﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:04,004
‫إذن، تحركت بسيارتي إلى الحارة الوسطى،

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,674
‫وتقدمت تلك المرأة التي شعرت،

3
00:00:06,757 --> 00:00:09,802
‫ولسبب ما، أنني سأقطع الطريق عليها.

4
00:00:10,594 --> 00:00:12,930
‫لذا اقتربت بسيارتها مني.

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,057
‫وأشارت لي بإصبعها.

6
00:00:16,892 --> 00:00:20,521
‫كان ذلك تصرفاً أحمقاً وساذجاً

7
00:00:20,604 --> 00:00:24,275
‫أن تختار إصبعاً وتشير به لشخص ما.

8
00:00:27,236 --> 00:00:29,071
‫إنه مجرد إصبع، ماذا يعني ذلك؟

9
00:00:29,155 --> 00:00:31,532
‫أشار لي شخص بأحد أصابعه

10
00:00:31,866 --> 00:00:33,367
‫ويُفترض بي أن أستاء من ذلك.

11
00:00:34,577 --> 00:00:36,662
‫أهكذا تسير الأمور؟ أعني،

12
00:00:37,621 --> 00:00:40,374
‫يمكنك أن تشير لأحدهم
‫بإصبع قدمك، أليس كذلك؟

13
00:00:41,167 --> 00:00:44,336
‫سأشعر بالاستياء إن أشار لي أحدهم
‫بإصبع قدمه بدلاً من إصبع يده.

14
00:00:44,628 --> 00:00:46,505
‫لأن الإشارة لشخص بإصبع قدمك
‫ليست أمراً سهلاً.

15
00:00:46,589 --> 00:00:48,716
‫فيجب أن تخلع حذاءك وجوربك.

16
00:00:48,799 --> 00:00:50,843
‫وتقود ومن ثم ترفع قدمك...

17
00:00:51,302 --> 00:00:52,762
‫"انظر لإصبع قدمي يا صاح."

18
00:00:52,845 --> 00:00:55,723
‫هذا مهين حقاً، أن يلوح
‫لك أحدهم بأصبع قدمه، أليس كذلك؟

19
00:01:00,728 --> 00:01:01,729
‫هذا كل شيء؟

20
00:01:01,937 --> 00:01:04,315
‫لدي منظفات الأذن، ومظلة صغيرة.

21
00:01:04,565 --> 00:01:07,568
‫وكتاب ممل لأقرأه على متن الطائرة.

22
00:01:11,781 --> 00:01:12,782
‫هذا كل شيء.

23
00:01:13,157 --> 00:01:14,158
‫انتهيت.

24
00:01:15,159 --> 00:01:17,912
‫كان هذا أفضل أداء في حزم الحقائب

25
00:01:17,995 --> 00:01:19,038
‫سبقت لي رؤيته على الإطلاق.

26
00:01:19,163 --> 00:01:22,166
‫أنا أستاذ حزم الحقائب.

27
00:01:23,751 --> 00:01:25,628
‫نعم، أنت أستاذ حزم الحقائب.

28
00:01:26,253 --> 00:01:27,880
‫لكن عليك أن تفهمي يا "إلين"،

29
00:01:28,839 --> 00:01:31,008
‫حزم الحقائب لا يختلف
‫عن قيادة الرجال في المعركة.

30
00:01:31,091 --> 00:01:33,219
‫عليك أن تعرفي كل نقاط الضعف والقوة

31
00:01:33,302 --> 00:01:35,095
‫في كل جندي في تلك الكتيبة.

32
00:01:35,262 --> 00:01:39,266
‫من فرشاة أسنان فاسدة
‫وحتى زوج عادي من الجوارب السوداء.

33
00:01:39,809 --> 00:01:41,602
‫اعذرني، يا أستاذ حزم الحقائب.

34
00:01:42,436 --> 00:01:43,437
‫نعم؟

35
00:01:44,605 --> 00:01:45,898
‫أعطني مفاتيحك.

36
00:01:46,482 --> 00:01:47,483
‫حسناً يا سيدتي.

37
00:01:50,444 --> 00:01:51,529
‫- "جورج"؟
‫- نعم.

38
00:01:53,405 --> 00:01:56,742
‫حسناً، هل هناك أي شيء آخر
‫يجب أن أعرفه عن هذا المكان؟

39
00:01:56,826 --> 00:02:00,621
‫أجل، يستغرق الماء الساخن
‫بعض الوقت كي يصل.

40
00:02:00,704 --> 00:02:02,957
‫لذا فأفضل شيء هو أن تفتحي المياه،

41
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
‫وتشتري كل احتياجاتك،

42
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
‫ومن ثم تعودي لتأخذي حماماً.

43
00:02:08,295 --> 00:02:09,797
‫حسناً، هذا منزل لطيف.

44
00:02:09,880 --> 00:02:12,049
‫هناك أمر آخر، الثلاجة.

45
00:02:12,550 --> 00:02:15,845
‫اخصمي يومين من تواريخ صلاحية
‫كل ما بدخلها على الأقل.

46
00:02:16,428 --> 00:02:19,557
‫ليس مسموحاً باللحم،
‫ولا بقايا الطعام، ولا الزبد.

47
00:02:20,099 --> 00:02:22,184
‫ولا أبالغ إن قلت هذا،

48
00:02:22,476 --> 00:02:25,688
‫ليس مسموحاً بأي نوع
‫من أنواع الجبن الطري.

49
00:02:26,355 --> 00:02:28,566
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- سأتناول الطعام في الخارج.

50
00:02:29,733 --> 00:02:31,110
‫هناك أمر آخر يا "بينيس"

51
00:02:32,319 --> 00:02:33,988
‫فيما يتعلق بالنشاطات الجنسية.

52
00:02:35,239 --> 00:02:37,408
‫يمنع ذلك منعاً باتاً،
‫لكن إن كان ولا بد من ذلك،

53
00:02:37,491 --> 00:02:38,909
‫أسدي لنا معروفاً

54
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
‫ومارسيه في حوض الاستحمام.

