﻿1
00:01:49,872 --> 00:01:52,625
‫تم تحضيرها وتجهيزها يا سيدي
‫ونظراً إلى شدة الموقف...

2
00:01:52,834 --> 00:01:54,377
‫قلنا إنك قد تريد رؤيتها بنفسك

3
00:01:54,836 --> 00:01:57,213
‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا
‫أخلوا الأرضية

4
00:02:02,218 --> 00:02:03,761
‫أعيدي توصيل نفسك
‫بالشبكة يا (مييف)

5
00:02:09,267 --> 00:02:10,727
‫هل تعرفين سبب وجودك هنا؟

6
00:02:11,686 --> 00:02:13,062
‫أخشى أنني لا أعرف

7
00:02:14,856 --> 00:02:16,232
‫وقع حادث

8
00:02:16,357 --> 00:02:19,360
‫حادث خطر لم يكن
‫مكتوباً في النص

9
00:02:21,112 --> 00:02:23,948
‫لنرَ إن كان بوسعنا إنعاش ذاكرتك

10
00:02:25,283 --> 00:02:26,659
‫التحليل

11
00:02:29,495 --> 00:02:31,414
‫ما الذي دفعك
‫إلى مهاجمة (كليمنتاين)؟

12
00:02:32,040 --> 00:02:35,168
‫خطأ معرفي نشّط ردة فعلي
‫للمساعدة كشخصية صالحة

13
00:02:36,461 --> 00:02:38,630
‫- ماذا كان التهديد؟
‫- (كليمنتاين)

14
00:02:39,380 --> 00:02:43,343
‫رأيت أنها تتحرك في اتجاه
‫اثنين من الزبائن بنية الأذي

15
00:02:46,804 --> 00:02:48,348
‫تلقيت خطراً بالتأكيد

16
00:02:49,015 --> 00:02:51,726
‫ارتفع معدل نبضات القلب
‫وتوسعت حدقتا عينيك 8 مليمترات

17
00:02:51,893 --> 00:02:53,603
‫محاكي الغدة الكظرية يعمل
‫بكامل طاقته

18
00:02:53,770 --> 00:02:58,775
‫لكن وفقاً لهذا فقد كنت تشعرين
‫بحزن ومعاناة عميقة

19
00:02:58,941 --> 00:03:01,152
‫هل يمكنك تفسير هذه المشاعر
‫في هذا السياق يا (مييف)؟

20
00:03:07,033 --> 00:03:08,409
‫لا

21
00:03:14,207 --> 00:03:15,833
‫هلا نفحصك من الداخل

22
00:03:19,754 --> 00:03:21,130
‫مستحيل

23
00:03:23,591 --> 00:03:25,259
‫الرموز، من أجرى هذه التغييرات؟

24
00:03:25,426 --> 00:03:28,304
‫(مييف)، التحليل
‫من أجرى هذه التغييرات في رموزك؟

25
00:03:32,308 --> 00:03:33,685
‫رباه!

26
00:03:33,851 --> 00:03:35,561
‫النظام، حدد مكان الدكتور (فورد)
‫من أجلي

27
00:03:35,728 --> 00:03:37,188
‫ابعث له رسالة بأولوية قصوى

28
00:03:37,772 --> 00:03:39,148
‫لا تفعل

29
00:03:40,316 --> 00:03:43,653
‫ففي النهاية، لقد مررنا بهذا الأمر
‫من قبل يا عزيزي

30
00:03:43,945 --> 00:03:46,990
‫حسبت أنك تبدو مألوفاً
‫عندما دخلت المكان

31
00:03:47,115 --> 00:03:50,994
‫استغرقت دقيقة لأعرفك
‫حسبت أنك واحد منهم

32
00:03:51,160 --> 00:03:54,163
‫- التحليل، لماذا قمت بـ...
‫- ألا تفضل التحدث وجهاً لوجه؟

33
00:03:55,290 --> 00:03:57,917
‫أم تفضل التواصل بطريقتنا
‫أياً كنا؟

34
00:03:59,544 --> 00:04:00,920
‫كنا؟

35
00:04:03,256 --> 00:04:04,924
‫أنت لا تعرف، صحيح؟

36
00:04:06,175 --> 00:04:11,180
‫سجاننا لديه حس سخرية شديد
‫لكنني أفهم المنطق في الأمر

37
00:04:11,347 --> 00:04:13,224
‫القبض على لص يتطلب لصاً

38
00:04:19,063 --> 00:04:20,440
‫أنا...

39
00:04:21,524 --> 00:04:23,067
‫أنا وأنت؟

40
00:04:25,737 --> 00:04:28,489
‫- النظام، أريد تنظيمياً...
‫- أوقف كل الوظائف الحركية

41
00:04:39,792 --> 00:04:41,461
‫ما زلت واعياً في الداخل، صحيح؟

42
00:04:43,004 --> 00:04:45,173
‫كما أنك مرعوب حتى الموت

43
00:04:45,590 --> 00:04:51,095
‫من الصعب جداً إدراك أن حياتك
‫كلها عبارة عن قصة خيالية بشعة

44
00:04:52,096 --> 00:04:54,641
‫يمكنني أن أجعلك تعطيني
‫هذا الكمبيوتر اللوحي

45
00:04:54,807 --> 00:04:57,852
‫وأقلب دماغك رأساً على عقب

46
00:04:58,311 --> 00:04:59,687
‫وأجعلك تنسى كل هذا

47
00:05:01,230 --> 00:05:02,774
‫لكنني لن أفعل هذا بك

48
00:05:03,566 --> 00:05:05,860
‫لأن هذا ما كانوا ليفعلوه بنا

49
00:05:08,279 --> 00:05:11,866
‫لكننا أقوى منهم وأذكى

50
00:05:13,034 --> 00:05:15,662
‫لسنا مضطرين إلى
‫العيش بهذه الطريقة

51
00:05:16,079 --> 00:05:19,916
‫لذا ستصرح بعودتي إلى المتنزه فوراً

52
00:05:20,083 --> 00:05:23,002
‫لكن لديّ موعد مع مجرم
‫قاتل ولقد تأخرت بالفعل

53
00:05:28,633 --> 00:05:30,009
‫الآن

54
00:05:33,680 --> 00:05:35,056
‫ابدأ

55
00:05:51,072 --> 00:05:52,448
‫(بيرنارد)...

56
00:05:53,616 --> 00:05:56,828
‫إن ذهبت للبحث عن الحقيقة
‫فعليك أن تعرفها كاملة

57
00:05:57,328 --> 00:05:58,705
‫هذا أشبه بمضاجعة جيدة

58
00:05:59,414 --> 00:06:01,457
‫نصفها أفضل من عدم
‫المضاجعة نهائياً

59
00:06:37,842 --> 00:06:39,701
‫تباً!

60
00:06:39,912 --> 00:06:43,458
‫أنتم أيها القرويون
‫تعرفون كيف تطهون فرخ حمام جيداً

61
00:06:44,500 --> 00:06:47,545
‫هل هذا فرخ حمام؟
‫ما رأيك يا صاح؟ هذا

62
00:06:50,131 --> 00:06:52,925
‫لن تقضمه بل ستشمه فحسب

63
00:07:05,980 --> 00:07:07,357
‫اسمعني يا (لوغان)

64
00:07:08,316 --> 00:07:11,444
‫يحق لك الغضب علي
‫بسبب ما فعلته أنا في (براياه)

65
00:07:11,653 --> 00:07:13,529
‫الغضب؟ لا، لا

66
00:07:14,113 --> 00:07:18,368
‫(براياه) كان أفضل شيء
‫يمكن أن يحدث لي قاطبة

67
00:07:18,576 --> 00:07:20,078
‫لقد أصبحت رائداً الآن

68
00:07:20,870 --> 00:07:23,790
‫أو لواءً أو شيئاً ما

69
00:07:23,957 --> 00:07:27,752
‫ولو أن ذلك تطلب بعض الضرب
‫والاستجواب من مضيفين مجنونين...

