﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:34,760
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

2
00:01:33,000 --> 00:01:34,760
‫أين ذهبت الأسماك؟

3
00:01:34,920 --> 00:01:37,320
‫اُنظر، هُناك بط.

4
00:01:40,360 --> 00:01:42,760
‫- مرحبًا، أبي.
‫- أحضري طفلكِ.

5
00:01:44,480 --> 00:01:48,040
‫- لماذا؟
‫- قُلت أحضري طفلكِ.

6
00:01:49,160 --> 00:01:52,920
‫- إنه يأخذ حمامًا.
‫- أحضري طفلكِ الآن.

7
00:01:59,160 --> 00:02:01,000
‫تعال يا حبيبي.

8
00:02:03,160 --> 00:02:04,280
‫تعال يا حبيبي.

9
00:02:18,160 --> 00:02:21,240
‫أتركني.

10
00:02:21,260 --> 00:02:22,130
‫كلا.

11
00:02:27,550 --> 00:02:28,240
‫"بيترو".

12
00:02:29,260 --> 00:02:30,340
‫أتركني.

13
00:02:31,440 --> 00:02:34,280
‫لا تؤذيه.

14
00:02:34,400 --> 00:02:36,840
‫لما هو؟ يا أبي؟

15
00:02:39,720 --> 00:02:41,920
‫أنتِ بالفعل أخترتي مع أي جانب تكونين.

16
00:02:43,460 --> 00:02:44,240
‫يا عزيزي، كلا!

17
00:02:46,120 --> 00:02:47,920
‫يا طفلي المسكين.

18
00:02:51,960 --> 00:02:53,360
‫ما الذي حدث؟

19
00:03:08,840 --> 00:03:11,440
‫مصيره الآن بين يديك.

20
00:03:13,080 --> 00:03:14,680
‫والدي...

21
00:03:16,080 --> 00:03:18,760
‫يُريد منك التحدث مع أصدقائه.

22
00:03:20,360 --> 00:03:21,000
‫"جينارو".

23
00:03:23,360 --> 00:03:25,280
‫إن حدث مكروه له...

24
00:03:26,680 --> 00:03:28,400
‫لن أُسامحك أبدًا.

25
00:04:19,520 --> 00:04:20,920
‫"جينارو"، ماذا حدث؟

26
00:04:24,880 --> 00:04:26,520
‫أتصل بــ "باتريزيا".

27
00:04:49,840 --> 00:04:53,840
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل : "أحمد عبدالله".</b></font>

28
00:05:27,760 --> 00:05:30,920
‫هل أنتِ وسيطة "جينارو سافاستانو" ؟

29
00:05:32,450 --> 00:05:33,140
‫نعم.

30
00:05:33,960 --> 00:05:38,080
‫إذن، "سافستانو" الصغير لا يرغب
‫بالقدوم بنفسه.

31
00:05:41,240 --> 00:05:46,680
‫- ولماذا أختاركِ لذلك؟
‫- لقد كُنت وسيطة والده.

32
00:05:46,760 --> 00:05:52,400
‫للأسف، "جينارو" ليس رجلا كبيرًا كوالده.

33
00:05:52,520 --> 00:05:57,680
‫إنه كغباء يخطىء في فهم نوايا الحسنة لــ السيد "افيتابلي"

34
00:05:57,760 --> 00:06:02,840
‫"جيناريو" إنه شاب يافع وغبي. لا يعلم كيف يتصرف
‫ويجب عليه أن يتعلم.

35
00:06:02,960 --> 00:06:05,480
‫أجل، حسنًا.
‫وهل أنت الأستاذ؟

36
00:06:06,760 --> 00:06:11,680
‫أسمع، لماذا لا تقدّم ليّ معروفًا وتخبرني
‫ما الذي تُريده مُقابل الطفل.

37
00:06:11,760 --> 00:06:13,760
‫دعنا لا نُضيع الوقت.

38
00:06:13,920 --> 00:06:17,400
‫وبعدها نحل هذه المسألة بشكل سريع، لمصلحتنا المشتركة.

39
00:06:39,920 --> 00:06:45,280
‫- المباحث تعرف كُل شيء.
‫- نحن نعرف أن ذلك سيحدث في نهاية المطاف.

40
00:06:45,400 --> 00:06:50,640
‫لم نعلم أن الحقير "افيتابي"
‫سوف يُسلمهم أبني.

41
00:06:50,760 --> 00:06:55,440
‫كُنا عاجزين. يجب أن تعطيهم أي كان ما يطلبون.

