﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:03,421
‫كنت أقف بالطابور في المتجر.

2
00:00:06,382 --> 00:00:07,633
‫وكان هناك امرأتان تقفان أمامي.

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,927
‫إحداهما كان حسابها 8 دولارات.

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,971
‫بينما الأخرى 3 دولارات.

5
00:00:13,431 --> 00:00:15,266
‫وكلتاهما بالطبع،
‫اختارتا الدفع باستخدام...

6
00:00:15,599 --> 00:00:17,727
‫- شيك.
‫- ...شيك.

7
00:00:19,562 --> 00:00:22,773
‫الحقيقة أنه إن كانت امرأة هي
‫من تكتب الشيك أمامك،

8
00:00:22,857 --> 00:00:24,233
‫فلن تنتظر طويلاً.

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,902
‫فقد لاحظت أن النساء سريعات
‫في كتابة الشيكات.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,904
‫هذا لأنهن يكتبن الكثير منها.

11
00:00:30,197 --> 00:00:31,991
‫لا يمكنهن العثور
‫على المفاتيح في حقائبهن قط.

12
00:00:32,074 --> 00:00:33,242
‫إنهن لا يعلمن مكانها.

13
00:00:34,660 --> 00:00:36,454
‫لكن دفتر الشيكات يعلمن مكانه دوماً.

14
00:00:36,996 --> 00:00:38,748
‫لا يبحثن أبداً عنه.

15
00:00:38,831 --> 00:00:41,584
‫إنهن يخرجنه كما لو كن يشهرن مسدساً
‫قائلات، "إلى من أكتب الشيك؟

16
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
‫ها هي هويتي."

17
00:00:54,764 --> 00:00:58,142
‫هناك أمر ما بخصوص الشيكات
‫يجعلها بالنسبة للرجال غير ذكورية.

18
00:00:58,476 --> 00:01:01,187
‫لا أعرف ما هو بالضبط،
‫لكن أظن أنه بالنسبة إلى الرجل،

19
00:01:01,479 --> 00:01:03,481
‫فالشيك أشبه بورقة من أمك تقول،

20
00:01:03,564 --> 00:01:06,066
‫"ليس لدي أي نقود،
‫لكن إن اتصلت بهؤلاء الأشخاص،

21
00:01:07,526 --> 00:01:08,652
‫فأنا واثق من أنهم سيدفعون عني.

22
00:01:08,736 --> 00:01:10,446
‫إن أمكنك أن تثق بي هذه المرة فحسب.

23
00:01:11,197 --> 00:01:13,115
‫ليس لدي أي نقود، لكن لدي هذه.

24
00:01:15,117 --> 00:01:16,285
‫لقد كتبت عليها.

25
00:01:17,536 --> 00:01:19,079
‫أهي ذات أي قيمة لك؟"

26
00:01:29,465 --> 00:01:30,466
‫أي فيلم هذا؟

27
00:01:30,883 --> 00:01:32,259
‫"كوكون" الجزء الثاني، "العودة".

28
00:01:33,260 --> 00:01:34,678
‫أعتقد أنه لم يعجبهم الفضاء بالأعلى.

29
00:01:35,471 --> 00:01:36,972
‫ربما عادوا من أجل الطعام الصيني.

30
00:01:37,556 --> 00:01:39,642
‫تعلمين، عندما
‫تشتهي "مورين ستابلتون" شيئاً،

31
00:01:39,725 --> 00:01:41,936
‫فلعلها صرخت على هؤلاء الفضائيين قائلة،

32
00:01:42,228 --> 00:01:44,063
‫"يجب أن أتناول (لومين)."

33
00:01:46,857 --> 00:01:50,069
‫حسناً، ما الذي نفعله هنا؟ رأيت كل شيء.

34
00:01:50,152 --> 00:01:51,195
‫حقاً؟

35
00:01:52,363 --> 00:01:54,782
‫لا أعتقد أنك رأيت هذا.

36
00:01:56,325 --> 00:01:57,952
‫- جميل.
‫- أجل.

37
00:01:58,744 --> 00:02:00,746
‫ماذا رأي آباؤهم بظنك؟

38
00:02:01,747 --> 00:02:04,708
‫"إذاً، ماذا يعمل ابنك يا د. (ستيفنز)؟"

39
00:02:05,292 --> 00:02:06,794
‫"إنه عاهر عام."

40
00:02:08,546 --> 00:02:10,506
‫"أجل، فتى رائع."

41
00:02:12,716 --> 00:02:15,636
‫أتعلم، سيكون هذا هدية طريفة للغاية
‫لعيد ميلاك "باميلا".

42
00:02:16,262 --> 00:02:17,429
‫"باميلا". هل أعرفها؟

43
00:02:17,847 --> 00:02:19,598
‫أجل، التقيتها مرة عندما كنا نتواعد.

44
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
‫أجل، صحيح.

45
00:02:23,978 --> 00:02:26,438
‫ليست لديك فكرة عمن أتحدث، صحيح؟

46
00:02:26,522 --> 00:02:27,523
‫كلا.

47
00:02:28,357 --> 00:02:31,735
‫شقراء الشعر، أتذكر؟ وترتدي نظارات.

48
00:02:33,028 --> 00:02:36,198
‫هل محيت فترة مواعدتنا
‫من ذاكرتك تماماً؟

49
00:02:37,032 --> 00:02:39,201
‫- من شارع "ريفرسايد".
‫- صحيح.

50
00:02:39,743 --> 00:02:42,872
‫في الواقع... كلا. انس الأمر.

51
00:02:44,540 --> 00:02:45,583
‫حسناً، ما الأمر؟

52
00:02:47,042 --> 00:02:48,627
‫سيجتمع بعض الأشخاص

53
00:02:48,711 --> 00:02:51,005
‫ليلة غد في حانة ما
‫من أجل عيد ميلادها، لكن...

54
00:02:51,714 --> 00:02:54,216
‫لكنك لا تود الذهاب. كلا. حسناً.

55
00:02:55,175 --> 00:02:58,220
‫انتظري لحظة.