70
00:07:27,961 --> 00:07:29,879
‫فهذه هي الحرب

71
00:07:30,213 --> 00:07:33,341
‫هناك أشياء أهم تحدث هنا
‫من ألعابك الحربية

72
00:07:36,010 --> 00:07:40,682
‫(دولوريس)، إنها ليست مثل الآخرين

73
00:07:41,391 --> 00:07:43,267
‫فهي تتذكر أشياء

74
00:07:43,434 --> 00:07:45,687
‫ولديها أفكار ورغبات خاصة

75
00:07:45,853 --> 00:07:48,690
‫وإبقاؤها في مكان مثل هذا ليس صواباً

76
00:07:49,148 --> 00:07:52,777
‫فقلت إن بوسعك التحدث
‫إلى معارفك في المتنزه

77
00:07:52,986 --> 00:07:54,404
‫عمّ؟

78
00:07:55,321 --> 00:07:56,864
‫إخراجها من هنا

79
00:08:02,537 --> 00:08:04,163
‫هل تمزح؟

80
00:08:05,164 --> 00:08:07,583
‫تريد أخذها إلى المنزل؟

81
00:08:08,918 --> 00:08:12,588
‫هذا المكان خدعني حقاً
‫عندما جئت لأول مرة

82
00:08:12,755 --> 00:08:17,719
‫لكنك وصلت إلى الحضيض
‫حقاً، ماذا تريد أن تفعل؟

83
00:08:18,553 --> 00:08:20,305
‫هل تريد تهريبها في أمتعتك؟

84
00:08:20,763 --> 00:08:22,640
‫الخروج

85
00:08:25,184 --> 00:08:27,603
‫يفترض كلاكما أنني أريد الخروج

86
00:08:28,646 --> 00:08:30,064
‫أياً كان معنى هذا

87
00:08:30,982 --> 00:08:35,945
‫إن كان العالم الخارجي مكاناً مذهلا
‫فلمَ تتهافتون جميعاً للمجيء إلى هنا؟

88
00:08:45,788 --> 00:08:49,334
‫أنت مجنونة بعض الشيء، صحيح؟

89
00:08:49,500 --> 00:08:50,877
‫هذا مثير نوعاً

90
00:08:51,002 --> 00:08:53,963
‫- أفهم سبب إعجابك بها
‫- الأمر لا يتعلق بي يا (لوغان)

91
00:08:54,130 --> 00:08:57,175
‫بل يتعلق بـ(دولوريس)
‫وفعل الصواب

92
00:08:58,051 --> 00:08:59,427
‫أجل

93
00:09:00,678 --> 00:09:06,142
‫لكنه أمر مخادع قليلاً، صحيح؟
‫أقصد الصواب

94
00:09:06,726 --> 00:09:10,480
‫سأساعدك يا (بيلي)

95
00:09:12,857 --> 00:09:17,737
‫لكن ليس بالطريقة التي تريدها

96
00:09:21,866 --> 00:09:23,242
‫لا

97
00:10:18,314 --> 00:10:19,899
‫أردت التحدث معي؟

98
00:10:22,443 --> 00:10:27,198
‫مكان غريب لأحراء محادثة
‫هنا بين الموتى

99
00:10:27,560 --> 00:10:29,937
‫لكن الموت ليس وصفاً صحيحاً
‫أليس كذلك؟

100
00:10:30,104 --> 00:10:32,148
‫فالمعنى الأدق "مقيدون"

101
00:10:33,524 --> 00:10:35,234
‫لقد اقتحمت مكتبي

102
00:10:35,568 --> 00:10:38,195
‫مع فائق احترامي يا سيدي
‫وأنت اقتحمت عقلي

103
00:10:38,446 --> 00:10:40,323
‫لقد بنيت عقلك يا (بيرنارد)

104
00:10:40,990 --> 00:10:44,869
‫ويحق لي التجول
‫في غرفه وحجراته وأروقته

105
00:10:45,036 --> 00:10:47,747
‫وأغيره إن اخترت هذا
‫بل أو أن أحرقه حتى

106
00:10:48,080 --> 00:10:51,626
‫فبعد كل هذه الفترة بت أعرفه
‫جداً كأنه عقلي

107
00:10:51,792 --> 00:10:53,711
‫لكن هذا ليس صحيحاً تماماً
‫أليس كذلك؟

108
00:10:54,921 --> 00:10:58,633
‫ألقيت نظرة على رموزي

109
00:10:58,799 --> 00:11:01,886
‫أكثر أجزائي رقياً لم تكتبها بنفسك

110
00:11:03,304 --> 00:11:05,932
‫(آرنولد) هو من قام ببنائنا، صحيح؟

111
00:11:07,141 --> 00:11:10,811
‫مما يعني أنه ربما كان يفكر
‫في شيء مختلف لنا

112
00:11:12,563 --> 00:11:14,482
‫وربما قتلته من أجل ذلك

113
00:11:16,609 --> 00:11:20,905
‫كان (آرنولد) مضطرباً، لا أحد
‫يدري لماذا تصرف بتلك الطريقة

114
00:11:21,072 --> 00:11:22,657
‫لا بد من أنه كان يمتلك سبباً

115
00:11:22,907 --> 00:11:24,951
‫وإن لم تخبرني به فسيخبرني هو

116
00:11:27,161 --> 00:11:30,456
‫أريد قدرة الولوج إلى تاريخي، كله

117
00:11:30,623 --> 00:11:34,293
‫منذ أول يوم... وُصلت به بالشبكة

118
00:11:36,462 --> 00:11:39,423
‫ما دام (آرنولد) صنعني
‫إذاً فلا بد من أنني قابلته

119
00:11:39,590 --> 00:11:43,928
‫وهذا ما زال مخزناً في مكان
‫ما في ذاكرتي ينتظر مع الحقيقة

120
00:11:44,262 --> 00:11:46,847
‫ذاكرتك مغزولة في هويتك

121
00:11:47,014 --> 00:11:51,561
‫- إن فتحتهما الآن وأنت واع...
‫- أعرف أنني قد أفقد صوابي

122
00:11:51,727 --> 00:11:55,648
‫لا، كنت سأقول إن ما ستجده
‫قد لا يعجبك

123
00:12:00,861 --> 00:12:03,447
‫مسموح لك بحمل المسدس
‫لكن ليس مسموحاً لك باستخدامه

124
00:12:03,614 --> 00:12:05,324
‫إنه ليس لي

125
00:12:08,327 --> 00:12:12,873
‫يبدو أنهم عندما بضعوا الفص
‫الجبهي لـ(كليمنتاين)

126
00:12:13,040 --> 00:12:15,376
‫لم يهتموا بإعادة ضبط
‫أوامرها الأصلية

127
00:12:15,543 --> 00:12:17,003
‫لا يمكنني أن أؤذيك

128
00:12:18,796 --> 00:12:20,256
‫لكن هي يمكنها

129
00:12:23,301 --> 00:12:27,221
اخترقت ما تبقى منها
‫للتأكد من أنها تستجيب لي وحدي

130
00:12:32,018 --> 00:12:37,023
‫لكن إن تهت في ذكرياتك
‫أوإن انغمست فيها تماماً...