55
00:02:42,329 --> 00:02:44,498
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، أمهلني لحظة.

56
00:02:45,791 --> 00:02:47,543
‫- مرحباً يا "إلين".
‫- مرحباً.

57
00:02:47,626 --> 00:02:50,588
‫- هل سترافقيننا إلى المطار؟
‫- كلا، سأبقى هنا في العطلة.

58
00:02:50,671 --> 00:02:52,256
‫سأرتاح قليلاً من زميلتي في الغرفة.

59
00:02:52,590 --> 00:02:54,466
‫الممثلة النادلة.

60
00:02:54,550 --> 00:02:56,719
‫بل النادلة الممثلة.

61
00:02:57,219 --> 00:02:59,013
‫لقد حصلت على دور لها

62
00:02:59,096 --> 00:03:01,849
‫في عرض مسرحي لمسرحية "صف الجوقة".

63
00:03:01,932 --> 00:03:05,519
‫لذا فهي تتجول في الشقة
‫وتغني طوال اليوم،

64
00:03:05,728 --> 00:03:09,315
‫"يا إلهي، أتمنى أن أحصل على الدور."

65
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
‫ستحظى به في...

66
00:03:13,777 --> 00:03:15,112
‫لم لا تطردينها؟

67
00:03:15,195 --> 00:03:16,614
‫إنها تشاركني دفع الإيجار.

68
00:03:16,822 --> 00:03:19,366
‫"جورج"، عليك أن تبحث
‫عن شقة أخرى من أجلي.

69
00:03:19,742 --> 00:03:22,995
‫حسناً، من الصعب إيجاد شقة جيدة
‫بالنظر لميزانيتك المحدودة.

70
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
‫مهلاً، لكنك يا صديقي
‫قد تكون سعيد الحظ.

71
00:03:26,624 --> 00:03:27,625
‫لا أبحث عن شقة.

72
00:03:27,708 --> 00:03:30,044
‫كلا، هذه الشقة مختلفة،
‫إنها جميلة للغاية.

73
00:03:30,210 --> 00:03:32,630
‫- حسناً، كيف تبدو؟
‫- لم أرها بعد.

74
00:03:32,713 --> 00:03:35,925
‫لكنها بغرفتي نوم،
‫إنها في شارع "ويست 83"

75
00:03:36,008 --> 00:03:38,135
‫- لكنها على بعد نصف جادة من الحديقة.
‫- بكم؟

76
00:03:38,385 --> 00:03:41,055
‫ضعف ما تدفعه هنا لكنه مبنى رائع.

77
00:03:41,138 --> 00:03:42,264
‫وبغرفتي نوم.

78
00:03:42,640 --> 00:03:44,600
‫غرفتا نوم؟ ولماذا أحتاج لغرفتي نوم؟

79
00:03:44,683 --> 00:03:46,769
‫أجد صعوبةً في ممارسة
‫نشاطي الجنسي في واحدة.

80
00:03:48,979 --> 00:03:49,980
‫كنت شاهداً على ذلك.

81
00:03:51,357 --> 00:03:53,108
‫ينبغي أن تلقي نظرةً عليها على الأقل.

82
00:03:53,192 --> 00:03:54,193
‫حقاً؟ لماذا؟

83
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
‫لأتمكن من الانتقال للعيش هنا.

84
00:03:58,197 --> 00:04:00,199
‫أعرف ما تقصدينه.

85
00:04:00,449 --> 00:04:01,992
‫على أي حال، فقدحان وقت خروجك من هنا.

86
00:04:02,076 --> 00:04:04,411
‫نعم، أخبريه ولكن بسرعة.
‫لأنني أركنت سيارتي خلف سيارة أخرى.

87
00:04:04,495 --> 00:04:07,247
‫اسمع يا "جيري"، هذا المكان يتداعى.

88
00:04:07,331 --> 00:04:09,083
‫فلا توجد لديك مياه حارة.

89
00:04:09,458 --> 00:04:10,960
‫ولا يمكنك الاحتفاظ بالجبن الطري.

90
00:04:11,043 --> 00:04:12,795
‫ويجب ألا ننسى أمر شبكة التبريد.

91
00:04:12,878 --> 00:04:16,632
‫البخار هنا منذ 10 سنوات.
‫لا أحد يمكنه وقف ذلك.

92
00:04:17,341 --> 00:04:19,760
‫هيا يا "جيري"، أنت بحال جيدة الآن.

93
00:04:19,843 --> 00:04:21,845
‫يجب على الأقل
‫أن تلقي نظرةً على تلك الشقة.

94
00:04:22,221 --> 00:04:24,056
‫يجب ألا تعيش على هذه الحال.

95
00:04:24,139 --> 00:04:27,184
‫لقد قلت للتو إنك تريدين العيش هنا.

96
00:04:27,434 --> 00:04:29,269
‫حسناً، هذا تقدم جيد بالنسبة لي.

97
00:04:29,353 --> 00:04:31,313
‫كالانتقال من "آيسلندا" إلى "فنلندا".

98
00:04:32,648 --> 00:04:34,858
‫"جيري"، هل تريد رؤية هذه الشقة أم لا؟

99
00:04:35,192 --> 00:04:37,695
‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن،
‫فأنا ذاهب إلى "منيابولس".

100
00:04:37,778 --> 00:04:39,613
‫ولدي أربعة عروض في نهاية هذا الأسبوع.

101
00:04:49,915 --> 00:04:50,916
‫"إلين"؟

102
00:05:10,644 --> 00:05:11,770
‫"إلين"؟

103
00:05:11,979 --> 00:05:12,980
‫"جيري"؟

104
00:05:13,647 --> 00:05:14,690
‫"جير"...

105
00:05:14,982 --> 00:05:16,692
‫مرحباً.