56
00:02:58,554 --> 00:03:00,556
‫يمكننا عقد اتفاق هنا.

57
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
‫- أي اتفاق هذا؟
‫- سأذهب إلى تلك المناسبة،

58
00:03:04,268 --> 00:03:07,146
‫وستذهبين معي
‫إلى حفل زفاف عائلي يوم السبت.

59
00:03:07,396 --> 00:03:08,564
‫حفل زفاف؟

60
00:03:08,898 --> 00:03:10,900
‫هل جُننت يا رجل؟

61
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
‫تعلمين أن والدي سيأتيان لحضور هذا.

62
00:03:13,402 --> 00:03:14,987
‫- سيأتيان؟
‫- أجل، غداً.

63
00:03:15,571 --> 00:03:17,489
‫هل أجرى والدك عملية زرع الشعر تلك؟

64
00:03:18,073 --> 00:03:19,199
‫كلا.

65
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
‫لا زال يصففه بنفس الشكل الأفقي.

66
00:03:22,786 --> 00:03:23,913
‫لم يفعل ذلك؟

67
00:03:24,163 --> 00:03:25,497
‫يعتقد أن أحداً لن يلاحظ الفرق.

68
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
‫هيا إذاً، هل اتفقنا؟

69
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
‫حفل زفاف؟

70
00:03:33,714 --> 00:03:35,007
‫هناك كثيرون يمكننا السخرية منهم.

71
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
‫- حسناً. ما المانع.
‫- عظيم.

72
00:03:40,888 --> 00:03:44,266
‫عندما تموتين، فأنت تموتين.
‫ينتهي الأمر، لن تذهبي إلى أي مكان.

73
00:03:51,815 --> 00:03:54,568
‫- هيا، لندخل.
‫- أكان يُفترض بي جلب شيء ما؟

74
00:03:54,652 --> 00:03:56,403
‫- كان يجدر بك ذلك.
‫- التقيتها مرة فحسب.

75
00:03:56,487 --> 00:03:59,073
‫- ليس أمراً ضرورياً.
‫- لم قلت ذلك إذاً؟

76
00:03:59,156 --> 00:04:01,450
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "باميلا".

77
00:04:01,533 --> 00:04:03,953
‫- أتذكرين "جيري"؟
‫- أجل، تقابلنا من قبل.

78
00:04:04,036 --> 00:04:06,330
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً.

79
00:04:07,206 --> 00:04:09,333
‫هذان "جيري" و"إلين" يا جماعة.

80
00:04:09,583 --> 00:04:10,834
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

81
00:04:10,918 --> 00:04:12,002
‫لم أجلب أي شيء.

82
00:04:13,837 --> 00:04:16,006
‫- مقعداكما هناك.
‫- حسناً.

83
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
‫أنا آسف. لم أعرف.

84
00:04:20,552 --> 00:04:23,222
‫لم يخبرني أحد عن هذا.

85
00:04:24,682 --> 00:04:27,184
‫برأيك ما مقدار البقشيش
‫الذي قد يجعله يتوقف؟

86
00:04:27,726 --> 00:04:30,187
‫- سأشارك بخمسة دولارات.
‫- وأنا سأمنحك القبعة.

87
00:04:31,397 --> 00:04:33,774
‫ما الذي نحن بصدده هنا؟

88
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
‫لم لا تسترخ وتنزع معطفك.

89
00:04:36,318 --> 00:04:38,988
‫لا أستطيع. لدي نزعة للشعور بالبرد.

90
00:04:39,822 --> 00:04:40,864
‫يا له من أمر ذكوري.

91
00:04:41,699 --> 00:04:45,077
‫إضافة إلى أنني أرتدي قميصاً
‫بأكمام قصيرة، ولا أريد أن أكشف أوشامي.

92
00:04:47,162 --> 00:04:49,248
‫إنها مذهلة.

93
00:04:49,748 --> 00:04:53,377
‫- هذا الشخص يقول إنه يعرف "بريكر".
‫- أتعرف "بريكر"؟ من أين؟

94
00:04:54,003 --> 00:04:55,504
‫ماذا يجري هنا؟

95
00:04:55,587 --> 00:04:58,298
‫لا بد أنه صديقها.
‫إنها أروع من أن تكون وحيدة.

96
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
‫وما الفارق؟

97
00:04:59,758 --> 00:05:01,969
‫لا يمكنني المناورة على أي حال
‫و"إلين" تجلس بجواري.

98
00:05:02,469 --> 00:05:05,014
‫- من أين تعرف "باميلا"؟
‫- إنها صديقة إحدى صديقاتي.

99
00:05:05,556 --> 00:05:07,516
‫- وأنت؟
‫- ارتدنا كلية الحقوق معاً.

100
00:05:08,100 --> 00:05:09,101
‫"جيري".

101
00:05:10,144 --> 00:05:11,645
‫كلا. ليس الآن.

102
00:05:14,273 --> 00:05:16,483
‫راودني ذلك الحلم ليلة أمس،
‫وكنت أنت فيه.

103
00:05:16,567 --> 00:05:17,818
‫- حقاً؟
‫- أجل.

104
00:05:18,110 --> 00:05:20,279
‫يا إلهي، يجب أن أنهي هذا.

105
00:05:20,738 --> 00:05:23,407
‫كنت أنت، ولكنك لم تكن أنت فعلاً.

106
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
‫- حقاً؟
‫- أجل.

107
00:05:26,076 --> 00:05:29,079
‫لم يحدث هذا؟ توقفي أرجوك.

108
00:05:29,288 --> 00:05:32,583
‫أعتقد أننا كنا في منزلي حيث نشأت

109
00:05:32,666 --> 00:05:35,210
‫وكنت أنت تقف هناك.
‫وكنت تنظر من النافذة.

110
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
‫هذا قاس.

111
00:05:37,713 --> 00:05:41,008
‫بعدها استدرت،
‫وكانت لديك تلك الأسنان الخشبية.

