﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<font color="#ffff00">| D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل |</font>

2
00:00:06,297 --> 00:00:10,719
"الأصلية ‬NETFLIX مسلسلات"‬

3
00:00:40,790 --> 00:00:42,834
‫"لايدن" مدينة كبيرة!‬

4
00:00:43,418 --> 00:00:45,837
‫أعرف! لقد ضللت طريقي‬

5
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
‫لأن هناك العديد من الطرق أكثر من بلدتي.‬

6
00:00:48,548 --> 00:00:52,093
‫يقولون إنه من الأسهل العثور على وظيفة‬
‫إذا حصلت على دبوس من هنا.‬

7
00:00:52,677 --> 00:00:54,262
‫أريد فقط أن أتخرج وأعود إلى البيت.‬

8
00:00:54,846 --> 00:00:57,182
‫أراهن أنك تريدين الدبوس فقط.‬

9
00:00:58,391 --> 00:00:59,309
‫لقد كشفت أمري.‬

10
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
‫هدوء.‬

11
00:01:13,907 --> 00:01:18,620
‫مرحباً بكن في "مدرسة تدريب الدمى الآلية".‬

12
00:01:20,246 --> 00:01:21,414
‫أنا آسفة جداً.‬

13
00:01:22,540 --> 00:01:24,584
‫سيتم اعتبارك غائبة إن تأخرت مرة أخرى.‬

14
00:01:25,084 --> 00:01:25,919
‫حاضر يا سيدتي.‬

15
00:01:27,712 --> 00:01:28,963
‫الآن وبعد انتهاء الحرب،‬

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,258
‫أصبح الطلب على الدمى أكثر من أي وقت مضى.‬

17
00:01:32,342 --> 00:01:34,969
‫بالطبع، من الممكن أن تصبحي دمية‬

18
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
‫دون حضور مدرستنا.‬

19
00:01:36,971 --> 00:01:40,183
‫لكن هدفنا ليس فقط تدريب أي دمية.‬

20
00:01:40,642 --> 00:01:43,102
‫بل تدريبكن لتصبحن أفضل دمية.‬

21
00:01:43,812 --> 00:01:46,689
‫التخرج من مدرستنا هو دليل على التميز.‬

22
00:01:47,774 --> 00:01:51,277
‫ومع ذلك، إذا لم أعتبركن دمى جديرات،‬

23
00:01:51,361 --> 00:01:53,696
‫لن يتم إعطاؤكن هذه الشهادة.‬

24
00:01:55,281 --> 00:01:56,616
‫هل تفهمن؟‬

25
00:01:58,243 --> 00:01:59,619
‫بالتأكيد.‬

26
00:02:00,662 --> 00:02:02,205
‫"فيوليت إيفرغادرن".‬

27
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
‫على الرغم من ملابسها التي تشبه الدمية،‬

28
00:02:06,167 --> 00:02:08,628
‫إلا أن سلوكها‬

29
00:02:09,170 --> 00:02:11,923
‫مثل جندي عسكري.‬

30
00:03:43,681 --> 00:03:45,099
‫الدمية المثالية‬

31
00:03:45,183 --> 00:03:48,686
‫يجب أن تكون قادرة على الطباعة بأقصى سرعة‬
‫يمكن لشخص أن يتحدث بها.‬

32
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
‫ابدأن الآن.‬

33
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
‫ما الأمر يا سيدة "إيفرغاردن"؟‬

34
00:03:59,113 --> 00:04:00,740
‫أنت لم تحددي السرعة.‬

35
00:04:03,201 --> 00:04:04,160
‫فهمت.‬

36
00:04:04,827 --> 00:04:06,829
‫إذاً يمكنك الطباعة إذا كان محدداً؟‬

37
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
‫في هذه الحالة، اطبعي 200 حرفاً في الدقيقة.‬

