﻿1
00:00:00,000 --> 00:16:39,999
<font face="Sitka Heading" color="#ff8080">{\pos(04,01)\an7\fs10\Script}
A.HeJaizee</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
<i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"تـرجمـة"</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} (AHMED.T.HeJaizee)</i>

3
00:00:05,919 --> 00:00:09,757
<font color="#ff8080"><i>أمي؟ "ايستر" في مظهر جيد
و "ايثان" تم إطعامه</i></font>

4
00:00:09,798 --> 00:00:11,467
<font color="#ff8080"><i>سأعود للمنزل في الساعة 5 الخامسة</i></font>

5
00:00:13,510 --> 00:00:14,928
<font color="#ff8080"><i>أمي؟</i></font>

6
00:00:14,970 --> 00:00:16,650
<font color="#ff8080"><i>حسناً,نحن لا نسحب بالقوة الكافية</i></font>

7
00:00:16,691 --> 00:00:18,371
<font color="#ff8080"><i>نصف علي الأرض ونصف علي السجادة</i></font>

8
00:00:18,395 --> 00:00:20,309
<font color="#ff8080"><i>إلي اليسار
ماذا حدث هنا؟</i></font>

9
00:00:20,351 --> 00:00:22,740
<font color="#ff8080"><i>"زيلدا" قامت بتحريك الأسرّة للتنظيف</i></font>

10
00:00:22,765 --> 00:00:23,966
<font color="#ff8080"><i>ولم ترجعهم لموضعهم</i></font>

11
00:00:23,991 --> 00:00:26,000
<font color="#ff8080"><i>سأتحدث إليها
إنه ليس من ضمن عملها</i></font>

12
00:00:26,025 --> 00:00:27,333
<font color="#ff8080"><i>بالطبع ليس من ضمن عملها</i></font>

13
00:00:27,358 --> 00:00:28,698
<font color="#ff8080"><i>حسناً أنا ذاهبة</i></font>

14
00:00:28,815 --> 00:00:30,567
<font color="#ff8080"><i>إنه يومه الأول في معامل "بيل"</i></font>

15
00:00:30,592 --> 00:00:31,761
<font color="#ff8080"><i>احظي بالمتعة يا أبي</i></font>

16
00:00:31,786 --> 00:00:33,426
<font color="#ff8080"><i>إنه ليس متعلق بالمتعة
إنه متعلق بالمستقبل</i></font>

17
00:00:33,450 --> 00:00:35,368
<font color="#ff8080"><i>وأنا الآن ذاهبة للإستحمام</i></font>

18
00:00:35,587 --> 00:00:37,445
<font color="#ff8080"><i>سأكون في المنزل في نفس الميعاد يا "روز"</i></font>

19
00:00:37,470 --> 00:00:39,462
<font color="#ff8080"><i>حسناً,تمتع بيوم جميل</i></font>

20
00:00:41,238 --> 00:00:43,699
<font color="#ff8080"><i>لذلك هذا الصباح شهدت نتيجة</i></font>

21
00:00:43,741 --> 00:00:45,659
<font color="#ff8080"><i>ليلة والداي الجنسية</i></font>

22
00:00:46,333 --> 00:00:49,681
<font color="#ff8080"><i>شاهدتهم وهم يبعدون الأسرّة</i></font>

23
00:00:49,706 --> 00:00:51,333
<font color="#ff8080"><i>وتعلمون.أنني سمعت ضجيجهم</i></font>

24
00:00:51,357 --> 00:00:53,077
<font color="#ff8080"><i>في منتصف الليل عندما كنت طفلة</i></font>

25
00:00:53,102 --> 00:00:54,902
<font color="#ff8080"><i>وكنت خائفة حتي الموت
أن ذلك كان شبحا</i></font>

26
00:00:54,926 --> 00:00:57,624
<font color="#ff8080"><i>لذلك,شكراً للذكريات أمي وأبي</i></font>

27
00:00:59,095 --> 00:01:00,696
<font color="#ff8080"><i>إعتقدت دائماً أنه شبح</i></font>

28
00:01:00,721 --> 00:01:03,268
<font color="#ff8080"><i>ولكن الآن أعلم أنه شئ أكثر رعبا</i></font>

29
00:01:03,417 --> 00:01:05,002
<font color="#ff8080"><i>حياة والداي الجنسبة</i></font>

30
00:01:05,044 --> 00:01:06,712
<font color="#ff8080"><i>شكراً كثيراً أمي وأبي</i></font>

31
00:01:07,798 --> 00:01:11,681
<font color="#ff8080"><i>ولكن الآن أعلم أنه
 شئ أكثر رعبا من الشبح</i></font>

32
00:01:11,755 --> 00:01:14,296
<font color="#ff8080"><i>كانت حياة والداي الجنسية</i></font>

33
00:01:14,321 --> 00:01:16,573
<font color="#ff8080"><i>لا,لسنوات أحرجت نفسي في عيد القديسين</i></font>

34
00:01:16,620 --> 00:01:18,621
<font color="#ff8080"><i>لأن الأطفال الآخرون يقومون
 بصوت ضجيج الأشباح</i></font>

35
00:01:18,645 --> 00:01:20,930
<font color="#ff8080"><i>مثل  "اووه"</i></font>

36
00:01:21,024 --> 00:01:24,653
<font color="#ff8080"><i>وأنا أتصرف مثل..</i></font>

37
00:01:28,358 --> 00:01:31,724
<font color="#ff8080"><i>أمي,لماذا سروال هذا الرجل متكتل</i></font>

38
00:01:32,511 --> 00:01:34,663
<font color="#ff8080"><i>السؤال الذي يجب سؤاله حقاً</i></font>

39
00:01:34,688 --> 00:01:38,400
<font color="#ff8080"><i>لماذا ولدي ينظر إلي
 التكتل في سراويل الرجال؟</i></font>

40
00:01:38,663 --> 00:01:40,662
<font color="#ff8080"><i>طفل صغير يبلغ ثلاثة أعوام
وبطول نصف قدم</i></font>

41
00:01:40,687 --> 00:01:42,645
<font color="#ff8080"><i>لذلك طوال الوقت كان منتظر
جواب والدته</i></font>

42
00:01:42,670 --> 00:01:45,460
<font color="#ff8080"><i>إنه عالق هنا في مرحلة التكتل</i></font>

43
00:01:45,529 --> 00:01:47,656
<font color="#ff8080"><i>القطار توقف,وقام الطفل
بالإصطدام بالشئ</i></font>

44
00:01:47,681 --> 00:01:49,307
<font color="#ff8080"><i>طفل صغير</i></font>

45
00:01:49,400 --> 00:01:51,426
<font color="#ff8080"><i>إصطدم ضد إنتصاب عبر الخط؟</i></font>

46
00:01:51,451 --> 00:01:52,778
<font color="#ff8080"><i>حسناً</i></font>

47
00:01:52,803 --> 00:01:54,764
<font color="#ff8080"><i>لقد كان إختبار وقد نجحتم</i></font>

48
00:01:54,789 --> 00:01:56,541
<font color="#ff8080"><i>غير مريح ,صحيح؟</i></font>

49
00:01:56,692 --> 00:01:58,771
<font color="#ff8080"><i>ولكن الشئ الجيد بخصوص الأولاد
هو عندما يسألون الأسئلة</i></font>

50
00:01:58,795 --> 00:02:00,547
<font color="#ff8080"><i>إنهم لا يستمعون حقاً إلي الجواب</i></font>

51
00:02:00,664 --> 00:02:02,624
<font color="#ff8080"><i>لذلك عندما يسأل ابني سؤال
مريح مثل ذلك</i></font>

52
00:02:02,889 --> 00:02:05,159
<font color="#ff8080"><i>لماذا لا يعيش أبي هنا بعد؟</i></font>

53
00:02:05,259 --> 00:02:08,386
<font color="#ff8080"><i>سأقول فقط نعم
"هودي دودي" طفل حقيقي</i></font>

54
00:02:13,617 --> 00:02:16,161
<font color="#ff8080"><i>شكراً لكي,
من فضلك تعالٍ مجدداً</i></font>

55
00:02:16,202 --> 00:02:18,121
<font color="#ff8080"><i>مرحباً,كيف يمكنني مساعدتك؟</i></font>

56
00:02:18,196 --> 00:02:20,879
<font color="#ff8080"><i>نعم ,أنا أريد شئ يجعل
 زوجتي تبدو مثل</i></font>

57
00:02:20,904 --> 00:02:22,739
<font color="#ff8080"><i>"اليزابيث تايلور"</i></font>

58
00:02:22,812 --> 00:02:24,981
<font color="#ff8080"><i>لذلك أنا نصحته بقسم النظارات الشمسية</i></font>

59
00:02:26,313 --> 00:02:27,856
<font color="#ff8080"><i>"اليزابيث تايلور"</i></font>

60
00:02:27,936 --> 00:02:31,069
<font color="#ff8080"><i>وأردت أن أقول له,
سيدي انظر في المرآة</i></font>

61
00:02:31,118 --> 00:02:33,732
<font color="#ff8080"><i>هل يمكن لشخص يبدو مثل
"اليزابيث تايلور" أن يأتي هنا</i></font>

62
00:02:33,757 --> 00:02:35,503
<font color="#ff8080"><i>لشخص يشبهك؟</i></font>

63
00:02:36,595 --> 00:02:38,097
<font color="#ff8080"><i>"اليزابيث تايلور"</i></font>

64
00:02:38,298 --> 00:02:40,258
<font color="#ff8080"><i>أردت أن أقول له ,
أتمني أنها بالخارج تتسوق</i></font>

65
00:02:40,282 --> 00:02:42,827
<font color="#ff8080"><i>لشئ يجعلك تبدو مثل "روي هودسون"</i></font>

66
00:02:44,241 --> 00:02:46,186
<font color="#ff8080"><i>"اليزابيث تايلور"</i></font>

67
00:02:46,280 --> 00:02:48,360
<font color="#ff8080"><i>لذلك أنا سألت عن كل
المال في محفظته وقال</i></font>

68
00:02:48,384 --> 00:02:49,824
<font color="#ff8080"><i>تفضلي,الآن علي الأقل سيبدو</i></font>

69
00:02:49,849 --> 00:02:51,289
<font color="#ff8080"><i>أنك متزوج من "اليزابيث تايلور"</i></font>

70
00:03:02,244 --> 00:03:03,815
<font color="#ff8080"><i>لديكٍ تماسك جيد</i></font>

71
00:03:03,840 --> 00:03:05,508
<font color="#ff8080"><i>أقصد أنكٍ سيدة متماسكة</i></font>

72
00:03:05,533 --> 00:03:06,723
<i>أنا سأحصل علي كعكة الجبن</i>

73
00:03:06,748 --> 00:03:08,308
<i>الناس كانوا يتبولون في سراويلهم الليلة</i>

74
00:03:08,333 --> 00:03:09,693
<i>سنحتاج إلي شراء ممسحة جديدة</i>

75
00:03:09,717 --> 00:03:11,564
<i>حتي أنا لم أسمع نفسي
بسبب صوت الضحك</i>

76
00:03:11,840 --> 00:03:13,258
<i>حسبت توقيتك الليلة</i>

77
00:03:13,283 --> 00:03:15,225
<i>مع الضحك,كان فوق 11 دقيقة</i>

78
00:03:15,250 --> 00:03:16,620
<i>أصبحتي متماسكة لمدة 11 دقيقة</i>

79
00:03:16,645 --> 00:03:18,459
<i>أنا علي بعد 10 دقائق أخري
من تماسكي الثاني</i>

80
00:03:18,484 --> 00:03:20,765
<i>أغلب القصص المصورة إستغرقت
 سنوات لتنجح في العشر دقائق الأولي0</i>

81
00:03:20,789 --> 00:03:22,940
<i>وأنتيٍ فعليتها في غضون شهور
تبدو أنها كانت سنين</i>

82
00:03:23,515 --> 00:03:25,046
<i>أنتي حقاً جيدة</i>

83
00:03:25,071 --> 00:03:26,750
<i>شكرا لكٍ</i>

84
00:03:26,820 --> 00:03:28,697
<i>لا "مريم" أنا أقصد</i>

85
00:03:29,698 --> 00:03:31,481
<i>أنتي فعلا جيدة</i>

86
00:03:32,517 --> 00:03:34,452
<i>لا تجعليني أبكي علي المسرح</i>

87
00:03:34,477 --> 00:03:36,810
<i>أنا لا أريدك أن تبكي علي المسرح
أنتي بدأتي بالبكاء</i>

88
00:03:36,834 --> 00:03:38,395
<i>أنا لم أبدأ بالبكاء
أنتي أيضاً</i>

89
00:03:38,419 --> 00:03:40,213
<i>بدأتي في البكاء وهذا
سيجعلني أبدأ في البكاء</i>

90
00:03:40,254 --> 00:03:41,948
<i>تباً,هذه تبدو كالمياه علي وجهي</i>

91
00:03:41,973 --> 00:03:43,433
<i>هذه دموع</i>

92
00:03:43,458 --> 00:03:45,276
<i>ماذا يشبه ذلك؟
لديك مرآة؟</i>

93
00:03:45,301 --> 00:03:47,804
<i>تبدين مبللة و غير منتبهة</i>

94
00:03:47,829 --> 00:03:49,483
<i>مثل صورة "دوريس داي"</i>

95
00:03:49,508 --> 00:03:50,551
<i>ياللمسيح</i>

96
00:03:50,576 --> 00:03:51,786
<i>أعطني منديلاً</i>

97
00:03:53,728 --> 00:03:55,548
<i>الناس ينظرون</i>

98
00:03:56,340 --> 00:03:57,591
<i>توقفوا عن النظر إليّ</i>

99
00:03:57,645 --> 00:03:59,210
<i>"سوزي"
عودوا إلي تناول السمك المدخن</i>

100
00:03:59,235 --> 00:04:01,821
<i>لنأكل فقط ,سيتوقفوا عن النظر</i>

101
00:04:02,023 --> 00:04:03,942
<i>الفاتورة من فضلك
الفاتورة</i>

102
00:04:04,367 --> 00:04:05,974
<i>اذا,تعلمين ماذا يعني ذلك ,صحيح؟</i>

103
00:04:06,016 --> 00:04:07,517
<i>لا,ماذا يعني؟</i>

104
00:04:07,559 --> 00:04:09,186
<i>حان الوقت لمغادرة العٍش</i>

105
00:04:09,228 --> 00:04:10,601
<i>أتعنين القيام بجولة؟
لا أستطيع القيام بجولة</i>

106
00:04:10,626 --> 00:04:13,046
<i>أنتي لست مستعدة للقيام بجولة..
أنا فقط أتحدث حول الحفلات</i>

107
00:04:13,071 --> 00:04:15,198
<i>في نوادي أخري في المدينة
حيثما إستطعت أن أحجز</i>

108
00:04:15,234 --> 00:04:17,594
<i>أماكن مختلفة,جمهور مختلف
إنها الخطوة التالية</i>

109
00:04:17,618 --> 00:04:19,525
<i>يجب عليكي مغادة حانة
"جاس لايت" في وقت ما</i>

110
00:04:19,552 --> 00:04:21,281
<i>ولكن "جاس لايت" تُعجبني</i>

111
00:04:21,323 --> 00:04:23,893
<i>أعلم أنها تعجبك
إنها تبدو مثل المنزل</i>

112
00:04:23,976 --> 00:04:26,437
<i>ستكون مازلت هناك بعد
القيام ببعض العمل الكوميدي</i>

113
00:04:26,586 --> 00:04:28,238
<i>عبر جميع الأحياء الخمسة</i>

114
00:04:29,098 --> 00:04:32,288
<i>حسناً,لنقوم بالقيام ببعض العمل</i>

115
00:04:32,313 --> 00:04:33,639
<i>عبر الأحياء الخمسة</i>

116
00:04:33,664 --> 00:04:35,732
<i>سأقوم بعمل بعض الإتصالات الليلة</i>

117
00:04:35,809 --> 00:04:37,478
<i>وعندما أقول الأحياء الخمسة</i>

118
00:04:37,667 --> 00:04:39,246
<i>لا أعني بذلك حي
 "ستين أيلاند" أو "كوينز"</i>

119
00:04:39,271 --> 00:04:40,981
<i>صحيح
أو "برونكس؟</i>

120
00:04:41,507 --> 00:04:42,874
<i>ليست مثل "بروكلين"</i>

121
00:04:42,899 --> 00:04:44,780
<i>فقط "منهاتن"
فهمت المغزي</i>

122
00:04:46,943 --> 00:04:48,803
<i>هل يمكنني الحصول بعض البطاطس؟</i>

123
00:04:52,675 --> 00:04:54,769
<i>يا له من يوم
يا له من يوم</i>

124
00:04:54,848 --> 00:04:56,583
<i>"شيرلي" ألم يكن ذلك يوماً رائعاً؟</i>

125
00:04:56,608 --> 00:04:58,168
<i>كان يوماً رائعاً</i>

126
00:04:58,192 --> 00:05:01,160
<i>"جولي" ابني ,أريدك أن
تعلم أنني فخور بك</i>

127
00:05:01,200 --> 00:05:03,385
<i>الطريقة التي قمت بالوقوف
 بها أما هؤلاء الأشخاص</i>