112
00:05:42,843 --> 00:05:43,886
‫ما رأيك بهذا؟

113
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
‫أيمكنني أن أستدير الآن؟ هل انتهت؟

114
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
‫كلا، لا أستطيع. لقد تورطت.

115
00:05:51,935 --> 00:05:55,439
‫- "جيري"، هل تنصت إلي؟
‫- أجل. لقد سمعتك.

116
00:05:55,522 --> 00:05:57,524
‫"إلين"، ما اسم متجر المجوهرات

117
00:05:57,608 --> 00:05:58,734
‫الذي اصطحبتني إليه من قبل؟

118
00:05:58,984 --> 00:06:00,736
‫شكراً لك يا "باميلا".

119
00:06:01,320 --> 00:06:02,362
‫أنت محامية إذاً؟

120
00:06:02,738 --> 00:06:04,823
‫بمكتب "ساغمان" و"بينيت" و"روبينز"
‫و"أوبينهايم" و"تاف".

121
00:06:05,282 --> 00:06:08,911
‫"ساغمان" و"بينيت" و"روبينز"
‫و"أوبينهايم" و"تاف".

122
00:06:10,662 --> 00:06:13,040
‫بالطبع، لقد تولوا
‫قضية إزالة الوشم خاصتي.

123
00:06:13,457 --> 00:06:15,250
‫- كان هذا أنت.
‫- تخيلي.

124
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
‫كتب حرفي "ميم" في "أمي".

125
00:06:17,086 --> 00:06:18,253
‫هذا طريف للغاية.

126
00:06:19,254 --> 00:06:20,714
‫- ماذا تعمل؟
‫- ممثل هزلي.

127
00:06:21,757 --> 00:06:23,884
‫حقاً؟ هذا يفسر الأمر.

128
00:06:24,468 --> 00:06:27,721
‫"ساغمان"، و"بينيت"، و"روبينز"،
‫و"أوبينهايم"، و"تاف".

129
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
‫هل أنت جاهزة؟

130
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
‫علينا الرحيل. عيد ميلاد سعيد.

131
00:06:33,227 --> 00:06:35,562
‫- إلى اللقاء يا جماعة.
‫- شكراً لمجيئك.

132
00:06:35,687 --> 00:06:37,106
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

133
00:06:37,648 --> 00:06:39,149
‫لا أصدق هذا. لم أعرف أي شيء.

134
00:06:40,234 --> 00:06:41,276
‫لا أعرف اسمها حتى.

135
00:06:41,944 --> 00:06:45,989
‫"ساغمان"، و"بينيت"، و"روبينز"،
‫و"أوبينهايم"، و"تاف".

136
00:06:52,996 --> 00:06:54,540
‫لم يكن الأمر بهذا السوء حقاً.

137
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
‫أتعلم،

138
00:06:58,794 --> 00:07:00,754
‫بوسعك تحسين أخلاقك قليلاً.

139
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

140
00:07:03,173 --> 00:07:07,177
‫لا أحبذ فحسب
‫ردود المجاملات المقتضبة تلك،

141
00:07:07,261 --> 00:07:09,555
‫وكأنني أبيع لك قطع ألومنيوم.

142
00:07:10,097 --> 00:07:11,098
‫كنت مصغياً إليك.

143
00:07:11,181 --> 00:07:14,852
‫كلا. كنت تتحرق شوقاً لاستكمال محادثتك.

144
00:07:15,435 --> 00:07:19,064
‫كلا. لقد كنت تتحدثين عن حلمك،

145
00:07:19,148 --> 00:07:21,108
‫حيث كانت لديك فيه أسنان خشبية.

146
00:07:21,191 --> 00:07:24,194
‫كلا. أنت من كان لديك أسنان خشبية.

147
00:07:24,361 --> 00:07:27,406
‫أنت من كان لديه أسنان خشبية.
‫ليس أنا، بل أنا.

148
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
‫حسناً، إذاً كان لدي أسنان خشبية.
‫ماذا في ذلك؟

149
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
‫إذاً، لا شيء.

150
00:07:36,290 --> 00:07:37,583
‫على ما يبدو، فإن "أفلاطون"،

151
00:07:37,791 --> 00:07:40,669
‫والذي ابتدع مبدأ العلاقة الأفلاطونية،

152
00:07:41,336 --> 00:07:42,713
‫كان متحمساً له كثيراً...

153
00:07:45,340 --> 00:07:48,218
‫لدرجة أنه سماه باسمه.
‫قال، "أجل، لدي هذا المبدأ الجديد.

154
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
‫الأفلاطوني.

155
00:07:51,847 --> 00:07:54,433
‫فكرتي، واسمي، سأسميه باسمي.

156
00:07:56,643 --> 00:07:59,855
‫وما سأفعله هو أنني سأخرج مع الفتيات،

157
00:08:00,272 --> 00:08:04,151
‫وسأتحدث معهن، ولن أفعل شيئاً،
‫ومن ثم أعود مباشرة إلى المنزل.

158
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
‫ما رأيكم؟

159
00:08:08,030 --> 00:08:10,032
‫أعتقد أنه سيشتهر بشدة."

160
00:08:11,617 --> 00:08:13,202
‫أراهنكم أنه كان هناك آخرون

161
00:08:13,285 --> 00:08:16,038
‫حاولوا تسمية علاقات باسمهم،
‫ولكنهم فشلوا.

162
00:08:17,247 --> 00:08:19,082
‫وأراهن أن هناك أشخاص حاولوا فعل الأمر،

163
00:08:19,166 --> 00:08:22,461
‫وقالوا، "مرحباً، أدعى (ريكو).

164
00:08:23,545 --> 00:08:24,796
‫أتودين الذهاب إلى الفراش مباشرة؟

165
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
‫إنها علاقة (ريكوية)."

166
00:08:33,889 --> 00:08:36,308
‫- مرحباً.
‫- ها هو.

167
00:08:36,516 --> 00:08:38,185
‫هذا ما أحبه. أتريان؟

168
00:08:38,769 --> 00:08:41,271
‫تعود إلى المنزل، فتجد والديك في فراشك.