42
00:06:55,560 --> 00:07:01,200
‫أعلم. لكن ما سيطلبونه...
‫لا يُمكنني إعطاهم بنفسي.

43
00:07:01,320 --> 00:07:02,880
‫ماذا يريدون؟

44
00:07:11,120 --> 00:07:15,480
‫أنت تشتري بضاعتك من المباحث
‫ال "كاباشيوس"، بأسعارهم.

45
00:07:15,600 --> 00:07:20,520
‫أنت تأخذ نسبة 40%  وربما تحصل على صفقة في "فورسيلا"
‫لكن هُنالك فحسب.

46
00:07:20,640 --> 00:07:23,360
‫إذن نحن تحت مُراقبة المباحث الآن؟

47
00:07:25,600 --> 00:07:29,080
‫من الذي سمح لك بالتحدث؟
‫اصمت.

48
00:07:29,200 --> 00:07:34,000
‫ليس هُنالك أي حلول أخرى.
‫ليس مسموحًا لـــ "جينارو" بتسلميك أي شي بعد الآن.

49
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
‫ولا يسمح له بالقتال معنا.

50
00:07:39,120 --> 00:07:41,280
‫ هل تدرك ما تطلبه ؟

51
00:07:41,400 --> 00:07:45,320
‫يجب على "اينزو" مُصافحة قاتل "كارميلا".

52
00:07:45,440 --> 00:07:48,720
‫لماذا تستمرون في التكلم عن ذلك الموضوع؟

53
00:07:48,840 --> 00:07:53,240
‫إذا لم تفعل ذلك،
‫ستكون وحدك في هذه الحرب.

54
00:07:53,360 --> 00:07:57,280
‫وإذا كُنت وحدك، هذه ستكون النتيجة.

55
00:08:26,480 --> 00:08:29,640
‫أقسم على حياتي.

56
00:08:29,760 --> 00:08:32,960
‫سوف ننتقم لـــ "كارميا".

57
00:08:52,680 --> 00:08:54,840
‫لدينا رسالة من "اينزو".

58
00:08:54,960 --> 00:08:58,440
‫- متى سيرجع للمنزل؟
‫- غدًا.

59
00:08:58,560 --> 00:09:02,960
‫- هل عينه ستكون على ما يُرام؟
‫- لا يعلمون ذلك بعد.

60
00:09:03,080 --> 00:09:06,920
‫لقد أرسلنا لإعلامك بشيء.

61
00:09:07,040 --> 00:09:12,080
‫يقول علينا أن نتوقف،
‫بعد أن أصبحنا تحت أنظار المباحث.

62
00:09:12,200 --> 00:09:16,760
‫- ولماذا ذلك؟
‫- هذا ما يطلبه "سيرو" و"جينارو".

63
00:09:16,880 --> 00:09:19,960
‫هذا النوع من الهُراء تحصل عليه
‫عندما تكون في النظام.

64
00:09:20,080 --> 00:09:23,200
‫لكننا مُختلفين.

65
00:09:28,920 --> 00:09:32,040
‫لستُ من "فورسيلا".

66
00:09:32,160 --> 00:09:35,280
‫لقد ترعرعتُ بعيدًا من هُنا،

67
00:09:35,400 --> 00:09:37,840
‫وأنا مُختلف عن كُلكم.

68
00:09:40,120 --> 00:09:45,080
‫لكنك أخترتني لأكون شريك.

69
00:09:45,200 --> 00:09:49,400
‫وماذا يعني ذلك، أن نغدو شُركاء؟

70
00:09:49,520 --> 00:09:52,240
‫أن نذهب في رحلة معًا.

71
00:09:53,920 --> 00:09:56,000
‫هذا ما يقوم به الشُركاء.

72
00:09:57,120 --> 00:10:00,720
‫لقد قررنا أن نذهب في رحلة مع "سيرو" و "جينارو".

73
00:10:00,840 --> 00:10:06,040
‫اليوم، لقد سئلونا أن كُنا نريد أن نتوقف.
‫نحن شُركائهم. لذلك وافقنا.

74
00:10:06,160 --> 00:10:10,160
‫لكن غدًا، سنذهب في طريقنا الخاص.

75
00:10:12,280 --> 00:10:15,640
‫وإذا لم يرغبوا في اللحاق بنا...

76
00:10:15,760 --> 00:10:20,000
‫سيكونون هم الذين يرغبون في التوقف عن أن يكونوا شُركائنا.