128
00:05:03,410 --> 00:05:05,395
<i>لم تتعرق أو تتعثر</i>

129
00:05:05,420 --> 00:05:08,158
<i>كل شخص في المكان كان مذهول</i>

130
00:05:08,224 --> 00:05:10,505
<i>شكراً يا "بوب"
أنت تعلم ,أنك تحصل علي فرصة واحدة</i>

131
00:05:10,530 --> 00:05:12,918
<i>للقيام بذلك,لذلك
يجب عليك فعله بطريقة صحيحة</i>

132
00:05:12,965 --> 00:05:15,886
<i>ابني هل قمنا بذلك علي نحو جيد؟</i>

133
00:05:16,073 --> 00:05:18,012
<i>كم تريد حجم تلك الردهة؟</i>

134
00:05:18,037 --> 00:05:20,774
<i>والإقبال كان يوجد حوالي 200 شخص</i>

135
00:05:20,799 --> 00:05:22,551
<i>200 شخص ظهروا</i>

136
00:05:22,592 --> 00:05:24,572
<i>هذا يوم كبير</i>

137
00:05:24,597 --> 00:05:26,013
<i>إنه يوم رائع</i>

138
00:05:26,054 --> 00:05:28,271
<i>راقب كلامك
وخطوة رائعة</i>

139
00:05:28,296 --> 00:05:29,756
<i>من أجل العائلة</i>

140
00:05:29,781 --> 00:05:32,584
<i>يا إلهي,فقط منذ سنوات قليلة</i>

141
00:05:32,751 --> 00:05:35,618
<i>وعائلة "ميزل" كانوا يسحبون
 العربات في حي "شيتلس"</i>

142
00:05:35,658 --> 00:05:37,065
<i>وانظر الينا الآن</i>

143
00:05:37,107 --> 00:05:39,666
<i>علي أعتاب إفتتاح أول مصنع لنا</i>

144
00:05:39,713 --> 00:05:42,645
<i>لإستضافة الأحداث
الذتي تهتم الناس بالذهاب لها</i>

145
00:05:42,718 --> 00:05:44,781
<i>الشخصيات المهمة</i>

146
00:05:45,022 --> 00:05:46,398
<i>تفضل</i>

147
00:05:46,500 --> 00:05:49,369
<i>ضع الصورة هناك بالأعلي</i>

148
00:05:49,532 --> 00:05:52,283
<i>هل رأيت النظرة علي وجوه الناس</i>

149
00:05:52,334 --> 00:05:55,379
<i>عندما أخبرتهم أن عمك,
الرقيب "مير سكولتز"</i>

150
00:05:55,523 --> 00:05:58,703
<i>كان قائد الطيارة التي قاتلت
في معركة "جاب"</i>

151
00:05:58,837 --> 00:06:01,009
<i>بعد ثلاثة أيام من ميناء "بيرل"؟</i>

152
00:06:01,095 --> 00:06:02,635
<i>ولم يصدقوا ذلك</i>

153
00:06:02,678 --> 00:06:05,294
<i>إنه بطل
أنت تراهن علي أنه بطل</i>

154
00:06:05,608 --> 00:06:07,986
<i>والآن "جولي"
سأصارحك الآن</i>

155
00:06:08,052 --> 00:06:10,638
<i>لأنك في الثالثة عشر ,أصبحت رجل الآن</i>

156
00:06:11,193 --> 00:06:12,517
<i>إنه ليس ابن عمي</i>

157
00:06:12,559 --> 00:06:14,561
<i>ليس كذلك؟
لقد كان فتي توصيل الصحف</i>

158
00:06:14,603 --> 00:06:16,605
<i>وهذا الجانب الأحمق</i>

159
00:06:16,630 --> 00:06:18,433
<i>أرأيت إن كل هذا جزء من الصورة الكبيرة</i>

160
00:06:18,458 --> 00:06:21,170
<i>الردهة والبوفيه الكبير,
وابن العم المزيف</i>

161
00:06:21,220 --> 00:06:23,717
<i>إنه مهم جدا أن تظهر للناس</i>

162
00:06:23,742 --> 00:06:25,248
<i>أنك أكبر وأفضل منهم</i>

163
00:06:25,273 --> 00:06:28,234
<i>لأنهم لو إعتقدوا ذلك,
ستكون ذلك</i>

164
00:06:28,289 --> 00:06:30,916
<i>هذا كيف تتقدم في العالم,
أن تصبح غازي</i>

165
00:06:31,105 --> 00:06:32,982
<i>نعم يا سيدي
أريد الجميع أن يعلموا</i>

166
00:06:33,007 --> 00:06:34,967
<i>أنك أنت "جول ميزل" الغازي</i>

167
00:06:35,060 --> 00:06:37,395
<i>واليوم في ذلك المعبد</i>

168
00:06:37,584 --> 00:06:39,503
<i>تعلّموا</i>

169
00:06:39,663 --> 00:06:42,125
<i>والآن سندفع من أجل ذلك</i>

170
00:06:42,214 --> 00:06:44,216
<i>أتفهم؟</i>

171
00:06:46,166 --> 00:06:48,213
<i>كان يمكنني نزول الشارع</i>

172
00:06:48,399 --> 00:06:50,960
<i>وأرمي شريط الخاص
في آخر غرفة</i>

173
00:06:50,985 --> 00:06:52,891
<i>البولينج الخاصة بعمك</i>

174
00:06:53,178 --> 00:06:54,724
<i>وسنحصل عليها بالمجان</i>

175
00:06:54,749 --> 00:06:56,960
<i>المجان جيد,نحن نحب المجان</i>

176
00:06:57,498 --> 00:07:00,565
<i>ولكن بعدئذ,جميع من أتي إلي غرفة البولينج</i>

177
00:07:00,858 --> 00:07:04,710
<i>مع زجاجة الجعة الخاصة بقي
ويقومون بالتبول وغيره من الأمور</i>

178
00:07:04,916 --> 00:07:07,155
<i>سيعلمون أننا حصلنا عليها بالمجان</i>

179
00:07:07,197 --> 00:07:09,508
<i>وهذا ليس مقبول</i>

180
00:07:09,798 --> 00:07:12,363
<i>لا,اليوم دخل هؤلاء الناس</i>

181
00:07:12,388 --> 00:07:14,447
<i>ويعتقدون أن يوم السبت تم تدميره</i>

182
00:07:14,472 --> 00:07:16,358
<i>بواسطة شريط إفتتاح آخر</i>

183
00:07:16,404 --> 00:07:19,490
<i>ولكن خرجوا يفكرون بأن عائلة "ميزل"</i>

184
00:07:19,943 --> 00:07:22,280
<i>سيصبحون شيئاً مميزا</i>

185
00:07:29,228 --> 00:07:31,096
<i>إنها الأم "روستر"</i>

186
00:07:31,138 --> 00:07:33,030
<i>إنهض وتألق يا "جولي"</i>

187
00:07:33,055 --> 00:07:34,766
<i>إنها السابعة صباحاً</i>

188
00:07:34,808 --> 00:07:36,268
<i>صباح الخير يا أمي
أنظر لذلك</i>

189
00:07:36,309 --> 00:07:38,715
<i>يوم آخر جميل مشرق</i>

190
00:07:38,740 --> 00:07:41,606
<i>يجب عليك ركوب دراجتك
لا أركب الدراجات بعد الآن</i>

191
00:07:41,648 --> 00:07:43,442
<i>إرتدي قبعة,ستصاب بضربة شمس</i>

192
00:07:43,483 --> 00:07:44,865
<i>أنا لا أركب الدراجات يا أمي</i>

193
00:07:44,890 --> 00:07:47,330
<i>كان من الجيد أن أري ابني في المنزل</i>

194
00:07:47,355 --> 00:07:49,307
<i>سأقوم بإخراج صناديق والدك من هنا</i>

195
00:07:49,332 --> 00:07:51,412
<i>ومكنة الخياطة أيضاً
إنه وضع مؤقت</i>

196
00:07:51,436 --> 00:07:53,355
<i>بالطبع مؤقت</i>

197
00:07:53,388 --> 00:07:55,120
<i>أنا سأغسل الكثير من الملابس البيضاء</i>

198
00:07:55,162 --> 00:07:56,685
<i>أعطني كل شئ أبيض تملكه</i>

199
00:07:56,710 --> 00:07:59,056
<i>جميع ملابسك
ليس عليكٍ فعل ذلك</i>

200
00:07:59,236 --> 00:08:00,782
<i>هل هذه حقيبة فتاة؟</i>

201
00:08:00,807 --> 00:08:02,809
<i>أمي من فضلك
أحتاج أن أستعد من أجل العمل</i>

202
00:08:02,870 --> 00:08:06,089
<i>بالطبع ,سأصنع لك طبق من البيض اللذيذ</i>

203
00:08:06,236 --> 00:08:07,404
<i>هل تحب ذلك؟</i>

204
00:08:07,429 --> 00:08:09,364
<i>بالطبع,إصنعي لي طبق من البيض اللذيذ</i>

205
00:08:09,437 --> 00:08:10,997
<i>والآن,لم تتعب نفسك في البحث تحت السرير</i>

206
00:08:11,021 --> 00:08:12,865
<i>عن المجلات التي تركتها عندما انتقلت</i>

207
00:08:12,890 --> 00:08:14,850
<i>وجدتهم وقمت برميهم</i>

208
00:08:14,893 --> 00:08:16,160
<i>ولد سئ</i>

209
00:08:16,185 --> 00:08:18,103
<i>أنا لا أريد المجلات يا أمي</i>

210
00:08:18,128 --> 00:08:20,213
<i>البيض سيكون جاهز في لحظات</i>

211
00:08:48,314 --> 00:08:49,816
<i>الساحل الشرقي هو ما ذهبنا إليه بالضبط</i>

212
00:08:49,884 --> 00:08:52,819
<i>ولكن عملية الساحل الغربي
في حالة من الفوضي,ويقولون</i>

213
00:08:52,844 --> 00:08:54,933
<i>كل ذلك نتيجة المؤن
المسألة معقدة</i>

214
00:08:54,958 --> 00:08:56,798
<i>وهو ليس موسمي بعد الآن
ولكنه علي مدار السنة</i>

215
00:08:56,823 --> 00:08:57,958
<i>وشركة "داو" الكيميائية</i>

216
00:08:57,982 --> 00:08:59,698
<i>تسعي لتزويد نفسها بالمؤن
ومادة العزل الفينومية</i>

217
00:08:59,723 --> 00:09:01,243
<i>ومادة الفورماليدهايد,لا يمكنهم
 الحصول علي ما يكفيهم</i>

218
00:09:01,267 --> 00:09:04,358
<i>فقط قم بسكب بعض الفورماليدهايد
علي القماش وضعها علي وجهي</i>

219
00:09:04,383 --> 00:09:06,552
<i>كبير العلماء الخاص بهم يقول
هناك طفرة في في نهاية المشهد</i>

220
00:09:06,576 --> 00:09:07,718
<i>ولكن هذا كل ما قاله</i>

221
00:09:07,743 --> 00:09:09,669
<i>في نهاية المشد؟
هذا جيد وغامض</i>

222
00:09:09,694 --> 00:09:12,239
<i>أي إقتراحات؟
لا يوجد شئ لنفعله يا رئيس</i>

223
00:09:12,264 --> 00:09:13,744
<i>ما عدا الوقوف في الصف وإنتظار دورنا</i>

224
00:09:13,768 --> 00:09:15,601
<i>ونأمل ألا ينفذ منّا العمل أولاً</i>

225
00:09:16,278 --> 00:09:18,196
<i>معذرة؟</i>

226
00:09:19,010 --> 00:09:20,571
<i>لا يمكننا فقط الإنتظار</i>

227
00:09:20,596 --> 00:09:22,123
<i>كل شئ سينتهي بالتوقف الكامل</i>

228
00:09:22,165 --> 00:09:24,000
<i>ماذا تقترح يا "ميزل"؟</i>

229
00:09:24,166 --> 00:09:26,461
<i>لنطلب المؤن</i>

230
00:09:26,856 --> 00:09:28,441
<i>ما كان ذلك؟</i>

231
00:09:30,064 --> 00:09:31,758
<i>لا يمكننا السيطرة علي
المؤن الكيميائية الخاصة بنا</i>

232
00:09:31,800 --> 00:09:33,483
<i>لو لم نسيطر علي تاجر المؤن</i>

233
00:09:33,575 --> 00:09:36,236
<i>اذاً,لنصبح كتاجر المؤن</i>

234
00:09:36,261 --> 00:09:38,786
<i>وكيف سينجح ذلك؟
نشتري مادة الكربيد المركبة؟</i>

235
00:09:38,811 --> 00:09:40,850
<i>ونبدأ بالستائر الصغيرة</i>

236
00:09:41,039 --> 00:09:42,910
<i>ونحتاج إلي معمل محلي</i>

237
00:09:43,083 --> 00:09:45,242
<i>ونبحث في الجامعات عن موهبة</i>

238
00:09:45,489 --> 00:09:46,993
<i>لدينا قليل منهم في نيويورك</i>

239
00:09:47,018 --> 00:09:48,881
<i>قليل
نحن نقوم بتعيين الأخصائيين</i>

240
00:09:48,906 --> 00:09:50,208
<i>وعلماؤنا</i>

241
00:09:50,318 --> 00:09:52,946
<i>ونبني سلستنا الخاصة
ونصبح مزودين المؤن لأنفسنا</i>

242
00:09:52,988 --> 00:09:54,424
<i>إنهم يحولون الكيماويات للبلاستيك</i>

243
00:09:54,449 --> 00:09:56,850
<i>ونحول البلاستيك إلي ألعاب وأواني</i>

244
00:09:57,170 --> 00:10:00,120
<i>لنصنع الكيماويات أيضاً</i>

245
00:10:00,694 --> 00:10:04,532
<i>مجلة الحياة تقول أن التكتلات هي المستقبل</i>

246
00:10:04,974 --> 00:10:06,642
<i>"فرانسيس" اتصل بي "شيس منهاتن"</i>

247
00:10:06,667 --> 00:10:08,363
<i>لنأخذ بعض الخطوات الصغيرة</i>

248
00:10:08,388 --> 00:10:10,807
<i>ونقوم بإنشاء خط إنتاج
لنري ما بالخارج</i>

249
00:10:10,832 --> 00:10:13,209
<i>ونحتاج أن نتصل بي الساحل الغربي
وأعطهم الموافقة</i>

250
00:10:13,234 --> 00:10:14,914
<i>"كرتيس" قُم بتنبيههم
سأفعل يا رئيس</i>

251
00:10:14,938 --> 00:10:16,717
<i>يجب أن نرسل المحاسب المالي إلي هناك أيضاً</i>

252
00:10:16,742 --> 00:10:18,382
<i>في أقرب وقت
الآن, ماذا غير ذلك يا رفاق؟</i>

253
00:10:18,424 --> 00:10:19,984
<i>فقط بعض المسائل الشخصية</i>

254
00:10:20,008 --> 00:10:22,453
<i>هل تصدقين أن أطفالنا سيبلغون العام الرابع؟</i>

255
00:10:22,478 --> 00:10:24,574
<i>لقد بلغوا عامهم الثالث للتو
سيذهبون إلي المدرسة</i>

256
00:10:24,599 --> 00:10:25,975
<i>قبل أن تعلمي,ثم الجامعة</i>

257
00:10:26,017 --> 00:10:27,522
<i>ثم سيتزوجون ويحظون بأطفال</i>

258
00:10:27,564 --> 00:10:29,441
<i>ويصبحوا أجداد,سنكون ميتين بحلول هذا الوقت</i>

259
00:10:29,578 --> 00:10:30,997
<i>نعم
معذرة</i>

260
00:10:31,022 --> 00:10:33,253
<i>تمهلي,لقد وضعتي الكرات هنا
أنا أصنع الكرات</i>

261
00:10:33,278 --> 00:10:34,957
<i>إعتقدن أنكٍ تصنعين العلكة
وأنتي تضعين</i>

262
00:10:34,981 --> 00:10:36,691
<i>عربات الأطفال الصغيرة في حقائب الأطفال</i>

263
00:10:36,716 --> 00:10:38,847
<i>لقد أخبرتك بأننا يجب أن نشتري
حقائب خاصة لكل طفل</i>

264
00:10:39,301 --> 00:10:41,511
<i>كثير من الحديث
معذرة يا أبي</i>

265
00:10:41,536 --> 00:10:44,623
<i>وما كل ذلك؟
إنه من أجل حفل عيد ميلاد (ايثان)</i>

266
00:10:44,739 --> 00:10:46,859
<i>هذا كثير جداً عليه
هذا من أجل الأطفال</i>

267
00:10:46,884 --> 00:10:49,154
<i>الذين سيأتون للحفل
إنها جميعاً أعياد مولدهم؟</i>