106
00:05:17,026 --> 00:05:19,319
‫أهلاً بعودتك، كيف كانت العروض؟

107
00:05:19,403 --> 00:05:22,364
‫رائعة، حظيت بوقت طيب، أين التلفاز؟
‫أين مشغل الفيديو؟

108
00:05:23,407 --> 00:05:25,367
‫- ماذا؟
‫- لقد تعرضنا للسرقة؟

109
00:05:25,576 --> 00:05:27,536
‫تعرضنا للسرقة؟ متى؟

110
00:05:27,745 --> 00:05:30,497
‫منذ بضع ساعات،
‫والشرطة في طريقها إلى هنا.

111
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
‫تعرضنا للسرقة؟

112
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
‫أحدهم ترك الباب مفتوحاً.

113
00:05:37,588 --> 00:05:38,589
‫نعم...

114
00:05:41,425 --> 00:05:43,302
‫هل تركت الباب مفتوحاً؟

115
00:05:43,385 --> 00:05:46,013
‫حسناً، كنت أطبخ

116
00:05:46,096 --> 00:05:49,641
‫وجئت لأخذ الملعقة.

117
00:05:50,476 --> 00:05:53,812
‫فتركت الباب مفتوحاً
‫لأنني كنت سأعيد الملعقة.

118
00:05:54,438 --> 00:05:57,941
‫مهلاً، هل تركت القفل مفتوحاً
‫أم تركت الباب مفتوحا؟

119
00:05:58,859 --> 00:05:59,860
‫الباب.

120
00:06:01,779 --> 00:06:04,198
‫الباب؟ هل تركت الباب مفتوحاً؟

121
00:06:04,281 --> 00:06:05,866
‫كنت سأعيد الملعقة في الحال.

122
00:06:05,949 --> 00:06:07,034
‫نعم، ومن ثم ماذا؟

123
00:06:07,326 --> 00:06:10,079
‫حسناً، لقد انشغلت بمشاهدة
‫مسلسل تلفزيوني.

124
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
‫"الجريء والجميلة".

125
00:06:15,334 --> 00:06:17,336
‫- إذاً كان الباب مفتوحاً على مصراعيه.
‫- أجل.

126
00:06:20,464 --> 00:06:21,548
‫اعذرني.

127
00:06:21,799 --> 00:06:22,883
‫وأين كنت أنت؟

128
00:06:23,550 --> 00:06:25,135
‫كنت في منزل "بلومينغديل".

129
00:06:25,844 --> 00:06:27,554
‫أنتظر أن تسخن المياه كي أستحم.

130
00:06:29,306 --> 00:06:30,974
‫انظر يا "جيري"، أنا آسف.

131
00:06:31,058 --> 00:06:33,018
‫- لديك تأمين على المنزل، أليس كذلك؟
‫- كلا.

132
00:06:35,020 --> 00:06:36,438
‫كيف لا يكون لديك تأمين؟

133
00:06:36,522 --> 00:06:41,568
‫لأنني أنفقت مالي
‫على قفل "كلابكو دي 29".

134
00:06:41,819 --> 00:06:44,947
‫إنه أصعب الأقفال كسراً في السوق اليوم.

135
00:06:45,197 --> 00:06:47,574
‫ولكن فيه عيب بسيط.

136
00:06:47,783 --> 00:06:49,118
‫الباب...

137
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
‫يجب أن يكون مغلقاً!

138
00:06:53,080 --> 00:06:55,207
‫"جيري"، سأجد لك أغراضك.

139
00:06:55,290 --> 00:06:56,333
‫سأتولى الأمر.

140
00:06:56,416 --> 00:06:58,001
‫سأتولى أمر القضية يا عزيزي.

141
00:06:58,085 --> 00:07:00,587
‫حسناً، لا تستجوب أحداً،
‫ولا تدفع لي مالي.

142
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
‫كان ذلك حادثاً.

143
00:07:03,215 --> 00:07:04,383
‫لقد ارتكبت خطأ.

144
00:07:04,466 --> 00:07:05,634
‫هذه الأمور تحصل.

145
00:07:06,135 --> 00:07:08,345
‫- أنا بشري.
‫- بحلتك.

146
00:07:11,598 --> 00:07:13,892
‫لنر ما هناك، تلفاز واحد

147
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
‫ومعدات صوت، وسترة من الجلد،
‫ومشغل فيديو، وحاسوب.

148
00:07:16,895 --> 00:07:17,896
‫هل هذا كل شيء؟

149
00:07:17,980 --> 00:07:18,981
‫و المجيب الآلي.

150
00:07:19,189 --> 00:07:20,774
‫المجيب الآلي.

151
00:07:21,024 --> 00:07:24,027
‫أكره فكرة أن هناك
‫من يجيب على مكالماتي.

152
00:07:25,904 --> 00:07:26,905
‫ما الذي تقصده؟

153
00:07:29,408 --> 00:07:30,409
‫إنها دعابة.

154
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
‫حسناً.

155
00:07:33,537 --> 00:07:35,455
‫حسناً يا سيد "ساينفيلد"،
‫سنبحث في الأمر.

156
00:07:35,539 --> 00:07:37,875
‫وسنخبرك إن حصل أي تطور.

157
00:07:38,000 --> 00:07:39,418
‫- هل سبق أن وجدتم شيئاً؟
‫- كلا.

158
00:07:45,591 --> 00:07:47,467
‫- حسناً، شكراً على أي حال.
‫- عفواً.

159
00:07:49,678 --> 00:07:51,180
‫لم أفهم تلك الدعابة أيضاً.

160
00:07:51,889 --> 00:07:54,808
‫اللص قد سرق المجيب الآلي
‫وتلك الرسائل لا تخصه،

161
00:07:54,892 --> 00:07:56,018
‫إنه المحتال.

162
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
‫ما الذي يدفعه أن يجيب...