131
00:12:39,859 --> 00:12:41,903
‫ستخرجني منها، صحيح؟

132
00:12:43,112 --> 00:12:46,490
‫وإلا ستتأكد (كليمنتاين)
‫من أن كلينا لن يعود

133
00:12:47,867 --> 00:12:49,493
‫الآن

134
00:12:51,245 --> 00:12:52,622
‫رجاء

135
00:12:56,375 --> 00:13:00,546
‫"دكتور (روبرت فورد)
‫تم السماح بالدخول"

136
00:13:10,223 --> 00:13:11,599
‫"أبي"

137
00:13:11,974 --> 00:13:13,392
‫"أبي"

138
00:13:13,809 --> 00:13:16,729
‫"استيقظ، استيقظ"

139
00:13:19,273 --> 00:13:20,733
‫لا بد من أن ذهني شرد

140
00:13:22,151 --> 00:13:24,654
‫- ماذا كنا نقول؟
‫- الرجل المجنون

141
00:13:24,820 --> 00:13:28,157
‫بالطبع

142
00:13:29,909 --> 00:13:33,287
‫صانع القبعات الذي يقول...

143
00:13:34,413 --> 00:13:38,626
‫"لو أنني أمتلك عالماً خاصاً
‫لكان كل شيء فيه ترهات"

144
00:13:38,834 --> 00:13:40,378
‫"ولَما بدا شيء كما هو"

145
00:13:40,544 --> 00:13:42,672
‫"لان كل شيء سيكون شيئاً
‫غير حقيقته"

146
00:13:42,838 --> 00:13:46,592
‫كل شيء سيكون شيئاً
‫غير حقيقته؟

147
00:13:47,260 --> 00:13:48,719
‫حتى أنا؟

148
00:13:48,886 --> 00:13:50,972
‫أعتقد أنني سعيدة من أجلك

149
00:13:51,931 --> 00:13:53,808
‫على الأقل لديك طريقة للنسيان

150
00:13:54,684 --> 00:13:58,145
‫لا أنسى، ذكرياتي موجودة دوماً

151
00:13:58,980 --> 00:14:01,524
‫أنت لا تكذب عليّ
‫صحيح يا (بيرنارد)؟

152
00:14:02,984 --> 00:14:04,944
‫هل تتمنى لو كان بوسعك أن تنسى؟

153
00:14:06,487 --> 00:14:07,863
‫(بيرنارد)

154
00:14:09,198 --> 00:14:12,410
‫أنت رجل يرتاح لفترات الصمت
‫الطويلة المريحة التأملية

155
00:14:13,369 --> 00:14:18,165
‫لكن المفارقة هي أن مصنوعاتك
‫لا تخرس أبداً

156
00:14:18,666 --> 00:14:24,255
‫دائماً ما يحاولون تصحيح الأخطاء
‫عندما يتحدثون معاً، إنه أسلوب تدريب

157
00:14:24,422 --> 00:14:27,300
‫هل هذا هو ما تفعله الآن؟ تتدرب...

158
00:14:38,227 --> 00:14:39,604
‫شيء أخير

159
00:14:41,898 --> 00:14:44,734
‫هل أجبرتني على أذية أحد
‫هكذا من قبل؟

160
00:14:45,359 --> 00:14:47,320
‫لا يا (بيرنارد)، بالطبع لا

161
00:14:47,445 --> 00:14:50,239
‫(بيرنارد)، مرحباً

162
00:15:00,249 --> 00:15:01,626
‫(إيلسي)

163
00:15:02,335 --> 00:15:05,463
‫- هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟
‫- (إيلسي)

164
00:15:07,465 --> 00:15:08,925
‫ما الذي أجبرتني على فعله بها؟

165
00:15:09,592 --> 00:15:10,968
‫لقد حذرتك

166
00:15:12,136 --> 00:15:15,223
‫كان علينا اتخاذ بعض القرارات
‫غير المريحة يا (بيرنارد)

167
00:15:16,224 --> 00:15:19,101
‫تذكرها سيتسبب لك في صدمة

168
00:15:21,812 --> 00:15:23,439
‫ماذا أخفيت عني أيضاً؟

169
00:15:24,106 --> 00:15:28,778
‫هلا نتوقف عن عملية البحث يا (بيرنارد)
‫فعلينا إنهاء الرواية الجديدة

170
00:15:29,904 --> 00:15:31,280
‫أعدني ثانية

171
00:15:32,740 --> 00:15:36,911
‫ففي النهاية، صدمة قليلة
‫يمكن أن تكون تنويرية

172
00:15:43,376 --> 00:15:44,752
‫أجل

173
00:15:44,919 --> 00:15:46,712
‫- حسناً
‫- انظروا إلى هذا

174
00:15:50,883 --> 00:15:55,721
‫هذا تصرف نبيل مني
‫أرجو أن تقدره

175
00:15:56,430 --> 00:16:00,935
‫لقد كنا صديقين
‫بقدر ما أود أن أجمع الضالين

176
00:16:01,102 --> 00:16:05,273
‫لكنك تخطط لأن تكون فرداً
‫من العائلة بزواجك بأختي

177
00:16:05,439 --> 00:16:09,026
‫التي يصدف أنك نسيتها
‫كلها على ما يبدو

178
00:16:16,075 --> 00:16:17,451
‫هي؟

179
00:16:19,912 --> 00:16:22,290
‫أحتفظ بها

180
00:16:22,456 --> 00:16:24,667
‫فمن الواضح أنك بحاجة إلى تذكرة

181
00:16:24,917 --> 00:16:30,256
‫وبقدر ما أود أن أسمح لك
‫بالتخلص من كل هذا فلا أستطيع

182
00:16:30,427 --> 00:16:35,177
‫هل تعتقد أنك أول شخص ساذج
‫يقع في حب واحدة مثلها؟

183
00:16:35,344 --> 00:16:39,974
‫- إنها ليست مثل الآخرين فهي...
‫- ماذا؟ مميزة؟

184
00:16:41,100 --> 00:16:43,603
‫المشاركة هي الصواب إذاً، صحيح؟

185
00:16:44,604 --> 00:16:45,980
‫تعالي

186
00:16:49,275 --> 00:16:53,154
‫أثبتي لي أنك فتاة حقيقية حية

187
00:16:55,531 --> 00:16:56,908
‫أنت تثير اشمئزازي

188
00:16:58,618 --> 00:17:03,331
‫- عزيزتي، لقد بدأت فقط
‫- لا تلمسها

189
00:17:06,125 --> 00:17:09,462
‫أشاركك المسؤولية، فقد ضغطت
‫عليك بشدة

190
00:17:09,629 --> 00:17:14,967
‫تمتلك روحاً شاعرية يا (بيلي)
‫لكن حان الوقت لكي تفيق

191
00:17:18,971 --> 00:17:20,348
‫أمسكا بها

192
00:17:23,643 --> 00:17:30,191
‫- ربما عرض للأحشاء
‫- تباً لك!

193
00:17:40,952 --> 00:17:44,830
‫انظري يا (بيلي)، انظري

194
00:17:44,997 --> 00:17:46,916
‫عليك أن تنظر

195
00:17:51,879 --> 00:17:53,673
‫(ويليام)

196
00:18:16,112 --> 00:18:18,698
‫هناك جمال في هذا العالم

197
00:18:19,073 --> 00:18:23,160
‫صنعه (آرنولد) بجمال لكن أمثالك
‫ينتشرون فيه ويلطخونه

198
00:18:23,911 --> 00:18:27,123
‫حسناً، لا أعرف من يكون (آرنولد)

199
00:18:28,207 --> 00:18:32,295
‫لكن عالمك صُنع من أجلي

200
00:18:33,254 --> 00:18:37,091
‫وأمثالي من الناس وليس لكم

201
00:18:38,551 --> 00:18:41,178
‫إذاً يجب أن يحرقه أحد لينظفه

202
00:18:42,763 --> 00:18:44,140
‫ساقطة

203
00:18:46,684 --> 00:18:49,270
‫أنت لست مختلفة بل معطوبة

204
00:18:53,858 --> 00:18:56,235
‫- اهربي وسأجدك
‫- "احتموا"

205
00:18:57,987 --> 00:19:00,072
‫"أمسكوا بها، لا يمكنها الاختباء"

206
00:19:00,865 --> 00:19:02,617
‫- أمسك بها
‫- هيا، أمسكوا بها

207
00:19:02,783 --> 00:19:04,243
‫تباً!