77
00:10:22,760 --> 00:10:24,320
‫لنذهب.

78
00:12:25,880 --> 00:12:28,120
‫أحبُكم جميعًا.

79
00:12:30,320 --> 00:12:35,240
‫أنتم أقوياء. أنكم تضعون قلبكم وروحكم في هذا.

80
00:12:35,360 --> 00:12:39,920
‫أنتم كالشخص الذي لا يتوقف
‫إذا رغب في السعى خلف شيء ما.

81
00:12:40,040 --> 00:12:44,160
‫لكن لو فكرت بأنه بإمكانك
‫خداعنا...

82
00:12:44,280 --> 00:12:46,720
‫فأنك تعبث مع الأشخاص الخاطئين.

83
00:12:49,000 --> 00:12:51,280
‫المُناسبات هي من تُصنع اللص.

84
00:12:52,680 --> 00:12:57,880
‫لكن أتعم ما الذي سنقوم بفعله لقمع هذا الإغراء؟

85
00:12:58,000 --> 00:13:03,160
‫سنذهب معك. من ثم القوانين ستصبح واضحة للجميع.

86
00:13:03,280 --> 00:13:07,440
‫ما الذي تعنيه، بأنك ستذهب معنا؟
‫لم يكن هذا ما أتفقنا عليه.

87
00:13:14,640 --> 00:13:18,960
‫هل تسمع كيف يتحدث؟
‫هذا الشاب ذهب إلى الجامعة.

88
00:13:19,080 --> 00:13:22,200
‫ليس لوقت طويل،
‫إذا كان يسئل مثل هذه الأسئلة.

89
00:13:22,320 --> 00:13:25,440
‫بعدها سأشرح الأمر.

90
00:13:25,560 --> 00:13:30,160
‫وكيف نتأكد أنك ستسلم نسبة 40% ولا تخوننا ؟

91
00:13:33,040 --> 00:13:37,760
‫رجالنا سيأتون معك.

92
00:13:37,920 --> 00:13:44,040
‫جميع الصفقات تحدثُ في وجودهم.
‫عندها يمكن للجميع أن يطمئنوا. كلانا.

93
00:13:54,520 --> 00:13:57,520
‫ما هو الموضوع في "سيكونديجليانو"
‫يا سيدة "أنالي" ؟

94
00:13:57,640 --> 00:14:03,360
‫التي تسبب في الكثير من الخلاف.
‫أخذ طفل أحدهم بعيدًا.

95
00:14:03,480 --> 00:14:09,240
‫لا يهم مقدار الثراء والنفوذ التي تملك
‫لا يزال مسألة شعور.

96
00:14:09,360 --> 00:14:12,720
‫هذا هو السبب لمّ "جينارو سافاستانو" جاثيا على ركبتيه.

97
00:14:12,840 --> 00:14:14,240
‫لنشرب نخبًا.

98
00:14:30,840 --> 00:14:35,160
‫ألم يحن الوقت لـــ سيدة أن تُدير أمور "سيكونديليانو" ؟

99
00:16:10,520 --> 00:16:14,960
‫رجل جذاب أخبرني أنه لديّ ورقة رابحة في متناول يديّ.

100
00:16:15,080 --> 00:16:17,080
‫أود أن أرى ذلك.

101
00:16:17,200 --> 00:16:22,880
‫ليس بدافع الشكّ، لكن متى سنبدأ باللعب،
‫نُريد أن نرى كُ أوراقكِ.

102
00:16:23,000 --> 00:16:28,320
‫أنت مُحق. أنا سعيدة بوضع جميع أوراقي عى الطاولة.

103
00:16:28,440 --> 00:16:30,440
‫ورقتي الرابحة معيّ الآن.

104
00:16:42,120 --> 00:16:45,320
‫إنها وسيطة "جينارو سافيستنو".

105
00:16:46,720 --> 00:16:51,560
‫"باتريسيا" ذكية، عكس "جينارو",
‫بجانب إنه يثق بها.

106
00:16:55,720 --> 00:16:57,600
‫أخبريني.

107
00:16:57,720 --> 00:17:05,000
‫- توجب على "جينارو" وقف كُل شيء.
‫- جيّد، هذا كان الأتفاق.

108
00:17:05,120 --> 00:17:07,360
‫مع كُل احتراماتي...

109
00:17:07,480 --> 00:17:10,600
‫علينا أن نلعب أوراقنا الرابحة بطريقة ذكية.