38
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
‫بالتأكيد.‬

39
00:04:17,715 --> 00:04:18,549
‫سأبدأ.‬

40
00:04:19,384 --> 00:04:20,677
‫تفضلي.‬

41
00:04:35,275 --> 00:04:36,609
‫أنت لا تأكلين شيئاً؟‬

42
00:04:38,069 --> 00:04:41,990
‫لقد تم تدريبي لتناول الحد الأدنى من الطعام‬
‫أثناء القيام بمهمة.‬

43
00:04:43,491 --> 00:04:44,325
‫لكن...‬

44
00:04:45,118 --> 00:04:47,203
‫هل تريدين بعضاً من طعامي؟‬

45
00:04:47,704 --> 00:04:48,538
‫لا، شكراً لك.‬

46
00:04:49,163 --> 00:04:50,873
‫الآنسة "لوكوليا" من "لايدن".‬

47
00:04:51,791 --> 00:04:54,168
‫هل تذكرتني من المقدمة الخاصة بي؟‬

48
00:04:54,460 --> 00:04:56,212
‫أتذكر مقدمات الجميع.‬

49
00:04:59,257 --> 00:05:02,927
‫يجب أن تشمل مهارات كتابة الرسالة‬

50
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
‫معرفة قواعد اللغة، والمفردات،‬

51
00:05:06,014 --> 00:05:08,933
‫وعدة أشكال وأساليب للرسائل.‬

52
00:05:10,435 --> 00:05:11,269
‫انتهى الوقت.‬

53
00:05:13,146 --> 00:05:15,898
‫سأعلن الآن التقييمات‬
‫الخاصة بكن لهذا اليوم.‬

54
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
‫النتائج النحوية.‬

55
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
‫علامة كاملة. "فيوليت إيفرغاردن".‬

56
00:05:20,778 --> 00:05:23,573
‫ثم نتائج المفردات. علامة كاملة أخرى.‬

57
00:05:23,656 --> 00:05:25,658
‫"فيوليت إيفرغاردن".‬

58
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
‫لقد عدت من مهمتي.‬

59
00:05:30,330 --> 00:05:32,707
‫- كيف كانت المدرسة؟‬
‫- أراهن أنك تورطت في مشاكل!‬

60
00:05:33,291 --> 00:05:35,251
‫كلا، لم أفعل.‬

61
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
‫مرحباً بعودتك يا "فيوليت".‬

62
00:05:37,378 --> 00:05:42,258
‫السيد الرئيس، لقد أرسلتني المعلمة‬
‫"رودانثي" إلى البيت مع نتائج اليوم.‬

63
00:05:43,301 --> 00:05:44,260
‫دعينا نلقي نظرة.‬

64
00:05:44,343 --> 00:05:46,721
‫حصلت على درجات ممتازة.‬

65
00:05:47,430 --> 00:05:49,098
‫لقد عدت.‬

66
00:05:53,311 --> 00:05:56,147
‫هلا توقفت عن ذلك؟‬

67
00:05:56,689 --> 00:05:58,900
‫أنت من يفتعل المشاكل!‬

68
00:05:58,983 --> 00:06:00,526
‫ماذا يفعلان؟‬

69
00:06:00,610 --> 00:06:03,863
‫إنهما يتشاجران دائماً بهذه الطريقة.‬

70
00:06:04,405 --> 00:06:08,910
‫أنا مندهشة حقاً أنك كنت قادراً‬
‫على إنشاء هذه الشركة معهما.‬

71
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
‫سيكون درس اليوم عبارة‬

72
00:06:12,288 --> 00:06:15,291
‫عن تدريب فعلي للكتابة نيابة عن شخص ما.‬

73
00:06:15,875 --> 00:06:18,711
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- لنبذل قصارى جهدنا يا سيدة "لوكوليا".‬

