك؟

260
00:16:28,088 --> 00:16:30,932
‫- لا أريد التورّط في مشاكل
‫- لقد فات الأوان

261
00:16:47,232 --> 00:16:49,492
‫هذا لم ينته بعد!

262
00:16:53,280 --> 00:16:55,082
‫شكراً لك

263
00:16:59,202 --> 00:17:01,412
‫مرحباً، إلامَ توصلت في البحث؟

264
00:17:01,413 --> 00:17:03,582
‫سبق أن حدّدت و(هاري) المقاييس

265
00:17:03,582 --> 00:17:06,332
‫علينا تمشيط مساحة
‫تبلغ 776 متر مربع لذا...

266
00:17:06,334 --> 00:17:08,052
‫أجل

267
00:17:08,462 --> 00:17:11,542
‫- هذا ليس جيداً
‫- مرحباً يا مدينة (سنترال)

268
00:17:11,548 --> 00:17:16,772
‫مرّ وقت طويل على ظهور وجهي
‫الجميل على شاشة التلفاز

269
00:17:18,930 --> 00:17:20,512
‫هذا الفتى قبيح جداً

270
00:17:20,515 --> 00:17:22,552
‫اخترق (تريكستير)
‫إشارة إذاعة المدينة

271
00:17:22,559 --> 00:17:28,912
‫اليوم سنلعب لعبة أسميها
‫"ماذا يفعل هذا؟"

272
00:17:29,232 --> 00:17:32,982
‫تبدو ككرة مطاطية عادية
‫ولكن، ماذا تفعل؟

273
00:17:32,986 --> 00:17:34,482
‫- (سيسكو)؟
‫- أنا أتعقّبه

274
00:17:34,488 --> 00:17:39,002
‫فلنكتشف ذلك
‫إذا رميتموها بقوة كبيرة...

275
00:17:51,129 --> 00:17:53,352
‫مفاجأة!

276
00:17:54,674 --> 00:17:56,752
‫إنه في وسط المدينة
‫عند جادة (ديميو) و(بيلسون)

277
00:17:56,760 --> 00:18:00,972
‫أحضروا لي "الرجل المتمدد"
‫وإلا سأفجّر من جديد

278
00:18:00,972 --> 00:18:03,842
‫أول تحدٍ عنيف لي
‫مع الشرير خارق

279
00:18:03,850 --> 00:18:05,602
‫هذا رائع!

280
00:18:05,602 --> 00:18:08,012
‫(رالف)، أنت لا تعرف هذا الرجل
‫إنه خطر

281
00:18:08,021 --> 00:18:11,392
‫هو يرمي كرات مطاطية
‫ويرتدي معطفاً مزيناً

282
00:18:11,399 --> 00:18:13,452
‫سأتولّى هذا الأمر

283
00:18:15,612 --> 00:18:19,632
‫- ما زلت لم تخلعها، صحيح؟
‫- أنام وأنا أرتديها

284
00:18:20,575 --> 00:18:23,132
‫أتمانع لو نقلتني إلى هناك
‫إنه أكثر سرعةً

285
00:18:26,039 --> 00:18:30,912
‫أين أنت أيها "الرجل المتمدد"؟
‫لديّ المزيد من حيث أحضرتها!

286
00:18:30,919 --> 00:18:33,062
‫بزة جميلة أيها البديل

287
00:18:33,296 --> 00:18:36,502
‫يجب العمل على تحسين بزتك

288
00:18:36,508 --> 00:18:40,922
‫انظر إلى حس الدعابة لديك
‫أردتني هنا، فها قد أتيت

289
00:18:40,929 --> 00:18:45,282
‫رائع، أتريد لعب
‫التقاط الكرة؟

290
00:18:51,189 --> 00:18:53,692
‫أنت تفسد شجار الشرير الخارق هذا

291
00:18:53,692 --> 00:18:58,122
‫إنها حفلة عودتي إلى مدينة (سنترال)
‫موتك سيجعل مني نجماً

292
00:19:03,326 --> 00:19:04,862
‫هذه لعب الأطفال

293
00:19:04,870 --> 00:19:10,512
‫حسناً، إليك ما أسمّيه
‫مسدّس الرذاذ

294
00:19:16,673 --> 00:19:18,422
‫لقد خدعتك

295
00:19:18,425 --> 00:19:21,842
‫إنه حمض
‫إضافةً إلى عنصر (إكس)

296
00:19:21,845 --> 00:19:24,902
‫أسمّيه (أكسيد)

297
00:19:25,223 --> 00:19:27,222
‫إنه مصاب بالهلع
‫نبضات قلبه أعلى من المعدل

298
00:19:27,225 --> 00:19:31,262
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟
‫- النجدة!

299
00:19:31,271 --> 00:19:34,742
‫احترق أيها "الرجل المتمدد"، احترق!

300
00:19:40,989 --> 00:19:43,382
‫ليس اليوم أيها الشيطان!