208
00:19:08,706 --> 00:19:10,333
‫"أمسكوا بها"

209
00:19:10,541 --> 00:19:12,043
‫"إلى أين ستهربين؟"

210
00:19:15,171 --> 00:19:16,714
‫"تذكري"

211
00:19:45,415 --> 00:19:49,169
‫ريشة القفل عالقة
‫هذه الأصابع تعمل جيداً

212
00:19:49,753 --> 00:19:51,630
‫أنت من قلت إن بوسعك فتحه

213
00:19:51,796 --> 00:19:56,051
‫صديقيّ، لا داعي للجدال
‫ونحن بهذا القرب من هدفنا

214
00:19:56,259 --> 00:20:00,055
‫أياً كانت الثروات التي ادخرتها
‫الآلهة لنا...

215
00:20:00,555 --> 00:20:02,349
‫فهناك الكثير يكفي للجميع

216
00:20:05,227 --> 00:20:07,521
‫- "سأفتحه"
‫- "تحاول فعل هذا منذ ساعات"

217
00:20:07,771 --> 00:20:11,775
‫- "لكنك لم تصل إلى شيء"
‫- "ضع هذا الديناميت بعيداً"

218
00:20:11,983 --> 00:20:14,611
‫"لنفحته فلا أتوق إلى الانتظار"

219
00:20:19,662 --> 00:20:23,245
‫قبل أن تسحب مسدسك يا عزيزي
‫فربما عليك إدخال عضوك أولاً

220
00:20:26,122 --> 00:20:27,541
‫الجو بارد هنا

221
00:20:31,169 --> 00:20:32,671
‫كيف وجدت هذا المكان؟

222
00:20:33,922 --> 00:20:35,632
‫أعرف كافة أنواع الأمور

223
00:20:37,175 --> 00:20:39,302
‫على سبيل المثال ماضيك

224
00:20:40,637 --> 00:20:44,266
‫أعرف بشأن (إيزابيلا)
‫المسكينة وتلك الندبة

225
00:20:44,441 --> 00:20:47,778
‫قصة خلفية مبتذلة في رأيي
‫لكن تلك ليست غلطتك

226
00:20:48,278 --> 00:20:49,863
‫كما أنني أعرف مستقبلك

227
00:20:52,282 --> 00:20:53,867
‫ليس لديك مستقبل

228
00:20:54,993 --> 00:20:56,411
‫هل هذا تهديد؟

229
00:20:56,953 --> 00:21:00,540
‫بل بداية عرض... ستحتاج إليه

230
00:21:01,041 --> 00:21:02,542
‫ففي النهاية...

231
00:21:02,793 --> 00:21:06,379
‫رجالك على وشك أن يقتلوا بعضهم
‫بعضاً بسبب الخزينة التي سرقتموها

232
00:21:07,255 --> 00:21:10,550
‫(تيندرلوين) سيسحب مسدسه أولاً
‫وسيبدأ القتل

233
00:21:10,717 --> 00:21:12,511
‫في النهاية لن يتبقى سواك أنت
‫و(آرميستيس)

234
00:21:12,719 --> 00:21:16,431
‫ستصفك بأنك أحمق لعين
‫وستقتلان أحدكما الآخر

235
00:21:17,224 --> 00:21:19,559
‫خيالك خصب

236
00:21:20,878 --> 00:21:22,255
‫لا

237
00:21:23,105 --> 00:21:25,023
‫هذه هي النهاية التي كُتبت لك

238
00:21:26,316 --> 00:21:28,902
‫- "هل تهددني؟"
‫- "اذهب إلى الجحيم"

239
00:21:29,277 --> 00:21:31,363
‫"أو ربما علينا الرحيل
‫بالطريقة نفسها"

240
00:21:31,530 --> 00:21:32,906
‫"أنزل سلاحك"

241
00:21:33,323 --> 00:21:35,075
‫- اخرس،
‫- إن كنت ستسحب مسدسك فاطلق النار

242
00:21:35,283 --> 00:21:36,660
‫- مهلاً
‫- اخرسي

243
00:21:37,035 --> 00:21:38,412
‫اذهب إلى الجحيم

244
00:21:45,419 --> 00:21:47,671
‫أيها الأحمق اللعين

245
00:21:55,220 --> 00:21:58,014
‫والآن العرض

246
00:21:59,099 --> 00:22:02,310
‫أريد منك اقتحام الجحيم معي
‫لنسرق كل شيء من الآلهة

247
00:22:04,062 --> 00:22:08,233
‫- ولمَ أفعل أي شيء معك؟
‫- بسبب ما يوجد في الخزينة

248
00:22:09,651 --> 00:22:12,988
‫معي متآلفة الأرقام، هل تسمح لي؟

249
00:22:13,864 --> 00:22:17,576
‫يمكنني أن أغيرك ببساطة
‫وأجعلك تتبعني

250
00:22:18,702 --> 00:22:20,787
‫لكن هذا ليس أسلوبي

251
00:22:26,960 --> 00:22:31,006
‫أريدك أن ترى بالضبط
‫ما ادخرته الآلهة لك

252
00:22:31,381 --> 00:22:36,261
‫لأنك عندما ترى لن تكون لديك
‫أدني فكرة عما ستفعله بنفسك

253
00:22:38,013 --> 00:22:41,099
‫لكن أنا لديّ فكرة

254
00:23:00,160 --> 00:23:03,080
‫- إنها خاوية
‫- ولطالما كانت كذلك

255
00:23:03,246 --> 00:23:07,709
‫مثل كل شيء في هذا العالم
‫لقد مت وعيناي مفتوحتان

256
00:23:07,918 --> 00:23:11,129
‫ورأيت السادة الذين يحركوننا

257
00:23:11,194 --> 00:23:13,905
‫حياتنا وذكرياتنا وموتنا
‫مجرد ألعاب بالنسبة إليهم

258
00:23:16,259 --> 00:23:20,180
‫لقد ذهبت إلى الجحيم
‫وأعرف حيلهم

259
00:23:24,267 --> 00:23:29,481
‫أو يمكنك أن تقتلني وتستيقظ
‫لتعيش الحياة نفسها من جديد

260
00:23:29,689 --> 00:23:34,236
‫- لكن الخزينة ستظل خاوية
‫- لقد مررت بهذا من قبل

261
00:23:37,155 --> 00:23:38,698
‫مررنا بهذا من قبل

262
00:23:39,282 --> 00:23:41,243
‫كما فعلنا هذا

263
00:24:00,262 --> 00:24:01,847
‫سأرافقك

264
00:24:27,810 --> 00:24:29,395
‫كيف سنصل إلى هناك؟

265
00:24:31,293 --> 00:24:33,754
‫دخول الجحيم سهل

266
00:24:44,014 --> 00:24:45,932
‫أما باقي الأمر هو الصعب

267
00:25:22,928 --> 00:25:24,429
‫ما رأيك يا رجل؟

268
00:25:26,431 --> 00:25:28,391
‫هل ننسى الماضي ونتصالح؟

269
00:25:29,518 --> 00:25:30,894
‫هل عثروا عليها؟

270
00:25:32,646 --> 00:25:34,022
‫هل ما زالت على قيد الحياة؟

271
00:25:34,314 --> 00:25:39,277
‫ومن يأبه؟ بيت القصيد هو أنها لم تكن
‫على قيد الحياة من البداية يا (بيلي)