74
00:06:18,961 --> 00:06:20,922
‫إلى من تريدين أن توجهي الخطاب؟‬

75
00:06:23,925 --> 00:06:26,594
‫شخص أود أن أكتب رسالة له؟‬

76
00:06:28,429 --> 00:06:30,264
‫اختاري فقط شخصاً قريباً منك،‬

77
00:06:30,348 --> 00:06:32,391
‫ترغبين في التعبير عن مشاعرك له.‬

78
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
‫شخص قريب؟‬

79
00:06:37,063 --> 00:06:39,690
‫يرجى توجيهه إلى السيد "كلوديا هودجينز".‬

80
00:06:40,274 --> 00:06:42,944
‫"كلوديا"؟ هل هذا صديق؟ من العائلة؟‬

81
00:06:43,319 --> 00:06:44,529
‫إنه رئيسي.‬

82
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
‫"هذا كل شيء. وبهذا أختتم تقريري.‬

83
00:06:50,409 --> 00:06:51,828
‫(فيوليت إيفرغاردن)."‬

84
00:06:53,121 --> 00:06:54,080
‫هل انتهيت؟‬

85
00:06:56,958 --> 00:06:57,834
‫ثم...‬

86
00:06:58,417 --> 00:07:01,921
‫"هل تلقيت أي أوامر جديدة من الرائد؟"‬

87
00:07:02,588 --> 00:07:04,090
‫الرجاء إضافة ذلك في النهاية.‬

88
00:07:04,173 --> 00:07:07,385
‫يبدو أنها أقرب إلى تقرير من رسالة.‬

89
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
‫حان دورك الآن يا سيدة "لوكوليا".‬

90
00:07:11,097 --> 00:07:13,558
‫صحيح. دعينا نرى. أخي...‬

91
00:07:14,058 --> 00:07:16,102
‫كلا. سأوجه الخطاب إلى أمي وأبي.‬

92
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
‫فهمت.‬

93
00:07:19,313 --> 00:07:22,108
‫لم يتسن لي في الواقع أن أشكر أمي وأبي‬

94
00:07:22,191 --> 00:07:23,443
‫على كل ما فعلاه من أجلي.‬

95
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
‫من الصعب التعبير عما تريدين قوله‬

96
00:07:27,822 --> 00:07:30,491
‫عندما يحين الوقت بالفعل لكتابة الرسالة.‬

97
00:07:31,242 --> 00:07:33,077
‫وجميع الأماكن التي ذهبنا إليها معاً،‬

98
00:07:33,453 --> 00:07:35,163
‫والأماكن التي أردنا الذهاب إليها.‬

99
00:07:35,246 --> 00:07:37,498
‫هناك فقط أشياء كثيرة لسردها.‬

100
00:07:39,292 --> 00:07:41,752
‫"أراكم قريباً. لا داعي للقلق بشأني.‬

101
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
‫مع خالص التقدير، (لوكوليا)."‬

102
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
‫"فيوليت"، اقرئي هذه لي.‬

103
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
‫حاضر يا سيدتي.‬

104
00:07:56,476 --> 00:07:58,728
‫"أبي وأمي العزيزين،‬

105
00:07:59,187 --> 00:08:02,315
‫لقد مضت فترة من الوقت، لكن ليس لدي‬
‫شيء محدد لإبلاغكم به."‬

106
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
‫"أخشى أنني لم أعرب عن امتناني‬

107
00:08:04,066 --> 00:08:06,444
‫لارتباطاتنا السابقة.‬

108
00:08:07,278 --> 00:08:10,406
‫فيما يتعلق بالأماكن التي كنا‬
‫نرغب بزيارتها،‬

109
00:08:10,490 --> 00:08:11,991
‫ليس لدي ما أبلغ عنه.‬

110
00:08:12,783 --> 00:08:15,119
‫أنا حالياً أعمل بجد.‬

111
00:08:15,661 --> 00:08:17,497
‫أنا حالياً بصحة جيدة وبأمان.‬

112
00:08:17,914 --> 00:08:19,415
‫لم أواجه أي مشاكل.‬

113
00:08:19,790 --> 00:08:22,960
‫هذا كل شيء. الرجاء عدم القلق بشأني.‬
‫(لوكوليا)."‬