268
00:10:49,179 --> 00:10:51,339
<i>لو كل طفل حصل علي هدية
لن يقومون بالصراخ</i>

269
00:10:51,363 --> 00:10:53,731
<i>لذلك كل طفل يحصل علي هدية
وكل طفل يحصل علي إطراء</i>

270
00:10:53,756 --> 00:10:56,026
<i>والجميع يحصلون علي عناق
أنتي لا تجهزي</i>

271
00:10:56,051 --> 00:10:58,218
<i>هؤلاء الأولاد للعالم الحقيقي
لا تقلق</i>

272
00:10:58,243 --> 00:11:00,037
<i>سنعلم الأطفال مدي قساوة العالم
في العام المقبل</i>

273
00:11:00,061 --> 00:11:02,562
<i>عندما يبلغون سن الخامسة
هل تحتاج إلي شئ يا سيد "وايسمان"؟</i>

274
00:11:02,587 --> 00:11:04,589
<i>نعم أريدكم أن تعرفوا أنه يمكنني سماع</i>

275
00:11:04,614 --> 00:11:06,937
<i>كل كلمة تقولونها وأنا أتصفح الصحف</i>

276
00:11:06,962 --> 00:11:08,980
<i>لذلك من فضلكم "مريم" و "دودي"</i>

277
00:11:09,022 --> 00:11:11,106
<i>حاولوا أن تخفضوا أصواتكم</i>

278
00:11:11,358 --> 00:11:12,817
<i>حسناً</i>

279
00:11:14,518 --> 00:11:16,011
<i>لم قام بمناداتي "دودي؟</i>

280
00:11:16,036 --> 00:11:17,757
<i>كانت صديقة طفولتي</i>

281
00:11:17,782 --> 00:11:20,368
<i>إنه نوعاً ما من اسم موحد
لمن يراه معي علي أية حال</i>

282
00:11:20,617 --> 00:11:22,118
<i>إنتظري,يوجد بالفعل علكة هنا</i>

283
00:11:22,160 --> 00:11:23,912
<i>لقد وضعتها هناك
أنا أتولي أمور العلكة</i>

284
00:11:23,953 --> 00:11:25,913
<i>ولكنني إعتقدت أنكٍ
تتولين أمور حلوي السجائر</i>

285
00:11:26,004 --> 00:11:27,756
<i>نبدأ من جديد</i>

286
00:11:30,335 --> 00:11:32,587
<i>اذا,يجب أن ننتهي من قائمة الضيوف</i>

287
00:11:32,693 --> 00:11:34,714
<i>إنها نفسها مثل العام الماضي
هل هي كذلك؟</i>

288
00:11:34,978 --> 00:11:36,523
<i>لم الإرتباك يا "دودي"؟</i>

289
00:11:36,590 --> 00:11:37,716
<i>هل "جول" سيأتي؟</i>

290
00:11:37,741 --> 00:11:38,776
<i>بالطبع سيأتي</i>

291
00:11:38,801 --> 00:11:40,178
<i>إنه عيد ميلاد ابنه</i>

292
00:11:40,233 --> 00:11:41,735
<i>هل سيحضرها؟</i>

293
00:11:41,843 --> 00:11:43,747
<i>فقط لو أرد أن يُضرب حتي الموت</i>

294
00:11:43,772 --> 00:11:45,882
<i>ولكن لا أعرف جميع من بالحفلة</i>

295
00:11:45,907 --> 00:11:48,018
<i>حسناً,نريد أن نعرف من يعلم ذلك</i>

296
00:11:48,043 --> 00:11:49,720
<i>ونقارن القصص
القصص؟</i>

297
00:11:49,745 --> 00:11:51,425
<i>القصص التي تروينها للأشخاص</i>

298
00:11:51,450 --> 00:11:53,450
<i>حول موقفك,نسيت تماماً أمر ذلك</i>

299
00:11:53,474 --> 00:11:55,717
<i>وليس لدي فكرة عما أخبرتي به الناس</i>

300
00:11:55,848 --> 00:11:58,783
<i>كل كلمة كأنها تُبث عبر المذياع</i>

301
00:11:58,846 --> 00:12:01,522
<i>لقد إنتهينا تقريباً
أنتي تستمرين في البدأ من جديد</i>

302
00:12:01,547 --> 00:12:03,187
<i>إنها تحدثت إليّ عن حقائب
الأطفال المخصصة</i>

303
00:12:03,212 --> 00:12:05,218
<i>سيد "وايسمان"</i>

304
00:12:05,537 --> 00:12:08,073
<i>إصنعوا خط مثل "هنري فورد"</i>

305
00:12:08,693 --> 00:12:10,033
<i>حافظوا علي الأكوام منفصلة</i>

306
00:12:10,058 --> 00:12:12,352
<i>ثم تمرير الحقائب من واحدة إلي أخري</i>

307
00:12:12,472 --> 00:12:14,170
<i>حلوي السجائر
مرري الحقيبة</i>

308
00:12:14,212 --> 00:12:16,131
<i>الألعاب,مرري الحقيبة وهكذا</i>

309
00:12:16,172 --> 00:12:18,216
<i>شكراً لك علي تلك النصيحة العلمة يا أبي</i>

310
00:12:18,258 --> 00:12:19,958
<i>وسمعتك أيتها السيدة الصغيرة عبر الباب</i>

311
00:12:19,983 --> 00:12:22,422
<i>أن إسمك ليس "دودي"
ما هو اسمك؟</i>

312
00:12:22,696 --> 00:12:23,948
<i>"ايموجن"</i>

313
00:12:24,216 --> 00:12:26,635
<i>أنا لن أتذكر ذلك</i>

314
00:12:27,970 --> 00:12:30,618
<i>عائلة "مورفيز" هل يعلمون جميعهم؟</i>

315
00:12:31,184 --> 00:12:33,969
<i>أنا لست متأكد لقد كذبت
علي بعض الأشخاص في البداية</i>

316
00:12:34,023 --> 00:12:35,983
<i>وبعد ذلك بدأت في إخبار الناس
أننا قد إنفصلنا</i>

317
00:12:36,007 --> 00:12:38,220
<i>ولكن نحاول أن نحل هذا الأمر
عائلة "تيرنر"؟</i>

318
00:12:38,446 --> 00:12:40,935
<i>يطنون أن "جول" في رحلة عمل في بولندا</i>

319
00:12:41,319 --> 00:12:43,119
<i>وعائلة "ريفينجتونز"؟
يعلمون أنكٍ غنفصلتي</i>

320
00:12:43,143 --> 00:12:45,199
<i>وعلموا أن "جول" قد انتقل
شخص ما أخبرهم قبلي</i>

321
00:12:45,223 --> 00:12:47,409
<i>ولكن لا يعلمون أن "جول"
يسكن مع "بيني"</i>

322
00:12:47,434 --> 00:12:49,162
<i>لا يسكن مع "بيني" بعد الآن</i>

323
00:12:49,187 --> 00:12:50,598
<i>ماذا؟منذ متي؟</i>

324
00:12:50,623 --> 00:12:51,791
<i>السكرتيرة الخاصة بي "جول" اتصلت</i>

325
00:12:51,833 --> 00:12:53,193
<i>وأعطتني عنوان جديد له</i>

326
00:12:53,217 --> 00:12:54,486
<i>كان عنوان والداه</i>

327
00:12:54,511 --> 00:12:55,724
<i>ماذا حدث؟</i>

328
00:12:55,930 --> 00:12:57,139
<i>لا أدري</i>

329
00:12:57,164 --> 00:12:58,381
<i>عجباً</i>

330
00:12:58,423 --> 00:12:59,856
<i>كأن العالم ينقلب</i>

331
00:12:59,881 --> 00:13:01,633
<i>اذا</i>

332
00:13:01,801 --> 00:13:04,012
<i>من يعلم غيرهم؟
عائلة "جيرنز"</i>

333
00:13:04,217 --> 00:13:06,848
<i>يعتقدون أن "جول" في رحلة عمل طويلة</i>

334
00:13:06,890 --> 00:13:09,184
<i>ولكن يشكون بالأمر
وعائلة "سيلنجز"؟</i>

335
00:13:09,225 --> 00:13:11,145
<i>يظنون أننا نقوم بإعادة تجديد المسكن</i>

336
00:13:11,169 --> 00:13:13,438
<i>و"جول" سافر من أجل العمل</i>

337
00:13:27,029 --> 00:13:28,322
<i>ماذا هذا بحق الجحيم؟</i>

338
00:13:28,347 --> 00:13:29,913
<i>"هاري" ,جيد
هل يمكننا الحديث؟</i>

339
00:13:29,938 --> 00:13:31,315
<i>بالطبع يا "سوزي"</i>

340
00:13:31,398 --> 00:13:33,191
<i>يا رفاق,هل يمكن أن تعطونا بعض المساحة؟</i>

341
00:13:33,216 --> 00:13:35,143
<i>"سوزي" تحتاج أن تتحدث إلي</i>

342
00:13:35,168 --> 00:13:36,586
<i>ليس عليكم أن تخلوا الغرفة</i>

343
00:13:36,628 --> 00:13:38,254
<i>لن أقوم بإخلاء الغرفة اللعينة</i>

344
00:13:38,296 --> 00:13:39,923
<i>ياللمسيح,يا "سوزي" أحصلي علي هاتف</i>

345
00:13:39,964 --> 00:13:42,509
<i>لدي هاتف
حسناً استخدميه</i>

346
00:13:42,550 --> 00:13:44,750
<i>ولكن وجها لوجه أفضل
هذا ما قلته دوما</i>

347
00:13:44,774 --> 00:13:45,562
<i>لا تستمعي إلي</i>

348
00:13:45,587 --> 00:13:47,030
<i>ناعمة للغاية</i>

349
00:13:47,055 --> 00:13:48,941
<i>إنها مثل مؤخرة الطفل</i>

350
00:13:48,997 --> 00:13:50,373
<i>وعطرة للغاية</i>

351
00:13:50,398 --> 00:13:52,275
<i>حسناً حسناً</i>

352
00:13:52,886 --> 00:13:54,246
<i>أخبريني لماذا تتواجدين هنا</i>

353
00:13:54,271 --> 00:13:56,351
<i>الكوميدية التي أخبرتك عنها,
التي أقوم بتمثيلها</i>

354
00:13:56,375 --> 00:13:57,947
<i>الفتاة؟
نعم الفتاة</i>

355
00:13:57,972 --> 00:14:00,140
<i>إنها تقوم بعمل ممتاز في "غاس لايت"
ليلة بعد الأخري</i>

356
00:14:00,165 --> 00:14:01,247
<i>ما هو اسمها مجددا؟</i>

357
00:14:01,272 --> 00:14:02,732
<i>"اماندا جيلسون"</i>

358
00:14:02,792 --> 00:14:03,877
<i>اسم سئ</i>

359
00:14:03,902 --> 00:14:05,843
<i>اسم مزيف ولكن كوميدية رائعة</i>

360
00:14:05,868 --> 00:14:07,973
<i>إنها ستكون أفضل عرص إفتتاحي
من أجل "صوفيا لينون"</i>

361
00:14:08,030 --> 00:14:10,561
<i>ارحلي من هنا "صوفيا" واحدة من أكبر عملائي</i>

362
00:14:10,586 --> 00:14:12,067
<i>أعلم
من أين أتيتي</i>

363
00:14:12,092 --> 00:14:13,527
<i>بمثل هذا الطلب؟</i>

364
00:14:13,552 --> 00:14:15,512
<i>أنا لا أتحدث عن العرض الإفتتاحي لكوبا</i>

365
00:14:15,536 --> 00:14:16,467
<i>اذا ماذا؟</i>

366
00:14:16,492 --> 00:14:17,910
<i>"صوفي" تقوم بعمل في جيرسي</i>

367
00:14:17,935 --> 00:14:19,228
<i>عندما تقدم عرضاً جديدا</i>

368
00:14:19,253 --> 00:14:21,047
<i>هذه العروض الصغيرة لم يعلن عنها</i>

369
00:14:21,256 --> 00:14:22,771
<i>دع فتاتي تقوم بعض إفتتاحي هناك</i>

370
00:14:22,796 --> 00:14:24,298
<i>حقا؟
نعم</i>

371
00:14:24,342 --> 00:14:25,635
<i>هذا الهراء لا يعقل</i>

372
00:14:25,677 --> 00:14:26,903
<i>إنه هراء فظيع</i>

373
00:14:26,928 --> 00:14:28,356
<i>الجماهير هناك من أجل "صوفي"</i>

374
00:14:28,381 --> 00:14:30,560
<i>الشخص الذي سيفتتح مكانها سيؤكل حياً
نحن نراهن علي ذلك</i>

375
00:14:30,585 --> 00:14:32,917
<i>قمت بالمقامرة في "ماركي دايموند" مرة
هل سمعتي عنه؟</i>

376
00:14:32,942 --> 00:14:34,598
<i>لا
ولم تسمعين عن "ادم يونج"؟</i>

377
00:14:34,623 --> 00:14:35,755
<i>تسمعين عنه؟
لا</i>

378
00:14:35,780 --> 00:14:37,323
<i>"داني ليموناد" "سكوب ليموناد"</i>

379
00:14:37,348 --> 00:14:39,016
<i>أخوة؟
إنهم يعملون في السباكة الآن</i>

380
00:14:39,041 --> 00:14:41,876
<i>فهمت مقصدك
ستكون أضحية مثل حيوان "الحمل</i>

381
00:14:41,901 --> 00:14:44,601
<i>وبعد ذلك يقطعونها إرباً ويقدمونها بالصوص</i>

382
00:14:44,626 --> 00:14:46,012
<i>أنا أريد ذلك لها</i>

383
00:14:46,126 --> 00:14:47,615
<i>أحتاج أن أراها أولا</i>

384
00:14:47,657 --> 00:14:48,875
<i>لديها تماسك قوي</i>

385
00:14:48,900 --> 00:14:50,446
<i>يمكنني أن أحدد لك ميعاد في أي ليلة تريدها؟</i>

386
00:14:50,471 --> 00:14:52,642
<i>أنا لن أذهب إلي "غاس لايت"
لم لا؟</i>

387
00:14:52,667 --> 00:14:53,950
<i>أنا لا أذهب إلي وسط المدينة بعد الآن</i>

388
00:14:53,975 --> 00:14:56,089
<i>قمت بفقدان أسنانك وأنت تطاردهم</i>

389
00:14:56,133 --> 00:14:57,343
<i>لدي حُلة جيدة الآن</i>

390
00:14:57,368 --> 00:14:58,686
<i>اذا لماذا ترتدي هذه؟</i>

391
00:14:58,711 --> 00:15:01,237
<i>نادي "ستروك" في الجنوب
وستقوم بالعرض هناك</i>

392
00:15:01,285 --> 00:15:02,678
<i>إنها ستؤدي في أي مكان تريده</i>

393
00:15:02,703 --> 00:15:04,278
<i>ولكن "غاس لايت" موطنها</i>

394
00:15:06,092 --> 00:15:07,988
<i>إنها حانة مقرفة</i>

395
00:15:09,044 --> 00:15:10,421
<i>ستتألق</i>

396
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
<i>ضع هذا علي طبقك</i>

397
00:15:14,533 --> 00:15:16,811
<i>نعم أنا من "كوينز"</i>

398
00:15:16,932 --> 00:15:18,558
<i>ولدت ونشأت هناك</i>

399
00:15:18,598 --> 00:15:21,316
<i>"كوينز" هو المكان اللذين تذهبون إليه
لتصلون إلي المطار</i>

400
00:15:21,357 --> 00:15:23,423
<i>للرحيل عن كوينز</i>

401
00:15:23,548 --> 00:15:26,342
<i>ضع هذا علي طبقك</i>

402
00:15:26,571 --> 00:15:29,365
<i>في كوينز لدينا حي اسمه "احمرار"</i>

403
00:15:29,407 --> 00:15:31,926
<i>والذي ليس اسما أكثر منه إقتراح</i>

404
00:15:31,951 --> 00:15:33,718
<i>علي ماذا سوف تفعله في المكان</i>

405
00:15:33,895 --> 00:15:37,398
<i>ضع هذا علي طبقك</i>

406
00:15:37,493 --> 00:15:40,578
<i>أتعلمون في بعض الأوقات
 عندما أتحدث علي الهاتف</i>

407
00:15:40,603 --> 00:15:43,105
<i>وأذكر إسمي "صوفي لينون"</i>

408
00:15:43,130 --> 00:15:45,914
<i>الناس يعتقدون أنهم يسمعون "صوفيا لورين"</i>

409
00:15:47,141 --> 00:15:49,476
<i>مضحك, لايوجد أحد يرتكب
 خطأ في معرفة شخص ما</i>

410
00:15:51,695 --> 00:15:53,379
<i>هل تسمعين هذه الضحكات؟</i>

411
00:15:53,447 --> 00:15:54,879
<i>إنها ضحكات كبيرة</i>

412
00:15:54,930 --> 00:15:56,985
<i>هل أنتي واثقة أن أشيائي
مرحة كفاية "لهاري"؟</i>