301
00:19:46,745 --> 00:19:49,762
‫ماذا فعل بي؟

302
00:19:59,487 --> 00:20:01,072
‫ما كانت تلك المادة؟

303
00:20:01,072 --> 00:20:02,942
‫يبدو أن (أكسيل) صنع
‫حامضاً خارقاً

304
00:20:02,949 --> 00:20:04,782
‫أجل، إن معدل درجة الحموضة
‫ناقص خمسين

305
00:20:04,784 --> 00:20:06,822
‫وكل ما فعلته هو حرق جلدك

306
00:20:06,828 --> 00:20:08,412
‫لو كان شخصاً آخر

307
00:20:08,413 --> 00:20:10,032
‫لكان جعله يذوب
‫مثل دم المخلوقات الخارجية

308
00:20:10,040 --> 00:20:12,292
‫- تقصد المخلوقات الفضائية
‫- هذا صحيح

309
00:20:12,292 --> 00:20:14,792
‫- ولكنك قلت إن خلاياي مبلمرة
‫- كلا...

310
00:20:14,794 --> 00:20:17,212
‫- قلت إنني لن أصاب بالاذيّة
‫- كلا، لم أقل ذلك

311
00:20:17,213 --> 00:20:19,712
‫قلت إن خلاياك مترابطة
‫خلافاً لأي شيء رأيته يوماً

312
00:20:19,716 --> 00:20:21,212
‫لم يسبق لي أن رأيت حمضاً كهذا

313
00:20:21,217 --> 00:20:23,592
‫لذا لست مسؤولا عن أمور
‫لم يسبق لي أن رأيتها

314
00:20:23,595 --> 00:20:25,302
‫- إنه مؤلم جداً
‫- بالطبع

315
00:20:25,305 --> 00:20:27,762
‫أصبحنا نعرف حقيقة الـ(كريبتونات)

316
00:20:27,766 --> 00:20:29,262
‫ما هو الـ(كريبتونات)؟

317
00:20:29,267 --> 00:20:31,512
‫- بحقّك
‫- هل سأتعافى برأيك؟

318
00:20:31,519 --> 00:20:33,062
‫- على الأرجح
‫- في نهاية المطاف

319
00:20:33,063 --> 00:20:34,562
‫على الأرجح؟

320
00:20:34,564 --> 00:20:38,022
‫- أنت تعرف...
‫- ظننت نفسي غير قابل للتدمير

321
00:20:38,026 --> 00:20:39,852
‫نحن أيضاً

322
00:20:39,861 --> 00:20:41,832
‫- اخرج
‫- حسناً

323
00:20:42,405 --> 00:20:44,942
‫حسناً يا (كايتلن)، يمكنك تضميد
‫الجرح ومعالجة الألم

324
00:20:44,949 --> 00:20:46,492
‫- صحيح؟
‫- بقدر الحاجة

325
00:20:46,493 --> 00:20:47,992
‫حسناً، أهم ما في الأمر
‫هو أنك بأمان

326
00:20:47,994 --> 00:20:49,492
‫يا للهول، أنا آسفة جداً

327
00:20:49,496 --> 00:20:53,262
‫ما زال (أكسيل) طليقا
‫علينا تعقّبه

328
00:20:54,042 --> 00:20:55,762
‫يا للهول...

329
00:20:55,835 --> 00:20:57,852
‫قد يؤلمك هذا قليلاً

330
00:21:11,017 --> 00:21:13,682
‫اعذرني، كان من المفترض أن تأتي
‫زوجتي منذ نصف ساعة

331
00:21:13,687 --> 00:21:15,782
‫أيمكنك التأكد إذا...
‫،

332
00:21:16,648 --> 00:21:18,582
‫هذا رائع

333
00:21:25,031 --> 00:21:26,752
‫مرحباً

334
00:21:29,160 --> 00:21:31,632
‫أريد معرفة سبب مساعدتك لي فحسب

335
00:21:34,708 --> 00:21:36,972
‫لأن والدك ساعدني

336
00:21:49,764 --> 00:21:52,592
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا يا أمي، لست بخير

337
00:21:52,600 --> 00:21:54,642
‫ما زال "الرجل المتمدّد"
‫على قيد الحياة

338
00:21:54,644 --> 00:21:57,822
‫كل ما سيراه والدي هو فشلي
‫فلن يريد رؤيتي بعد ذلك

339
00:21:59,357 --> 00:22:01,442
‫من أخدع؟
‫لن أكون مثله أبداً

340
00:22:01,443 --> 00:22:05,002
‫أظنه بإمكانك أن تكون أفضل منه

341
00:22:05,071 --> 00:22:08,442
‫أنت لا ترى ذلك، على عكسي

342
00:22:08,450 --> 00:22:11,782
‫أنت (تريكستير) الحقيقي
‫يا عزيزي

343
00:22:11,786 --> 00:22:13,672
‫ماذا حلّ بك؟

344
00:22:13,913 --> 00:22:15,992
‫حسناً، توقفت عن تناول الدواء

345
00:22:15,999 --> 00:22:17,492
‫أمي!

346
00:22:17,500 --> 00:22:20,602
‫- فعلت هذا لأجلي؟
‫- قد أفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي

347
00:22:21,671 --> 00:22:23,172
‫هل ستشاركينني في جرائم القتل؟

348
00:22:23,173 --> 00:22:24,832
‫الأمر أشبه بالركوب
‫على دراجة ثلاثية العجلات

349
00:22:24,841 --> 00:22:28,102
‫إنه أمر لا تنساه أبداً
‫فلنطلِ المدينة بالأحمر!