114
00:08:23,544 --> 00:08:25,963
‫هل تعتقدين أن هذه رسالة؟‬

115
00:08:28,466 --> 00:08:32,470
‫ربما كُتبت بطريقة تجريدية بحتة.‬

116
00:08:32,553 --> 00:08:34,388
‫ليست هذه هي المشكلة.‬

117
00:08:34,972 --> 00:08:38,100
‫مهمة الرسالة أن تنقل مشاعر الآخرين.‬

118
00:08:38,184 --> 00:08:41,437
‫والدمية المثالية ستكون قادرة على فهم‬

119
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق.‬

120
00:08:44,982 --> 00:08:45,816
‫"فيوليت"،‬

121
00:08:46,234 --> 00:08:50,780
‫علاماتك ممتازة وطباعتك سريعة جداً ودقيقة.‬

122
00:08:51,113 --> 00:08:55,034
‫ومع ذلك، ما كتبته نيابة عنها‬
‫لا يمكن أن يُسمى رسالة.‬

123
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
‫لا يمكنك أن تسمي هذه رسالة؟‬

124
00:08:59,121 --> 00:09:01,707
‫- يمكنني أن أحاول مرة...‬
‫- هذا كل شيء لهذا اليوم.‬

125
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
‫الآن، يُرجى تسليم هذه الرسائل‬
‫إلى الأشخاص المعنيين.‬

126
00:09:09,632 --> 00:09:11,884
‫لم توفقي كثيراً اليوم.‬

127
00:09:12,927 --> 00:09:16,264
‫قيل لي نفس الكلام من قبل.‬

128
00:09:16,347 --> 00:09:17,181
‫فهمت.‬

129
00:09:22,520 --> 00:09:26,148
‫دعيني أريك أفضل إطلالة في المدينة.‬

130
00:09:30,945 --> 00:09:32,071
‫من هنا.‬

131
00:09:35,366 --> 00:09:36,659
‫انتبهي لخطواتك.‬

132
00:09:57,346 --> 00:09:58,431
‫جميل، أليس كذلك؟‬

133
00:09:59,390 --> 00:10:03,603
‫لطالما أحببت هذه الإطلالة منذ كنت طفلة.‬

134
00:10:05,354 --> 00:10:06,689
‫"فيوليت".‬

135
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
‫آمل أن يأتي يوم‬

136
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
‫وتكوني قادرة على رؤية‬

137
00:10:13,195 --> 00:10:15,197
‫تلك الإطلالة الجميلة في "لايدن".‬

138
00:10:21,746 --> 00:10:23,205
‫حسناً، أنا ذاهبة من هذا الطريق.‬

139
00:10:23,789 --> 00:10:24,707
‫أراك غداً.‬

140
00:10:26,208 --> 00:10:27,168
‫سيدة "لوكوليا".‬

141
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
‫ناديني "لوكوليا" يا "فيوليت".‬

142
00:10:31,839 --> 00:10:33,549
‫اذهب إلى بيتك.‬

143
00:10:33,633 --> 00:10:35,635
‫بحقك، لا تتصرف بهذه الطريقة.‬

144
00:10:35,718 --> 00:10:37,136
‫واحد آخر فقط.‬

145
00:10:37,720 --> 00:10:40,264
‫أخي! هل كنت تحتسي الشراب مرة أخرى؟‬

146
00:10:41,182 --> 00:10:43,643
‫- كلا.‬
‫- اذهب إلى البيت.‬

147
00:10:44,226 --> 00:10:46,437
‫لم أحتس شراباً لأنه لم يسمح...‬

148
00:10:47,605 --> 00:10:49,273
‫أخي! هل أنت بخير؟‬

149
00:10:51,692 --> 00:10:52,568
‫عليك اللعنة.‬

150
00:11:00,493 --> 00:11:01,702
‫"لوكوليا".‬

151
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
‫شكراً لك.‬

152
00:11:05,623 --> 00:11:08,834
‫"فيوليت"، أنا ممتن للرسالة،‬

153
00:11:08,918 --> 00:11:11,253
‫لكنها تبدو أشبه بتقرير.‬

154
00:11:12,380 --> 00:11:17,802
‫قالت معلمتي أيضاً إنه لا يمكن‬
‫أن نسميها رسالة.‬