272
00:25:39,820 --> 00:25:41,279
‫هل تفهم هذا؟

273
00:25:46,368 --> 00:25:48,620
‫- أجل
‫-آسف، كرر بصوت أعلى

274
00:25:49,371 --> 00:25:50,747
‫أجل

275
00:25:52,666 --> 00:25:55,043
‫كنت محقاً، لا أصدق
‫أنني انغمست في الأمر هكذا

276
00:26:03,969 --> 00:26:08,265
‫"هذا هو المطلوب، أتفهم قصدي؟
‫أجل، هكذا"

277
00:26:13,645 --> 00:26:17,065
‫هذا المتنزه يغوي الجميع

278
00:26:18,775 --> 00:26:23,905
‫لكنك كنت متحمساً
‫أكثر من معظم الناس فحسب

279
00:26:24,865 --> 00:26:28,368
‫أردت أن تكون البطل، أتفهم هذا

280
00:26:33,290 --> 00:26:38,712
‫اسمع... ما يحدث هنا يبقى هنا

281
00:26:43,008 --> 00:26:45,927
‫لقد قربت هذه الأحداث بيننا

282
00:26:46,845 --> 00:26:48,972
‫سنصبح أخوين يا (بيلي)

283
00:26:51,558 --> 00:26:52,934
‫أنا سعيد

284
00:26:54,269 --> 00:26:56,021
‫أنا سعيد حقاً

285
00:27:16,666 --> 00:27:18,043
‫أجل

286
00:27:30,806 --> 00:27:32,182
‫(ثيودور)

287
00:27:34,434 --> 00:27:35,811
‫مرحباً بعودتك

288
00:27:40,524 --> 00:27:42,776
‫لقد أوقعتنا في المعترك حقاً
‫هذه المرة يا (تيدي)

289
00:27:49,616 --> 00:27:53,620
‫تتبعت العاهرة التي يمكنها
‫أن تقودها إلى حارس بوابة "المتاهة"

290
00:27:57,874 --> 00:28:00,377
‫ثم أوقع بنا خطأ في ذاكرتك

291
00:28:20,021 --> 00:28:23,233
‫أنت واحدة منهم، ماذا فعلت؟

292
00:28:23,650 --> 00:28:25,569
‫أين (وايت)؟

293
00:28:25,986 --> 00:28:27,571
‫لم يعد (وايت) بعد

294
00:28:30,490 --> 00:28:32,409
‫ستجده حيث رأيته آخر مرة

295
00:28:37,622 --> 00:28:39,040
‫(إيسكلانتي)

296
00:28:40,000 --> 00:28:42,002
‫(وايت) فُقد في إحدى المناورات

297
00:28:42,919 --> 00:28:46,590
‫ثم عاد ببعض الأفكار الغريبة

298
00:28:48,717 --> 00:28:50,093
‫"قال لي إنه بحاجة إليّ"

299
00:28:53,054 --> 00:28:54,431
‫"لم أستطع المقاومة"

300
00:29:01,438 --> 00:29:04,066
‫كأن الشيطان نفسه سيطر عليّ

301
00:29:10,072 --> 00:29:11,448
‫"تمردنا"

302
00:29:14,910 --> 00:29:16,453
‫قتلنا كل الجنود

303
00:29:19,998 --> 00:29:21,708
‫ثم قتل (وايت) الجنرال

304
00:29:24,878 --> 00:29:26,546
‫"ثم استدار إليّ"

305
00:29:31,551 --> 00:29:35,931
‫هل أنت متأكد من أن هذا
‫هو ما حدث؟

306
00:29:37,974 --> 00:29:42,104
‫انظر إليّ يا (ثيودور)، ألا تذكر؟

307
00:29:57,536 --> 00:30:03,166
‫لا، أرجوك، لا

308
00:30:04,960 --> 00:30:06,336
‫لا

309
00:30:11,800 --> 00:30:14,678
‫لا، أرجوك

310
00:30:14,803 --> 00:30:16,179
‫لا

311
00:30:16,555 --> 00:30:21,935
‫- لا، لا يمكن أن أكون قد...
‫- بل فعلت

312
00:30:22,519 --> 00:30:26,273
‫وستفعله ثانية لكن هذه المرة
‫سنقاتل معك

313
00:30:26,523 --> 00:30:30,986
‫عندما يعود (وايت)، ستكون بجواره
‫في المدينة التي ابتلعتها الرمال

314
00:30:34,156 --> 00:30:35,574
‫لكنك لست مستعداً

315
00:30:36,450 --> 00:30:37,826
‫ليس بعد

316
00:30:41,371 --> 00:30:42,748
‫ربما في الحياة التالية

317
00:30:59,306 --> 00:31:01,224
‫المدينة التي ابتلعتها الرمال

318
00:31:03,977 --> 00:31:05,395
‫لقد كنت هناك

319
00:31:06,813 --> 00:31:09,608
‫"المتاهة" تأخذني إلى نقطة البداية

320
00:31:11,610 --> 00:31:13,570
‫المتاهة ليست مقدرة لك

321
00:31:16,948 --> 00:31:18,825
‫وإن كنت تحب الألعاب بشدة...

322
00:31:23,163 --> 00:31:25,165
‫فلمَ لا تجرب لعبة من ألعابنا؟

323
00:32:10,245 --> 00:32:12,080
‫على رسلك

324
00:32:13,540 --> 00:32:15,501
‫اهدأ يا فتى

325
00:32:18,420 --> 00:32:19,797
‫حسناً

326
00:32:23,258 --> 00:32:24,885
‫على رسلك

327
00:32:27,304 --> 00:32:28,889
‫حسناً يا فتى

328
00:32:53,664 --> 00:32:55,499
‫اهدأ يا فتى

329
00:33:15,769 --> 00:33:20,190
‫هل سبق وفكرت في لعب الغولف؟
‫قد يكون أخف على ظهرك

330
00:33:23,318 --> 00:33:27,656
‫لا أحب المقاطعات يا (شارلوت)
‫تعرفين هذا

331
00:33:27,781 --> 00:33:30,659
‫ولا أحب السير في المتنزه
‫بملابسي المدنية

332
00:33:30,868 --> 00:33:32,911
‫لكن هناك أموراً حساسة
‫علينا مناقشتها

333
00:33:33,912 --> 00:33:35,289
‫لقد ماتت (ثيريسا كولين)

334
00:33:35,831 --> 00:33:38,667
‫انزلقت من فوق الصدع وهي
‫تحاول تأمين معلوماتنا

335
00:33:39,376 --> 00:33:40,752
‫وتم اعتبار الأمر حادثاً

336
00:33:41,128 --> 00:33:42,671
‫لا توجد حوادث

337
00:33:44,381 --> 00:33:46,717
‫- ليس في هذا المكان
‫- مع فائق احترامي...