413
00:15:57,018 --> 00:15:59,312
<i>إيجابي,لماذا؟
هل أنتي غير واثقة؟</i>

414
00:15:59,354 --> 00:16:01,564
<i>أنا واثقة للغاية
واثقة للغاية؟</i>

415
00:16:01,606 --> 00:16:04,511
<i>خرجت لأحصل لكي علي ذلك,
هنا لذا كوني واثقة</i>

416
00:16:04,571 --> 00:16:06,532
<i>أنا واثقة للغاية ,حسناً؟</i>

417
00:16:06,694 --> 00:16:08,524
<i>أقصد حقا</i>

418
00:16:09,090 --> 00:16:11,217
<i>نعم أود تناول الطعام</i>

419
00:16:11,710 --> 00:16:13,743
<i>أنا سمينة للغاية</i>

420
00:16:13,858 --> 00:16:15,917
<i>كم أنتي سمينة؟</i>

421
00:16:16,060 --> 00:16:19,355
<i>أنا سمينة للغاية
إعتدت أن أكون ممتبئة بشكل مثير</i>

422
00:16:19,457 --> 00:16:22,520
<i>و الآن أنا أبدو مثل شطيرة الروبن</i>

423
00:16:25,273 --> 00:16:27,685
<i>لقد نشأت وأنا أستمع لهذه المرأة علي الراديو</i>

424
00:16:27,752 --> 00:16:30,046
<i>وأنا أيضاً
حتي أبي ضحك علي حديثها</i>

425
00:16:30,129 --> 00:16:31,672
<i>حاول ألا يفعل ولكنه فعل</i>

426
00:16:31,761 --> 00:16:34,389
<i>كانت ملاذنا في أوقاب إكتئابنا</i>

427
00:16:34,551 --> 00:16:35,976
<i>كم عمرك ؟</i>

428
00:16:36,052 --> 00:16:37,738
<i>أنا لن أخبرك</i>

429
00:16:38,007 --> 00:16:39,801
<i>لم يعد بإمكاني الذهاب للشاطئ بعد الآن</i>

430
00:16:40,103 --> 00:16:41,913
<i>آخر مرة ذهب للشاطئ</i>

431
00:16:41,938 --> 00:16:44,778
<i>بعض طلبة علوم البحار,بدأو
في وخزي بعصاية</i>

432
00:16:44,831 --> 00:16:46,625
<i>يبحثون عن رأسي</i>

433
00:16:47,990 --> 00:16:50,171
<i>سرت بجانب موقع بناء</i>

434
00:16:50,196 --> 00:16:53,241
<i>والعمال بدأو يصفرون لبعضهم البعض</i>

435
00:16:54,732 --> 00:16:56,494
<i>هل يمكنني الحديث عن أزواجي؟</i>

436
00:16:57,889 --> 00:17:00,099
<i>حسناً, أنتم طلبتم ذلك</i>

437
00:17:00,337 --> 00:17:03,632
<i>زوجي الأول وأنا لم نتوافق بشكل جيد</i>

438
00:17:03,881 --> 00:17:05,748
<i>كان عادي للغاية</i>

439
00:17:05,837 --> 00:17:07,964
<i>يتحدث الإنجليزية بلهجة مدينة كوينز</i>

440
00:17:08,006 --> 00:17:11,551
<i>بينما أنا أتحدث بلهجة الملكات</i>

441
00:17:17,378 --> 00:17:20,965
<i>ضع هذا علي طبقك</i>

442
00:17:26,639 --> 00:17:28,000
<i>ها أنتم ذا</i>

443
00:17:28,046 --> 00:17:29,712
<i>ما اسمك يا عزيزتي؟</i>

444
00:17:29,774 --> 00:17:31,233
<i>"ليندا" أنا من مدينة كوينز أيضاً</i>

445
00:17:31,315 --> 00:17:34,043
<i>لديكٍ تعاطفي الشديد يا "ليندا"</i>

446
00:17:34,091 --> 00:17:35,885
<i>ها أنتم</i>

447
00:17:36,200 --> 00:17:38,422
<i>مرحباً يا أحبائي
أنا معجبة كبيرة</i>

448
00:17:38,447 --> 00:17:39,496
<i>ماذا عن ذلك؟</i>

449
00:17:39,529 --> 00:17:40,950
<i>أنا فنانة كوميدية كبيرة
"هاري"</i>

450
00:17:41,089 --> 00:17:43,299
<i>ها أنتي يا عزيزتي</i>

451
00:17:43,708 --> 00:17:45,084
<i>إستمتعي
مرحبا "سوزي"</i>

452
00:17:45,126 --> 00:17:47,253
<i>شكرا علي إرتداء ملابسك الفخمة</i>

453
00:17:47,295 --> 00:17:49,422
<i>تظهر الكثير من الإحترام للمناسبة هنا</i>

454
00:17:49,464 --> 00:17:51,344
<i>إستمع أنا أعرف أن الوقت
 متأخر وأنت لديك قسطرة القلب</i>

455
00:17:51,368 --> 00:17:53,643
<i>التي تحتاج للتغيير,دعني أقدمك لفتاتي</i>

456
00:17:53,668 --> 00:17:54,828
<i>هذه هي "اماندا جليسون"</i>

457
00:17:54,852 --> 00:17:56,612
<i>"اماندا جليسون"
من الجيد مقابلتك</i>

458
00:17:56,640 --> 00:17:58,600
<i>هل أعجبك العرض؟
لقد أحببته</i>

459
00:17:58,625 --> 00:18:00,502
<i>إنها مجنونة وخالدة</i>

460
00:18:00,541 --> 00:18:02,001
<i>إنها الأفضل</i>

461
00:18:02,143 --> 00:18:03,987
<i>دعيني أقدمك,"صوفي"</i>

462
00:18:04,012 --> 00:18:05,674
<i>نعم,
معذرة</i>

463
00:18:05,728 --> 00:18:08,773
<i>لا تقلقوا سأعود</i>

464
00:18:08,941 --> 00:18:12,111
<i>"صوفي" هذه هي "سوزي ميرسون"
و "اماندا جليسون"</i>

465
00:18:12,307 --> 00:18:13,833
<i>ربما "أماندا" ستقوم بالإفتتاح بدلاً منكٍ</i>

466
00:18:13,858 --> 00:18:15,284
<i>في جيرسي
من الجيد مقابلتك</i>

467
00:18:15,309 --> 00:18:17,439
<i>"صوفي" لا تسلم بالأيادي</i>

468
00:18:17,464 --> 00:18:20,092
<i>"صوفي" تتعانق ,تعالي هنا</i>

469
00:18:20,117 --> 00:18:22,494
<i>"هاري" تأكد</i>

470
00:18:22,519 --> 00:18:24,521
<i>من الغش نحو تلك الشئ الصغير الرائع</i>

471
00:18:24,584 --> 00:18:25,864
<i>سأفعل</i>

472
00:18:25,888 --> 00:18:27,011
<i>اذا,ستكونين</i>

473
00:18:27,036 --> 00:18:29,019
<i>المقبلات,صحيح؟
أتمني ذلك</i>

474
00:18:29,044 --> 00:18:31,008
<i>حسناً إنها خطوة صعبة,
أخبروكي بذلك؟</i>

475
00:18:31,033 --> 00:18:33,410
<i>لقد فعلوا,أنا سأغامر
جيد لكٍ</i>

476
00:18:33,435 --> 00:18:35,235
<i>لم لا تأين إلي منزلي هذا الأسبوع</i>

477
00:18:35,343 --> 00:18:37,089
<i>أريد أن اعرف مساعديني</i>

478
00:18:37,114 --> 00:18:38,613
<i>أنا تحت أمرك</i>

479
00:18:38,638 --> 00:18:40,598
<i>"هاري" نظم ذلك</i>

480
00:18:40,640 --> 00:18:42,892
<i>أنظري إلي هؤلاء الناس اللطفاء</i>

481
00:18:43,589 --> 00:18:45,728
<i>وداعا جميعكم</i>

482
00:18:46,053 --> 00:18:47,522
<i>تعالي هنا عزيزي</i>

483
00:18:47,563 --> 00:18:48,940
<i>"سوزي" سأكون علي إتصال</i>

484
00:18:48,981 --> 00:18:50,582
<i>شكراً "هاري"
حسناً</i>

485
00:18:52,301 --> 00:18:54,219
<i>من أين حصلت علي ذلك؟</i>

486
00:18:57,387 --> 00:18:59,784
<i>مازال يوجد كتل هنا يا "زيلدا"
يجب أن يختفوا</i>

487
00:18:59,826 --> 00:19:01,906
<i>أمرك يا سيدتي
إنه ليس فقط حول ما يستطيع مضغه</i>

488
00:19:01,930 --> 00:19:04,715
<i>كل كتلة تسبب الإختناق
من يخاطر بالقيام بالطهي؟</i>

489
00:19:04,740 --> 00:19:07,308
<i>والدك سيحضر "مورديكا جليكمان" علي العشاء</i>

490
00:19:07,333 --> 00:19:10,211
<i>البروفيسور "جليكمان"؟
كان رجل كبيراً عندما كنت طفلة</i>

491
00:19:10,253 --> 00:19:12,518
<i>ومازال كذلك
لم يكن لدي كبد عندما كن طفلة</i>

492
00:19:12,543 --> 00:19:14,336
<i>مازال ليس لديه</i>

493
00:19:14,400 --> 00:19:16,277
<i>ثابتة جداً ,تفقدي الخوخ
أمرك يا سيدتي</i>

494
00:19:16,302 --> 00:19:18,513
<i>ستأكلين معنا؟من فضلك
أخبريني أنكٍ ستأكلين معنا</i>

495
00:19:18,538 --> 00:19:21,082
<i>كنت أحطط لذلك
والدكٍ خصيصاً يريدك</i>

496
00:19:21,107 --> 00:19:22,733
<i>أن تأكلي معنا</i>

497
00:19:22,825 --> 00:19:24,909
<i>صارمة جداً,تفقدي البطاطا
أمرك يا سيدتي</i>

498
00:19:24,934 --> 00:19:27,334
<i>أحضري بعض الأطباق,يريدون
تناول الطعام بمجرد أن يصلوا</i>

499
00:19:27,358 --> 00:19:29,147
<i>قبل أن ينام "مورديكي"</i>

500
00:19:31,477 --> 00:19:32,895
<i>لذا تذكري</i>

501
00:19:32,920 --> 00:19:35,587
<i>لديه % من فقدان السمع
في أذنه اليسري</i>

502
00:19:35,612 --> 00:19:37,473
<i>وأذنه اليمني أصم بالكامل</i>

503
00:19:37,655 --> 00:19:40,449
<i>لذلك إنخفضي علي أذنه اليسري
وفي بعض الأوقات يري النجوم</i>

504
00:19:40,491 --> 00:19:42,331
<i>أمام عينيه,وسوف يقوم بالتعليق عليهم</i>

505
00:19:42,372 --> 00:19:44,412
<i>سيقول,أنظروا جميعا
 إلي كل تلك النجوم الجميلة</i>

506
00:19:44,436 --> 00:19:45,009
<i>فقط تماشي مع ذلك</i>

507
00:19:45,034 --> 00:19:46,514
<i>نحن جميعا نري نجوم جميلة</i>

508
00:19:46,538 --> 00:19:48,688
<i>هل لا بأس بإجلاس البروفيسور
"جيلكمان" هنا يا أمي؟</i>

509
00:19:48,742 --> 00:19:51,062
<i>لا يجب عليه الجلوس هنا,
لو سقط سترتطم رأسه</i>

510
00:19:51,093 --> 00:19:52,893
<i>في المرآة,ولكن لو سقط هناك</i>

511
00:19:52,917 --> 00:19:54,897
<i>سترتطم رأسه بعربة الشراب</i>

512
00:19:54,922 --> 00:19:57,322
<i>كان يجب علي أن أجل "ايب"
 يخبرني بالطريقة التي سيجلس بها</i>

513
00:19:57,346 --> 00:19:58,555
<i>اجلبي بعض المناشف</i>

514
00:19:58,676 --> 00:20:00,720
<i>مرحباً</i>

515
00:20:01,233 --> 00:20:03,235
<i>نحن هنا</i>

516
00:20:05,591 --> 00:20:07,119
<i>"ايب"؟
"روز"</i>

517
00:20:07,144 --> 00:20:09,000
<i>هذا "ديفيد بلومينتال"</i>

518
00:20:09,025 --> 00:20:10,842
<i>"ديفيد" هذه "زوجتي "روز"</i>

519
00:20:10,867 --> 00:20:12,327
<i>من الجيد لقائك سيدة "وايسمان"</i>

520
00:20:12,352 --> 00:20:14,959
<i>أنا كذلك
وهذه هي ابنتي</i>

521
00:20:14,984 --> 00:20:17,653
<i>"مريم"
سررت بلقائك "مريم"</i>

522
00:20:17,915 --> 00:20:19,876
<i>من الجيد لقائك أيضاً سيد "بلومنتال"</i>

523
00:20:19,925 --> 00:20:21,135
<i>من فضلك ادعوني بي "ديفيد"</i>

524
00:20:22,349 --> 00:20:23,650
<i>"ديفيد"</i>

525
00:20:23,826 --> 00:20:26,500
<i>"زيلدا" لم لا تأخذي معطف السيد "بلومنتال"</i>

526
00:20:26,525 --> 00:20:27,845
<i>أمرك يا سيدتي</i>

527
00:20:29,089 --> 00:20:31,049
<i>هذا ليس البروفيسور "جيلكمان"</i>

528
00:20:31,093 --> 00:20:32,373
<i>بالطبع لا
إعتقدت</i>

529
00:20:32,415 --> 00:20:33,444
<i>أنك ستحتضر البروفيسور "جيلكمان" للمنزل</i>

530
00:20:33,468 --> 00:20:35,563
<i>قلت زميل وليس البروفيسور "جيلكمان"</i>

531
00:20:35,588 --> 00:20:37,215
<i>"ديفيد" من فضلك انضم
 لنا في غرفة المعيشة</i>

532
00:20:37,240 --> 00:20:39,033
<i>يمكننا أن نتحدث قليلا قبل العشاء</i>

533
00:20:39,625 --> 00:20:42,178
<i>هذا يبدو</i>

534
00:20:42,220 --> 00:20:43,542
<i>إختيار سحري</i>

535
00:20:43,567 --> 00:20:44,931
<i>هل هذا هو العشاء يا "روز"؟</i>

536
00:20:44,972 --> 00:20:46,682
<i>إنه العشاء من أجل "مورديكي جيلكمان"</i>

537
00:20:46,724 --> 00:20:48,972
<i>لم أعتقد أنك ستحضر للمنزل شخص لديه أسنان</i>

538
00:20:48,997 --> 00:20:51,124
<i>حسناً "ديفيد"</i>

539
00:20:51,149 --> 00:20:52,358
<i>هل تود شراب؟</i>

540
00:20:52,383 --> 00:20:54,761
<i>لدينا النعناع المُحلي</i>

541
00:20:54,855 --> 00:20:57,138
<i>"روز" لماذا هنا فقط النعناع المُحلي؟</i>

542
00:20:57,163 --> 00:20:59,062
<i>إنه ما يشربه البروفيسور "جيلكمان"</i>

543
00:20:59,088 --> 00:21:00,304
<i>لدي شراب السكوتش في مكان ما</i>

544
00:21:00,329 --> 00:21:02,192
<i>أنا بخير شكراً لك ,لا أحتاج إلي شراب</i>

545
00:21:02,217 --> 00:21:04,887
<i>أتمني أنك تحب عصير التفاح
 وشرائح الخوخ سيد "بلومنتال"</i>

546
00:21:04,912 --> 00:21:07,312
<i>أنا أحب أي كان ما ستقدميه
جيد,لأن هذا ما</i>

547
00:21:07,336 --> 00:21:10,130
<i>سنقدمه عصير التفاح وشرائح
 الخوخ والبطاطس المخفوقة</i>

548
00:21:10,155 --> 00:21:12,904
<i>والقرنبيط والبيض المغلي</i>

549
00:21:12,929 --> 00:21:13,957
<i>وحلوي البودينج للتحلية</i>

550
00:21:13,982 --> 00:21:15,782
<i>ستتسائل أسنانك عن سبب وجودها هنا</i>

551
00:21:15,807 --> 00:21:17,767
<i>"مريم" هل تساعديني
 في المطبخ,من فضلك؟</i>

552
00:21:17,792 --> 00:21:18,792
<i></i>

553
00:21:19,498 --> 00:21:20,821
<i>إعذروني</i>

554
00:21:23,749 --> 00:21:27,211
<i>اذا,"ديفيد" أي جزء من "ويستسيشتر" أتيت؟</i>

555
00:21:28,671 --> 00:21:29,991
<i>ماذا لدينا,هذا طعام حقيقي؟</i>

556
00:21:30,015 --> 00:21:32,334
<i>لدي شرائح اللحم مجمدة
هذا مثل الكابوس</i>

557
00:21:32,358 --> 00:21:33,824
<i>عصبيته
عصبيته</i>

558
00:21:33,848 --> 00:21:35,761
<i>أنتي قلتي أنه سيحضر
للمنزل البروفيسور "جيلكمان"</i>