155
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
‫هل سأكون...‬

156
00:11:21,222 --> 00:11:23,182
‫قادرة على أن أصبح دمية مثالية؟‬

157
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
‫لقد عدت. يمكنني تحضير العشاء في...‬

158
00:12:00,094 --> 00:12:01,929
‫أمي، أبي.‬

159
00:12:07,977 --> 00:12:09,145
‫"بلو بيل يونوا".‬

160
00:12:09,728 --> 00:12:11,647
‫- نعم.‬
‫- "إيبيريس كونوي".‬

161
00:12:12,231 --> 00:12:13,065
‫نعم.‬

162
00:12:13,315 --> 00:12:14,775
‫"لوكوليا مارلبورو".‬

163
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
‫"لوكوليا موروبرا"!‬

164
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
‫هنا.‬

165
00:12:20,573 --> 00:12:23,742
‫تهانئنا للتسعة منكن‬
‫على التخرج من برنامجنا.‬

166
00:12:24,326 --> 00:12:27,371
‫آمل أن تصبحن جميعاً دمى مثالية.‬

167
00:12:27,955 --> 00:12:30,166
‫مرحى! أين ستعملين؟‬

168
00:12:30,249 --> 00:12:32,126
‫سأعمل في بلدتي.‬

169
00:12:32,209 --> 00:12:36,005
‫- ربما سأجد شيئاً في "لايدن".‬
‫- ماذا عنك يا "لوكوليا"؟‬

170
00:12:37,339 --> 00:12:41,135
‫لم أقرر أي شيء حتى الآن.‬

171
00:12:41,218 --> 00:12:43,804
‫ماذا؟ لكنك كنت من أذكى الطالبات.‬

172
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫فهمت. هذا مؤسف جداً.‬

173
00:12:47,766 --> 00:12:48,893
‫آسفة لأنني خيبت أملك.‬

174
00:12:50,144 --> 00:12:51,270
‫لا بأس.‬

175
00:12:51,854 --> 00:12:55,065
‫عدم التخرج لا يعني أنه لا يمكنك‬
‫أن تصبحي "دمية".‬

176
00:12:55,566 --> 00:12:56,400
‫إذاً...‬

177
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
‫ما الغرض من الذهاب إلى المدرسة؟‬

178
00:13:02,031 --> 00:13:05,493
‫في حين أنه صحيح أن التخرج ليس كل شيء.‬

179
00:13:05,951 --> 00:13:07,912
‫إذا كنت غير قادرة على فهم‬

180
00:13:08,287 --> 00:13:11,415
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق،‬

181
00:13:11,916 --> 00:13:14,001
‫إذاً لا فائدة من أن أصبح "دمية".‬

182
00:13:25,262 --> 00:13:27,306
‫كنت أعلم أنك ستأتين إلى هنا.‬

183
00:13:28,265 --> 00:13:29,099
‫"لوكوليا".‬

184
00:13:30,017 --> 00:13:33,020
‫لماذا أنت هنا وقد انتهى البرنامج؟‬

185
00:13:34,313 --> 00:13:37,483
‫لأنني اعتقدت أنه يمكنني رؤيتك مرة أخرى‬
‫إذا جئت إلى هنا.‬