350
00:22:28,219 --> 00:22:29,922
‫أعرف دماء من علينا استخدامه

351
00:22:29,929 --> 00:22:33,262
‫نحتاج إلى خدعة جديدة لمواجهة
‫(ستريتش أرمسترونغ)

352
00:22:33,266 --> 00:22:34,762
‫- كلا
‫- كلا؟

353
00:22:34,768 --> 00:22:36,862
‫نحتاج إلى أمر أفضل

354
00:22:37,312 --> 00:22:39,182
‫لأنني أدركت أمراً واحداً

355
00:22:39,189 --> 00:22:44,912
‫إنه خلف كل خدعة رائعة
‫ثمة مقلب أفضل حتى

356
00:22:47,989 --> 00:22:50,742
‫مرحباً يا رفاق
‫هل تمكّنتم من العثور على (تريكستير)؟

357
00:22:50,742 --> 00:22:52,782
‫(جو)، التعقب الجغرافي
‫هو نوع من الفنون

358
00:22:52,786 --> 00:22:55,992
‫يتطلّب الدقة والابداع والنعمة

359
00:22:55,997 --> 00:22:59,042
‫ما من شيء يظهر أنه ليس
‫من البشر الخارقين

360
00:22:59,042 --> 00:23:00,752
‫فيصعب تعقب البشر العاديين

361
00:23:00,752 --> 00:23:04,272
‫- أهناك أي شيء لا تريد إفساده؟
‫- مشاهدة تساقط أوراق الأشجار

362
00:23:05,882 --> 00:23:10,732
‫- (تريكستير)!
‫- مرحباً من جديد يا مدينة (سنترال)

363
00:23:10,971 --> 00:23:15,972
‫حان وقت عرض الألعاب المثير
‫"عجلة سوء الحظ"

364
00:23:15,976 --> 00:23:19,682
‫"مع جوائز رائعة
‫ستشعرون وكأنكم واجهتم الموت"

365
00:23:19,688 --> 00:23:22,682
‫"إذا أحسنت اللعب
‫قد تواجهونه بالفعل"

366
00:23:22,691 --> 00:23:28,292
‫إليكم المقدمة، إلام الحاكمة القاتلة
‫(برانك)!

367
00:23:31,074 --> 00:23:33,702
‫ماذا لدينا لليلة؟

368
00:23:33,702 --> 00:23:37,782
‫لدينا الإثارة والمتعة
‫والعديد من الجرائم!

369
00:23:37,789 --> 00:23:39,492
‫إنهما مجنونان

370
00:23:39,499 --> 00:23:44,182
‫فلنتعرّف إلى المشتركين الأول

371
00:23:47,465 --> 00:23:51,502
‫- لديهم رهائن
‫- "تنتظركم جوائز مذهلة"

372
00:23:51,511 --> 00:23:55,632
‫ولكن يا (برانك)
‫ماذا عن الجائزة الكبرى؟

373
00:23:55,640 --> 00:23:58,612
‫يسعدني أنك طرحت هذا السؤال

374
00:23:59,311 --> 00:24:03,492
‫لأنها ستكون حماماً في الـ(أكسيد)!

375
00:24:07,027 --> 00:24:12,122
‫- كلا!
‫-آسفة، يا سيد (بيبو)

376
00:24:13,616 --> 00:24:16,922
‫(بيبو) يحبّ الاستحمام

377
00:24:21,249 --> 00:24:25,602
‫"(بيبو) يتألم!"

378
00:24:30,925 --> 00:24:33,632
‫- (سيسكو)
‫- أحدّد إشارتهما

379
00:24:33,637 --> 00:24:39,722
‫نريد أن يأتي ضيفاً مميزاً
‫إلى عرضنا المميّز

380
00:24:39,726 --> 00:24:42,142
‫لذا إذا كنت تشاهد
‫أيها الرجل المتمدد

381
00:24:42,145 --> 00:24:44,432
‫لمَ لا تأتي إلى هنا لتدير العجلة؟

382
00:24:44,439 --> 00:24:48,742
‫أمامك ساعة واحدة
‫وإلا سيموت جميع هؤلاء اللطفاء

383
00:24:50,945 --> 00:24:54,782
‫ها هما، إنهما في مصنع (كلاركس)
‫للالعاب القديم في (لورينس هيلز)

384
00:24:54,783 --> 00:24:57,362
‫"الوقت يمر أيها الرجل المتمدد
‫الوقت يضيع"

385
00:24:57,369 --> 00:25:02,722
‫لذا، فلندر هذه العجلة!

386
00:25:05,669 --> 00:25:07,162
‫سأجعل مركز شرطة مدينة (سنترال)

387
00:25:07,170 --> 00:25:09,832
‫يطوّق المكان على بعد بضعة شوارع
‫لئلا يتمكّنا من الهروب

388
00:25:09,839 --> 00:25:12,292
‫كيف حال تقدّمك في ابتكار مذوّب
‫لـ(أكسيد) (تريكستير)؟

389
00:25:12,300 --> 00:25:17,982
‫بوتيرة بطيئة، من الصعب جداً إبطال
‫مفعول مادة لم تتواجد حتى اليوم