559
00:21:35,785 --> 00:21:37,095
<i>قلت أنني سأحضر للمنزل زميل</i>

560
00:21:37,119 --> 00:21:38,280
<i>وإنه دائماً البروفيسور "جيلكمان"</i>

561
00:21:38,304 --> 00:21:39,828
<i>هل هذا فخ؟
بالطبع هذا فخ</i>

562
00:21:39,852 --> 00:21:40,882
<i>لماذا يفعل ذلك؟</i>

563
00:21:40,907 --> 00:21:42,627
<i>لماذا يريد وضعي مع شاب ما؟</i>

564
00:21:42,628 --> 00:21:49,650
<i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"تـرجمـة"</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} (AHMED.T.HeJaizee)

565
00:21:42,651 --> 00:21:44,431
<i>والدك ليس إلا شخص عام</i>

566
00:21:44,456 --> 00:21:46,210
<i>ماذا؟
قوّاد, والدك قوّاد</i>

567
00:21:46,235 --> 00:21:48,035
<i>إنه ليس قوّاد
إنه يحاول تربيتك</i>

568
00:21:48,059 --> 00:21:48,993
<i>مثل جائزة كبيرة الأهمية</i>

569
00:21:49,018 --> 00:21:50,872
<i>مجرد افتراض ما يفعله</i>

570
00:21:50,897 --> 00:21:53,065
<i>أنا غاضبة للغاية
وهذا الرجل غير جذاب حتي</i>

571
00:21:53,090 --> 00:21:54,210
<i>حسناً إنه جذاب</i>

572
00:21:54,235 --> 00:21:55,823
<i>"مريم" لن تخرجي مع ذلك الرجل</i>

573
00:21:55,847 --> 00:21:57,550
<i>بالطبع لن أخرج مع هذا الرجل</i>

574
00:21:57,575 --> 00:21:58,815
<i>ولكنكِ قلتى أنه جذاب</i>

575
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
<i>لدى سيارة منذ فترة</i>

576
00:22:00,744 --> 00:22:01,441
<i>سيارة (بيل آير) 55</i>

577
00:22:01,466 --> 00:22:03,176
<i>ولكن إحتاجت لصيانة كبيرة</i>

578
00:22:03,490 --> 00:22:05,722
<i>ولكن إيجاد موقف للسيارة
 فى المدينة أمر مستحيل</i>

579
00:22:05,747 --> 00:22:08,281
<i>أجل، إن الصيانة وإيجاد موقف للسيرة أمر ...</i>

580
00:22:08,306 --> 00:22:10,215
<i>إذاً أنت تريدين تشجيع أبيكِ ليصبح قواد</i>

581
00:22:10,239 --> 00:22:12,189
<i>اسمعى، هو يوجد به العديد من الصفات
ولكن لا أعتقد أنه ...</i>

582
00:22:12,214 --> 00:22:14,734
<i>- من العدل أن نطلق عليه قواد
- حسناً، إنه يصبح كذلك</i>

583
00:22:14,758 --> 00:22:16,717
<i>الصيانة أمر مرهق جداً</i>

584
00:22:16,742 --> 00:22:18,897
<i>أعذرنى للحظة يا "دايفيد"</i>

585
00:22:18,922 --> 00:22:21,180
<i>إن السيدات يبدون متحمسات قليلاً</i>

586
00:22:21,205 --> 00:22:22,842
<i>- بالطبع
- هل هذا خطأى إذاً؟</i>

587
00:22:22,867 --> 00:22:24,827
<i>كان يجب على أن آكل فى مطعم (أوتومات) الليلة</i>

588
00:22:24,851 --> 00:22:27,788
<i>- هذا ما أعتقده  - توقفى يا (ميريام)
- مالذى يحدث؟</i>

589
00:22:27,813 --> 00:22:30,149
<i>- يمكننا سماع كل كلمة تقولونها
- يا (إيب ويسمان)</i>

590
00:22:30,174 --> 00:22:32,232
<i>مالذى دفعك لإحضار رجل مثل هذا إلى المنزل؟</i>

591
00:22:32,256 --> 00:22:34,589
<i>إنه زميل عمل وأنا أُحضر الزملاء إلى العشاء</i>

592
00:22:34,729 --> 00:22:36,729
<i>- هو ليس مجرد زميل عمل
- لقد أحضرته إلى المنزل</i>

593
00:22:36,754 --> 00:22:39,238
<i>- لتجعله يقابل (ميريام)
- لم أفعل شئ هكذا</i>

594
00:22:39,263 --> 00:22:40,264
<i>بحقك</i>

595
00:22:40,289 --> 00:22:42,369
<i>إن (ديفيد بلومينثال) هو
مجرد زميل عمل فى جامعتى</i>

596
00:22:42,394 --> 00:22:44,188
<i>- هل هو أعزب؟
- لا أعتقد هذا</i>

597
00:22:44,213 --> 00:22:45,554
<i>- يا (إيب)!
- ماذا؟</i>

598
00:22:45,579 --> 00:22:46,925
<i>هل يجب علىّ فقط أن أُحضر الزملاء المتزوجين؟</i>

599
00:22:46,949 --> 00:22:48,709
<i>لم يسبق لك إحضار أى شخص إلى المنزل</i>

600
00:22:48,734 --> 00:22:50,913
<i>والليلة تقوم بإحضار هذا الشاب الجذاب</i>

601
00:22:50,938 --> 00:22:52,982
<i>- شبه جذاب
- هو جذاب</i>

602
00:22:53,007 --> 00:22:55,384
<i>- فى أى جانب انتِ الآن
- منظره ليس له أى علاقة</i>

603
00:22:55,409 --> 00:22:58,370
<i>بإحضارى له،
 والآن هل يمكنكم إحضار العشاء إلى الطاولة؟</i>

604
00:22:58,395 --> 00:22:59,437
<i>العشاء سئ</i>

605
00:22:59,462 --> 00:23:01,422
<i>هو قال إنه لا يختار شئ معين</i>

606
00:23:01,834 --> 00:23:04,090
<i>و السيد (مودريكاى جليكمان) لم يعد معنا</i>

607
00:23:04,115 --> 00:23:06,035
<i>- منذ متى؟
- لأننا ذهبنا إلى جنازته</i>

608
00:23:06,060 --> 00:23:07,076
<i>منذ أربع سنوات</i>

609
00:23:07,101 --> 00:23:08,461
<i>هذا صحيح، لقد أنعشت لى الذاكرة</i>

610
00:23:08,485 --> 00:23:09,602
<i>لأنىى لم أرى (مورديكاى) منذ سنوات</i>

611
00:23:09,759 --> 00:23:11,761
<i>العشاء من فضلك</i>

612
00:23:13,522 --> 00:23:15,092
<i>هل تعتقدين أنه يقول الحقيقة؟</i>

613
00:23:15,117 --> 00:23:17,537
<i>لم أعد أعرف أى شئ</i>

614
00:23:20,976 --> 00:23:22,663
<i>الخميس هى ليلة الوجبات الخفيفة</i>

615
00:23:22,688 --> 00:23:24,231
<i>هنا فى منزل آل (ويسمان) يا (ديفيد)</i>

616
00:23:24,256 --> 00:23:25,360
<i>آمل ألا تمانع</i>

617
00:23:25,385 --> 00:23:26,844
<i>أنا لستُ شخصاً ينتقى يا (إيب)</i>

618
00:23:26,992 --> 00:23:29,703
<i>من فضلكم، فليجلس الجميع</i>

619
00:23:38,154 --> 00:23:41,737
<i>إذاً، إن (ديفيد) محامى مختص فى الطلاق</i>

620
00:23:45,522 --> 00:23:48,213
<i>هل يمكننى إعطاؤك بعض
 رقاقات الخوخ يا (ديفيد)؟</i>

621
00:23:48,238 --> 00:23:50,740
<i>- لقد قلتَ إنه زميل عمل
- أنا أُدرِس القانون لدوام جزئ</i>

622
00:23:50,765 --> 00:23:52,765
<i>- اصمت يا (ديفيد)
- هى تحتاج لمحامى</i>

623
00:23:52,790 --> 00:23:54,633
<i>- هى لا تحتاج لمحامى
- ربما يمكننى الذهاب</i>

624
00:23:54,657 --> 00:23:56,329
<i>هذا ليس الوقت والمكان المناسبين يا أبى</i>

625
00:23:56,354 --> 00:23:58,474
<i>أنا آسفة يا سيد (بلومينثال)، لقد أحضرك زوجى</i>

626
00:23:58,498 --> 00:23:59,593
<i>هنا على إدعاء خاطئ</i>

627
00:23:59,618 --> 00:24:01,545
<i>أى ندوة إخبارية لا يوجد بها ضرر</i>

628
00:24:01,570 --> 00:24:02,930
<i>يمكنىن فقط ترك بطاقتى التعريفية معكى</i>

629
00:24:02,955 --> 00:24:04,039
<i>هى لا تحتاج لبطاقتك</i>

630
00:24:04,064 --> 00:24:06,267
<i>هل يمكننا التحدث فى غرفة دراستك يا أبى؟</i>

631
00:24:06,425 --> 00:24:07,641
<i>سيبرد الطعام</i>

632
00:24:07,666 --> 00:24:08,876
<i>إنه بارد بالفعل</i>

633
00:24:09,084 --> 00:24:10,753
<i>- اعذرنا يا (ديفيد)
- أنا أتفهم</i>

634
00:24:10,778 --> 00:24:13,059
<i>لا يوجد لك شئ لتفهمه يا سيد (بلومينثال)</i>

635
00:24:13,083 --> 00:24:13,936
<i>يا (روز)</i>

636
00:24:13,961 --> 00:24:15,712
<i>من فضلك تعالى إلى غرفة الدراسة</i>

637
00:24:19,729 --> 00:24:22,858
<i>لا تجرؤ على القيان بإخراجك أوراقك من حقيبتك</i>

638
00:24:25,569 --> 00:24:28,015
<i>كان يجب عليك إخبارى يا أبى أنك تفعل هذا</i>

639
00:24:28,062 --> 00:24:31,357
<i>لا يجب علينا رفض مايحدث هنا</i>

640
00:24:31,382 --> 00:24:32,925
<i>من أنت لتقول هذا؟</i>

641
00:24:32,978 --> 00:24:34,440
<i>- أنا والدها
- للآن فقط</i>

642
00:24:34,465 --> 00:24:36,175
<i>ماذا يعنى هذا؟</i>

643
00:24:36,244 --> 00:24:38,876
<i>ولماذا تعتقدين أننى سوف أحضر شخص ما للمنزل</i>

644
00:24:38,901 --> 00:24:41,342
<i>- ليقابلكِ
- لأنك شخص قواد</i>

645
00:24:41,367 --> 00:24:43,199
<i>- ماذا؟
- أنت قواد يا (أبى)</i>

646
00:24:43,224 --> 00:24:44,764
<i>ماذا؟</i>

647
00:24:44,789 --> 00:24:46,892
<i>- تبدو أفضل باللغة الفرنسية
- انا لا أحضره لمقابلتك</i>

648
00:24:46,917 --> 00:24:48,523
<i>أنا لا أعرف حتى نوعك المفضل</i>

649
00:24:48,548 --> 00:24:51,306
<i>- إن (جويل) هو نوعها المفضل
- لا تفضل (ميريام) أى نوع</i>

650
00:24:51,482 --> 00:24:52,865
<i>يا إلهى قبل (جويل)</i>

651
00:24:52,890 --> 00:24:55,131
<i>لقد كنتِ مع ذلك الرجل الأبيض
 (بالمر ويذرسبون)</i>

652
00:24:55,156 --> 00:24:56,666
<i>انت تتذكر الإسم</i>

653
00:24:56,691 --> 00:24:58,964
<i>لقد كان يشبه شخص يقفز بالزانة من فيلم
(إنتضار الإرادة)</i>

654
00:24:58,989 --> 00:25:01,711
<i>هذا هو شأنى الخاص وليس شأنك</i>

655
00:25:01,780 --> 00:25:03,131
<i>أنتِ إبنتى</i>

656
00:25:03,156 --> 00:25:04,616
<i>شؤونك هى شؤونى</i>

657
00:25:04,665 --> 00:25:06,834
<i>إن (ميريام) و (جويل) ليسوا مطلقين</i>

658
00:25:06,875 --> 00:25:10,671
<i>يجب علينا التحدث بشأن هذا يا (روز)</i>

659
00:25:11,106 --> 00:25:13,711
<i>هم يعيشون منفصلين، وهى لديها وظيفة</i>

660
00:25:13,736 --> 00:25:15,404
<i>لقد أنتقل مع تلك الفتاة</i>

661
00:25:15,496 --> 00:25:18,800
<i>لا يوجد أحد فى حفلة (إيثان) تم إخباره بهذا</i>

662
00:25:19,033 --> 00:25:21,637
<i>وفى المرة القادمة سيكونون عشرون فرداً
يجلسون بعيداً عن بعضهم</i>

663
00:25:21,662 --> 00:25:23,149
<i>حتى لا يختلقوا القصص</i>

664
00:25:23,174 --> 00:25:25,517
<i>وتقوم (دودى) بالتدخل</i>

665
00:25:27,908 --> 00:25:29,868
<i>يجب علينا تسوية الأمور</i>

666
00:25:29,893 --> 00:25:31,978
<i>ويجب علينا تسوية وضع (ميريام)</i>

667
00:25:32,329 --> 00:25:35,832
<i>وهذا يعنى أنها يجب أن تُطلق</i>

668
00:25:35,857 --> 00:25:37,566
<i>لا أريد التحدث عن هذا مجدداً</i>

669
00:25:37,625 --> 00:25:39,919
<i>والآن سأذهب إلى المطبخ وإحضار بعض الكرفس</i>

670
00:25:39,944 --> 00:25:42,363
<i>لأننا نحتاج جميعاً لتناول الألياف</i>

671
00:25:47,257 --> 00:25:49,509
<i>إسمها هو (إيموجينى)</i>

672
00:26:17,226 --> 00:26:18,822
<i>اعتقد أنه حان الوقت</i>

673
00:26:36,844 --> 00:26:38,337
<i>يا (روز)</i>

674
00:26:39,463 --> 00:26:40,856
<i>يا (روز)</i>

675
00:26:40,881 --> 00:26:42,258
<i>بعض الخصوصية من فضلك</i>

676
00:26:42,283 --> 00:26:44,041
<i>علينا أن نتحدث</i>

677
00:26:44,066 --> 00:26:45,984
<i>لقد أحضرت ذلك الرجل إلى المنزل</i>

678
00:26:46,040 --> 00:26:47,438
<i>محامى</i>

679
00:26:47,463 --> 00:26:49,674
<i>يمكننى القيام بخنقك الآن</i>

680
00:26:49,699 --> 00:26:51,200
<i>أريد ان أخبركِ شيئاً</i>

681
00:26:51,225 --> 00:26:53,519
<i>حسناً، أخبره لزميلك فى العمل</i>

682
00:26:53,656 --> 00:26:56,576
<i>يجب عليكِ أن تعلمى</i>

683
00:27:01,735 --> 00:27:03,775
<i>بشأن (ميريام) و (جويل)</i>

684
00:27:03,800 --> 00:27:05,802
<i>ماذا عنهم ؟</i>

685
00:27:05,953 --> 00:27:09,689
<i>لن يعود (جويل) مرة أخرى</i>

686
00:27:10,367 --> 00:27:11,526
<i>كيف تعرف؟</i>

687
00:27:11,551 --> 00:27:15,722
<i>لأنه قد عاد بالفعل</i>

688
00:27:16,333 --> 00:27:18,961
<i>وقامت هى برفضه</i>

689
00:27:19,117 --> 00:27:20,722
<i>من؟</i>

690
00:27:20,838 --> 00:27:22,420
<i>- ميريام
- ابنتنا؟</i>

691
00:27:22,465 --> 00:27:24,758
<i>- نعم
- أنا لا أفهم</i>

692
00:27:27,777 --> 00:27:30,946
<i>منذ شهر مضى، جاء (جويل) إلى هنا</i>

693
00:27:31,074 --> 00:27:33,696
<i>وطلب منها العودة</i>

694
00:27:34,957 --> 00:27:36,728
<i>ورفضت</i>

695
00:27:37,128 --> 00:27:40,976
<i>- لقد رفضت
- لقد رفضت!</i>

696
00:27:44,953 --> 00:27:47,099
<i>ولم تخبرنى</i>

697
00:27:47,494 --> 00:27:49,192
<i>لم أكن أعرف كيف أخبركِ</i>

698
00:27:49,217 --> 00:27:50,960
<i>ولم تخبرنى هى</i>

699
00:27:50,985 --> 00:27:53,550
<i>ربما لم تكن تعرف كيف تخبركِ</i>

700
00:27:55,582 --> 00:27:57,705
<i>حسناً، شكراً جزيلا لك</i>

701
00:28:01,404 --> 00:28:03,740
<i>أحتاج الكرة البلورية يا (درينا)</i>

702
00:28:03,765 --> 00:28:04,994
<i>وبطاقات الحظ</i>

703
00:28:05,019 --> 00:28:07,480
<i>أريد الكرة والبطاقات وكوبان من الشاى</i>

704
00:28:07,538 --> 00:28:10,416
<i>- مرحباً
- هل أنتِ درينا؟</i>

705
00:28:12,281 --> 00:28:14,658
<i>مرحباً، من فضلى اجلسى</i>

706
00:28:14,886 --> 00:28:16,096
<i>من أنتِ؟</i>

707
00:28:16,124 --> 00:28:17,836
<i>أنا السيدة (كوزما)</i>

708
00:28:17,861 --> 00:28:20,012
<i>انا أرى مستقبلك</i>

709
00:28:20,037 --> 00:28:22,081
<i>ماذا حدث ل (درينا)؟</i>

710
00:28:22,210 --> 00:28:24,879
<i>لقد عادت إلى الوطن</i>

711
00:28:24,904 --> 00:28:27,031
<i>لقد عادت إلى موطنها بدون إخبارى!</i>

712
00:28:27,056 --> 00:28:29,155
<i>موطنها الأصلى، إنها من حى (البرونكس)</i>

713
00:28:29,180 --> 00:28:30,900
<i>لا لا، إنها من أوروبا الشرقية</i>

714
00:28:30,924 --> 00:28:32,934
<i>من بلدة صغيرة خارج (بوخارست)</i>

715
00:28:34,154 --> 00:28:35,353
<i>حسناً</i>

716
00:28:35,378 --> 00:28:37,027
<i>أنا أريد رؤيتها لأنها تخبرنى بالطالع</i>

717
00:28:37,052 --> 00:28:39,247
<i>إنها تقرأ أوراق الشاى خاصتى
وترشدنى فى حياتى</i>