186
00:13:39,318 --> 00:13:40,402
‫أخبريني يا "فيوليت"...‬

187
00:13:41,612 --> 00:13:42,738
‫من هو الرائد؟‬

188
00:13:44,323 --> 00:13:50,246
‫تسألين دائماً في الرسالة الخاصة بك إذا كان‬
‫الرائد قد أرسل رسالة بعد.‬

189
00:13:50,955 --> 00:13:54,166
‫أليس هو من تريدين حقاً أن ترسلي رسالة له؟‬

190
00:13:55,084 --> 00:13:57,628
‫لماذا لا نكتب رسالة له اليوم؟‬

191
00:13:58,087 --> 00:14:00,339
‫ليس مثل التقارير المعتادة الخاصة بك،‬

192
00:14:00,923 --> 00:14:03,384
‫لكن رسالة تعبر عن مشاعرك الحقيقية.‬

193
00:14:05,803 --> 00:14:07,721
‫لن أغادر قبل أن ننتهي.‬

194
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
‫أيها الرائد...‬

195
00:14:19,650 --> 00:14:20,860
‫أنا آسفة.‬

196
00:14:21,819 --> 00:14:27,491
‫لا أعرف حتى ما أريد أن أقول له.‬

197
00:14:30,077 --> 00:14:33,247
‫لأنني لا أفهم حتى معنى‬

198
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
‫الكلمات التي قالها لي.‬

199
00:14:38,085 --> 00:14:41,505
‫"فيوليت"، لماذا تريدين أن تصبحي "دمية"؟‬

200
00:14:45,342 --> 00:14:48,512
‫أريد أن أعرف ما معنى "أحبك".‬

201
00:14:50,222 --> 00:14:52,516
‫تريدين أن تعرفي ما معنى "أحبك"؟‬

202
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
‫من الصعب التعبير عن مشاعرك، أليس كذلك؟‬

203
00:14:59,899 --> 00:15:03,277
‫في الحقيقة، توفي والداي.‬

204
00:15:05,029 --> 00:15:06,530
‫والشخص الوحيد الذي تبقى من عائلتي‬

205
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
‫هو أخي.‬

206
00:15:09,116 --> 00:15:13,495
‫لا أعرف ما أقول له.‬

207
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
‫عندما بدأت الحرب،‬

208
00:15:17,249 --> 00:15:19,460
‫تم تجنيد أخي.‬

209
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
‫لكن لم يكن هناك الكثير من القتال‬
‫في "الجبهة الغربية"‬

210
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
‫حيث تم تعيينه.‬

211
00:15:26,258 --> 00:15:29,637
‫كان القتال يجري دائماً بعيداً.‬

212
00:15:30,304 --> 00:15:34,141
‫لذلك، لم تكن الحرب حقيقية بالنسبة لنا.‬

213
00:15:36,060 --> 00:15:37,269
‫لكن...‬

214
00:15:37,937 --> 00:15:41,857
‫في أحد الأيام، عندما ذهب والداي‬
‫إلى "هيرني" من أجل العمل،‬

215
00:15:42,441 --> 00:15:44,860
‫كانت "الجبهة الغربية" متوقفة.‬

216
00:15:47,363 --> 00:15:50,950
‫لم يتمكنوا من العثور على أي أثر لأبي وأمي.‬

217
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
‫ثم انتهت الحرب.‬

218
00:15:57,957 --> 00:15:59,917
‫- عاد أخي إلى المنزل على قيد الحياة.‬
‫- أعطني كأساً أخرى على الأقل!‬

219
00:16:00,000 --> 00:16:01,961
‫توقف عن الشرب.‬

220
00:16:02,044 --> 00:16:04,922
‫أردت أن أكون سعيدة لأنه كان‬
‫على الأقل على قيد الحياة.‬

221
00:16:05,005 --> 00:16:05,839
‫ما الخطب؟‬

222
00:16:05,923 --> 00:16:07,800
‫- لكن...‬
‫- اخرس!‬

223
00:16:07,883 --> 00:16:10,260
‫كان أخي غاضباً لأنه لم يكن قادراً‬
‫على حماية "هيرني".‬