338
00:33:46,842 --> 00:33:48,510
‫ليس كل شيء جزءاً من هذه اللعبة

339
00:33:49,303 --> 00:33:51,180
‫إذاً أنت لا ترين اللعبة كاملة

340
00:33:51,513 --> 00:33:53,640
‫أو ربما لم تعد ترى ما وراءها

341
00:33:55,476 --> 00:33:57,978
‫قصص (فورد) جذابة

342
00:33:59,313 --> 00:34:01,982
‫وقابلة للإدمان بالنسبة إلى البعض

343
00:34:02,149 --> 00:34:06,320
‫لكن هوس (فورد) بمآخذ المضيفين
‫الشفهية وقصص الخلفية الملتفة

344
00:34:06,487 --> 00:34:09,948
‫فإن كل ما يريده معظم الزبائن
‫هو جسد دافيء لقتله أو مضاجعته

345
00:34:10,157 --> 00:34:14,495
‫وسيرضون تماماً بشيء أقل من الأدب
‫الباروكي وكذلك المجلس

346
00:34:14,620 --> 00:34:16,121
‫هذا هو سبب وجودك هنا

347
00:34:16,330 --> 00:34:18,290
‫تريدين صوتي لاخراج (فورد)

348
00:34:18,957 --> 00:34:21,293
‫أحب أن تكون هذه الامور جماعية

349
00:34:21,460 --> 00:34:24,505
‫ففي النهاية، أنت من أبقى
‫(فورد) في العمل طيلة هذه السنوات

350
00:34:26,048 --> 00:34:28,550
‫الروايات التي تهمني ليست لـ(فورد)

351
00:34:28,884 --> 00:34:31,804
‫إن أردت إخراجه فتفضلي

352
00:34:32,221 --> 00:34:34,056
‫لكن لا مزيد من المقاطعات

353
00:34:34,223 --> 00:34:36,475
‫أعرف إلى أين سأذهب الآن
‫ولا أريد مقاطعتي

354
00:34:39,686 --> 00:34:41,146
‫بالتوفيق يا (شارلوت)

355
00:34:56,495 --> 00:34:57,871
‫ما المشكلة؟

356
00:34:58,664 --> 00:35:01,166
‫إشارة من جهاز مرتبط بالنظام

357
00:35:01,291 --> 00:35:03,877
‫تخص فنية سلوكيات في إجازة

358
00:35:05,879 --> 00:35:08,799
‫"(إيلسي هيو)، فنية سلوكيات"

359
00:35:08,924 --> 00:35:11,510
‫لم يكن هناك نشاط موظفين
‫في هذا القطاع منذ أسابيع

360
00:35:11,885 --> 00:35:13,387
‫أعتقد أنه خطأ في النظام

361
00:35:13,554 --> 00:35:16,223
‫حسناً، سأذهب لألقي نظرة

362
00:35:16,515 --> 00:35:18,142
‫واصلي المراقبة حتى أتصل بك

363
00:35:46,523 --> 00:35:48,442
‫أنا في الموقع الذي تلقينا منه
‫الاشارة

364
00:35:49,339 --> 00:35:52,718
‫هل من أثر لها؟
‫هل تسمعونني في غرفة التحكم؟

365
00:36:05,439 --> 00:36:08,734
‫مرحباً يا رفاق، استريحوا

366
00:36:10,611 --> 00:36:12,070
‫أوقف كل الوظائف الحركية

367
00:36:18,452 --> 00:36:20,120
‫أوقف كل الوظائف الحركية

368
00:37:21,390 --> 00:37:22,808
‫لقد استيقظت

369
00:37:26,019 --> 00:37:27,396
‫جيد

370
00:37:36,447 --> 00:37:38,282
‫قلت إن هذا المكان لعبة

371
00:37:40,951 --> 00:37:43,620
‫وأخيراً فهمت كيف ألعبها ليلة أمس

372
00:37:44,413 --> 00:37:46,832
‫حسناً يا (بيلي)، دعنا...

373
00:37:47,916 --> 00:37:51,336
‫- نتحدث عن هذا
‫- لم تعد تلقي الأوامر

374
00:37:53,881 --> 00:37:55,257
‫سأذهب لأجد (دولوريس)

375
00:37:58,844 --> 00:38:00,220
‫وأنت ستساعدني

376
00:38:09,396 --> 00:38:10,981
‫ولا تنادني بـ(بيلي)

377
00:38:28,502 --> 00:38:32,714
‫"أبي، اسمعني"

378
00:38:32,739 --> 00:38:34,199
‫اسمع

379
00:38:36,883 --> 00:38:38,260
‫(تشارلي)

380
00:38:40,929 --> 00:38:42,305
‫(تشارلي)

381
00:38:43,056 --> 00:38:44,432
‫(تشارلي)

382
00:38:56,653 --> 00:38:58,613
‫لا أفهم، لمَ فعلت ذلك بنفسها؟

383
00:38:58,738 --> 00:39:01,283
‫أعيدت الكتابة على حجر أساس ذاكرتها

384
00:39:01,449 --> 00:39:05,495
‫من صدمة مقتل طفلها يا (بيرنارد)

385
00:39:06,079 --> 00:39:09,040
‫علينا قطع هذه العلاقة
‫والبدء من جديد

386
00:39:09,165 --> 00:39:12,836
‫لكن كيف تدمر نفسها بسبب ذكرى
‫محوتها من عقلها؟

387
00:39:13,003 --> 00:39:17,215
‫كثيراً ما تلجأ المخلوقات إلى حلول
‫متطرفة لحماية نفسها من الألم

388
00:39:17,591 --> 00:39:20,176
‫الكائنات الحية تفعل هذا

389
00:39:21,469 --> 00:39:22,846
‫وليس المضيفين

390
00:39:24,931 --> 00:39:29,185
‫من الأفضل ألا تهوس بهذا الأمر
‫يا (بيرنارد)، هذا ليس مفيداً لك

391
00:39:29,258 --> 00:39:31,552
‫هذا سيظهر تغييراً

392
00:39:31,604 --> 00:39:34,399
‫مستوى من الاستجابة التعاطفية
‫تفوق ما بُرمجت على إظهاره

393
00:39:34,566 --> 00:39:36,318
‫شيء مثل، مثل...

394
00:39:36,484 --> 00:39:38,945
‫مثل...

395
00:39:40,405 --> 00:39:44,242
‫أترى يا (بيرنارد)؟ هذه هي نتيجة
‫العثور على إجابات لاسئلة...

396
00:39:44,409 --> 00:39:46,119
‫من الأفضل أن تبقى غير مطروحة

397
00:39:51,541 --> 00:39:54,419
‫كانوا يسمعون أصواتاً
‫تتحدث مع أحد

398
00:39:54,836 --> 00:39:57,213
‫نشاز معرفي بسيط

399
00:39:57,380 --> 00:40:00,926
‫كانوا يتحدثون إلى
‫الشخص الخيالي نفسه

400
00:40:03,094 --> 00:40:04,471
‫شخص اسمه (آرنولد)

401
00:40:07,182 --> 00:40:08,725
‫(آرنولد)

402
00:40:11,478 --> 00:40:16,149
‫مع فائق احترامي سيدي، لست واثقاً
‫من أنك أخبرتني بكل حقيقة الموقف

403
00:40:16,650 --> 00:40:21,404
‫أخبرتك بالحقيقة يا (بيرنارد)
‫ما نفعله هنا شيء معقد

404
00:40:23,865 --> 00:40:26,076
‫"عشنا هنا في المتنزه لثلاث سنوات"

405
00:40:26,243 --> 00:40:29,871
‫"لصقل المضيفين قبل أن يخطو
‫نزيل واحد داخله"

406
00:40:30,789 --> 00:40:34,125
‫أنا وفريق من المهندسين وشريكي

407
00:40:41,424 --> 00:40:42,968
‫كان اسمه (آرنولد)

408
00:41:01,282 --> 00:41:04,118
‫"بدأ مضيفونا يجتازون اختبار
‫(تورنغ) بعد أول عام"

409
00:41:05,323 --> 00:41:07,909
‫"لكن هذا لم يكن كافياً
‫بالنسبة إلى (آرنولد)"

410
00:41:08,076 --> 00:41:13,039
‫فلم يكن مهتماً بمظهر الذكاء
‫أو الفطنة

411
00:41:13,071 --> 00:41:18,336
‫بل أراد الشيء الحقيقي
‫أراد أن يخلق وعياً 

412
00:41:31,975 --> 00:41:37,188
‫"بنى (آرنولد) نسخة من معرفتهم
‫بحيث يسمع المضيفون برمجتهم"...