390
00:25:18,056 --> 00:25:20,572
‫- أمامك 59 دقيقة
‫- لا أحتاج إلا إلى 58 دقيقة

391
00:25:20,642 --> 00:25:22,742
‫(رالف)، ارتد بزّتك

392
00:25:25,730 --> 00:25:29,372
‫أردت بزّة جديدة، صحيح؟
‫كما أنها بحجم الجيب

393
00:25:30,026 --> 00:25:31,752
‫أهي مضادة للـ(أكسيد)؟

394
00:25:34,656 --> 00:25:36,882
‫لا يمكنني فعل ذلك يا رفاق

395
00:25:38,535 --> 00:25:40,072
‫هؤلاء الأشخاص
‫بحاجة إلى مساعدتنا

396
00:25:40,078 --> 00:25:43,122
‫أجل، أنا آسف
‫ولكن إذابتي هو أمر أرفضه

397
00:25:43,123 --> 00:25:45,742
‫هل كنت تفعل هذا لأنك ظننت
‫أنه لا يمكنك أن تتأذى؟

398
00:25:45,750 --> 00:25:48,162
‫أجل، لمَ قد أفعل هذا إذاً؟

399
00:25:48,169 --> 00:25:51,292
‫(رالف)، أنا أيضاً شعرت
‫السنة الفائتة بأنني سأموت

400
00:25:51,298 --> 00:25:53,232
‫ولكن هذا لم يردعني

401
00:25:53,341 --> 00:25:56,842
‫حسناً، ها هو الفرق بيننا إذاً

402
00:25:56,845 --> 00:26:01,782
‫لست قوياً لهذا الحد في وجه الخطر
‫سأنسحب

403
00:26:21,953 --> 00:26:23,762
‫(باري)

404
00:26:27,125 --> 00:26:30,812
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- سأخرجك من السجن

405
00:26:36,527 --> 00:26:39,152
‫بحقّك، أنت بطل خارق

406
00:26:39,155 --> 00:26:40,982
‫ارتد السروال الضيق
‫واذهب وكن بطلاً

407
00:26:40,990 --> 00:26:43,862
‫(رالف)، الكاميرات
‫تملا المكان، حسناً؟

408
00:26:43,868 --> 00:26:46,072
‫سيعرفون بغضون دقائق أنني هربت

409
00:26:46,079 --> 00:26:48,452
‫ماذا عن ذلك؟ الدقيقة لنا
‫هي بمثابة ساعات بالنسبة إليك

410
00:26:48,456 --> 00:26:51,412
‫اخترق الجدران
‫واذهب وألق القبض على (تريكستير)

411
00:26:51,417 --> 00:26:54,372
‫وستعود قبل موعد العشاء
‫في هذا المكان

412
00:26:54,379 --> 00:26:56,462
‫- قام (تريكستير) بهجومآخر؟
‫- أجل

413
00:26:56,464 --> 00:26:57,962
‫وتريد أمه العراك معي

414
00:26:57,966 --> 00:27:00,592
‫ولكن لديّ قاعدة عن محاربة الإرهابيين
‫بواسطة عقدة (أوديب)

415
00:27:00,593 --> 00:27:06,572
‫- يبدو هذا عملاً مناسباً لـ(فلاش)
‫- أعتذر، لمَ هذا مختلف؟

416
00:27:06,683 --> 00:27:09,992
‫أنت تقوم بعمل رائع
‫بالقضاء على الأشرار

417
00:27:16,693 --> 00:27:18,582
‫لقد تأذيت

418
00:27:19,070 --> 00:27:25,962
‫صنع (أكسيل) نوع من الحمض
‫نظن أنه بإمكانه قتلي

419
00:27:26,619 --> 00:27:29,632
‫لست مستعداً للموت

420
00:27:31,874 --> 00:27:38,972
‫اسمع، لدى هذا العمل طريقة
‫ليمنحك شعوراً بأنك لا تُهزم

421
00:27:39,132 --> 00:27:43,312
‫ولكن بين الحين والآخر
‫توشك أن تموت

422
00:27:45,179 --> 00:27:48,342
‫كنت أحاول جاهداً
‫لتجنب هذا الشعور

423
00:27:48,349 --> 00:27:55,892
‫- ولكنني لست جريئاً مثلك
‫- (رالف)، لست جريئاً

424
00:27:55,899 --> 00:27:58,102
‫أستيقظ كل يوم في هذه الزنزانة

425
00:27:58,109 --> 00:28:00,902
‫وأشعر بأنه لا يمكنني فعل شيئاً
‫لمساعدة الآخرين

426
00:28:00,904 --> 00:28:02,692
‫هذا يرعبني

427
00:28:02,697 --> 00:28:04,232
‫سبق أن كنت شخصاً يساعد الناس

428
00:28:04,240 --> 00:28:06,072
‫ولكن الآن، أصبحت
‫(باري آلن) فحسب

429
00:28:06,075 --> 00:28:08,462
‫السجين رقم 3562

430
00:28:08,828 --> 00:28:11,472
‫- دعني أخرجك إذاً
‫- لم أقصد هذا

431
00:28:11,623 --> 00:28:16,162
‫التمتّع بالقدرة لمساعدة الآخرين
‫ولكن عدم القيام بشيء

432
00:28:16,169 --> 00:28:20,352
‫هذا أسوأ بكثير
‫ممّا جهزه (تريكستير) لك

433
00:28:21,090 --> 00:28:24,382
‫ولكن التغلّب على هذا الخوف
‫وإنقاذ حياة الأشخاص

434
00:28:24,385 --> 00:28:26,402
‫تلك هي الحياة الأفضل

435
00:28:26,596 --> 00:28:31,152
‫حسناً، فانهض
‫لا أظنه أمر صعب عليك

436
00:28:33,937 --> 00:28:36,852
‫- هل فعلاً تظن أنه يمكنني فعل ذلك؟
‫- أجل

437
00:28:36,856 --> 00:28:39,542
‫عليك الوثوق بنفسك فحسب

438
00:28:47,033 --> 00:28:49,822
‫- تعرف طريق الخروج، صحيح؟
‫- أجل

439
00:28:49,827 --> 00:28:52,212
‫"أمامكم ساعة واحدة!"