224
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
‫وكان يلوم نفسه‬

225
00:16:13,764 --> 00:16:15,557
‫على وفاة والدينا.‬

226
00:16:20,437 --> 00:16:22,189
‫لا ترينا وجهك هنا مرة أخرى.‬

227
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
‫كنت فقط...‬

228
00:16:30,447 --> 00:16:31,532
‫كنت فقط...‬

229
00:16:33,575 --> 00:16:35,452
‫سعيدة لأنه كان على قيد الحياة.‬

230
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
‫أريد فقط أن أقول له "شكراً لك".‬

231
00:16:48,465 --> 00:16:49,299
‫لكن...‬

232
00:16:51,176 --> 00:16:52,011
‫لا أستطيع.‬

233
00:16:56,306 --> 00:16:59,226
‫"لوكوليا"، دعينا نكتب رسالة.‬

234
00:17:02,062 --> 00:17:03,605
‫دعينا نعبر عن مشاعرك‬

235
00:17:04,189 --> 00:17:05,149
‫في رسالة.‬

236
00:17:09,361 --> 00:17:12,614
‫لكن كلما فكرت في أن أقول له ذلك،‬

237
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
‫لا أستطيع.‬

238
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
‫لقد حاولت مرات عديدة.‬

239
00:17:19,079 --> 00:17:20,289
‫لكن لا فائدة.‬

240
00:17:21,331 --> 00:17:23,125
‫أنا متأكدة أنني لن أفعل ذلك أبداً.‬

241
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
‫شكراً لك يا "فيوليت".‬

242
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
‫سنكتب رسالة إلى الرائد في وقت آخر.‬

243
00:17:36,138 --> 00:17:37,556
‫الدمية المثالية‬

244
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
‫ستكون قادرة على فهم‬

245
00:17:40,601 --> 00:17:43,812
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق.‬

246
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
‫أخي.‬

247
00:17:59,244 --> 00:18:00,579
‫انتظر يا أخي.‬

248
00:18:01,705 --> 00:18:02,956
‫تعالي.‬

249
00:18:06,668 --> 00:18:07,503
‫شكراً.‬

250
00:18:09,546 --> 00:18:11,048
‫أسرعي. من هنا.‬

251
00:18:14,676 --> 00:18:16,720
‫رائع. إنه جميل جداً.‬

252
00:18:41,995 --> 00:18:42,830
‫أنت.‬

253
00:18:43,413 --> 00:18:44,832
‫أنت صديقة "لوكوليا".‬

254
00:18:47,417 --> 00:18:49,253
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها بعثـ...‬

255
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
‫لا، مهمة.‬

256
00:18:53,132 --> 00:18:54,591
‫كلا، إنها رسالة.‬

257
00:18:55,467 --> 00:18:56,927
‫من "لوكوليا" إليك.‬

258
00:18:58,929 --> 00:19:00,097
‫من "لوكوليا"؟‬

259
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
‫"إلى أخي.‬

260
00:19:14,903 --> 00:19:15,779
‫أنا سعيدة...‬

261
00:19:16,321 --> 00:19:19,533
‫أنا سعيدة لأنك على قيد الحياة.‬

262
00:19:23,036 --> 00:19:24,246
‫شكراً لك."‬

263
00:19:24,329 --> 00:19:28,333
‫"لوكوليا مارلبورو"‬

264
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
‫مرحباً بعودتك.‬

265
00:19:46,435 --> 00:19:48,645
‫أين كنت في الخارج حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

266
00:19:49,313 --> 00:19:50,189
‫في المدرسة.‬

267
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
‫أين الرئيس؟‬

268
00:19:52,900 --> 00:19:54,776
‫لديه اجتماع في النقابة.‬

269
00:19:55,444 --> 00:19:58,447
‫مهلاً، ألم تنتهي من المدرسة؟‬

270
00:19:58,906 --> 00:20:02,784
‫أجل. لكنني كتبت رسالة اليوم.‬

271
00:20:03,952 --> 00:20:07,956
‫على الرغم من أنني لست متأكدة‬
‫أنني أجدت التعبير عن المشاعر.‬