163
00:08:00,314 --> 00:08:01,815
‫كيف دخلت إلى هنا؟

164
00:08:06,820 --> 00:08:09,656
‫لقد دخلت، إن باب الردهة
‫قد كسر مرةً أخرى.

165
00:08:09,740 --> 00:08:10,782
‫مرةً أخرى؟

166
00:08:10,991 --> 00:08:12,576
‫لا أعرف كيف تحتمل هذا.

167
00:08:12,659 --> 00:08:14,328
‫- نعم، أخبره يا "جورج".
‫- شكراً.

168
00:08:15,454 --> 00:08:17,122
‫ألا زلت تريدين الانتقال للعيش هنا؟

169
00:08:17,206 --> 00:08:19,208
‫نعم، أنت لا تفهم.

170
00:08:19,291 --> 00:08:22,085
‫فأنا أعيش مع "إيثيل ميرمن"
‫مع فارق عدم وجود الموهبة.

171
00:08:23,670 --> 00:08:26,924
‫هل ما زالت تلك الشقة متاحة؟

172
00:08:30,886 --> 00:08:33,138
‫لقد سُرقت...

173
00:08:34,264 --> 00:08:35,515
‫للمرة 18.

174
00:08:36,475 --> 00:08:39,519
‫الأمر يكون مزعجاً في المرات الأولى.

175
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
‫وتكون ردة فعلك الأولى
‫أو ردة فعل أحد أصدقائك هي،

176
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
‫"اتصل بالشرطة."

177
00:08:44,524 --> 00:08:46,235
‫"يجب حقاً أن تتصل بالشرطة."

178
00:08:46,777 --> 00:08:49,196
‫لذا تفكر في قرارة نفسك
‫أنك تحب مشاهدة التلفاز،

179
00:08:49,696 --> 00:08:51,073
‫"نعم، سأتصل بالشرطة.

180
00:08:51,573 --> 00:08:53,242
‫سيراقبون ويلاحقون الفاعل.

181
00:08:54,368 --> 00:08:56,453
‫سأشهد بعض الإثارة."

182
00:08:56,787 --> 00:08:58,038
‫صحيح؟ أنت تعتقد ذلك.

183
00:08:58,205 --> 00:09:00,040
‫ثم تأتي الشرطة إلى منزلك.

184
00:09:00,749 --> 00:09:02,751
‫ويقومون بكتابة تقرير عن الحادثة.

185
00:09:03,543 --> 00:09:06,004
‫ويعطونك نسخة منه.

186
00:09:07,589 --> 00:09:10,425
‫والآن، ما لم يكونوا سيرسلون للص نسخته،

187
00:09:11,468 --> 00:09:14,096
‫فلا أعتقد أننا سنحل القضية، أليس كذلك؟

188
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
‫الأمر لا يشبه أفلام "باتمان"،
‫حيث لا يوجد سوى 3 لصوص في المدينة

189
00:09:19,309 --> 00:09:22,020
‫والجميع يعلم من هم.

190
00:09:24,523 --> 00:09:26,233
‫عدد قليل من المجرمين
‫يوقعون بنفسهم في المشاكل

191
00:09:26,316 --> 00:09:29,236
‫ليضيفوا سمةً لمجال عملهم.

192
00:09:30,279 --> 00:09:32,197
‫وهذا ما يجعل إيجادهم صعباً.

193
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
‫"هل فقدت جهاز (سوني)؟
‫ربما يكون الرجل البطريق.

194
00:09:38,161 --> 00:09:39,413
‫أعتقد أن بإمكاننا الإيقاع به.

195
00:09:39,746 --> 00:09:41,415
‫فهو يرتدي زي البطريق.

196
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
‫يمكننا أن نجده، فهو يلبس زي البطريق."

197
00:09:54,344 --> 00:09:57,264
‫حسناً، يا للهول.

198
00:09:58,890 --> 00:10:03,186
‫هذه هي شقة الأحلام، هكذا تكون المنازل.

199
00:10:03,812 --> 00:10:05,856
‫هذا هو المكان الأفضل للعيش.

200
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
‫مدفأة!

201
00:10:09,609 --> 00:10:11,528
‫هل تمازحني؟ أهي تعمل؟

202
00:10:11,611 --> 00:10:15,490
‫لم أعلم بوجود موقد.

203
00:10:15,574 --> 00:10:17,993
‫- كيف يحصلون على الأخشاب للتدفئة؟
‫- هناك من يوصلها إلى المنازل.

204
00:10:18,160 --> 00:10:20,078
‫- هل يوصلون طلبات الخشب؟
‫- نعم.

205
00:10:20,746 --> 00:10:21,872
‫ما هي الإكرامية التي تعطيها
‫لرجل التوصيل؟

206
00:10:23,832 --> 00:10:27,377
‫- لم أعلم بوجود موقد.
‫- انظرا إلى هذا.

207
00:10:27,544 --> 00:10:29,546
‫- هناك حديقة هنا.
‫- حديقة؟

208
00:10:29,629 --> 00:10:31,882
‫لا يمكنني أن أصدق أن هناك حديقة.

209
00:10:32,674 --> 00:10:35,510
‫- هل يجب أن أحضر مزارعاً؟
‫- نعم، يمكنك الحصول على مزارع.

210
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
‫- هل سأعطيه الإكرامية؟
‫- نعم بإمكانك.

211
00:10:37,804 --> 00:10:39,264
‫لا يمكنك أن تعطي إكراميةً للمزارع.

212
00:10:39,431 --> 00:10:42,142
‫- يمكنك أن تعطيه الإكرامية.
‫- لست بحاجة إلى مزارع.

213
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
‫"جيري"، يمكنك إقامة حفلات الشواء هنا.

214
00:10:45,604 --> 00:10:46,605
‫هل يوصلون الفحم؟

215
00:10:47,939 --> 00:10:50,734
‫نعم، على الأرجح نفس من يوصل الأخشاب.

216
00:10:50,817 --> 00:10:52,069
‫إذن علي أن أعطيه إكرامية.