110
00:17:11,600 --> 00:17:14,680
‫ما الذي تعنيه؟

111
00:17:14,760 --> 00:17:19,040
‫أعتقد أن على "جينارو" التحلى بقليل من الصبر.

112
00:17:21,880 --> 00:17:24,520
‫بفضله خسرنا العديد من المال.

113
00:17:24,640 --> 00:17:29,840
‫فعلًا. بخلاف إنه لا يحافظ على الأتفاقيات بنفسه

114
00:17:29,960 --> 00:17:35,080
‫أفكر بتعويض لجميع الإيرادات التي خسرنا

115
00:17:35,200 --> 00:17:37,960
‫سيكون مُنصفًا.

116
00:17:48,040 --> 00:17:52,640
‫لم تفعل ما فيه الكفاية، إنهم يفكرون.
‫بطلب 3 ملايين أخرى.

117
00:17:59,840 --> 00:18:03,520
‫لقد عرفتُ ذلك. مجموعة من الحثالة.

118
00:18:06,040 --> 00:18:09,000
‫أعتقد أنه يجب عليك فعل ذلك
‫أنّها الطريقة الوحيدة.

119
00:18:09,120 --> 00:18:12,240
‫بالطبع يجب أن أفعل ذلك،
‫أنّه بشأن إبني.

120
00:18:35,040 --> 00:18:38,520
‫الآن عليكِ أن تبقين قريبة منيّ أكثر من أي وقت مضى.

121
00:18:38,640 --> 00:18:40,040
‫كوني حذرة

122
00:19:44,120 --> 00:19:47,720
‫أريد أن أعرف
‫كيف هي أحواله.

123
00:19:47,840 --> 00:19:50,720
‫أخبرني كيف هي أحواله.

124
00:19:54,320 --> 00:19:57,960
‫هل يتناول الطعام؟ هل ينام؟

125
00:19:58,080 --> 00:20:01,280
‫هل بكى الليلة الماضية؟

126
00:20:01,400 --> 00:20:04,600
‫هل نام مع بطانيته؟

127
00:20:04,720 --> 00:20:07,720
‫عليك اخباري.

128
00:20:27,960 --> 00:20:31,440
‫إذا لم يرجع "بيترو"...

129
00:20:31,560 --> 00:20:34,280
‫سوف أقتلك.

130
00:20:58,760 --> 00:21:02,320
‫- نحن ذاهبون لتوزيع هذه.
‫- هيّا.

131
00:21:09,760 --> 00:21:14,040
‫- هذا الهُراء جيد فقط للمرحاض.
‫- خلال أسبوع، سوف يتلاشي سوقنا.

132
00:21:14,160 --> 00:21:16,480
‫يا رفاق...

133
00:21:16,600 --> 00:21:20,600
‫علينا الأنتظار لفترة أطول قليلًا.

134
00:21:23,680 --> 00:21:25,080
‫أراكم لاحقًا.

135
00:21:52,640 --> 00:21:57,520
‫- ما الأمر، هل قُمت بتغير رأيك؟
‫- ماذا لو شخص ما اكتشف هذا؟

136
00:21:57,680 --> 00:22:02,400
‫من سيعلم بأمر هذا قط؟
‫نحن لم نولد كعبيد.

137
00:22:02,520 --> 00:22:07,960
‫كُنا في منتصف عاصفة والقبطان يبحر مع التيار.
‫هذالا شيء

138
00:22:08,080 --> 00:22:11,800
‫نحن فقط في هذا؟
‫كيف يمكن أن يدوم الأمر؟

139
00:22:11,920 --> 00:22:17,280
‫- يُمكنك الذهاب إلى المنزل، إذا أردت.
‫- كلا، سأظل معك. تعال معيّ.

140
00:22:24,520 --> 00:22:27,680
‫- هل يُمكن الوثوق به؟
‫- إنه طبيب عظيم.

141
00:22:27,800 --> 00:22:33,960
‫إنه غارق في الديون وهو خائف منا.
‫لن يتكلم، صدقنيّ.

142
00:22:39,080 --> 00:22:43,200
‫- مرحبًا أيها الطبيب، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

143
00:22:54,440 --> 00:22:56,760
‫شحنة أخرى ستصل الأسبوع القادم.

144
00:22:56,880 --> 00:23:00,480
‫- ولا تجرؤ على ... ؟
‫- وداعًا.