272
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‫فهمت.‬

273
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
‫ألم تكونا تتشاجران؟‬

274
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
‫هذا صحيح! بسبب هذا الأحمق.‬

275
00:20:17,424 --> 00:20:20,302
‫لقد وضع كوباً مبللاً على الرسالة‬
‫التي كتبتها لعميل.‬

276
00:20:20,385 --> 00:20:22,679
‫إنها غلطتك لأنك وضعت الرسالة هناك!‬

277
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
‫ما هذه التصرفات؟ لقد سئمت من ذلك.‬

278
00:20:28,894 --> 00:20:29,811
‫"فيوليت".‬

279
00:20:31,438 --> 00:20:32,522
‫"لوكوليا".‬

280
00:20:33,106 --> 00:20:33,982
‫ما الأمر؟‬

281
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
‫صباح الخير يا "فيوليت".‬

282
00:20:41,240 --> 00:20:44,034
‫أيتها المعلمة. اعتقدت أن الدرس قد انتهى.‬

283
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
‫آسفة، أنا من طلب منها أن تأتي إلى هنا.‬

284
00:20:48,330 --> 00:20:50,874
‫أرتني "لوكوليا" هذه الرسالة.‬

285
00:20:51,250 --> 00:20:55,045
‫الرسالة التي كتبتها لشقيقها‬
‫نيابة عن "لوكوليا".‬

286
00:20:57,005 --> 00:21:00,050
‫المشاعر التي أردت التعبير عنها لأخي.‬

287
00:21:01,009 --> 00:21:04,304
‫"فيوليت"، كنت قادرة على التعبير‬
‫عن ذلك من أجلي.‬

288
00:21:07,516 --> 00:21:09,059
‫الدمية المثالية‬

289
00:21:09,601 --> 00:21:12,104
‫ستكون قادرة على فهم‬

290
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
‫المشاعر الحقيقية للشخص‬
‫والتعبير عنها على الورق.‬

291
00:21:16,608 --> 00:21:20,112
‫كنت قادرة على التعبير عن المشاعر.‬

292
00:21:21,446 --> 00:21:22,281
‫"فيوليت".‬

293
00:21:25,284 --> 00:21:28,287
‫آمل أن تصبحي "دمية" مثالية.‬

294
00:21:30,914 --> 00:21:31,748
‫"فيوليت".‬

295
00:21:32,874 --> 00:21:33,792
‫تهانئي!‬

296
00:21:34,793 --> 00:21:35,669
‫"لوكوليا".‬

297
00:21:37,379 --> 00:21:38,380
‫وأيضاً...‬

298
00:21:39,881 --> 00:21:41,341
‫شكراً جزيلاً.‬

299
00:21:47,180 --> 00:21:54,021
‫يمكن أن تكون الرسالة في بعض الأحيان‬
‫قصيرة وجميلة‬

300
00:21:54,104 --> 00:21:56,523
‫ولا تزال تعبر عن مشاعر هامة.‬

301
00:21:58,567 --> 00:22:02,529
‫تعلمت منها ما هو أهم جانب‬

302
00:22:03,071 --> 00:22:04,823
‫في أن أكون "دمية".‬

303
00:22:07,242 --> 00:22:10,579
‫كانت غريبة بعض الشيء بملابسها‬
‫التي تشبه الدمية‬

304
00:22:11,913 --> 00:22:13,665
‫وكانت تتصرف مثل جندي.‬

305
00:22:15,125 --> 00:22:19,296
‫لكنها كانت فتاة رائعة.‬

306
00:23:55,016 --> 00:23:57,018
‫ترجمة: "ريعان خطيب"‬