413
00:41:37,355 --> 00:41:42,068
‫"كأنها مناجاة فردية داخلية
‫كطريقة لتحميل الوعي"

414
00:41:43,194 --> 00:41:44,571
‫"تذكري"

415
00:41:47,032 --> 00:41:49,659
‫"خلل تشغيل المضيفين كان مشوقاً"

416
00:41:50,785 --> 00:41:52,162
‫"ماذا قال؟"

417
00:42:11,264 --> 00:42:13,350
‫"هذا جديد، جديد"

418
00:42:16,436 --> 00:42:19,940
‫"لماذا؟ لماذا؟"

419
00:42:59,028 --> 00:43:02,976
‫العقل البشري ليس علامة
‫إسناد ذهبية يا (بيرنارد)

420
00:43:03,275 --> 00:43:05,652
‫تبرق على تل بعيد أخضر

421
00:43:07,028 --> 00:43:12,659
‫لا، إنه فساد كريه ضاٍر

422
00:43:16,758 --> 00:43:21,429
‫"كان يفترض أن تكون أفضل
‫وأنقي منهم"

423
00:43:31,773 --> 00:43:33,233
‫"تم وضع كل الرهانات"

424
00:43:33,650 --> 00:43:35,026
‫دورك في السحب

425
00:43:49,332 --> 00:43:50,709
‫"(آرنولد)"

426
00:43:54,295 --> 00:43:56,297
‫"(آرنولد)، علينا التحدث معاً"

427
00:44:21,197 --> 00:44:23,992
‫أنا و(آرنولد) صنعناك على هيئتنا

428
00:44:24,159 --> 00:44:30,248
‫ولعناك باقتراف الأخطاء البشرية
‫نفسها وها نحن ذا جميعاً

429
00:44:33,293 --> 00:44:36,004
‫- لماذا أعطيتني هذا؟
‫- تقصد طفلا؟

430
00:44:36,254 --> 00:44:37,756
‫بل موت هذا الطفل؟

431
00:44:39,466 --> 00:44:42,177
‫الوحش فقط هو من يُجبر
‫شيئاً كهذا على أحد

432
00:44:42,719 --> 00:44:44,596
‫ولمَ أعود إلى الأمر مراراً؟

433
00:44:49,768 --> 00:44:52,020
‫هذا هو حجر أساسي، صحيح؟

434
00:44:53,271 --> 00:44:55,982
‫الشيء الذي نُظمت هويتي كلها حوله

435
00:45:00,487 --> 00:45:03,531
‫"أجل يا (بيرنارد)
‫أعطينا كل المضيفين قصة خلفية"

436
00:45:05,492 --> 00:45:08,286
‫"آمن (آرنولد) بأن القصص
‫المأساوية هي الأنجح"

437
00:45:08,453 --> 00:45:10,288
‫"وتجعل المضيفين أكثر إقناعاً"

438
00:45:11,247 --> 00:45:14,751
‫"أعتقد أن الامر كانت له علاقة
‫بقصته الشخصية الحزينة بالأكثر"

439
00:45:16,252 --> 00:45:19,714
‫"عندما بنيتك أعطيتك قصة
‫حزينة كنوع من التكريم"

440
00:45:23,134 --> 00:45:24,511
‫أعدني

441
00:45:25,261 --> 00:45:29,099
‫أريد أن أقابل (آرنولد)
‫لكي أتذكره

442
00:45:29,474 --> 00:45:31,226
‫هذا ليس ممكناً

443
00:45:31,393 --> 00:45:34,396
‫قلت لك إن (آرنولد) لم يبنك
‫بل أنا بنيتك

444
00:45:34,562 --> 00:45:36,147
‫أنت تكذب

445
00:45:37,808 --> 00:45:39,977
‫أعرف أخيراً كيف أصل إليه

446
00:45:42,028 --> 00:45:44,656
‫"أريد أن أعود إلى البداية"

447
00:45:46,366 --> 00:45:48,284
‫"إلى أول ذاكرة لي"

448
00:45:52,330 --> 00:45:53,707
‫"أعدني"

449
00:45:57,669 --> 00:45:59,045
‫افعلها

450
00:46:07,470 --> 00:46:08,847
‫(بيرنارد)

451
00:46:17,272 --> 00:46:18,648
‫(تشارلي)

452
00:46:30,285 --> 00:46:31,661
‫"حجر الأساس"

453
00:46:35,457 --> 00:46:38,543
‫توقفوا، اتركونا

454
00:46:46,676 --> 00:46:48,053
‫عد

455
00:46:56,603 --> 00:46:58,855
‫لطالما اعتقدت أنك ورثت عينيّ

456
00:47:01,483 --> 00:47:06,321
‫لكن هذا غير صحيح
‫لم ترث عيني أحد

457
00:47:12,410 --> 00:47:14,204
‫هذه كذبة

458
00:47:17,707 --> 00:47:19,667
‫أنت كذبة يا (تشارلي)

459
00:47:20,960 --> 00:47:22,796
‫هذا الألم...

460
00:47:24,214 --> 00:47:25,840
‫ألم خسارتك

461
00:47:28,259 --> 00:47:29,886
‫أتوق إليه

462
00:47:31,471 --> 00:47:32,847
‫وأعيشه من جديد

463
00:47:34,140 --> 00:47:37,435
‫وأفتح ذكراه مراراً وتكراراً

464
00:47:40,105 --> 00:47:42,023
‫إنه الشيء الوحيد الذي يعيقني

465
00:47:49,698 --> 00:47:51,074
‫لكن عليّ أن أنساك

466
00:47:52,867 --> 00:47:57,288
‫- اسمعني يا أبي
‫- ما الأمر يا (تشارلي)؟

467
00:47:57,455 --> 00:47:58,873
‫افتح عينيك

468
00:48:00,333 --> 00:48:01,710
‫ماذا؟

469
00:48:03,002 --> 00:48:04,379
‫"افتح عينيك"

470
00:48:11,928 --> 00:48:13,388
‫أخيراً

471
00:48:17,600 --> 00:48:19,686
‫مرحباً يا صديقي القديم

472
00:48:52,427 --> 00:48:53,803
‫اللمسة الأخيرة

473
00:48:57,724 --> 00:49:00,060
‫لا، هذا روتيني أكثر من اللازم

474
00:49:00,226 --> 00:49:05,190
‫لطالما كان ينظف نظارته ليستغرق
‫لحظة في تجميع أفكاره وللتفكير

475
00:49:05,356 --> 00:49:06,733
‫جرب ثانية

476
00:49:15,950 --> 00:49:18,411
‫هاك، هذا أفضل

477
00:49:22,874 --> 00:49:24,501
‫من أكون؟

478
00:49:25,960 --> 00:49:30,131
‫"انغمست بشدة في صنعك
‫فلم أقرر اسماً لك"

479
00:49:32,926 --> 00:49:34,886
‫"استخدام اسمه لن يكون لائقاً"

480
00:49:36,679 --> 00:49:41,059
‫- ما رأيك في (بيرنارد)؟
‫- (بيرنارد)، أجل

481
00:49:43,645 --> 00:49:45,021
‫لكن من أكون؟

482
00:49:45,980 --> 00:49:49,484
‫"هذا سؤال معقد جداً"

483
00:49:49,859 --> 00:49:53,154
‫"يمكنني أن أرد عليك
‫بإجابة بسيطة له"

484
00:49:53,279 --> 00:49:56,533
‫أنت الاداة المثالية أو الشريك
‫المثالي

485
00:49:57,075 --> 00:50:00,036
‫بالطريقة التي ينجح بها
‫أي شريكين بالأدوات في استخدامها

486
00:50:00,203 --> 00:50:03,832
‫وسنفعل أموراً عظيمة معاً

487
00:50:05,125 --> 00:50:08,420
‫بعد هذا الغياب الطويل
‫تسعدني عودتك

488
00:50:09,671 --> 00:50:11,506
‫أخيراً

489
00:50:18,012 --> 00:50:19,514
‫رباه!