440
00:29:03,258 --> 00:29:07,022
‫يشير المسح إلى وجود حاويات
‫على السطح، تبدو جديدة

441
00:29:07,262 --> 00:29:09,762
‫الفولاذ المجلفن
‫هناك يحتفظون بالـ(أكسيد)

442
00:29:09,764 --> 00:29:15,472
‫حسناً، سأبطل مفعولها
‫وأنتما، أخرجا الرهائن

443
00:29:15,478 --> 00:29:17,012
‫سنحتاج إلى ملكة الجليد

444
00:29:17,021 --> 00:29:18,562
‫هذا لا يعمل بهذه الطريقة
‫لا يمكنني...

445
00:29:18,565 --> 00:29:21,122
‫- (ليكسي لا روش)!
‫- (ليكسي لا روش)!

446
00:29:21,234 --> 00:29:23,042
‫كانت الفتاة المتنمّرة في طفولتها

447
00:29:23,236 --> 00:29:24,732
‫هناك كم هائل من الغضب المقموع
‫في داخلها

448
00:29:24,737 --> 00:29:26,962
‫فلنذهب!

449
00:29:29,909 --> 00:29:31,632
‫يا للهول!

450
00:29:31,869 --> 00:29:33,452
‫ها نحن ذا

451
00:29:33,454 --> 00:29:36,012
‫شكراً، (بيغ سير)

452
00:29:37,333 --> 00:29:41,682
‫والدي أنقذ حياتك هنا، صحيح؟
‫لهذا السبب ساعدتني

453
00:29:41,713 --> 00:29:43,432
‫كيف؟

454
00:29:49,929 --> 00:29:52,322
‫عانيت آلام في المعدة لأيام

455
00:29:53,057 --> 00:29:57,262
‫عثر عليّ والدك واكتشف أن الزائدة
‫الدودية كانت على وشك الانفجار

456
00:29:57,270 --> 00:29:58,812
‫كان أطباء السجن يغادرون أثناء الليل

457
00:29:58,813 --> 00:30:01,412
‫كان من المستحيل
‫أن يصلوا في الوقت المحدد

458
00:30:01,733 --> 00:30:06,542
‫ولكن الطبيب (هنري) أقنع مدير
‫السجن (وولف) بأن بجري الجراحة

459
00:30:08,364 --> 00:30:12,252
‫- أجرى لي جراحة وأنقذ حياتي
‫- لهذا أنت مدين له

460
00:30:12,368 --> 00:30:14,802
‫ها قد أصبحنا متعادلين

461
00:30:29,427 --> 00:30:31,652
‫(بيغ سير)

462
00:30:41,606 --> 00:30:47,482
‫حسناً، تذكّري أن كل ما يبدو ممتعاً
‫لا بدّ من أن يكون قاتلا

463
00:30:47,487 --> 00:30:50,022
‫- مثلي تماماً
‫- هذا رائع

464
00:30:50,031 --> 00:30:53,492
‫حسناً، فلنوصل هؤلاء الأشخاص
‫إلى برّ الأمان

465
00:30:53,493 --> 00:30:57,282
‫أو بإمكاننا تركهم هنا
‫ونقتل (تريكستير) و(برانك)

466
00:30:57,288 --> 00:31:00,282
‫أتذكرين المحادثة بشأن التهرّب
‫من المشاكل عن طريق القتل؟

467
00:31:00,291 --> 00:31:02,682
‫- نحن لا نفعل هذا
‫- حتى الآن

468
00:31:04,671 --> 00:31:06,602
‫سنخرجك من هنا

469
00:31:06,798 --> 00:31:09,352
‫(بيبو) جائع!

470
00:31:11,344 --> 00:31:13,712
‫(بيبو) يحبّ اللعب!

471
00:31:13,721 --> 00:31:15,612
‫(بيبو)...

472
00:31:25,984 --> 00:31:27,812
‫لقد خدعناكما!

473
00:31:27,819 --> 00:31:30,042
‫أعتقد أن الخطة لم تفلح

474
00:31:30,321 --> 00:31:32,482
‫النجدة!

475
00:31:32,490 --> 00:31:35,572
‫(هاري)، إنه كمين
‫لقد أمسكا بـ(كايتلن) و(سيسكو)

476
00:31:35,577 --> 00:31:38,262
‫- أنا في طريقي إلى هناك
‫- كلا، لن تفعلين ذلك!

477
00:31:38,329 --> 00:31:40,382
‫بل أنا في طريقي إلى هناك

478
00:31:41,624 --> 00:31:43,642
‫ستحتاج إلى هذه إذاً

479
00:31:49,632 --> 00:31:51,392
‫هذا رائع

480
00:32:05,503 --> 00:32:07,722
‫مهلاً!

481
00:32:09,882 --> 00:32:11,892
‫اتركوه وشأنه!