718
00:28:39,272 --> 00:28:41,691
<i>إذاً، أنا الآن من يقوم بهذا</i>

719
00:28:41,798 --> 00:28:43,299
<i>ولكن بينى وبينك</i>

720
00:28:43,347 --> 00:28:45,975
<i>أوراق الشاى هى مجرد خدعة</i>

721
00:28:46,049 --> 00:28:49,386
<i>ولكن معرفة المستقبل عن طريق النار</i>

722
00:28:49,554 --> 00:28:51,775
<i>أكثر دقة وأجمل</i>

723
00:28:51,847 --> 00:28:54,850
<i>- هذا لن يحدث
- نفس السعر</i>

724
00:28:54,875 --> 00:28:57,712
<i>ولو دفعتى مسبقاً،
فإن الزيارة العاشرة مجاناً</i>

725
00:28:57,737 --> 00:28:59,322
<i>وسأقوم بعمل سحرى لك</i>

726
00:28:59,347 --> 00:29:01,808
<i>لا أصدق هذا، ماذا سأفعل؟</i>

727
00:29:02,788 --> 00:29:05,791
<i>لا احتاج إلى استشارة البطاقات لمعرفة</i>

728
00:29:06,142 --> 00:29:09,729
<i>أن حياتك كلها مشاكل</i>

729
00:29:30,009 --> 00:29:31,241
<i>مرحباً يا (إيب)</i>

730
00:29:32,471 --> 00:29:35,766
<i>Abe. Abe!</i>

731
00:29:36,121 --> 00:29:39,291
<i>أريد التحدث إليك للحظة</i>

732
00:29:39,480 --> 00:29:41,440
<i>أعلم أنك تكرهنى</i>

733
00:29:41,622 --> 00:29:42,923
<i>انا لا ألومك</i>

734
00:29:42,948 --> 00:29:45,033
<i>أنا لا أحب نفسى أيضاً</i>

735
00:29:45,521 --> 00:29:47,878
<i>أريد التحدث إليك عما قاله ولدى</i>

736
00:29:47,903 --> 00:29:50,344
<i>فى هذا العشاء منذ شهرين</i>

737
00:29:51,493 --> 00:29:52,906
<i>للأستاذ (ويسمان)؟</i>

738
00:29:53,016 --> 00:29:54,772
<i>سآخده له</i>

739
00:29:55,582 --> 00:29:57,834
<i>لديك طرد بريدى يا (إيب)</i>

740
00:30:03,521 --> 00:30:06,023
<i>حسناً، سأتحدث من خلال الباب</i>

741
00:30:06,151 --> 00:30:08,195
<i>ماقاله صحيح</i>

742
00:30:08,277 --> 00:30:10,238
<i>أنا و (ميريام) كنا مفلسين</i>

743
00:30:10,305 --> 00:30:11,640
<i>مفلسين تماماً</i>

744
00:30:11,728 --> 00:30:13,128
<i>لقد كنا ننفق أكثر مما نأخذ</i>

745
00:30:13,152 --> 00:30:14,911
<i>ولم نوفر أى شئ</i>

746
00:30:14,936 --> 00:30:17,355
<i>ولكن لم يكن لديها فكرة أنها كانت المشكلة</i>

747
00:30:17,531 --> 00:30:20,492
<i>لقد تطلب المال وكنت أقول إننا بخير</i>

748
00:30:20,674 --> 00:30:22,191
<i>لقد وثقت بى</i>

749
00:30:22,891 --> 00:30:24,793
<i>لقد وثقت بى تماماً</i>

750
00:30:26,218 --> 00:30:28,679
<i>هناك أشياء لا يمكننى تصحيحها مجدداً</i>

751
00:30:28,728 --> 00:30:31,147
<i>وهناك أشياء استطيع</i>

752
00:30:35,032 --> 00:30:36,549
<i>شكراً</i>

753
00:30:38,534 --> 00:30:40,045
<i>ضعها على الطاولة</i>

754
00:30:42,467 --> 00:30:44,419
<i>لقد ترقيتُ فى العمل</i>

755
00:30:44,444 --> 00:30:46,736
<i>وانا فى إنتظار وظيفة جديدة</i>

756
00:30:47,109 --> 00:30:48,694
<i>إنها ترقية كبيرة</i>

757
00:30:48,719 --> 00:30:51,173
<i>حسناً، طوبى لك</i>

758
00:30:51,485 --> 00:30:54,405
<i>انا لا أتباهى</i>

759
00:30:54,992 --> 00:30:56,716
<i>اسمع</i>

760
00:30:57,150 --> 00:31:00,062
<i>إنها سترفع من راتبى كثيراً</i>

761
00:31:00,878 --> 00:31:02,838
<i>ولقد كنتُ أحسب بالأرقام</i>

762
00:31:02,863 --> 00:31:04,236
<i>و</i>

763
00:31:04,261 --> 00:31:06,597
<i>ولا يمكن ل (ميريام) والأطفال
ان يعيشون فى منزلك للأبد</i>

764
00:31:06,784 --> 00:31:09,662
<i>سيحتاجون لشقة خاصة بهم،
 ثلاثة غرف نوم على الأقل</i>

765
00:31:09,822 --> 00:31:11,365
<i>يمكننى توفير هذا الآن</i>

766
00:31:11,508 --> 00:31:13,348
<i>وهى تريد الأطفال أن يذهبوا إلى مدرسة خاصة</i>

767
00:31:13,372 --> 00:31:14,126
<i>نعم</i>

768
00:31:14,151 --> 00:31:16,175
<i>سيذهب (إيثان) إلى مدرسة (كولجيت)
وسيذهب (إيثتر) إلى (بيرلى)</i>

769
00:31:16,200 --> 00:31:19,203
<i>والمصاريف الدراسية لكل مدرسة
 تبلغ 1100 دولار وقمت بحساب هذا أيضاً</i>

770
00:31:19,470 --> 00:31:21,739
<i>وهناك الملابس ووسائل الترفيه</i>

771
00:31:21,764 --> 00:31:23,919
<i>أريدهم أن يذهبوا إلى العروض والسينما</i>

772
00:31:24,022 --> 00:31:26,431
<i>ويأخذوا دروس البيانو ويأخذوا اجازات</i>

773
00:31:26,456 --> 00:31:27,833
<i>كل شئ هنا</i>

774
00:31:27,858 --> 00:31:29,819
<i>كل مايحتاجونه قمتُ بحسابه</i>

775
00:31:29,844 --> 00:31:31,930
<i>وسيغطى راتبى الجديد كل هذا</i>

776
00:31:31,955 --> 00:31:34,296
<i>وإذا لم تحصل على الوظيفة الجديدة؟</i>

777
00:31:34,712 --> 00:31:37,215
<i>فسأعود إلى العمل مع والدى</i>

778
00:31:37,291 --> 00:31:39,835
<i>على أى حال، هذا هو الراتب</i>

779
00:31:40,063 --> 00:31:43,455
<i>أنت تعلم يا جويل أننى جيد فى الحساب</i>

780
00:31:44,200 --> 00:31:45,952
<i>- صحيح
- أجل</i>

781
00:31:46,228 --> 00:31:48,564
<i>لا يوجد شئ متبقى لك</i>

782
00:31:48,817 --> 00:31:50,256
<i>سأكون على مايرام</i>

783
00:31:50,325 --> 00:31:52,374
<i>- هل ستكون على مايرام؟
- الوظيفة الجديدة ستجعلنى أسافر</i>

784
00:31:52,399 --> 00:31:53,514
<i>للساحل الغربىّ كثيراً</i>

785
00:31:53,539 --> 00:31:54,859
<i>وفى النهاية سأنتقل هناك</i>

786
00:31:54,884 --> 00:31:56,043
<i>إلى كاليفورنيا ؟</i>

787
00:31:56,068 --> 00:31:58,109
<i>لقد قالت (ميريام) إنك تكره كاليفورنيا</i>

788
00:31:58,162 --> 00:31:59,825
<i>هذا لا يهم</i>

789
00:31:59,867 --> 00:32:02,010
<i>ولكن ماذا عن الأطفال؟</i>

790
00:32:02,109 --> 00:32:04,056
<i>سأوفر لهم كل مايحتاجوه</i>

791
00:32:04,171 --> 00:32:05,922
<i>ولكنك لن تستطيع رؤيتهم</i>

792
00:32:06,098 --> 00:32:08,726
<i>هم لا يحتاجوننى</i>

793
00:32:12,106 --> 00:32:13,274
<i>(جويل) !</i>

794
00:32:13,299 --> 00:32:14,948
<i>هل يمكنك إسداء معروف لى يا (إيب)؟</i>

795
00:32:15,194 --> 00:32:17,154
<i>كن أنت الوسيط فى هذا</i>

796
00:32:17,416 --> 00:32:19,460
<i>أخبر (ميدج) والأطفال أن كل شئ مجهز لهم</i>

797
00:32:21,405 --> 00:32:23,157
<i>هل ستفعل هذا؟</i>

798
00:32:23,182 --> 00:32:24,761
<i>سأفعل هذا</i>

799
00:32:27,433 --> 00:32:29,300
<i>هذا جيد يا (إيب)</i>

800
00:32:29,634 --> 00:32:31,386
<i>يجب عليك أن تكون سعيداً</i>

801
00:32:31,648 --> 00:32:33,185
<i>حسناً</i>

802
00:32:34,109 --> 00:32:35,665
<i>سأكون سعيداً</i>

803
00:32:56,870 --> 00:32:58,330
<i>صباح الخير</i>

804
00:32:58,355 --> 00:32:59,731
<i>السيدة (جلسون) على ما أعتقد</i>

805
00:32:59,756 --> 00:33:01,758
<i>نعم، صباح الخير</i>

806
00:33:01,783 --> 00:33:03,034
<i>السيدة (لينون) تنتظرك</i>

807
00:33:03,059 --> 00:33:04,519
<i>تفضلى بالدخول</i>

808
00:33:05,134 --> 00:33:06,741
<i>شكراً لك</i>

809
00:33:10,511 --> 00:33:13,305
<i>من قام بتصميم هذا الجرس (بوتشينى)؟</i>

810
00:33:13,330 --> 00:33:14,748
<i>انا لا أعلم</i>

811
00:33:14,773 --> 00:33:17,609
<i>ربما مجرد رجل فى مصنع الأجراس</i>

812
00:33:17,737 --> 00:33:19,439
<i>معطفك أيتها السيدة</i>

813
00:33:19,509 --> 00:33:21,469
<i>تفضل</i>

814
00:33:21,592 --> 00:33:24,136
<i>ياله من بهوِ كبير</i>

815
00:33:24,284 --> 00:33:25,952
<i>يجب عليكم وضع طاولة تنس هنا</i>

816
00:33:25,977 --> 00:33:27,932
<i>- يا (جينكيز)</i>

817
00:33:27,984 --> 00:33:30,987
<i>- مرحباً يا (جينكيز)
- معطف السيدة</i>

818
00:33:40,183 --> 00:33:42,185
<i>ربما ينبغى عليهم إستخدام بعض المياه</i>

819
00:33:42,210 --> 00:33:43,878
<i>ستأتى السيدة لمقابلتك بعد لحظات</i>

820
00:33:43,903 --> 00:33:46,447
<i>السيدة (لينون) هنا الآن</i>

821
00:33:50,440 --> 00:33:52,817
<i>مرحباً يا (صوفى)</i>

822
00:33:53,020 --> 00:33:54,939
<i>من الجيد مقابلتك</i>

823
00:33:55,059 --> 00:33:56,936
<i>واتيتِ فى معادك</i>

824
00:33:56,985 --> 00:33:58,778
<i>هذا ليس من شيم الفكاهيين</i>

825
00:33:58,854 --> 00:34:00,564
<i>أنا أحب الإنضباط</i>

826
00:34:00,619 --> 00:34:03,383
<i>لقد تساءلت السيدة عن مصدر هذا الجرس</i>

827
00:34:03,408 --> 00:34:05,327
<i>لقد كنتُ أمزح وقلت إنه (بوتشينى)</i>

828
00:34:05,432 --> 00:34:06,808
<i>إنه (آرون كوبلاند)</i>

829
00:34:07,217 --> 00:34:09,066
<i>هل قام (آرون كوبلاند) بتصميم هذا الجرس؟</i>

830
00:34:09,091 --> 00:34:10,426
<i>يفعل هذا أحياناً</i>

831
00:34:10,451 --> 00:34:12,995
<i>يصمم (آرون) الأجراس لجميع اصدقائه</i>

832
00:34:13,230 --> 00:34:16,188
<i>اعتقد أن على الملحنين فعل هذا احياناً</i>

833
00:34:16,262 --> 00:34:18,654
<i>يا (دوز) كيف هى الإضاءة
فى الغرفة الزرقاء اليوم؟</i>

834
00:34:18,679 --> 00:34:19,994
<i>لقد حظيتُ بنوم سئ</i>

835
00:34:20,019 --> 00:34:22,355
<i>وتعلم أن هذا يجعل عيناى حساسة للضوء</i>

836
00:34:22,380 --> 00:34:24,799
<i>هل الإضاءة شديدة اليوم؟</i>

837
00:34:24,857 --> 00:34:26,817
<i>سأتفحص الإضاءة يا سيدتى</i>

838
00:34:39,707 --> 00:34:41,868
<i>الإضاءة ليست شديدة يا سيدتى</i>

839
00:34:42,317 --> 00:34:44,361
<i>إلى الغرفة الزرقاء إذاً</i>

840
00:34:54,104 --> 00:34:56,511
<i>ياللروعة</i>

841
00:34:56,536 --> 00:34:59,080
<i>كان علىّ طرد ستة مصممين
حتى أحصل على هذا التصميم</i>

842
00:34:59,202 --> 00:35:00,699
<i>ولستُ متأكدة أنه يستحق</i>

843
00:35:00,724 --> 00:35:03,101
<i>- هذا بديع
- لا تلمسى شيئاً</i>

844
00:35:03,272 --> 00:35:04,940
<i>هذا من تصميم (كول بورتير)</i>

845
00:35:05,102 --> 00:35:08,417
<i>لقد قام بتأليف مقطوعة (بداية العزف)
على هذه الآلة الموسيقية</i>

846
00:35:08,499 --> 00:35:11,203
<i>وهذا البساط قد اقتناه يوماً (جورج جيرشوين)</i>

847
00:35:11,378 --> 00:35:12,569
<i>هل يمكننى السير عليه؟</i>

848
00:35:12,621 --> 00:35:15,793
<i>برفق، وستقومين بزيارة
 المكان كاملاً بعد الطعام</i>