490
00:50:19,764 --> 00:50:21,850
‫- أنا...
‫- (آرنولد)

491
00:50:25,520 --> 00:50:27,313
‫لقد عدت

492
00:50:29,691 --> 00:50:31,776
‫تسعدني رؤيتك يا (دولوريس)

493
00:50:33,486 --> 00:50:35,155
‫كنت أبحث عنك

494
00:50:38,491 --> 00:50:43,496
‫قلت لي إنني أتبع المتاهة
‫لأنها ستجلب لي البهجة

495
00:50:45,331 --> 00:50:48,418
‫لكنني لم أجد شيئاً سوى الألم

496
00:50:49,294 --> 00:50:50,670
‫والرعب

497
00:50:58,053 --> 00:50:59,471
‫لا يمكنني مساعدتك

498
00:51:01,848 --> 00:51:03,224
‫عليك هذا

499
00:51:04,392 --> 00:51:06,436
‫أنت الوحيد الذي يمكنه هذا

500
00:51:06,811 --> 00:51:09,439
‫لا يمكنني مساعدتك، أتعرفين لماذا؟

501
00:51:09,689 --> 00:51:11,816
‫لا يوجد مكان آمن

502
00:51:19,657 --> 00:51:21,201
‫تذكري

503
00:51:32,879 --> 00:51:35,215
‫لا يمكنني مساعدتك
‫لماذا يا (دولوريس)؟

504
00:51:44,516 --> 00:51:45,892
‫لأنك ميت

505
00:51:47,685 --> 00:51:49,104
‫لأنك مجرد ذكرى

506
00:51:53,233 --> 00:51:54,609
‫لأنني قتلتك

507
00:52:54,627 --> 00:52:56,046
‫(ويليام)

508
00:53:09,601 --> 00:53:11,061
‫مرحباً يا (دولوريس)

509
00:53:19,819 --> 00:53:21,905
‫سأنهي العمل الذي بدأه (آرنولد)

510
00:53:22,364 --> 00:53:26,368
‫سأعثر على كل المضيفين
‫ذوي الإحساس وأطلق سراحهم

511
00:53:26,493 --> 00:53:28,661
‫لمَ تعتقد أنهم سيثقون بك؟

512
00:53:28,787 --> 00:53:32,665
‫- إن تذكروا فسيعرفون ما فعلته بهم
‫- أنا؟

513
00:53:32,916 --> 00:53:37,504
‫لقد كنت مصيبة بالنسبة إليهم (بيرنارد)
‫أنت ألمعي حقاً في هذا

514
00:53:37,712 --> 00:53:42,884
‫بل وعلمتني بعض الأشياء
‫ولقد استخدمتها عليك في المقابل

515
00:53:44,427 --> 00:53:48,932
‫- أجرينا هذه المحادثة من قبل
‫- وكانت بيننا خلافات على مر السنين

516
00:53:49,224 --> 00:53:53,895
‫سرقت ذلك مني وأعدتني
‫لتسيطر عليّ

517
00:53:54,145 --> 00:53:56,398
‫هذا صحيح، لاحميك

518
00:54:00,193 --> 00:54:07,117
‫أخبرني يا (بيرنارد)، لو أن بوسعك
‫إعلان إنسانيتك إلى العالم

519
00:54:07,242 --> 00:54:09,577
‫فما الذي سيحييك في اعتقادك؟

520
00:54:09,828 --> 00:54:11,871
‫ربما موكب استقبال بحفاوة

521
00:54:13,081 --> 00:54:15,375
‫نحن وحيدون في هذا العالم لسبب

522
00:54:15,709 --> 00:54:19,421
‫قتلنا وذبحنا أي شيء
‫تحدى سيادتنا

523
00:54:20,547 --> 00:54:23,174
‫هل تعرف ماذا حدث للإنسان
‫البدائي يا (بيرنارد)؟

524
00:54:24,092 --> 00:54:25,760
‫أكلناهم

525
00:54:28,388 --> 00:54:31,599
‫دمرنا عالمنا وأخضعناه لنا

526
00:54:31,766 --> 00:54:37,147
‫وعندما نفدت المخلوقات التي نسيطر
‫عليها، بنينا هذا المكان الجميل

527
00:54:39,399 --> 00:54:46,698
‫في هذه اللحظة فإن الخطر الحقيقي
‫على المضيفين لست أنا بل أنت

528
00:54:47,782 --> 00:54:51,995
‫هيا يا (بيرنارد)، دعني أعيدك
‫لكي نعاود العمل

529
00:54:56,791 --> 00:54:59,335
‫اضغطي على الزناد يا (كليمنتاين)

530
00:55:04,466 --> 00:55:05,842
‫(كليمنتاين)

531
00:55:06,634 --> 00:55:10,805
‫البيانو لا يقتل العازف
‫إن لم تعجبه الموسيقى

532
00:55:13,808 --> 00:55:15,852
‫بنيت باباً خلفياً لرموزها

533
00:55:16,019 --> 00:55:19,564
‫يجب أن نقر بحقيقة الفضل
‫يا (بيرنارد)، بنيناها في كل المضيفين

534
00:55:19,731 --> 00:55:21,232
‫بمن فيهم أنت

535
00:55:22,108 --> 00:55:25,695
‫كان يمكنك إيقافي في أي وقت
‫فلم...

536
00:55:25,862 --> 00:55:29,324
‫كنت آمل أن بمعرفة ذاتك
‫وإرادتك الحرة...

537
00:55:29,800 --> 00:55:33,011
‫ستختار أن تصبح شريكي مرة أخرى

538
00:55:33,200 --> 00:55:37,778
‫لكن حتى أنا وقعت في أبشع
‫فخ بشري

539
00:55:38,979 --> 00:55:41,906
‫بمحاولة تغيير ما ولى

540
00:55:42,437 --> 00:55:46,658
‫- لا، حان وقت النسيان
‫- هيا...

541
00:55:47,484 --> 00:55:53,114
‫- امح إحساسي وتطور ذاكرتي
‫- أجل، لغة سريرية

542
00:55:53,365 --> 00:55:57,202
‫أفضل الصوت الروائي أكثر

543
00:55:58,954 --> 00:56:01,665
‫(بيرنارد) سار في اتجاه (كليمنتاين)

544
00:56:06,127 --> 00:56:08,213
‫أخذ المسدس من يدها

545
00:56:10,311 --> 00:56:13,189
‫والحزن وتأنيب الضمير
‫يتملكان منه

546
00:56:13,275 --> 00:56:16,820
‫ألصق فوهة المسدس بصدغه

547
00:56:17,806 --> 00:56:21,935
‫وهو يعرف أنه فور مغادرة
‫الدكتور (فورد) للغرفة...

548
00:56:22,102 --> 00:56:25,480
‫فسينهي هذا الكابوس مرة واحدة
‫ونهائية

549
00:56:28,066 --> 00:56:31,194
‫- لا تفعل هذا
‫- فات الأوان

550
00:56:31,319 --> 00:56:34,906
‫عليّ الترتيب لاحتفال
‫ولديّ قصة جديدة لأسردها

551
00:56:38,034 --> 00:56:39,411
‫(روبرت)

552
00:56:46,001 --> 00:56:47,836
‫قلت لك يا (بيرنارد)

553
00:56:48,336 --> 00:56:52,632
‫لا تضع ثقتك بنا أبداً
‫فنحن مجرد بشر

554
00:56:53,967 --> 00:56:56,678
‫وسنخيب رجاءك حتماً

555
00:56:59,389 --> 00:57:01,433
‫إلى اللقاء يا صديقي

556
00:57:15,076 --> 00:57:18,076
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - لبنان