169
00:08:44,233 --> 00:08:46,735
‫أتعلم يا "جيري"،
‫لسنا مضطران إلى فعل هذا.

170
00:08:47,069 --> 00:08:49,905
‫عم تتحدثان؟ لا بأس بالأمر.
‫أحب استضافتكما هنا.

171
00:08:50,280 --> 00:08:53,242
‫- غداً، سنذهب إلى فندق.
‫- هلا توقفت يا أمي؟

172
00:08:53,325 --> 00:08:55,327
‫كلا. لم يجب أن نشغل شقتك؟

173
00:08:55,410 --> 00:08:57,496
‫لا آبه للأمر. سأنام عند جاري.

174
00:08:57,704 --> 00:09:00,916
‫- ألن يمانع صديقك "كرامر"؟
‫- كلا. إنه يعد حساء السمك.

175
00:09:02,292 --> 00:09:04,294
‫إذاً يا أبي، دعني أطرح عليك سؤالاً.

176
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
‫كم عدد من يعملون
‫في مكاتب المحاماة الكبيرة تلك؟

177
00:09:08,131 --> 00:09:09,258
‫هذا يعتمد على الشركة.

178
00:09:09,341 --> 00:09:11,551
‫أجل، لكن إن اتصلت ووصفت شخصاً ما،

179
00:09:11,635 --> 00:09:13,011
‫فهل تعتقد أنهم سيعرفون من هو؟

180
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
‫ما الخطب، أتريد توكيل محام؟

181
00:09:15,806 --> 00:09:18,308
‫كلا، التقيت شخصاً في حفلة ما
‫وأعرف أين تعمل،

182
00:09:18,392 --> 00:09:19,518
‫لكنني لا أعرف اسمها.

183
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
‫لم إذاً لا تسأل شخصاً
‫ممن كانوا في الحفل؟

184
00:09:22,271 --> 00:09:24,982
‫كلا. الوحيدة التي يمكنني سؤالها
‫هي "إلين". ولا يمكنني سؤالها.

185
00:09:25,065 --> 00:09:26,066
‫ولم لا؟

186
00:09:26,608 --> 00:09:30,570
‫لأن الأمر معقد. هناك بعض التوتر بيننا.

187
00:09:31,196 --> 00:09:32,406
‫لقد كان يواعدها.

188
00:09:33,073 --> 00:09:34,783
‫- أي واحدة هي؟
‫- التي من "ماريلاند".

189
00:09:34,866 --> 00:09:37,327
‫تلك التي أحضرت الكرز المغطى
‫بالشوكولاتة الذي لم يعجبك.

190
00:09:38,578 --> 00:09:40,998
‫أجل. كانت يقظة جداً. شخصية محببة.

191
00:09:41,081 --> 00:09:42,332
‫أجل، إنها رائعة.

192
00:09:43,083 --> 00:09:45,210
‫إذاً كيف تأتى أن العلاقة بينكما
‫لم تتطور لشيء ملموس؟

193
00:09:45,377 --> 00:09:47,796
‫إنه أمر يصعب التحدث عنه.

194
00:09:51,258 --> 00:09:54,386
‫- لا أدري.
‫- أعلم ماذا كان.

195
00:09:54,469 --> 00:09:56,596
‫لا تعرفين ماذا كان.

196
00:09:57,347 --> 00:09:58,557
‫ماذا كان إذاً؟

197
00:09:59,808 --> 00:10:02,269
‫كنا نتشاجر كثيراً لسبب ما.

198
00:10:02,936 --> 00:10:03,979
‫حسناً.

199
00:10:05,856 --> 00:10:08,984
‫وكانت هناك مشكلة صغيرة
‫في التوافق الجسدي بيننا.

200
00:10:16,074 --> 00:10:18,076
‫أعتقد أنها فتاة جذابة للغاية.

201
00:10:19,411 --> 00:10:20,954
‫إنها كذلك. إنها كذلك بالتأكيد.

202
00:10:21,038 --> 00:10:22,831
‫يمكنني أن أتفهم
‫إن كانت هناك مشكلة بوزنها.

203
00:10:22,914 --> 00:10:24,374
‫كلا، ليس هذا هو الأمر.

204
00:10:24,833 --> 00:10:26,293
‫لم تكن المشاكل كلها من جانب واحد.

205
00:10:26,752 --> 00:10:29,963
‫تعلم أنه لا يمكنك أن تكون
‫نيقاً للغاية. لا يوجد شخص مثالي.

206
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
‫- أعلم ذلك.
‫- أتعلم يا "جيري"،

207
00:10:32,424 --> 00:10:34,092
‫من الجيد أنني لم أكن نيقاً للغاية.

208
00:10:34,676 --> 00:10:35,886
‫أيها الأحمق.

209
00:10:37,596 --> 00:10:41,433
‫- عمن تبحث إذاً، "صوفيا لورين"؟
‫- ليس لهذا علاقة بالأمر.

210
00:10:42,184 --> 00:10:43,560
‫ما رأيك بـ"لوني أندرسون"؟

211
00:10:45,437 --> 00:10:47,314
‫ومن أين عرفت "لوني أندرسون"؟

212
00:10:47,481 --> 00:10:49,441
‫لماذا، ما خطب "لوني أندرسون"؟

213
00:10:49,691 --> 00:10:51,777
‫أحب "إلين" أكثر من "لوني أندرسون"؟

214
00:10:51,860 --> 00:10:53,737
‫عما تتحدثان؟

215
00:10:54,821 --> 00:10:56,615
‫اسمعا، لم تكن "إلين"
‫الفتاة المناسبة فحسب.

216
00:10:57,157 --> 00:10:58,742
‫وهذه الأخرى هي المناسبة؟

217
00:10:58,867 --> 00:11:03,288
‫- لا أعلم. ربما.
‫- فلتسأل "إلين" عن رقم هاتفها إذاً.

218
00:11:03,372 --> 00:11:05,248
‫لا يمكنني. ستغضب.