849
00:35:16,060 --> 00:35:18,248
<i>رائع، انا احب ان أرى المطبخ</i>

850
00:35:18,273 --> 00:35:19,983
<i>المطبخ؟ حقاً؟</i>

851
00:35:20,313 --> 00:35:21,551
<i>لماذا؟</i>

852
00:35:21,576 --> 00:35:23,286
<i>لأننى احب المطابخ</i>

853
00:35:23,355 --> 00:35:25,524
<i>حقاً؟ المطابخ؟!</i>

854
00:35:25,939 --> 00:35:27,482
<i>لماذا؟</i>

855
00:35:28,400 --> 00:35:29,840
<i>- إن تصميمهم أنيق
- بكل صراحة</i>

856
00:35:29,865 --> 00:35:32,424
<i>لم أدخل المطبخ هنا منذ فترة طويلة</i>

857
00:35:32,587 --> 00:35:35,458
<i>انا بالخارج أو بالطابق العلوى</i>

858
00:35:35,548 --> 00:35:38,360
<i>ولكن إذا كنتِ تحبينهم فسوف ترينه</i>

859
00:35:39,153 --> 00:35:40,383
<i>هل أنتِ مستعدة للشاى، ياسيدتى؟</i>

860
00:35:40,408 --> 00:35:42,535
<i>نعم يا (دوز)، هيا نجلس</i>

861
00:35:46,289 --> 00:35:49,031
<i>الخبز الذى منه تلك الشطائر من بروفنس
(مدينة فى فرنسا)</i>

862
00:35:49,323 --> 00:35:51,492
<i>أكلة الماكارون فرنسية أيضاً</i>

863
00:35:51,517 --> 00:35:55,228
<i>القشدة البيضاء من (لندن) والكعك</i>

864
00:35:55,477 --> 00:35:57,855
<i>لم آكل كعك محلى قبل هذا</i>

865
00:35:57,990 --> 00:35:59,700
<i>هل يمكننى تجهيز طبقك يا سيدتى؟</i>

866
00:35:59,728 --> 00:36:01,355
<i>نعم، شكراً لك</i>

867
00:36:01,380 --> 00:36:03,883
<i>وسآخد طبقى اليومى يا (دوز)</i>

868
00:36:05,028 --> 00:36:07,595
<i>إذاً، هذه شخصيتك الحقيقية</i>

869
00:36:07,620 --> 00:36:09,068
<i>هذه أنا</i>

870
00:36:09,093 --> 00:36:10,897
<i>- هل انتِ متفاجأة
- قليلاً</i>

871
00:36:10,922 --> 00:36:13,529
<i>كنتِ تتوقعين شخصية (صوفى لينون)</i>

872
00:36:13,597 --> 00:36:14,746
<i>نعم</i>

873
00:36:14,771 --> 00:36:17,002
<i>إنها مسرحية ناجحة، أليس كذلك؟</i>

874
00:36:17,027 --> 00:36:19,854
<i>- مدهش
- الامر يتعلق بكونى سمينة والماكياج</i>

875
00:36:19,879 --> 00:36:21,307
<i>كيف لا يعلم الناس بشخصيتك الحقيقية؟</i>

876
00:36:21,332 --> 00:36:23,627
<i>لم أرى صورة شخصية لكِ
 بعيداً عن شخصية التمثيل</i>

877
00:36:23,652 --> 00:36:25,824
<i>أدفع لوكالات الدعايا و الصحف</i>

878
00:36:25,849 --> 00:36:28,727
<i>لقد دفعتُ لمنزل الإستراحة الصيفية
للصحفى (والتر وينشيل)</i>

879
00:36:29,169 --> 00:36:30,712
<i>لا يريد الجمهور رؤيتى هكذا</i>

880
00:36:30,737 --> 00:36:33,198
<i>يريدون رؤية ربة المنزل من عرض (الملكات)</i>

881
00:36:33,389 --> 00:36:35,751
<i>أحب الماكارون</i>

882
00:36:35,924 --> 00:36:39,302
<i>أنتِ شخصية حيوية</i>

883
00:36:39,484 --> 00:36:41,878
<i>- ماذا؟
- بكيفية تناولكِ للماكارون هكذا</i>

884
00:36:41,903 --> 00:36:43,425
<i>هل أنا آكل بشكل خاطئ؟</i>

885
00:36:43,450 --> 00:36:45,577
<i>أنتِ تأكلينها</i>

886
00:36:47,479 --> 00:36:49,773
<i>اترك قطعة الإسفين من فضلك</i>

887
00:37:03,018 --> 00:37:05,406
<i>يا إلهى أنتِ جميلة جداً</i>

888
00:37:05,451 --> 00:37:07,883
<i>لماذا الفكاهة؟ ألا يمكنكِ أن تغنى؟</i>

889
00:37:07,940 --> 00:37:11,568
<i>أنا أحب الفكاهة جداً</i>

890
00:37:11,593 --> 00:37:12,613
<i>وانا أيضاً</i>

891
00:37:12,638 --> 00:37:14,748
<i>- لقد ذهبت إلى كلية الدراما فى جامعة (ييل)
- أنتِ تمزحين</i>

892
00:37:14,773 --> 00:37:17,192
<i>أردتُ أن أكون مثل (لوريت تايلور)</i>

893
00:37:17,216 --> 00:37:22,366
<i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"تـرجمـة"</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} (AHMED.T.HeJaizee)

894
00:37:17,367 --> 00:37:19,218
<i>ثم تخرجت</i>

895
00:37:19,243 --> 00:37:22,839
<i>ثم بدأت فى عمل تلك الشخصية
(صوفى) من برنامج الملكات</i>

896
00:37:23,315 --> 00:37:25,275
<i>والآن ترين ماذا جنيتُ منها</i>

897
00:37:25,530 --> 00:37:27,023
<i>- يا (دوز)؟
- نعم، ياسيدتى</i>

898
00:37:27,066 --> 00:37:29,236
<i>أليس هذا رائع؟</i>

899
00:37:30,191 --> 00:37:33,053
<i>- أخبرينى</i>

900
00:37:33,283 --> 00:37:35,108
<i>ماهى وسيلتك الادبية؟</i>

901
00:37:35,133 --> 00:37:37,471
<i>-ماذا؟
- شخصيتك التمثيلية</i>

902
00:37:37,496 --> 00:37:39,081
<i>- مثل (صوفى)
- حسناً</i>

903
00:37:39,106 --> 00:37:41,608
<i>أنا لا أمتلك أى شخصية، امثل بطبيعتى</i>

904
00:37:41,652 --> 00:37:44,196
<i>هذا لن يجدى</i>

905
00:37:44,253 --> 00:37:46,547
<i>- حقاً؟
- لا احد يريد ذلك</i>

906
00:37:46,888 --> 00:37:48,348
<i>لقد قمتُ بالفكاهة بشكل رائع</i>

907
00:37:48,376 --> 00:37:49,698
<i>فى وسط البلد</i>

908
00:37:49,723 --> 00:37:51,933
<i>أنتِ تعطين الشخص هناك رشفة من الخمر</i>

909
00:37:51,958 --> 00:37:54,002
<i>وسوف يضحك على اى شئ</i>

910
00:37:54,273 --> 00:37:57,150
<i>ولكن الناس من بلدة (باكويما)</i>

911
00:37:57,279 --> 00:38:00,824
<i>الذين يشترون طبق للحساء و طعام للكلاب</i>

912
00:38:01,019 --> 00:38:05,280
<i>الذين يدفعون لرسومات
 (موديليانى)، يريدون شخصية</i>

913
00:38:05,332 --> 00:38:08,056
<i>ولكن (بوب هوب) لا توجد لديه شخصية</i>

914
00:38:08,081 --> 00:38:09,648
<i>(لينى بروس) ليست لديه شخصية</i>

915
00:38:09,673 --> 00:38:12,425
<i>لكنهم رجال؟ هل أنتِ رجل؟</i>

916
00:38:13,391 --> 00:38:14,616
<i>لا</i>

917
00:38:14,658 --> 00:38:16,337
<i>إنظرى إلى نفسك</i>

918
00:38:16,362 --> 00:38:19,468
<i>الرجال لا يريدون الضحك من تمثيلك</i>

919
00:38:19,493 --> 00:38:20,995
<i>سيريدون مواعدتك</i>

920
00:38:21,093 --> 00:38:23,095
<i>لا يمكنكِ فعل هذا وأنتِ امرأة جميلة</i>

921
00:38:23,120 --> 00:38:24,886
<i>لابد من تغيير شخصيتك</i>

922
00:38:24,911 --> 00:38:26,652
<i>هل تريدين التقدم فى مجال الفكاهة؟</i>

923
00:38:26,778 --> 00:38:28,905
<i>غيرى ملابسك</i>

924
00:38:29,446 --> 00:38:31,139
<i>هل تريدين وجبة ماكرون آخر يا سيدتى؟</i>

925
00:38:31,271 --> 00:38:32,815
<i>شكراً لك يا (دوز)</i>

926
00:38:32,868 --> 00:38:35,287
<i>أنتِ تتعلمين بسرعة</i>

927
00:38:37,206 --> 00:38:40,534
<i>هل أخذتِ جولة فى المكان؟</i>

928
00:38:40,689 --> 00:38:42,127
<i>قدماى تؤلمنى لقد مشينا كثيراً</i>

929
00:38:42,152 --> 00:38:44,093
<i>وانا أحب كونكِ تحبين المطابخ</i>

930
00:38:44,140 --> 00:38:45,679
<i>- أنا أحبهم</i>

931
00:38:45,704 --> 00:38:47,790
<i>عليكِ زيارة مطبخكِ إنه يفتقدك</i>

932
00:38:47,883 --> 00:38:49,718
<i>ولديكِ وجبات ماكرون لتأخذينها إلى المنزل</i>

933
00:38:50,219 --> 00:38:51,596
<i>هذا كان رائعاً</i>

934
00:38:51,621 --> 00:38:52,906
<i>شكراً لكِ يا (صوفى)</i>

935
00:38:52,931 --> 00:38:54,783
<i>لدى شعور أننا سنرى بعضنا قريباً</i>

936
00:38:54,808 --> 00:38:56,185
<i>فى المستقبل</i>

937
00:38:56,263 --> 00:38:57,765
<i>أتمنى ذلك</i>

938
00:38:57,790 --> 00:38:59,708
<i>حظاً موفقاً لكِ فى ليلة الغد</i>

939
00:38:59,754 --> 00:39:02,374
<i>وافعل مابوسعك للفكاهة</i>

940
00:39:02,537 --> 00:39:03,972
<i>سأبذل قصارى جهدى</i>

941
00:39:03,997 --> 00:39:05,457
<i>معطفك يا سيدتى</i>

942
00:39:05,581 --> 00:39:07,458
<i>ماهذا؟</i>

943
00:39:07,560 --> 00:39:08,991
<i>معطفى؟</i>

944
00:39:09,016 --> 00:39:11,176
<i>هذا المعطف الهش، سيجعلكِ تشعرين بالبرد</i>

945
00:39:11,229 --> 00:39:13,696
<i>يا (جيكيز)</i>

946
00:39:14,875 --> 00:39:18,040
<i>معطف سميك سيشعركِ بالدفء</i>

947
00:39:22,610 --> 00:39:24,943
<i>هذا لم يكن ضرورياً</i>

948
00:39:24,968 --> 00:39:27,236
<i>كانت السيدة (لينون) مستاءة من معطفكِ</i>

949
00:39:27,261 --> 00:39:28,541
<i>كيف أُعيده إليها؟</i>

950
00:39:28,566 --> 00:39:30,808
<i>لقد أردته مرتين، وهو الآن لكِ</i>

951
00:39:30,833 --> 00:39:32,243
<i>هل تحتاجين إلى سيارة؟</i>

952
00:39:32,268 --> 00:39:34,478
<i>لا، شكراً لك يا (دوز)</i>

953
00:39:34,916 --> 00:39:36,302
<i>لقد كان هذا ممتع</i>

954
00:39:36,327 --> 00:39:38,913
<i>أجل ياسيدتى، وداعاً</i>

955
00:40:06,764 --> 00:40:09,309
<i>- سبتِ مبارك "تحية يهودية" يا (إبراهام)
- سبتِ مبارك يا (حاييم)</i>

956
00:40:09,336 --> 00:40:10,838
<i>أين السيدات؟</i>

957
00:40:10,863 --> 00:40:12,781
<i>سؤال جيد يا (حاييم</i>

958
00:40:15,085 --> 00:40:17,069
<i>يا (إبراهام)</i>

959
00:40:17,217 --> 00:40:19,761
<i>إقترب من فضلك</i>

960
00:40:21,324 --> 00:40:23,701
<i>الحاخام مصاب بنزلة برد</i>

961
00:40:26,078 --> 00:40:28,497
<i>شكراً لك يا (حاييم)</i>

962
00:40:38,716 --> 00:40:42,249
<i>إنضموا إلىّ جميعاً ونحن
 نقوم بصلاة يوم السبت</i>

963
00:40:42,274 --> 00:40:46,454
<i>مع انشودة "تعالى أيها الحبيب" صفحة 137</i>

964
00:40:58,540 --> 00:41:00,060
<i>أين (ميريام)؟</i>

965
00:41:00,084 --> 00:41:01,832
<i>أين (ميريام)؟! أين كنتِ؟</i>

966
00:41:01,857 --> 00:41:03,991
<i>هل ستجيب سؤالى بسؤال؟</i>

967
00:41:04,016 --> 00:41:06,107
<i>إذا لم تكن هنا فأين هى</i>

968
00:41:12,813 --> 00:41:14,254
<i>آسفة لقد تأخرت</i>

969
00:41:14,279 --> 00:41:16,319
<i>- ماهذا؟
- ماذا؟</i>

970
00:41:16,344 --> 00:41:18,221
<i>مالذى ترتديه؟</i>

971
00:41:18,261 --> 00:41:19,596
<i>إنه...</i>

972
00:41:19,850 --> 00:41:21,435
<i>هذه قصة طويلة؟ فى أى صفحة نحن؟</i>

973
00:41:21,460 --> 00:41:23,796
<i>- 137.
- حسناً، اخبرينى القصة</i>

974
00:41:24,147 --> 00:41:26,614
<i>- ماذا؟
- اخبرينى القصة، أريد أن أعلم</i>

975
00:41:26,709 --> 00:41:28,309
<i>لقد استعرته، لقد استعرتُ هذا المعطف</i>

976
00:41:28,334 --> 00:41:30,469
<i>- سنتحدث لاحقاً
- لا، نتحدث الآن</i>

977
00:41:30,521 --> 00:41:31,652
<i>اصمتى يا أمى</i>

978
00:41:31,697 --> 00:41:33,782
<i>لا تقولى لى اصمتى</i>

979
00:41:33,815 --> 00:41:35,746
<i>- أخبرينى من أين أتيتِ بمطعف من الفرو
- يا (روز)</i>

980
00:41:35,771 --> 00:41:38,139
<i>- يا أمى؟
- ماذا؟ (مارشال فيلد)</i>

981
00:41:38,230 --> 00:41:40,230
<i>مكتوب على اللاصقة (مارشال فيلد)
، هذا فى (شيكاغو)</i>

982
00:41:40,254 --> 00:41:41,727
<i>- متى ذهبتى إلى (شيكاغو)؟</i>

983
00:41:41,752 --> 00:41:43,552
<i>- ماذا عن (مارشال فيلد)؟
- ليس الآن يا (حاييم)</i>

984
00:41:43,577 --> 00:41:44,756
<i>لماذا تلبسين معطف من الفرو</i>

985
00:41:44,781 --> 00:41:46,728
<i>نحن نقرأ الأنشودة</i>

986
00:41:46,753 --> 00:41:47,872
<i>أنا أعتقد أننى استحق معرفة</i>

987
00:41:47,897 --> 00:41:50,232
<i>مالسبب يا (ميريام)، أليس كذلك؟</i>

988
00:41:50,393 --> 00:41:52,475
<i>ألا أستحق معرفة كل شئ؟</i>

989
00:41:52,645 --> 00:41:54,150
<i>إنظرى أين نحن يا (روز)</i>

990
00:41:54,175 --> 00:41:56,335
<i>أنا اعنى ألا استحق معرفة مايعرفه (إيب)</i>

991
00:41:56,359 --> 00:41:57,909
<i>أن زوجكِ قد أتى؟ أليس كذلك؟</i>

992
00:41:57,934 --> 00:41:59,774
<i>ألا أستحق معرفة هذا الأمر؟</i>

993
00:41:59,799 --> 00:42:01,319
<i>الذى انتظره طوال تلك الشهور</i>

994
00:42:01,343 --> 00:42:03,414
<i>أن يتصالح والد ووالدة (إيثان)</i>

995
00:42:03,439 --> 00:42:05,859
<i>ألا استحق معرفة ماحدث</i>

996
00:42:05,884 --> 00:42:08,656
<i>حسناً، أتفهم هذا، إنها الحياة ولكن على الأقل</i>

997
00:42:08,681 --> 00:42:10,068
<i>ما يجب عليكِ فعله هو إخبارى</i>

998
00:42:10,093 --> 00:42:12,205
<i>من أين اتيتِ بمعطف الفرو هذا</i>

999
00:42:21,736 --> 00:42:24,197
<i>كما أخبرتُك</i>

1000
00:42:43,931 --> 00:42:46,010
<i>ماذا تفعل يا (هارى)؟
هل يمكننى إحضار شئ لك؟</i>