482
00:32:17,770 --> 00:32:20,242
‫سبق أن قلت لك إنك ستتأسف

483
00:32:40,501 --> 00:32:42,722
‫لن يحالفك الحظ مرتين

484
00:32:56,309 --> 00:32:59,402
‫الابن كأبيه، صحيح؟

485
00:33:04,400 --> 00:33:07,982
‫- "(هاري)، هل أنت على السطح؟"
‫- أجل، والـ(أكسيد) أيضاً

486
00:33:07,987 --> 00:33:09,712
‫حسناً

487
00:33:12,658 --> 00:33:14,952
‫عليك إبطال مفعول الـ(أكسيد)
‫الوقت يداهمنا

488
00:33:14,952 --> 00:33:17,712
‫أجل، شكراً
‫أنا مدرك لهذا

489
00:33:22,293 --> 00:33:28,882
‫طلبنا قدوم بطل خارق واحد
‫ولكن الآن، أصبح لدينا بطلان!

490
00:33:28,883 --> 00:33:30,792
‫حان الوقت للكشف عن المفاجأة

491
00:33:30,801 --> 00:33:34,982
‫لذا، فلندر هذه العجلة لرؤية
‫أي جوائز تنتظر صديقينا الجديدين

492
00:33:37,558 --> 00:33:40,492
‫(هاري)، قل لي إنك أنجزت المهمة

493
00:33:42,104 --> 00:33:44,032
‫لم أنجز المهمة

494
00:33:44,690 --> 00:33:48,252
‫أسرع، لم أقتل أحداً منذ سنوات

495
00:33:50,237 --> 00:33:51,962
‫تعادل

496
00:33:52,782 --> 00:33:54,672
‫أظن عليهما الموت معاً

497
00:34:13,010 --> 00:34:14,862
‫زي جميل

498
00:34:15,721 --> 00:34:17,932
‫شكراً، لديّ خيّاط بارع

499
00:34:17,932 --> 00:34:20,892
‫أطلقا سراح الجميع أيها المخادعان
‫ولن يتأذى أحد

500
00:34:20,893 --> 00:34:22,972
‫ظننا أنك شعرت بالخوف
‫أيها "الرجل المتمدد"

501
00:34:22,979 --> 00:34:24,972
‫في الواقع، فعلت ذلك

502
00:34:24,981 --> 00:34:26,522
‫ظننت نفسى بأنني لا أهزم

503
00:34:26,524 --> 00:34:29,942
‫إلى أن وضعتما، أنتما ومسدسكما
‫المزيف الكبير الخوف في قلبي

504
00:34:29,944 --> 00:34:33,072
‫- على الرحب والسعة
‫- كنت على وشك الاعتراف بالهزيمة

505
00:34:33,072 --> 00:34:35,072
‫ولكنني زرت صديقاً لي

506
00:34:35,074 --> 00:34:38,202
‫وساعدني على تذكّر
‫بأنه ما من أحد لا يعرف الخوف

507
00:34:38,202 --> 00:34:41,822
‫ولكن الأبطال الحقيقيين يجدون طريقة
‫للتغلّب على هذا الخوف

508
00:34:41,831 --> 00:34:45,762
‫ويحدثون التغيير مهما كلّفهم الأمر
‫وحتى لو تعرّضوا للموت

509
00:34:45,960 --> 00:34:52,232
‫فها أنا هنا، أنهض من جديد
‫على أمل ألا أتعرّض للموت

510
00:34:52,758 --> 00:34:56,362
‫أطلقا سراح صديقيّ الآن

511
00:34:58,848 --> 00:35:03,352
‫أولاً، خطاب رائع
‫إنه ملهم جداً

512
00:35:03,352 --> 00:35:04,852
‫لقد أذاب قلبي

513
00:35:04,854 --> 00:35:06,522
‫شكراً، عملت عليه
‫في طريقي إلى هنا

514
00:35:06,522 --> 00:35:08,682
‫والآن، فلنجعل قلبك يذوب

515
00:35:08,691 --> 00:35:10,792
‫أطلق النار عليه يا (بوبو)

516
00:35:24,582 --> 00:35:28,602
‫- (بوبو)!
‫- لكنت استسلمت لو كنت مكانك

517
00:35:29,920 --> 00:35:32,932
‫ما رأيك في أن أقوم بتذويب
‫صديقيك بدلاً عن ذلك؟

518
00:35:34,467 --> 00:35:36,382
‫- "ماذا عن الآن يا (هاري)؟"
‫- لم أنجز المهمة

519
00:35:36,385 --> 00:35:38,112
‫"(هاري)؟"

520
00:35:41,182 --> 00:35:42,902
‫لا!

521
00:35:45,728 --> 00:35:48,452
‫ودّع أصدقائك الصغار!

522
00:35:49,273 --> 00:35:51,332
‫(هاري)!

523
00:36:00,826 --> 00:36:02,592
‫هذا لا يؤلمني

524
00:36:03,287 --> 00:36:08,012
‫إنه لا يؤلمني، لست أحتضر

525
00:36:08,751 --> 00:36:11,262
‫لمَ لست أحتضر؟

526
00:36:11,462 --> 00:36:13,812
‫لأنني نجحت!

527
00:36:14,256 --> 00:36:16,852
‫نعم!
‫أحسنتم عملاً يا رفاق!