217
00:10:53,862 --> 00:10:56,698
‫يا إلهي، هذا المكان مذهل.

218
00:10:56,782 --> 00:10:58,408
‫انظر لتلك الأضواء الرائعة.

219
00:10:58,658 --> 00:10:59,868
‫لا أملك أية نباتات.

220
00:11:00,035 --> 00:11:01,078
‫أنا لدي نباتات.

221
00:11:04,456 --> 00:11:06,792
‫"جيري"، انظر لهذه الخزانة.

222
00:11:06,875 --> 00:11:10,212
‫انظر، أنا أسير إلى داخلها
‫يمكنك أن تدخل فيها.

223
00:11:10,337 --> 00:11:12,255
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ أنا مغرمة بها.

224
00:11:12,339 --> 00:11:13,340
‫ما الذي تعتقده؟

225
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
‫يعجبني ذلك.

226
00:11:27,771 --> 00:11:28,855
‫ما الذي تعتقده يا "جورج"؟

227
00:11:29,189 --> 00:11:30,273
‫إنه قرارك.

228
00:11:53,296 --> 00:11:55,799
‫سأشتريه، سأشتري هذا المنزل.

229
00:11:55,882 --> 00:11:57,884
‫هذا سيكون منزلي الجديد وسأعيش هنا.

230
00:11:58,593 --> 00:11:59,928
‫- سأنتقل للعيش هنا.
‫- هل ستنتقل؟

231
00:12:00,011 --> 00:12:01,179
‫هذا يعني أنني سأنتقل أيضاً.

232
00:12:03,014 --> 00:12:05,267
‫يا إلهي، يا للروعة!

233
00:12:05,725 --> 00:12:07,102
‫تهانينا.

234
00:12:12,399 --> 00:12:14,609
‫- ماذا عن الأريكة؟
‫- هل تعجبك هذه الأريكة؟

235
00:12:14,776 --> 00:12:16,611
‫- سأخبرك بما سأفعله.
‫- ماذا؟

236
00:12:16,695 --> 00:12:18,238
‫ستنتقلين للعيش هنا
‫وأنت صديقة عزيزة لي.

237
00:12:18,321 --> 00:12:19,990
‫أريدك أن تبدئي بخطى ثابتة.

238
00:12:20,907 --> 00:12:22,075
‫أعطيني...

239
00:12:23,368 --> 00:12:24,494
‫150 دولاراً.

240
00:12:27,372 --> 00:12:29,040
‫أخرجيها من هنا الآن.

241
00:12:29,124 --> 00:12:30,167
‫اعذرني.

242
00:12:32,461 --> 00:12:35,422
‫150 دولار من أجل هذه الأريكة؟

243
00:12:35,505 --> 00:12:36,506
‫نعم.

244
00:12:36,590 --> 00:12:37,841
‫من أجل هذه الأريكة؟

245
00:12:38,758 --> 00:12:40,552
‫حسناً أخبريني، ما سعرها؟

246
00:12:42,012 --> 00:12:43,138
‫حسناً...

247
00:12:44,890 --> 00:12:46,433
‫سأخبرك.

248
00:12:47,517 --> 00:12:49,978
‫يمكنني دفع...

249
00:12:50,896 --> 00:12:52,772
‫لا أعرف، ربما...

250
00:12:52,981 --> 00:12:53,982
‫20 دولاراً.

251
00:12:58,737 --> 00:13:00,363
‫- نعم.
‫- نعم، أنا "جورج".

252
00:13:00,447 --> 00:13:01,656
‫اصعد.

253
00:13:05,202 --> 00:13:08,413
‫انسي الأمر، سآخذها معي، سآخذ الوسائد

254
00:13:08,497 --> 00:13:11,666
‫- الآن.
‫- حسناً، لقد هزمتني، لتكن 40 دولاراً.

255
00:13:12,125 --> 00:13:14,586
‫هل يمكنك مساعدتي في نقلها إلى الممر؟

256
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
‫50 دولاراً، اتفقنا؟ هل هذا مناسب؟

257
00:13:16,922 --> 00:13:18,006
‫50 دولاراً؟

258
00:13:18,465 --> 00:13:20,509
‫- أشكرك جزيلاً.
‫- أشكرك.

259
00:13:21,843 --> 00:13:23,428
‫أهلاً، ماذا هناك؟

260
00:13:23,845 --> 00:13:26,681
‫لقد اشتريت أريكة
‫"جيري" مقابل 50 دولاراً.

261
00:13:27,766 --> 00:13:28,892
‫إذن، هل أحضرت عقد الإيجار؟

262
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
‫حسناً.

263
00:13:34,439 --> 00:13:37,067
‫يا للهول، ثلاث سنوات،
‫يبدو أنه وقت طويل.

264
00:13:37,275 --> 00:13:39,069
‫"جيري".

265
00:13:39,277 --> 00:13:42,364
‫اسمعني، إن لم يعجبك هذا المنزل إطلاقاً

266
00:13:42,447 --> 00:13:43,448
‫إطلاقاً

267
00:13:43,532 --> 00:13:45,909
‫لا تشعر أنك مجبر على شرائه.

268
00:13:46,576 --> 00:13:47,577
‫لماذا؟

269
00:13:47,661 --> 00:13:49,579
‫إن كان لديك رأي آخر

270
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
‫إن لم ترغب به

271
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
‫فلا تقلق بشأن ذلك لأنني...

272
00:13:55,627 --> 00:13:56,836
‫يمكنني شراؤه.

273
00:13:58,797 --> 00:14:01,049
‫يمكنك شراؤه؟ هل تريده؟

274
00:14:01,174 --> 00:14:04,177
‫كلا، لا أريده، أريده إن كنت لا تريده.

275
00:14:04,261 --> 00:14:06,680
‫إذاً أنت تريده.

276
00:14:06,763 --> 00:14:09,099
‫كلا، أريده إن كنت لا تريده.