219
00:11:05,332 --> 00:11:07,334
‫لا أتحدث معها عن النساء الأخريات قط،

220
00:11:07,667 --> 00:11:08,919
‫وخاصة امرأة الليلة.

221
00:11:09,211 --> 00:11:11,421
‫كيف لا تزال تقابلها
‫إن لم تكن مهتماً بها؟

222
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
‫نحن أصدقاء.

223
00:11:12,964 --> 00:11:14,383
‫لا يبدو الأمر وكأنكما صديقين لي.

224
00:11:14,466 --> 00:11:17,427
‫إن كنتما صديقين،
‫لكان بوسعك سؤالها عن رقم الهاتف.

225
00:11:18,720 --> 00:11:20,931
‫- أتعلم أين تعمل هذه المرأة؟
‫- أجل.

226
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
‫فلتذهب إلى مكتبها إذاً.

227
00:11:23,141 --> 00:11:24,393
‫يذهب إلى مكتبها؟

228
00:11:24,976 --> 00:11:26,061
‫اذهب إلى المبنى.

229
00:11:26,395 --> 00:11:28,063
‫إنها تخرج لتناول الغداء، أليس كذلك؟

230
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
‫أعتقد ذلك.

231
00:11:29,898 --> 00:11:31,358
‫قف في البهو إذاً،

232
00:11:31,441 --> 00:11:34,528
‫بجوار المصعد وانتظر نزولها للغداء.

233
00:11:35,529 --> 00:11:37,489
‫أتعني أن أراقب البهو؟

234
00:11:38,323 --> 00:11:41,993
‫هذا سخيف يا "مورتي".
‫فلتطلب من "إلين" رقم هاتفها فحسب.

235
00:11:42,077 --> 00:11:43,954
‫إنه لا يريد سؤالها عن الرقم.

236
00:11:44,037 --> 00:11:46,623
‫ستجعله إذاً يقف بجوار المصعد كالأحمق.

237
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
‫- وماذا سيفعل عندما يراها؟
‫- سيتظاهر بأنه التقاها مصادفة.

238
00:11:52,754 --> 00:11:55,757
‫أتعلمان أمراً؟ هذه ليست فكرة سيئة
‫إلى هذا الحد.

239
00:12:11,022 --> 00:12:13,442
‫- كيف تبدو؟
‫- لا أدري. يصعب وصفها.

240
00:12:15,235 --> 00:12:17,028
‫بأي ممثلة تذكرك؟

241
00:12:17,404 --> 00:12:18,405
‫"لوني أندرسون".

242
00:12:20,657 --> 00:12:21,741
‫"لوني أندرسون"؟

243
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
‫ماذا، أهناك خطب ما بها؟

244
00:12:25,162 --> 00:12:27,330
‫اسمع، شكراً مجدداً
‫على مجيئك هنا. أنا ممتن لهذا.

245
00:12:27,414 --> 00:12:30,041
‫أجل، بالطبع. كنت أعرض شقة في شارع 48.

246
00:12:30,750 --> 00:12:32,169
‫إضافة لذلك، أتظن أنني قد أفوت هذا؟

247
00:12:35,088 --> 00:12:37,215
‫- أنا متوتر بعض الشيء.
‫- أجل، وأنا كذلك.

248
00:12:39,342 --> 00:12:41,553
‫إن رأيتها، فبما أخبرها
‫عن سبب وجودي بالمبنى؟

249
00:12:42,053 --> 00:12:43,889
‫أنك أتيت لرؤيتي. فأنا أعمل بالمبنى.

250
00:12:44,347 --> 00:12:45,348
‫ماذا تفعل؟

251
00:12:46,933 --> 00:12:48,018
‫أنا مهندس معماري.

252
00:12:49,561 --> 00:12:50,729
‫أنت مهندس معماري؟

253
00:12:51,813 --> 00:12:52,856
‫ألست كذلك؟

254
00:12:56,526 --> 00:12:58,487
‫لا أرى أن الهندسة المعمارية تناسبك.

255
00:13:02,199 --> 00:13:04,034
‫كما لو أنها تناسبك أنت.

256
00:13:05,285 --> 00:13:07,496
‫لم أقل قط أنني مهندس معماري.

257
00:13:07,829 --> 00:13:09,998
‫- فلتفكر بشيء آخر.
‫- لن تسأل أصلاً.

258
00:13:10,457 --> 00:13:12,083
‫إن رأيناها، وهو احتمال ضئيل.

259
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
‫ماذا تريدني أن أقول،
‫أنني دخلت إلى هنا فحسب؟

260
00:13:15,045 --> 00:13:17,547
‫سنتناول الغداء مع صديق لنا،
‫وهو يعمل بالمبنى.

261
00:13:18,215 --> 00:13:19,257
‫ما اسمه؟

262
00:13:20,550 --> 00:13:21,843
‫"برت هار...

263
00:13:23,220 --> 00:13:25,805
‫...بينسون". "برت هاربينسون".

264
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
‫- "برت هاربينسون".
‫- أجل.

265
00:13:28,058 --> 00:13:29,893
‫- يبدو مصطنعاً.
‫- أليس جيداً؟

266
00:13:31,144 --> 00:13:32,145
‫حسناً.

267
00:13:32,979 --> 00:13:33,980
‫"آرت"...

268
00:13:35,440 --> 00:13:36,483
‫"كور".

269
00:13:37,734 --> 00:13:39,277
‫"آرت كور".

270
00:13:40,070 --> 00:13:41,071
‫"فيلاي".

271
00:13:42,989 --> 00:13:44,950
‫- "كورفيلاي"؟
‫- أجل، صحيح.

272
00:13:45,033 --> 00:13:46,076
‫حسناً، ماذا يعمل؟

273
00:13:48,036 --> 00:13:49,162
‫إنه مستورد.

274
00:13:50,080 --> 00:13:51,790
‫يستورد فحسب؟ ولا يصدر؟

275
00:13:52,123 --> 00:13:54,292
‫إنه مستورد ومصدر، حسناً؟

276
00:13:58,129 --> 00:13:59,256
‫هل عاودت "إلين" الاتصال بك؟

277
00:13:59,923 --> 00:14:01,424
‫كلا. أظن أنها لا زالت غاضبة.