528
00:36:18,844 --> 00:36:21,772
‫سأعيش! مرحي!

529
00:36:22,223 --> 00:36:24,322
‫لا تفكري في الهرب حتى

530
00:36:26,477 --> 00:36:28,142
‫متى شئت

531
00:36:28,145 --> 00:36:30,372
‫هل لديكما مقص في مكان ما؟

532
00:36:32,752 --> 00:36:34,752
‫أتعلم ماذا يُقال أيها المحقق؟

533
00:36:34,754 --> 00:36:37,292
‫العائلة التي يقتل أفرادها معاً
‫يبقون معاً

534
00:36:37,298 --> 00:36:38,832
‫- نعم، في السجن
‫- بحقك!

535
00:36:38,841 --> 00:36:40,632
‫لا يمكنك أن تبقى (تريكستير)
‫مسجوناً لوقت طويل

536
00:36:40,634 --> 00:36:42,132
‫سنرى بهذا الشأن

537
00:36:42,136 --> 00:36:44,632
‫كنتِ مذهلة، أيمكننا فعل هذا
‫مجدداً بعد 10 أو 15 عاماً؟

538
00:36:44,638 --> 00:36:47,512
‫عزيزي، سأنجح بإخراجنا
‫من السجن بغضون عامين

539
00:36:47,516 --> 00:36:50,152
‫ادخلا إلى السيارة اللعينة!

540
00:36:51,479 --> 00:36:55,182
‫- قواك مذهلة!
‫- كيف تحوّلت إلى شكلآخر؟

541
00:36:55,191 --> 00:36:58,902
‫هل صحيح أنك هزمت (تريكستير)
‫و(برانك) بمفردك؟

542
00:36:58,903 --> 00:37:02,232
‫- "منذ متى وأنت بطل؟"
‫- "هل أنت عازب؟"

543
00:37:02,239 --> 00:37:05,152
‫نعم، منذ ساعة، ونعم بالتأكيد

544
00:37:05,159 --> 00:37:08,072
‫- هل تحبين القريدس؟
‫- لا

545
00:37:08,079 --> 00:37:09,912
‫لكنني متأكدة
‫من أنّ سكان مدينة (سنترال)

546
00:37:09,914 --> 00:37:12,202
‫سيودون شكرك أيها "الرجل المتمدد"

547
00:37:12,208 --> 00:37:13,872
‫هذا ليس اسمي

548
00:37:13,876 --> 00:37:16,832
‫إذاً بمَ علينا وصفك؟
‫فأنت تتمدّد فعلاً

549
00:37:16,837 --> 00:37:23,482
‫لا، لا أتمدد بل أنثني وألتوي...

550
00:37:23,761 --> 00:37:26,402
‫وأطيل نفسى يا صديقتي

551
00:37:28,224 --> 00:37:31,102
‫- "الرجل الطويل"
‫- الرجل الطويل؟

552
00:37:31,102 --> 00:37:32,822
‫كان مجرد تشبيه

553
00:37:32,979 --> 00:37:35,182
‫- إنه يتمتع بصفة...
‫- لا أعلم

554
00:37:35,189 --> 00:37:36,682
‫بعنصر غامض ما

555
00:37:36,691 --> 00:37:38,792
‫- يعجبني أيضاً
‫- كرهته

556
00:37:39,902 --> 00:37:42,152
‫- ربما عليك أن تدعني أسميك بنفسي
‫- بالضبط

557
00:37:42,154 --> 00:37:46,082
‫لا تقلق، ستسنح لك الفرصة
‫يستحيل أن يبقى هذا الاسم

558
00:37:46,117 --> 00:37:47,702
‫- الأرجح أنه سيبقى
‫- الأرجح أنه سيبقى

559
00:37:47,702 --> 00:37:51,492
‫"الرجل الطويل"؟ بحقكم!
‫إنه حرفيّ جداً

560
00:37:51,497 --> 00:37:53,702
‫هل كان لقبل (برينس)
‫بلقب "عازف الغيتار القصير"؟

561
00:37:53,708 --> 00:37:55,202
‫- بحقك!
‫- مستحيل!

562
00:37:55,209 --> 00:38:00,292
‫أسوةً بلقب "الارجواني"، أستحق
‫اسماً يدل على عمق إثارتي أيضاً

563
00:38:00,297 --> 00:38:02,582
‫- مثل (ذا فلاش)
‫- بالضبط

564
00:38:02,591 --> 00:38:06,302
‫إنه عميل سريع، ينهي المهمة بثوانٍ
‫أو (كيلر فروست)

565
00:38:06,303 --> 00:38:08,762
‫ماذا يسعني أن أقول؟
‫تظهر البراعة في الاسم

566
00:38:08,764 --> 00:38:10,652
‫أنت تتمتعين بها

567
00:38:11,892 --> 00:38:13,612
‫(جو)؟

568
00:38:14,729 --> 00:38:16,452
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

569
00:38:17,398 --> 00:38:21,582
‫يا رجل، افعل أي ما يلزم
‫لإبقاء المدينة آمنة

570
00:38:22,653 --> 00:38:24,752
‫كما نفعل نحن البقية

571
00:38:26,991 --> 00:38:28,842
‫يمكنني تقبّل ذلك

572
00:38:30,036 --> 00:38:32,842
‫أظن أنني سأرعاك لمدة أطول

573
00:38:33,164 --> 00:38:36,762
‫لم أتدخّل مقابل جميل ما
‫بل أردت المساعدة فحسب

574
00:38:39,295 --> 00:38:41,672
‫إليك هذه النصيحة
‫إن أردت الصمود هنا...