277
00:14:09,307 --> 00:14:13,937
‫- لقد قلت للتو إنك تريده.
‫- كلا، أنا أقول إن حصل شيء ما

278
00:14:14,020 --> 00:14:16,731
‫ولا تريده، فربما سأشتريه.

279
00:14:17,148 --> 00:14:18,608
‫- إذن، خذه.
‫-كيف لي أن آخذه؟

280
00:14:18,692 --> 00:14:20,735
‫- كيف آخذه أنا؟
‫- إنه منزلك.

281
00:14:20,819 --> 00:14:23,113
‫كيف لي أن أرغب به الآن، إن كنت تريده.

282
00:14:23,196 --> 00:14:25,615
‫اعذراني، لم أقصد الإزعاج

283
00:14:25,699 --> 00:14:28,702
‫ولكن يا "جورج"، إن اشتريته
‫فهل يمكنني شراء منزلك؟

284
00:14:30,787 --> 00:14:33,039
‫نعم، ولكنني لن أشتريه.

285
00:14:33,540 --> 00:14:35,917
‫ولن أشتريه أنا الآخر.

286
00:14:36,001 --> 00:14:38,044
‫حسناً، يجب على أحدكم أن يشتريه.

287
00:14:38,128 --> 00:14:40,297
‫- حسناً، ما الذي تقترحه الآن؟
‫- لا أعلم.

288
00:14:41,256 --> 00:14:42,424
‫هل تريد أن نجري قرعةً؟

289
00:14:44,175 --> 00:14:45,176
‫من سيرميها؟

290
00:14:46,970 --> 00:14:49,014
‫- أنت ارمها، وأنا سأختار.
‫- حسناً، موافق.

291
00:14:49,264 --> 00:14:51,600
‫- حسناً.
‫- هذه هي الرمية المصيرية.

292
00:14:52,726 --> 00:14:54,519
‫من دون بكاء ولا شعور بالندم.

293
00:14:54,603 --> 00:14:57,230
‫فالفائز يربح يأخذ كل ما يريد، اتفقنا؟

294
00:14:57,314 --> 00:14:59,482
‫- أنا موافق.
‫- لا أعرف من سأشجع.

295
00:14:59,566 --> 00:15:01,151
‫فبيت "جورج" فيه سجادات.

296
00:15:02,569 --> 00:15:04,154
‫حسناً، ستختار بينما تكون في الهواء

297
00:15:04,237 --> 00:15:05,238
‫لا تمسك بها.

298
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
‫- كلا.
‫- حسناً ارمها.

299
00:15:06,906 --> 00:15:07,907
‫ملك!

300
00:15:11,328 --> 00:15:13,288
‫- كتابة.
‫- كلا، لقد اصطدمت بالطاولة.

301
00:15:13,413 --> 00:15:16,416
‫- ماذا في ذلك؟
‫- تدخل، لا يمكنك أن تحسبها.

302
00:15:16,499 --> 00:15:19,419
‫هل أنت مجنون؟
‫يجب ألا تلمس العملة شيئاً.

303
00:15:19,502 --> 00:15:20,503
‫فذلك سيؤثر على مسارها.

304
00:15:20,587 --> 00:15:22,297
‫لم تقل، "لا تدخل".

305
00:15:22,380 --> 00:15:24,549
‫ليس من الضروري ذكر ذلك. إنها قاعدة!

306
00:15:24,633 --> 00:15:27,802
‫- لا أصدق هذا.
‫- حسناً يا "جيري".

307
00:15:27,886 --> 00:15:31,056
‫- حسناً، أنت الفائز، خذه.
‫- لا أريد الفوز بتلك الطريقة.

308
00:15:31,139 --> 00:15:33,475
‫ما رأيك يا "إلين"؟

309
00:15:35,185 --> 00:15:36,269
‫من الأفضل ألا أتدخل.

310
00:15:40,857 --> 00:15:42,942
‫اسمع هذا، سأختارك أنت.

311
00:15:43,026 --> 00:15:45,945
‫من يربح ثلاث مرات يأخذه. لا خلافات.

312
00:15:46,279 --> 00:15:47,822
‫تلك هي القاعدة، يجب أن تربح ثلاث مرات.

313
00:15:48,698 --> 00:15:49,699
‫حسناً.

314
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
‫حسناً.

315
00:15:55,830 --> 00:15:56,831
‫سأختارك أنت.

316
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
‫ما الذي تريده؟

317
00:16:00,418 --> 00:16:01,419
‫عدداً فردياً.

318
00:16:01,920 --> 00:16:03,129
‫أريد اختيار عدد زوجي.

319
00:16:03,421 --> 00:16:04,422
‫هذا جيد.

320
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
‫أنت اخترت العدد الفردي.

321
00:16:07,217 --> 00:16:08,218
‫وأنت اخترت العدد الزوجي.

322
00:16:08,301 --> 00:16:09,302
‫هذا صحيح.

323
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
‫مستعد.

324
00:16:11,304 --> 00:16:12,389
‫من أجل الشقة.

325
00:16:13,348 --> 00:16:14,808
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- لقد ربحت.

326
00:16:15,016 --> 00:16:16,726
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- لقد ربحت.

327
00:16:23,983 --> 00:16:25,944
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- لقد ربحت.

328
00:16:26,069 --> 00:16:27,862
‫واحد، اثنان، ثلاثة، العب.

329
00:16:32,742 --> 00:16:34,077
‫تهانينا.

330
00:16:34,703 --> 00:16:36,413
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

331
00:16:37,080 --> 00:16:38,998
‫سأذهب لأغتسل...

332
00:16:41,793 --> 00:16:44,754
‫لم اخترت رقم اثنين؟

333
00:16:47,132 --> 00:16:49,300
‫"جيري"، أظن أنني توصلت لشيء.

334
00:16:50,135 --> 00:16:51,302
‫أعتقد أنني وجدت أغراضك.