278
00:14:02,884 --> 00:14:05,595
‫لست أفهم. ألا تتحدث معها قط
‫عن النساء الأخريات؟

279
00:14:05,679 --> 00:14:06,721
‫أبداً.

280
00:14:09,766 --> 00:14:11,560
‫انتظر لحظة. ها هي.

281
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
‫على اليمين.

282
00:14:15,564 --> 00:14:16,898
‫لقد نسيت من أنا. من أنا؟

283
00:14:18,400 --> 00:14:20,485
‫أنت كما أنت.
‫سنتناول الغداء مع "آرت كورفيلاي".

284
00:14:20,569 --> 00:14:22,862
‫- "فانديلاي".
‫- "كورفيلاي".

285
00:14:23,321 --> 00:14:25,907
‫دعني أكون مهندساً. بوسعي تقمص الدور.

286
00:14:26,366 --> 00:14:27,450
‫مهلاً.

287
00:14:28,994 --> 00:14:30,537
‫حفلة عيد ميلاد "باميلا".

288
00:14:31,037 --> 00:14:34,291
‫- ألم أرك هناك؟ "جيري".
‫- بالطبع. مرحباً.

289
00:14:36,793 --> 00:14:38,878
‫- هذا "جورج". أنا آسف.
‫- "فانيسا".

290
00:14:38,962 --> 00:14:40,088
‫سعيد بلقائك.

291
00:14:40,755 --> 00:14:42,716
‫"ساغمان" و"بينيت" و"روبينز"،
‫و"أوبينهايم"، و"تاف".

292
00:14:43,967 --> 00:14:45,010
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

293
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
‫ماذا تفعلان هنا؟

294
00:14:46,886 --> 00:14:49,139
‫سنلتقي أحد أصدقائنا لتناول الغداء.
‫إنه يعمل هنا.

295
00:14:49,222 --> 00:14:50,390
‫أجل، "آرت فانديلاي".

296
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
‫حقاً؟

297
00:14:52,559 --> 00:14:53,602
‫في أي شركة؟

298
00:14:54,185 --> 00:14:56,104
‫- لا أدري.
‫- لا أدري حقاً...

299
00:14:56,229 --> 00:14:57,272
‫إنه مستورد.

300
00:14:57,355 --> 00:14:59,065
‫- مستورد.
‫- ومصدر.

301
00:14:59,441 --> 00:15:01,109
‫إنه مستورد ومصدر.

302
00:15:03,028 --> 00:15:05,196
‫وأنا مهندس معماري.

303
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
‫حقاً؟ ماذا تصمم إذاً؟

304
00:15:14,122 --> 00:15:15,206
‫السكك الحديدية.

305
00:15:16,708 --> 00:15:18,793
‫ظننت أن المهندسين هم من يفعلون ذلك.

306
00:15:19,127 --> 00:15:20,128
‫بمكنهم ذلك.

307
00:15:21,921 --> 00:15:24,007
‫يؤسفني أنك اضطررت
‫إلى المغادرة مبكراً تلك الليلة.

308
00:15:24,299 --> 00:15:26,509
‫وأنا كذلك. كان على قريبي
‫العودة إلى "بوسطن".

309
00:15:27,510 --> 00:15:31,014
‫- ذلك الشخص كان قريبك.
‫- أجل.

310
00:15:31,097 --> 00:15:32,766
‫- وتلك المرأة كانت...
‫- صديقة.

311
00:15:35,268 --> 00:15:36,770
‫سأحضر جريدة فحسب.

312
00:15:39,481 --> 00:15:40,523
‫إذاً،

313
00:15:41,524 --> 00:15:43,360
‫هل تواعدين الرجال غير الناضجين؟

314
00:15:44,319 --> 00:15:45,737
‫بشكل حصري تقريباً.

315
00:15:55,163 --> 00:15:56,456
‫ليست لدي أية حروف.

316
00:16:01,086 --> 00:16:02,712
‫هلا لعبت يا أمي؟

317
00:16:06,675 --> 00:16:09,260
‫- ماذا تفعلين؟
‫- مهلاً، أود رؤية شيء فحسب.

318
00:16:09,344 --> 00:16:11,596
‫لا يمكنك النظر هنا. نحن نلعب.

319
00:16:13,598 --> 00:16:14,724
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

320
00:16:14,933 --> 00:16:17,060
‫- مساء الخير يا سيد "كرامر".
‫- مرحباً يا "مورتي".

321
00:16:18,061 --> 00:16:19,187
‫- أتريد صلصة للسلطة؟
‫- اسمعي.

322
00:16:20,063 --> 00:16:22,065
‫- "كو". أهذه كلمة؟
‫- ربما.

323
00:16:22,148 --> 00:16:23,149
‫هل تطالب بالتحدي؟

324
00:16:23,483 --> 00:16:25,777
‫لا يمكنك البحث
‫عن الكلمات في القاموس يا أمي.

325
00:16:25,860 --> 00:16:27,112
‫إنها تغش يا أبي.

326
00:16:27,237 --> 00:16:29,030
‫"كو"؟ هذه ليست كلمة.

327
00:16:30,240 --> 00:16:32,909
‫- أنت متزمت للغاية.
‫- فلتضعي كلمة.

328
00:16:32,992 --> 00:16:34,828
‫استغرقت 20 دقيقة في هذا.

329
00:16:35,704 --> 00:16:38,748
‫إذاً هل عمي "ماك" و"آرتي"
‫سيأتيان إلى هنا قبل حفل الزفاف؟

330
00:16:38,832 --> 00:16:40,083
‫سيكونان هنا في الثانية ظهراً.

331
00:16:41,209 --> 00:16:44,713
‫اتصلت "إلين". قالت إنها
‫ستأتي في الـ2 والنصف وتقول،

332
00:16:44,796 --> 00:16:48,675
‫"آمل أن يكون لقائك قد سار بشكل جيد
‫مع (آرت فانديلاي)."