575
00:38:41,672 --> 00:38:43,522
‫اكسب صديقاً

576
00:38:44,133 --> 00:38:48,482
‫- لشعر والدك بالفخر بك
‫- شكراً

577
00:38:49,472 --> 00:38:54,612
‫- هل ناداكَ والدي (بيغ سير)؟
‫- لا بل ناداني (دايف)

578
00:38:54,810 --> 00:38:57,282
‫(آلن)، لديك زائر

579
00:38:59,398 --> 00:39:01,942
‫مهما كان ما قلته لـ(رالف)
‫أثّر عليه بالتأكيد

580
00:39:01,942 --> 00:39:04,982
‫جازف بحياته لانقاذ (كايتلن)
‫و(سيسكو) بفضلك

581
00:39:04,987 --> 00:39:07,022
‫أخرجت ما كان في داخله فحسب

582
00:39:07,031 --> 00:39:09,882
‫يبدو أنك تملك هذا التأثير
‫على كثير من الناس

583
00:39:12,119 --> 00:39:13,842
‫ماذا؟

584
00:39:14,538 --> 00:39:18,432
‫اتضح أنّ التواجد هنا لا يختلف كثيراً
‫عن العيش في الخارج

585
00:39:20,127 --> 00:39:22,142
‫ما عدا أننا لسنا معاً

586
00:39:24,006 --> 00:39:26,482
‫وما عاد بوسعي أن ألمسك

587
00:40:04,213 --> 00:40:07,672
‫القهوة، أهذا كل ما أحصل عليه
‫لكوني بطلاً؟

588
00:40:07,675 --> 00:40:11,522
‫- ماذا تريد؟ البسكويت؟
‫- لا أمانع ذلك

589
00:40:11,554 --> 00:40:13,692
‫بحقك يا صاح!

590
00:40:15,308 --> 00:40:18,612
‫مشكلة وضع القناع
‫أنه لا يعرف أحد أنني رجل صالح

591
00:40:19,145 --> 00:40:21,062
‫هذه طريقة سير الأمور يا فتى

592
00:40:21,063 --> 00:40:26,602
‫نعم، هذا رحيق شهي
‫شكراً على شراء هذه القهوة، بالمناسبة

593
00:40:26,610 --> 00:40:31,282
‫- أنا؟ أنا مفلس
‫- لم أحضر محفظتي حتى

594
00:40:31,282 --> 00:40:33,742
‫- لا أمتلك محفظة حتى
‫- هل أنت جاد؟

595
00:40:33,743 --> 00:40:36,302
‫- يدفع (آلن) دوماً
‫- يا للهول!

596
00:40:36,787 --> 00:40:38,722
‫لا تقلقا

597
00:40:39,248 --> 00:40:43,202
‫يجب صنع الجميل مع الجميع دوماً
‫هذا شعاري

598
00:40:43,210 --> 00:40:47,372
‫إذ في أي لحظة
‫قد يحتاج أي منا إلى العون

599
00:40:47,381 --> 00:40:51,302
‫مثل الآن، أنتما غريبان كلياً
‫وينقصكما المال

600
00:40:51,302 --> 00:40:55,692
‫ثم تقدم أحدهم فجأة وساعدكما
‫بشكل عشوائي، هل أنت محقة؟

601
00:40:56,766 --> 00:40:59,722
‫والأمر يتعدى مسألة عاقبة الأمور

602
00:40:59,727 --> 00:41:03,702
‫بل يتطرق إلى مبدأ العواقب اللانهائية
‫التي تتم في حياتنا

603
00:41:03,814 --> 00:41:06,332
‫إنها تتمدد دوماً

604
00:41:06,609 --> 00:41:09,902
‫ما يشكّل حصيـلة إيجابية
‫بشكل لانهائي

605
00:41:09,904 --> 00:41:11,962
‫أليس هذا مذهلا؟

606
00:41:13,115 --> 00:41:16,492
‫- نعم؟
‫- أتعلمين ما المذهل؟

607
00:41:16,494 --> 00:41:19,952
‫- هذا القميص القطني مذهل
‫- نعم، شكراً، إنه كلاسيكي

608
00:41:19,955 --> 00:41:21,492
‫(أوريغون ترايل)
‫أحب هذه اللعبة

609
00:41:21,499 --> 00:41:23,592
‫انعما بيوم رائع

610
00:41:24,418 --> 00:41:26,142
‫حسناً

611
00:41:27,088 --> 00:41:31,182
‫فتاة جميلة و(رالف ديبني) لا يعرض
‫عليها مائدة شهية من ثمار البحر؟

612
00:41:31,467 --> 00:41:33,382
‫أظن أنها تفوقني ذكاءً

613
00:41:33,386 --> 00:41:36,672
‫وعي ذاتي من (رالف ديبني)؟
‫أظن أنه لا يجب أن نفقد الأمل بك

614
00:41:36,681 --> 00:41:40,112
‫- هذا أمر مبالغ فيه
‫- أهذا ما سننهي عليه الامور؟

615
00:41:53,698 --> 00:41:58,752
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