1001
00:42:46,035 --> 00:42:47,828
<i>أُريد مكيف الهواء فقط</i>

1002
00:42:47,882 --> 00:42:49,642
<i>أنا أعلم أنك تنتظر بداية العرض</i>

1003
00:42:49,666 --> 00:42:51,459
<i>ولا تيتطيع الإنتظار</i>

1004
00:42:51,543 --> 00:42:54,254
<i>أتعلم هناك الكثير من الحيوية فى تلك الغرفة</i>

1005
00:42:54,413 --> 00:42:55,514
<i>الأمر مدهش</i>

1006
00:42:55,539 --> 00:42:57,416
<i>الناس يأتون إلى هنا ليضحكوا</i>

1007
00:42:57,471 --> 00:42:59,515
<i>شكراً، لكل مافعلته يا (هارى)</i>

1008
00:42:59,789 --> 00:43:02,501
<i>- سأذهب للإطمنان على فتاتى
- اذهبى وكونى كالمديرة</i>

1009
00:43:02,997 --> 00:43:04,378
<i>مرحباً يا (جيرى)</i>

1010
00:43:04,403 --> 00:43:06,405
<i>- أين (ميدج)؟
- إنها فى غرفة تغيير الملابس للرجال</i>

1011
00:43:06,505 --> 00:43:08,924
<i>ماذا تفعل هناك؟</i>

1012
00:43:10,910 --> 00:43:13,538
<i>- أنا بالداخل
- إنه أنا</i>

1013
00:43:14,172 --> 00:43:15,297
<i>ادخلى</i>

1014
00:43:15,322 --> 00:43:16,802
<i>ماذا تفعلين هنا؟</i>

1015
00:43:16,826 --> 00:43:18,690
<i>استعد، غرفة السيدات اصبحت مقرفة</i>

1016
00:43:18,771 --> 00:43:20,183
<i>يا (جاكى) كيف تكون غرفة السيدات مقرفة</i>

1017
00:43:20,207 --> 00:43:21,876
<i>أن غرفة الرجال أفضل منها؟</i>

1018
00:43:21,901 --> 00:43:23,945
<i>أنا لا اعلم، لأننى لا أذهب إلى هناك</i>

1019
00:43:23,970 --> 00:43:25,555
<i>سأكون وقح حينها</i>

1020
00:43:26,055 --> 00:43:28,076
<i>هل أنتِ مستعدة؟ الحشد ممتلئ</i>

1021
00:43:28,101 --> 00:43:29,822
<i>أنا جاهزة</i>

1022
00:43:30,624 --> 00:43:32,504
<i>لقد كنتُ افكر أنت تعودى</i>

1023
00:43:32,528 --> 00:43:33,879
<i>لتحلى مشكلاتك مع والديكى</i>

1024
00:43:33,903 --> 00:43:35,743
<i>ثم تعودين إلى عملك كما كنتى تفعلين</i>

1025
00:43:35,767 --> 00:43:37,855
<i>- لقد كنتُ أفكر فى نفس الشئ
- متجانسان</i>

1026
00:43:37,922 --> 00:43:39,211
<i>متجانسان جداً</i>

1027
00:43:39,381 --> 00:43:40,962
<i>قم بعملك يا (جاكى)</i>

1028
00:43:41,004 --> 00:43:43,548
<i>سأعود ل (هارى)، حظ سعيد</i>

1029
00:43:43,757 --> 00:43:45,078
<i>هل أنتِ مستعدة يا (اماندا)؟</i>

1030
00:43:45,110 --> 00:43:47,320
<i>(اماندا) مستعدة</i>

1031
00:43:49,846 --> 00:43:51,890
<i>حسناً</i>

1032
00:43:51,932 --> 00:43:54,393
<i>لا تصفقوالى ، أنا نكرة</i>

1033
00:43:54,434 --> 00:43:56,144
<i>صفقوا للسيدة الشابة</i>

1034
00:43:56,186 --> 00:43:58,139
<i>التى كانت تقوم بإضاحكنا فى الاسابيع الماضية</i>

1035
00:43:58,164 --> 00:43:59,795
<i>هنا فى هذا الملهى الليلى</i>

1036
00:43:59,820 --> 00:44:02,782
<i>واليوم سترون عرض خاص جداً</i>

1037
00:44:02,857 --> 00:44:06,778
<i>رحبوا بفتاتنا (اماندا جليسون)</i>

1038
00:44:09,177 --> 00:44:11,701
<i>حسناً</i>

1039
00:44:11,743 --> 00:44:14,218
<i>اعتقد أن الشيكات المصرفية التى كتبتها لكم
قد تم تقطيعها</i>

1040
00:44:14,243 --> 00:44:15,661
<i>هذا رائع</i>

1041
00:44:15,686 --> 00:44:18,041
<i>توقفوا عن التصفيق</i>

1042
00:44:18,418 --> 00:44:19,751
<i>توقفوا</i>

1043
00:44:19,809 --> 00:44:22,687
<i>- إن تلك الفتاة تتوهج
- أجل</i>

1044
00:44:24,136 --> 00:44:25,937
<i>هل فكرتكم أبداً فى ان والديكم يمارسون الجنس</i>

1045
00:44:27,895 --> 00:44:29,967
<i>حتى (فرويد) نفسه سيقول</i>

1046
00:44:29,992 --> 00:44:31,712
<i>سأرفض التفكير فى هذا</i>

1047
00:44:32,283 --> 00:44:33,550
<i>ولكن لقد كنتُ فى منزل والداى</i>

1048
00:44:33,575 --> 00:44:37,370
<i>هذا الصباح وسمعتُ ذلك الصوت</i>

1049
00:44:47,054 --> 00:44:48,905
<i>مثل صوت الحك</i>

1050
00:44:49,380 --> 00:44:52,486
<i>ولهذا فقد ذهبت إلى غرفة
 نومهما، ورأيتُ والداى</i>

1051
00:44:52,519 --> 00:44:55,370
<i>يحاولون جاهدين لفصل السرير الملتصق لسريرين</i>

1052
00:45:02,936 --> 00:45:05,257
<i>وتعلمون انا اعطى لهم الحق فى هذا</i>

1053
00:45:05,319 --> 00:45:08,406
<i>وسأعطى لوالدتى الحق فى ليلة بعيداً عنى</i>

1054
00:45:08,508 --> 00:45:10,260
<i>بعيداً عن تفكيرى</i>

1055
00:45:10,598 --> 00:45:12,382
<i>أليس هذا رائعاً</i>

1056
00:45:12,509 --> 00:45:15,140
<i>ماذا تعتقدون؟</i>

1057
00:45:16,261 --> 00:45:18,962
<i>أنا احب والدتى جداً</i>

1058
00:45:18,987 --> 00:45:22,790
<i>ولكن أتمنى ولو للحظات أن ترتاح</i>

1059
00:45:22,877 --> 00:45:24,528
<i>ولا تقلق حول المشكلات</i>

1060
00:45:24,553 --> 00:45:26,013
<i>إنه ليس خطأها</i>

1061
00:45:26,069 --> 00:45:28,571
<i>إنها تريد كل شئ ليكون مثالى</i>

1062
00:45:29,420 --> 00:45:32,449
<i>إنها تريد كل شئ أن يبدو مثالى</i>

1063
00:45:32,856 --> 00:45:34,993
<i>ويكون مثالى جداً</i>

1064
00:45:35,616 --> 00:45:38,663
<i>إنها مثل (دوريان جراى) النسخة اليهودية</i>

1065
00:45:38,705 --> 00:45:42,369
<i>إنها تركز على مشاكلى جداً</i>

1066
00:45:42,394 --> 00:45:45,314
<i>لا أتفهم هذا، ماذا لو عملتُ فى وظيفة؟</i>

1067
00:45:45,708 --> 00:45:47,981
<i>ماذا لو حصلتُ على الطلاق؟</i>

1068
00:45:48,006 --> 00:45:49,966
<i>ماذا لو كنت بمفردى؟</i>

1069
00:45:50,008 --> 00:45:55,055
<i>لماذا يهتم النساء بكيفية رؤية الناس لهم؟</i>

1070
00:45:55,352 --> 00:45:56,711
<i>جميع النساء</i>

1071
00:45:56,736 --> 00:45:59,441
<i>النساء الجميلات والنساء الناجحات</i>

1072
00:45:59,655 --> 00:46:01,490
<i>أجل</i>

1073
00:46:01,575 --> 00:46:03,201
<i>هل تعلمون (صوفى لينون)؟</i>

1074
00:46:03,243 --> 00:46:05,282
<i>بالتأكيد</i>

1075
00:46:05,365 --> 00:46:06,866
<i>الجميع يعرفها</i>

1076
00:46:07,068 --> 00:46:09,754
<i>ملكة (فوديفيل)،يسمعها الكثير عبر الراديو</i>

1077
00:46:09,779 --> 00:46:11,573
<i>إنها أيقونة فى عالم الفكاهة</i>

1078
00:46:11,598 --> 00:46:13,224
<i>ولكن أتعلمون؟</i>

1079
00:46:13,325 --> 00:46:16,119
<i>أنتم لا تعلمون العظيمة (صوفى لينون)</i>

1080
00:46:16,234 --> 00:46:17,736
<i>هذا جزء من تمثيلها</i>

1081
00:46:17,903 --> 00:46:19,154
<i>إنها مختلفة تماماً</i>

1082
00:46:19,179 --> 00:46:20,973
<i>لقد ذهبتُ إلى منزلها</i>

1083
00:46:20,998 --> 00:46:23,417
<i>مختلف تماماً عن ما تعرفونه</i>

1084
00:46:23,819 --> 00:46:25,219
<i>فى الحقيقة إطلاق إسم المنزل على هذا الشئ</i>

1085
00:46:25,243 --> 00:46:27,622
<i>يشبه تسمية مدينة الفاتيكان
 بالكامل بكنيسة واحدة</i>

1086
00:46:28,994 --> 00:46:31,872
<i>تلك المرأة فاحشة الثراء</i>

1087
00:46:31,903 --> 00:46:34,223
<i>لو كانت أيام الثروة الروسية</i>

1088
00:46:34,281 --> 00:46:37,151
<i>لكان البلشفيون سيقولون
 لعائلة (رومانوف) لا تقلقوا</i>

1089
00:46:37,379 --> 00:46:38,899
<i>خذوا الماس وخذوا التيجان الخاصة بكم</i>

1090
00:46:38,923 --> 00:46:40,490
<i>فنحن لدينا (صوفى لينون)</i>

1091
00:46:40,515 --> 00:46:43,100
<i>وطاقم الخدم المثير للشفقة</i>

1092
00:46:43,183 --> 00:46:45,560
<i>لدى شعور مثل عندما يغادر ضيفهم</i>

1093
00:46:45,675 --> 00:46:48,344
<i>سيقوم الخدم والخادمات بعمل وظيفتهم الحقيقية</i>

1094
00:46:48,573 --> 00:46:50,700
<i>تلميع الفضة وإرضاء غرورها</i>

1095
00:46:52,189 --> 00:46:55,132
<i>- ما الذى يحدث؟
- السمينة (صوفى لينون)</i>

1096
00:46:55,157 --> 00:46:57,534
<i>حقاً؟ أضيفوا هذا فى مذكراتكم</i>

1097
00:46:59,344 --> 00:47:03,174
<i>احذورا ماذا؟، إنها مجرد بدلة تجعلها سمينة</i>

1098
00:47:03,220 --> 00:47:04,607
<i>ماذا؟</i>

1099
00:47:04,632 --> 00:47:06,848
<i>ولا يوجد شئ فى طبقها</i>

1100
00:47:06,873 --> 00:47:08,206
<i>لقد أكلتُ معها</i>

1101
00:47:08,231 --> 00:47:10,495
<i>وكل ما أكلته هو مجرد ليمونة</i>

1102
00:47:10,520 --> 00:47:13,607
<i>وعندما كان لدى الجرأة لقطم قطعة من الكعك</i>

1103
00:47:13,632 --> 00:47:15,676
<i>نظرت إلى وكأننى قد قمتُ برشها</i>

1104
00:47:15,701 --> 00:47:17,078
<i>بكاس أصابها بمرض الزهرى</i>

1105
00:47:19,945 --> 00:47:22,113
<i>أتعلمون لقد قالت لى نصيحة</i>

1106
00:47:22,255 --> 00:47:24,419
<i>هناك فى تلك الغرفة الزرقاء</i>

1107
00:47:24,622 --> 00:47:28,209
<i>لقد أخبرتنى انه لن يجدنى أحد مضحكة</i>

1108
00:47:28,234 --> 00:47:31,424
<i>حتى يكون لى شخصية خاصة بى</i>

1109
00:47:31,551 --> 00:47:33,177
<i>أو أكون رجلاً</i>

1110
00:47:33,360 --> 00:47:35,445
<i>(صوفى لينون)!</i>

1111
00:47:35,614 --> 00:47:39,408
<i>أنت ستجلس فى ذلك المنزل
الذى يساوى مليون دولار</i>

1112
00:47:39,433 --> 00:47:41,356
<i>على كرسى أثرى</i>

1113
00:47:41,381 --> 00:47:43,520
<i>بسبب أن الملك (جورج) المجنون قد جلس عليه</i>

1114
00:47:43,545 --> 00:47:45,589
<i>وتخبرنى أن الرجال لا يجدونى مضحكة</i>

1115
00:47:45,614 --> 00:47:47,783
<i>لأننى لا أبدو مثلهم؟</i>

1116
00:47:49,417 --> 00:47:52,577
<i>لماذا يجب على النساء التظاهر بأنهم شخص آخر؟</i>

1117
00:47:52,645 --> 00:47:53,765
<i>حسناً</i>

1118
00:47:53,789 --> 00:47:57,019
<i>لماذا يجب على النساء التظاهر بالغباء
وهم ليسوا كذلك؟</i>

1119
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
<i>- أجل
- لماذا يجب علينا أن نتظاهر</i>

1120
00:47:59,154 --> 00:48:01,219
<i>أننا قليلى الحيلة ونحن لسنا كذلك؟</i>

1121
00:48:02,276 --> 00:48:04,267
<i>لماذا يجب علينا أنت نتظاهر بالشعور بالأسف</i>

1122
00:48:04,292 --> 00:48:06,657
<i>ولم نفعل شئ لنتأسف عليه؟</i>

1123
00:48:06,761 --> 00:48:09,001
<i>- اوافقكِ الرأى
- صحيح</i>

1124
00:48:09,025 --> 00:48:12,472
<i>لماذا يجب علينا التظاهر بأننا
 لسنا جوعى ونحن كذلك</i>

1125
00:48:12,497 --> 00:48:14,584
<i>تباً لكِ يا (صوفى)</i>

1126
00:48:14,625 --> 00:48:16,710
<i>اضيفوا هذا إلى معرفتكم</i>

1127
00:48:19,377 --> 00:48:21,228
<i>انتظر يا (هارى)</i>

1128
00:48:22,262 --> 00:48:24,330
<i>- (هارى)!
- لا تدعوهم يأكلون الكعك</i>

1129
00:48:24,446 --> 00:48:26,365
<i>من فضلك</i>

1130
00:48:26,927 --> 00:48:28,187
<i>إنتظر من فضلك يا (هارى)، دعنى أشرح لك</i>

1131
00:48:28,212 --> 00:48:30,254
<i>سينتهى مجال عملك هذا؟ هل تفهمين؟</i>

1132
00:48:30,279 --> 00:48:32,407
<i>لقد قمتى بخيانتى، ولن تعودى مرة أخرى</i>

1133
00:48:32,489 --> 00:48:34,158
<i>لقد أخبرتك إنها عفوية</i>

1134
00:48:34,183 --> 00:48:36,818
<i>هل لديكِ اى فكرة ماذا يعنى أن تكونى ضدى؟</i>

1135
00:48:36,843 --> 00:48:39,012
<i>- أنا لا أريد أن أعاديك
- هذه المدينة</i>

1136
00:48:39,037 --> 00:48:41,014
<i>ستصبح مكان غير مريح</i>

1137
00:48:41,039 --> 00:48:42,416
<i>لكم انتم الأثنان يا (سوزى)</i>

1138
00:48:42,441 --> 00:48:44,097
<i>تذكرى هذا</i>

1139
00:48:45,003 --> 00:48:46,983
<i>(صوفى) و أمى ...</i>

1140
00:48:47,479 --> 00:48:49,323
<i>إنهم ثنائى مناسب</i>

1141
00:48:49,511 --> 00:48:51,346
<i>لنجمعهم معاً</i>

1142
00:48:51,448 --> 00:48:54,576
<i>ربما تنتقل والدتى إلى مطبخ (صوفى) المهجور</i>

1143
00:48:54,600 --> 00:52:14,600
<i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"تـرجمـة"</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} (AHMED.T.HeJaizee)

1144
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
<i>ويأكلون الليمون معاً للأبد</i>

1145
00:48:59,628 --> 00:49:04,860
<i>طالما هذا الليمون هو الافضل فى العالم</i>

1146
00:49:05,060 --> 00:49:06,677
<i>هذه هى البداية فقط</i>

1147
00:49:06,702 --> 00:49:09,372
<i>لا يجب عليكم الذهاب يا رفاق</i>