335
00:16:51,886 --> 00:16:53,805
‫أتعرف الرجل الإنكليزي
‫الذي يعيش في نهاية الممر؟

336
00:16:54,222 --> 00:16:56,725
‫في الأيام الماضية بدأ تصرف بغرابة.

337
00:16:56,850 --> 00:16:59,352
‫- أعتقد أن يتجنبني.
‫- هذا لا يصدق.

338
00:16:59,436 --> 00:17:01,187
‫نعم، وإليك هذا.

339
00:17:01,271 --> 00:17:03,606
‫ركبت المصعد معه واختبرته.

340
00:17:03,690 --> 00:17:07,193
‫اختبرته وقلت له،

341
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
‫"بالمناسبة،

342
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
‫أعرف ما حصل بالأغراض."

343
00:17:11,614 --> 00:17:14,242
‫بطريقة طبيعة حتى يتسنى له أن يثق بي.

344
00:17:14,325 --> 00:17:16,911
‫- إذن، ماذا قال؟
‫- "أي أغراض"؟

345
00:17:19,330 --> 00:17:22,083
‫- لقد أُقفلت القضية.
‫- كلا، أنت لا تفهم.

346
00:17:22,167 --> 00:17:25,128
‫لقد ابتلع ريقه، الرجل ابتلع ريقه.

347
00:17:26,463 --> 00:17:28,631
‫لقد كان هناك ما يوتره.

348
00:17:30,049 --> 00:17:32,802
‫الآن، سأذهب إلى منزله.
‫سأذهب لأستعير بعض الشاي.

349
00:17:33,845 --> 00:17:36,639
‫إن لم أعد خلال خمس دقائق،
‫فمن الأفضل أن تتصلوا بالشرطة.

350
00:17:37,182 --> 00:17:39,809
‫حسناً. ابدأ الآن!

351
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
‫نعم.

352
00:17:44,314 --> 00:17:46,483
‫إحدى مشاكل الحياة أنه عندما تكون طفلاً

353
00:17:46,566 --> 00:17:48,651
‫فلديك طريقة معينة لحل الخلافات.

354
00:17:49,444 --> 00:17:52,405
‫وهذا الكلام
‫لا ينطبق على عالم الراشدين.

355
00:17:52,572 --> 00:17:56,326
‫واحدة من أهم الطرق التي يحل
‫بها الأطفال الجدالات هي بطلبها.

356
00:17:56,701 --> 00:17:58,328
‫أحدهم يقول، "أريد المقعد الأمامي"

357
00:17:58,411 --> 00:18:00,038
‫يقول الآخر، "أنا من أردته"
‫"طلبته أولاً."

358
00:18:01,956 --> 00:18:03,875
‫والطفل الآخر يعرف أن
‫ليس هناك ما يمكن قوله.

359
00:18:05,043 --> 00:18:06,294
‫"لقد طلبه، ماذا يمكنني أن أفعل؟"

360
00:18:06,795 --> 00:18:08,755
‫لو كانت هناك محكمة للأطفال،
‫كان سيتم اتبعاها.

361
00:18:08,838 --> 00:18:13,301
‫"حضرة القاضي، وكيلي
‫أراد المقعد الأمامي."

362
00:18:14,761 --> 00:18:16,888
‫فسيسأل القاضي: "هل طلبه؟"

363
00:18:17,472 --> 00:18:18,973
‫"حسناً، لم يطلبه."

364
00:18:19,057 --> 00:18:20,642
‫"يجب أن يطلبه. رفعت الجلسة."

365
00:18:21,559 --> 00:18:23,228
‫"اعتراضك مرفوض."

366
00:18:25,396 --> 00:18:27,357
‫أحب المرآة في ذلك الحمام.

367
00:18:27,816 --> 00:18:30,527
‫لا أعرف ما بها،
‫أبدو وسيماً بتلك المرآة.

368
00:18:31,152 --> 00:18:33,029
‫لا أعرف إن كان السر
‫هو البلاط أم الإضاءة.

369
00:18:33,696 --> 00:18:35,156
‫أشعر وكأنني "روبرت واغنر".

370
00:18:37,617 --> 00:18:38,618
‫إنها مرآة جيدة.

371
00:18:41,412 --> 00:18:42,413
‫إذن، ماذا ستطلب؟

372
00:18:42,622 --> 00:18:45,375
‫لا أعرف، ماذا يمكنك أن تأكل؟
‫لم يعد هناك ما يؤكل.

373
00:18:45,917 --> 00:18:48,211
‫انظر لهذا، فالبيض قد نفد.

374
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
‫والقهوة نفدت.

375
00:18:50,004 --> 00:18:52,924
‫والبطاطا المقلية نفدت،
‫شطائر اللحم نفدت.

376
00:18:54,592 --> 00:18:57,554
‫عندما أذهب لزيارة جدي و جدتي،
‫أراهما يأكلان شطائر لحم ضخمة.

377
00:18:57,637 --> 00:18:58,930
‫وأنا جالس وممسك بجزرة.

378
00:18:59,722 --> 00:19:00,890
‫يقتربان من 100 عام،

379
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
‫و أسألهم، "كيف يمكنكما أن تأكلا هذا؟"

380
00:19:09,148 --> 00:19:12,277
‫سئمت لأنني خسرت الاختيار.

381
00:19:12,485 --> 00:19:16,072
‫حسناً. انس الأمر. لن آخذ هذا المنزل.

382
00:19:16,155 --> 00:19:18,116
‫- ماذا؟
‫- كيف لي أن أعيش هناك؟

383
00:19:18,199 --> 00:19:20,577
‫- لمَ لا؟
‫- انظر لنفسك، لا زالت تفكر به.

384
00:19:20,660 --> 00:19:23,204
‫- لن تشعر بالراحة أبداً.
‫- اصمت.

385
00:19:23,288 --> 00:19:25,999
‫كيف يمكنني أن أدعوك لزيارتي؟
‫ستجلس به تتحسر.