333
00:16:52,887 --> 00:16:55,515
‫- قالت ماذا؟
‫- ما قلته للتو. خذ.

334
00:16:59,352 --> 00:17:00,437
‫إنها تعرف.

335
00:17:01,646 --> 00:17:04,107
‫يا لي من أحمق.

336
00:17:05,358 --> 00:17:08,486
‫- تعرف ماذا؟
‫- تعرف الأمر الغبي بأكمله.

337
00:17:08,570 --> 00:17:10,447
‫قصة المصعد و"فانيسا".

338
00:17:10,697 --> 00:17:12,741
‫كلا، لن ينجح هذا.
‫قد يكون بحوزته حرف "زي".

339
00:17:13,074 --> 00:17:14,868
‫كيف عرفت بالأمر إذاً؟

340
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
‫لأن "فانيسا" أخبرت "باميلا" على الأرجح

341
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
‫و"باميلا" بدورها أخبرت "إلين".

342
00:17:22,834 --> 00:17:24,919
‫إذاً، هل أنت خائف منها؟

343
00:17:25,462 --> 00:17:27,422
‫أجل. أنا كذلك.

344
00:17:28,381 --> 00:17:31,176
‫- ما الذي قالته أيضاً على الهاتف؟
‫- ما كتبته.

345
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
‫أجل، لكن كيف بدت نبرة صوتها؟

346
00:17:35,972 --> 00:17:37,223
‫من تظنني، "ريتش ليتل"؟

347
00:17:39,184 --> 00:17:41,686
‫لا يمكنها أن تكون غاضبة للغاية.

348
00:17:42,228 --> 00:17:45,023
‫- لا زالت ستأتي إلى حفل الزفاف.
‫- أجل، لكنني الآن متوتر.

349
00:17:45,774 --> 00:17:46,816
‫كف عن هذا.

350
00:17:49,569 --> 00:17:50,653
‫أجل، تلك هي.

351
00:17:52,447 --> 00:17:55,867
‫- "كون"؟
‫- 30، 31، 32...

352
00:17:55,950 --> 00:17:56,951
‫"كون"؟

353
00:17:57,452 --> 00:18:00,455
‫كلا، أخشى أنني يجب
‫أن أتأكد من صحة هذه الكلمة.

354
00:18:00,538 --> 00:18:02,832
‫كلا، لست بحاجة إلى ذلك.
‫إنها كلمة فعلاً.

355
00:18:02,916 --> 00:18:05,335
‫- إنها كلمة مؤكدة.
‫- سأتأكد.

356
00:18:05,543 --> 00:18:07,879
‫"كون". أن تـ"كون" شيئاً.

357
00:18:11,716 --> 00:18:13,301
‫لن ألعب معك مجدداً.

358
00:18:14,052 --> 00:18:15,720
‫"كون" ليست كلمة.

359
00:18:15,970 --> 00:18:18,139
‫ليست صحيحة. آسف. ها هي.

360
00:18:18,640 --> 00:18:19,766
‫أزيليها.

361
00:18:20,600 --> 00:18:21,976
‫لم جعلتني أضعها؟

362
00:18:22,060 --> 00:18:24,687
‫كلا. نحن بحاجة إلى قاموس طبي.

363
00:18:25,522 --> 00:18:27,941
‫يصبح المريض صعب المراس،
‫ومن ثم تـ"كون"ـه.

364
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
‫أتود بعض المواقف الطريفة؟

365
00:18:33,279 --> 00:18:34,823
‫عليك أن تأتي حيث أعمل.

366
00:18:35,031 --> 00:18:37,033
‫هناك الكثير من المواقف الكوميدية.

367
00:18:38,201 --> 00:18:40,495
‫لا بد أنك تحظين بوقت ممتع هناك.

368
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
‫- أجل.
‫- أنا آسف.

369
00:18:44,332 --> 00:18:45,500
‫أنتظر شخصاً فحسب.

370
00:18:45,583 --> 00:18:48,253
‫احترسي مما تقوليه لهذا الشخص.
‫سيضعه في عرضه القادم.

371
00:18:50,046 --> 00:18:51,923
‫- أجل.
‫- "جيري"، أسبق أن أخبرتك

372
00:18:52,006 --> 00:18:54,467
‫أنني أؤلف كتاباً، سيرتي الذاتي؟

373
00:18:54,551 --> 00:18:57,887
‫- أجل يا عمي، لقد أخبرتني.
‫- إنه يحوي كافة تجاربي وخبراتي.

374
00:18:59,347 --> 00:19:00,390
‫هذا رائع.

375
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
‫- هلا عذرتني للحظة؟
‫- بالطبع.

376
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
‫أنا آسف.

377
00:19:11,150 --> 00:19:15,238
‫- كيف حالك؟ أنا "جيري ساينفيلد".
‫- كيف حالك؟ أنا "إلين بينيس".

378
00:19:19,993 --> 00:19:21,870
‫أتودين القيام بهذا الآن،
‫أم تودين الانتظار؟

379
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
‫كلا، لنقم به الآن.

380
00:19:23,371 --> 00:19:24,831
‫حسناً، قصة المصعد،

381
00:19:24,914 --> 00:19:25,957
‫دعيني أشرحها لك.

382
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
‫- حسناً.
‫- يا "جيري"، هل ستذهب معنا؟

383
00:19:28,084 --> 00:19:31,254
‫- كلا، سأستقل سيارتي.
‫- لهذا أحضرت شاحتني.

384
00:19:31,796 --> 00:19:33,298
‫لم أحضرتها بحق السماء؟

385
00:19:34,883 --> 00:19:37,093
‫على كل حال، تعلمين لمَ لم أسألك؟

386
00:19:37,176 --> 00:19:41,347
‫أعني، شعرت بعدم راحة بالغ،
‫وكنت غاضبة للغاية في سيارة الأجرة.

387
00:19:41,431 --> 00:19:44,392
‫لم أرك تغازل امرأة من قبل.