145
00:23:17,680 --> 00:23:20,600
‫ما الذي يحدث؟
‫لمّ "بويترو" لم يرجع؟

146
00:23:20,720 --> 00:23:23,600
‫أنا أفعل كُل ما يقولونه.

147
00:23:23,720 --> 00:23:29,400
‫كان لديّ والد لعب بحياة أبنه مثلي.
‫ولن أنسى ذلك أبدًا.

148
00:23:29,520 --> 00:23:32,440
‫أعد إليّ طفلي.

149
00:25:22,040 --> 00:25:23,520
‫إذهبي للعب.

150
00:26:05,600 --> 00:26:08,960
‫- انتهيت؟
‫- يجب أن نعود للعمل، كلانا.

151
00:26:33,600 --> 00:26:37,600
‫هذا كُل المال الذي جنيته مُنذ قدومي.

152
00:26:37,720 --> 00:26:39,720
‫لا تقلق.

153
00:27:40,200 --> 00:27:45,440
‫- لقد أفسدو الأمر.
‫- لم يظهروا، صحيح؟

154
00:27:46,960 --> 00:27:51,160
‫-قلت ذلك مسبقا ً.
‫- صاحب اللحية اللعين.

155
00:28:11,320 --> 00:28:13,720
‫أحصيتها بالفعل
‫كلها هُناك.

156
00:28:58,400 --> 00:29:04,240
‫شاب جيّد"جينارو". لكن هُنالك مشكلة. صحيح؟

157
00:29:05,600 --> 00:29:09,960
‫أي نوع من المشاكل؟

158
00:29:12,040 --> 00:29:15,320
‫رجاله خرقوا الأتفاقية.

159
00:29:16,520 --> 00:29:18,880
‫الطفل لن يرجع بعد.

160
00:29:52,200 --> 00:29:53,600
‫إرسلهم إلى مكان بعيد.

161
00:29:57,440 --> 00:29:59,640
‫هلا عذرتينا للحظة؟.

162
00:30:05,360 --> 00:30:10,080
‫- أين هؤلاء الأثنان؟
‫- يُمكنك التحدث معيّ.

163
00:30:11,920 --> 00:30:13,880
‫هل تُجاوبني بالنيابة عنهم؟

164
00:30:17,440 --> 00:30:18,840
‫أنا هُنا.

165
00:30:20,040 --> 00:30:22,040
‫إذًا، سأقتلك اولًا.

166
00:30:27,640 --> 00:30:32,200
‫المباحث تُريد أن تضرب مثال
‫وعلينا أن نُسلم بذلك.

167
00:30:32,320 --> 00:30:36,600
‫لأنه خلاف ذلك أبني سوف ينتهي به المطاف
‫في مفرمة اللحم.

168
00:30:36,720 --> 00:30:41,240
‫أنا أتفهم غضبك
‫كان ليراودني نفس الشعور

169
00:30:41,360 --> 00:30:46,840
‫كلا من "روني" و "كانتونسي" اخطأوا
‫أعتذر بالنيابة عنهم.

170
00:30:46,960 --> 00:30:48,920
‫لكن في هذه الحرب...

171
00:30:55,320 --> 00:30:59,320
‫كُنت أول شخص يفقد شخص يحبه

172
00:30:59,440 --> 00:31:02,160
‫لا أستطيع أن أدعمك في ما تريد القيام به.

173
00:31:02,280 --> 00:31:06,280
‫هولاء إخوتي، وإذا أنضممتُ لهم،
‫لن يبقى هُناك متمردان يقفان.

174
00:31:06,400 --> 00:31:10,960
‫- لكن مئة.
‫- هذا بالضبط ما يريده المباحث.

175
00:31:11,080 --> 00:31:15,280
‫أن تصبحوا أعداء.

176
00:31:15,400 --> 00:31:18,960
‫أن تُبصق في وجه أصدقاءك.

177
00:31:19,080 --> 00:31:24,320
‫إن كانوا يريدون ذلك، سوف نعطيهم ذلك.

178
00:32:24,920 --> 00:32:26,320
‫هذا كافي.

179
00:32:33,160 --> 00:32:34,520
‫هل أنت سعيد الآن؟

180
00:33:07,160 --> 00:33:10,960
‫أخبر الساحر أن الطفل يجب
‫أن يرجع إلى والدته.

181
00:34:27,360 --> 00:34:30,120
‫كدتُ أن أموت، بحق.

182
00:34:30,240 --> 00:34:33,520
‫خدعة قرة اُخرى كهذه
‫وسيكون عليكم التعامل معيّ.