386
00:19:26,291 --> 00:19:28,710
‫- لن أتحسر.
‫- أنت تتحسر الآن بالفعل.

387
00:19:29,377 --> 00:19:33,006
‫- هلا تأخذ هذا المنزل؟
‫- لا، مستحيل. إنه منزلك.

388
00:19:33,089 --> 00:19:35,758
‫- أنت من وجده.
‫- أنت من ربح القرعة.

389
00:19:36,718 --> 00:19:38,636
‫حسناً. انس الأمر. لن أنتقل.

390
00:19:38,720 --> 00:19:39,721
‫حسناً، ولا أنا.

391
00:19:40,221 --> 00:19:41,764
‫- بالتأكيد؟
‫- بالتأكيد.

392
00:19:43,600 --> 00:19:45,059
‫حسناً، تخلص منه.

393
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
‫لن تواجهك أية مشاكل.

394
00:19:47,145 --> 00:19:48,271
‫لا، ليست مشكلة.

395
00:19:48,354 --> 00:19:50,356
‫يمكنني التخلص من هذا المنزل
‫بعد هذا الظهر.

396
00:19:50,815 --> 00:19:51,900
‫أي منزل؟

397
00:19:52,567 --> 00:19:55,028
‫إنه منزل جميل بغرقتي نوم.

398
00:19:55,111 --> 00:19:57,447
‫إنه في شارع "ويست 83"
‫وعلى بعد نصف جادة من الحديقة.

399
00:19:57,697 --> 00:19:58,698
‫ما هو ثمن إيجاره؟

400
00:20:10,460 --> 00:20:11,586
‫أكره حفلات الانتقال لمنزل آخر.

401
00:20:11,669 --> 00:20:13,963
‫ماذا نفعل هنا؟ هذا سخيف.

402
00:20:14,422 --> 00:20:16,090
‫لقد أرادت أن تشكرنا على المنزل.

403
00:20:18,885 --> 00:20:22,639
‫لا أصدق أنني سحبت وديعتي من المصرف

404
00:20:23,473 --> 00:20:25,683
‫ألقيت أريكتي.

405
00:20:28,311 --> 00:20:30,063
‫لو لم تصطدم تلك العملة بالطاولة.

406
00:20:30,438 --> 00:20:32,357
‫الطاولة ما غيرت من مسارها،
‫وأنت تعلم ذلك.

407
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
‫- غير صحيح.
‫- بل صحيح.

408
00:20:35,068 --> 00:20:38,154
‫ستبدأ زميلة غرفتي الليلة بالتدريب
‫على عرض الخيالة.

409
00:20:40,698 --> 00:20:42,992
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "كارول".

410
00:20:43,076 --> 00:20:46,120
‫أردت فقط أن أعرفكم على زوجي
‫هذا "لاري".

411
00:20:46,746 --> 00:20:49,248
‫هؤلاء "جورج" و"إلين" و"جيري".

412
00:20:50,208 --> 00:20:52,585
‫إنهم من أعطونا المنزل.

413
00:20:53,628 --> 00:20:55,505
‫كم أنا ممتن لكم.

414
00:20:55,588 --> 00:20:58,007
‫إن كان هناك ما يمكنني
‫فعله لأرد لكم الجميل...

415
00:20:58,091 --> 00:20:59,842
‫إننا متحمسون فقط بهذا المنزل.

416
00:20:59,926 --> 00:21:00,927
‫إنه كالحلم.

417
00:21:01,010 --> 00:21:03,054
‫أنا أركض بالحديقة الآن، لقد قل وزني،

418
00:21:03,137 --> 00:21:06,516
‫نقيم حفلات شواء كل ليلة،
‫والإيجار لا يصدق.

419
00:21:10,144 --> 00:21:11,646
‫نحن سعداء من أجلكم.

420
00:21:13,564 --> 00:21:14,774
‫أسعد لحظات حياتنا.

421
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
‫هذا رائع.

422
00:21:17,986 --> 00:21:20,279
‫"ديان"، تعالي هنا.

423
00:21:21,072 --> 00:21:23,199
‫هذه جارتي الجديدة، "ديان".

424
00:21:24,367 --> 00:21:28,121
‫هؤلاء هم الذين تخلوا عن هذا المكان،
‫أتصدقين ذلك؟

425
00:21:28,830 --> 00:21:30,790
‫لقد دلكت لي "ديان" جسمي اليوم.

426
00:21:30,873 --> 00:21:32,083
‫إنها مدلكة.

427
00:21:35,795 --> 00:21:39,007
‫كيف تخليتم عن هذا المكان يا رفاق؟

428
00:21:39,090 --> 00:21:42,719
‫إنه مكان رائع وقريب من الحديقة.

429
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
‫نعرف مدى قربه من الحديقة.

430
00:21:48,266 --> 00:21:51,269
‫حسناً، سعدت برؤيتكم.

431
00:21:51,978 --> 00:21:53,146
‫تسعدنا مقابلتك.

432
00:22:04,032 --> 00:22:07,994
‫إلى متى ستظل المتاجر مفتوحة،
‫أفكر في شراء تلفاز جديد.

433
00:22:08,077 --> 00:22:09,996
‫وأكسره على رأسي.

434
00:22:11,289 --> 00:22:13,875
‫حسناً، جاءتني مكالمة
‫من "غيلمور" اليوم،

435
00:22:13,958 --> 00:22:15,918
‫إنهم يعيدون بناء المنظمة في "أتلانتا"

436
00:22:16,002 --> 00:22:17,795
‫يجب أن أكون هناك أول الشهر.

437
00:22:17,879 --> 00:22:19,547
‫حقاً؟ وماذا ستفعل بالمنزل؟

438
00:22:19,630 --> 00:22:21,215
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ سأتركه.

439
00:22:21,674 --> 00:22:22,675
‫ما هو إيجاره؟