388
00:19:44,475 --> 00:19:46,477
‫كان مشهداً لا بأس به.

389
00:19:46,936 --> 00:19:48,730
‫سنراك هناك يا "جيري".
‫وداعاً يا "إلين".

390
00:19:48,813 --> 00:19:50,356
‫- حسناً.
‫- وداعاً. سررت بلقائكم.

391
00:19:51,149 --> 00:19:52,275
‫لم نتعارف.

392
00:19:52,609 --> 00:19:55,153
‫آسف. "إلين"، هذا قريبي "آرتي ليفين".

393
00:19:55,236 --> 00:19:56,946
‫- بل "ليفاين".
‫- "آرتي".

394
00:19:57,113 --> 00:19:58,823
‫"آرتي". تعال.

395
00:20:01,284 --> 00:20:02,493
‫أجل، "ليفاين".

396
00:20:02,827 --> 00:20:04,537
‫وأنا "جيري كوغار ميلانكامب".

397
00:20:08,291 --> 00:20:12,170
‫على كل، أقر أن هذا كان أمراً سخيفاً،

398
00:20:12,253 --> 00:20:15,715
‫لكن أعني، من الواضح
‫أن لدينا مشكلة هنا.

399
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
‫أجل، بشكل جلي.

400
00:20:17,175 --> 00:20:18,676
‫أعني، إن كنا سنصبح صديقين،

401
00:20:18,760 --> 00:20:20,803
‫فيجب أن يكون بوسعنا التحدث عن الآخرين.

402
00:20:20,887 --> 00:20:22,847
‫- أتفق معك تماماً.
‫- جيد.

403
00:20:23,806 --> 00:20:25,475
‫- جيد.
‫- جيد.

404
00:20:27,644 --> 00:20:28,645
‫رائع.

405
00:20:29,979 --> 00:20:32,857
‫عظيم؟ من أين أتيت بـ"رائع"؟

406
00:20:33,858 --> 00:20:36,361
‫من الرائع أن نتحدث

407
00:20:39,155 --> 00:20:40,156
‫عن الآخرين.

408
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
‫- الرجال.
‫- أجل.

409
00:20:42,450 --> 00:20:43,451
‫أجل.

410
00:20:44,577 --> 00:20:46,120
‫ألديك شخص معين؟

411
00:20:47,163 --> 00:20:48,164
‫كلا.

412
00:20:49,207 --> 00:20:51,417
‫- بل بصفة عامة.
‫- حقاً؟

413
00:20:51,501 --> 00:20:54,337
‫- "إلين ماري بينيس".
‫- ماذا؟

414
00:20:54,420 --> 00:20:57,840
‫- كلا، ليس أمراً جللاً.
‫- كلا، هذا عظيم. هذا رائع.

415
00:20:57,924 --> 00:21:00,218
‫- كلا، لقد تقابلنا للتو.
‫- لا يهم.

416
00:21:00,343 --> 00:21:03,304
‫ما اسم هذا الشاب؟ أود مقابلته.

417
00:21:05,014 --> 00:21:06,182
‫لا أعتقد ذلك.

418
00:21:06,265 --> 00:21:07,725
‫ماذا يعمل إذاً؟

419
00:21:07,809 --> 00:21:11,896
‫أهو حرفي، أم فني، أم عامل؟

420
00:21:11,980 --> 00:21:14,691
‫- يعمل في "وول ستريت".
‫- مصرفي كبير.

421
00:21:15,066 --> 00:21:17,360
‫الثيران، والدببة، وأناس من "كونيتيكت".

422
00:21:20,363 --> 00:21:22,198
‫ويصدف أنه وسيم للغاية.

423
00:21:23,783 --> 00:21:24,784
‫حسناً يا سيدتي.

424
00:21:26,577 --> 00:21:28,746
‫وهو طريف جداً.

425
00:21:29,455 --> 00:21:31,332
‫هذا ليس عدلاً.

426
00:21:32,583 --> 00:21:34,085
‫أين تعرفت على هذا الشخص إذاً؟

427
00:21:34,961 --> 00:21:36,713
‫راقبت ناديه الرياضي الذي يرتاده.

428
00:21:38,047 --> 00:21:39,465
‫أثناء المراقبة،

429
00:21:39,549 --> 00:21:42,510
‫هل وجدت أن من الأفضل
‫الاستناد على الحائط،

430
00:21:42,760 --> 00:21:45,054
‫أم الاختباء بجوار نبتة كبيرة؟

431
00:21:47,348 --> 00:21:48,558
‫أتعلمون، أعتقد أنه

432
00:21:50,059 --> 00:21:51,978
‫حتى لو كانت لديك علاقة بشخص ما

433
00:21:53,146 --> 00:21:54,188
‫أو لنقل،

434
00:21:54,439 --> 00:21:56,399
‫وخاصة لو كانت لديك علاقة بشخص ما

435
00:21:56,482 --> 00:21:59,110
‫وحاولتما أن تصبحا صديقين بعدها،

436
00:21:59,318 --> 00:22:00,987
‫فالأمر صعب للغاية، أليس كذلك؟

437
00:22:01,070 --> 00:22:04,741
‫إنه صعب لأنكما تعرفان بعضكما جيداً.

438
00:22:05,283 --> 00:22:07,201
‫أتعلمون؟ تعرفان كافة خدع بعضكما.

439
00:22:07,285 --> 00:22:09,537
‫سيكون الأمر أشبه بساحرين
‫يحاولان إبهار بعضهما.

440
00:22:09,829 --> 00:22:11,539
‫عندما يقول الأول، "انظر، إنه أرنب."

441
00:22:11,622 --> 00:22:12,623
‫فسيرد الآخر، "وإن يكن؟"

442
00:22:15,084 --> 00:22:16,419
‫"أعتقد أن تلك بطاقتك."

443
00:22:18,421 --> 00:22:20,465
‫"اسمع، لم لا نقسم أنفسنا شطرين

444
00:22:20,548 --> 00:22:21,966
‫وننهي الأمر، اتفقنا؟"