183
00:34:35,280 --> 00:34:36,680
‫والآن أسرعوا.

184
00:36:07,480 --> 00:36:12,480
‫- لم نلمس الطفل.
‫- ما الذي تعنيه؟

185
00:36:12,600 --> 00:36:18,480
‫لقد فعلنا ماهو الصواب.
‫"جينارو" فعل ما توجب عليه فعله.

186
00:36:18,600 --> 00:36:20,800
‫الطفل سيذهب إلى المنزل حالًا.

187
00:36:23,600 --> 00:36:28,480
‫وفقًا للسيد "إيدواردو" يُمكننا تدميره للأبد
‫إذا ما واصلنا.

188
00:36:28,600 --> 00:36:35,400
‫لقد سمحت للرجل الجذاب بتتبع خط ثابت
‫مع رجل مجنون ودبلوماسي

189
00:36:35,520 --> 00:36:41,880
‫ولكن يجب ألا تنسى أبدًا أن الساحر يحتفظ دائمًا بكلمته.

190
00:36:42,000 --> 00:36:47,520
‫يجب أن تكون بهذه الطريقة مجددًا،
‫ويجب أن تبقي هكذا للأبد.

191
00:37:20,880 --> 00:37:22,760
‫أنتظري.

192
00:37:36,200 --> 00:37:40,080
‫عزيزي.
‫مرحبًا، طفلي الصغير.

193
00:37:45,120 --> 00:37:48,880
‫يا عزيزي.

194
00:38:06,120 --> 00:38:10,400
‫إنها مسألة وقت لا غير
‫قبل أن نترك هذا المكان.

195
00:39:13,640 --> 00:39:17,000
‫- سيدة "اناليسا".
‫- مرحبًا، "باتريسيا"، هل هذه أنتِ؟

196
00:39:17,120 --> 00:39:20,520
‫أنا توقعتُ مجيئكِ بالفعل
‫يجب أن نشرب نخبًا.

197
00:39:20,640 --> 00:39:22,080
‫أنتظري لحظة.

198
00:39:23,080 --> 00:39:24,480
‫هيّا.

199
00:39:25,520 --> 00:39:30,800
‫كُنت عظيمة حقًا. شكرًا لكِ.
‫نحن الآن في المكان حيث أردنا أن نكون.

200
00:39:36,680 --> 00:39:40,120
‫كيف فعلتِ ذلك؟

201
00:39:40,240 --> 00:39:43,680
‫كيف نجحتي في خداع "جينارو" هكذا؟

202
00:39:43,800 --> 00:39:46,480
‫لقد أخبرته لتويّ الحقيقة

203
00:40:03,640 --> 00:40:08,120
‫الأفضل لم يأتي بعد.
‫سوف نمنحه ما يستحقه

204
00:40:08,240 --> 00:40:11,960
‫ولكن يجب أن تكون حذرة
‫حذرة جدًا.

205
00:40:17,120 --> 00:40:19,680
‫يجب أن تلعبي هذه الشخصية حتى النهاية.

206
00:40:21,640 --> 00:40:28,280
‫ثقة "جينارو" يجب أن تستمر
‫حتى يحين الوقت المُناسب

207
00:40:32,440 --> 00:40:36,640
‫لا تقلقي، أنا جيدة في الإنتظار.

208
00:40:36,760 --> 00:40:40,840
‫أعرف ذلك.
‫أعرف ذلك جيدًا.

209
00:40:42,200 --> 00:40:44,840
‫ولكن عليكِ دائما أن تبقين على جانبي.

210
00:40:54,400 --> 00:40:56,200
‫بالمُناسبة، هل لديكِ حبيب؟

210
00:40:59,000 --> 00:40:59,220
‫كلا

211
00:41:02,280 --> 00:41:04,400
‫يجب أن تبقين الأمر هكذا.

212
00:41:10,080 --> 00:41:13,440
‫لا يُناسبكِ أن تكوني زوجة أحدهم.

213
00:41:13,520 --> 00:41:15,360
‫سوف تبقين دائمًا معيّ.

214
00:41:26,800 --> 00:41:29,600
‫نخب ملكة "سيكونديليانو" الجديدة.

215
00:41:31,360 --> 00:41:32,800
‫بصحتكِ...

216
00:41:47,200 --> 00:41:49,640
‫الحلقة القادمة.

216
00:41:50,200 --> 00:44:33,640
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

