﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:02,920
‫خرجت للعشاء بالخارج ليلة أول أمس،

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,047
‫وأتت الفاتورة في نهاية الوجبة كالعادة.

3
00:00:05,214 --> 00:00:08,801
‫لم يعجبني قط نظام
‫أن تأتي في الفاتورة في نهاية الوجبة.

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,220
‫لأنك تنظر إلى النقود
‫بشكل مختلف تماماً قبل وبعد الأكل.

5
00:00:11,303 --> 00:00:13,472
‫قبل أن تأكل، لا يكون للنقود أية قيمة.

6
00:00:13,806 --> 00:00:15,725
‫إنك لا تأبه للنقود وأنت جائع.

7
00:00:15,808 --> 00:00:17,184
‫تجلس في المطعم،

8
00:00:17,268 --> 00:00:19,395
‫وكأنك حاكم في امبراطوريته.
‫"المزيد من الشراب!

9
00:00:19,937 --> 00:00:21,147
‫أريد المقبلات!

10
00:00:21,230 --> 00:00:23,190
‫بسرعة.

11
00:00:23,274 --> 00:00:26,986
‫ستكون أعظم وجبة في حياتنا."

12
00:00:27,069 --> 00:00:31,198
‫ومن ثم بعد الوجبة، كما تعلمون،
‫يكون سروالك مفتوحاً من التخمة،

13
00:00:31,866 --> 00:00:33,659
‫والمناديل مستعملة،

14
00:00:33,743 --> 00:00:36,203
‫وأعقاب السجائر مغروسة
‫في البطاطا المهروسة.

15
00:00:36,620 --> 00:00:38,998
‫ومن ثم تأتي الفاتورة في تلك اللحظة.

16
00:00:39,081 --> 00:00:41,459
‫ينزعج الناس دوماً من هذا.

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,419
‫تُدهشهم الفاتورة.

18
00:00:44,962 --> 00:00:46,213
‫"ما هذا؟

19
00:00:47,923 --> 00:00:49,175
‫كيف يُعقل هذا؟"

20
00:00:49,884 --> 00:00:51,594
‫بعدها يبدؤون في تمريرها بينهم.

21
00:00:51,677 --> 00:00:53,637
‫"أهذه تبدو صحيحة برأيك؟

22
00:00:55,306 --> 00:00:56,724
‫لسنا جائعين الآن.

23
00:00:56,807 --> 00:00:58,434
‫لم نبتاع كل هذا الطعام؟"

24
00:01:03,397 --> 00:01:06,901
‫أعتقد أن "سوبرمان"
‫يمتلك حساً فكاهياً للغاية.

25
00:01:07,651 --> 00:01:09,612
‫لم يسبق أن سمعته
‫يقول شيئاً مضحكاً حقاً.

26
00:01:09,695 --> 00:01:11,572
‫لكنه أمر منطقي.

27
00:01:11,655 --> 00:01:13,991
‫لديه قوة خارقة، وسرعة خارقة.

28
00:01:14,074 --> 00:01:15,910
‫أعتقد أن لديه حتماً حس فكاهة خارق.

29
00:01:16,076 --> 00:01:17,703
‫بوسعك أن تعتقد ذلك، لكن...

30
00:01:17,953 --> 00:01:20,206
‫إما أن يولد الشخص بحس فكاهة أو لا.

31
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
‫لن يتغير هذا الأمر.

32
00:01:21,415 --> 00:01:23,334
‫حتى لو سافرت من شمس
‫كوكب "كريبتون" الحمراء

33
00:01:23,417 --> 00:01:25,878
‫إلى شمس كوكب "الأرض" الصفراء.

34
00:01:26,754 --> 00:01:29,840
‫لماذا؟ لم تلك المنطقة الوحيدة من عقله

35
00:01:29,924 --> 00:01:32,510
‫التي لن تتأثر بشمس "الأرض" الصفراء؟

36
00:01:33,385 --> 00:01:35,471
‫لا أدري. لكنه ليس ظريفاً.

37
00:01:37,223 --> 00:01:40,392
‫مرحباً، أعلم. آسفة لتأخري.

38
00:01:40,476 --> 00:01:41,519
‫لا عليك.

39
00:01:43,354 --> 00:01:44,814
‫أسقطت حبة عنب.

40
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
‫ماذا؟

41
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
‫أسقطت حبة عنب في المطبخ،

42
00:01:47,858 --> 00:01:48,859
‫واختفت.

43
00:01:49,276 --> 00:01:50,277
‫لم أستطع العثور عليها.

44
00:01:50,361 --> 00:01:53,489
‫ظللت جاثية على ركبتي حرفياً لـ10 دقائق

45
00:01:53,572 --> 00:01:55,157
‫أبحث عن حبة العنب السخيفة هذه.

46
00:01:56,700 --> 00:02:00,246
‫ليس لدي فكرة عن مكانها.

47
00:02:00,704 --> 00:02:03,457
‫أكنت تبكين؟ أعني، إنها مجرد حبة عنب.

48
00:02:03,999 --> 00:02:05,292
‫ستجدينها.

49
00:02:05,501 --> 00:02:08,128
‫كلا. إنها مجرد نوبة حساسية أُصبت بها.

50
00:02:08,212 --> 00:02:09,463
‫هذا الرجل الذي أواعده...

51
00:02:09,547 --> 00:02:10,548
‫"روبرت".

52
00:02:10,756 --> 00:02:11,757
‫"روبرت".

53
00:02:11,841 --> 00:02:13,133
‫أجل. شكراً لك.

54
00:02:14,844 --> 00:02:17,596
‫لديه قطتان، ولدي حساسية منها.

55
00:02:18,430 --> 00:02:22,017
‫أتعلمان، أخيراً تعرفت على رجل طبيعي،

56
00:02:23,644 --> 00:02:25,855
‫ولا يمكنني حتى دخول شقته.

57
00:02:25,980 --> 00:02:28,399
‫وبالطبع شقتي هي عبارة عن استوديو،

58
00:02:28,482 --> 00:02:29,775
‫لذا لا يمكننا الذهاب إليها.

59
00:02:29,859 --> 00:02:32,194
‫هذا يسبب لي
‫الكثير من المشاكل حقاً، أتعلمان؟

60
00:02:32,278 --> 00:02:34,905
‫إنه لا يترك شقته حتى في عطلة
‫نهاية الأسبوع بسبب قطتيه هاتين.

61
00:02:34,989 --> 00:02:37,658
‫الرجال أصحاب القطط... لا أدري.

62
00:02:38,492 --> 00:02:40,870
‫كنت أفكر في سؤال
‫هذه الفتاة التي أواعدها...

63
00:02:40,953 --> 00:02:41,954
‫"فانيسا"؟

64
00:02:43,330 --> 00:02:44,540
‫"فانيسا". شكراً لك.

65
00:02:45,291 --> 00:02:48,002
‫كنت أفكر في أن أطلب منها
‫أن نذهب في رحلة معاً لبضعة أيام.

66
00:02:48,085 --> 00:02:50,170
‫رباه، كلا.

67
00:02:50,254 --> 00:02:52,256
‫أنصحك ألا تفعل ذلك.

68
00:02:52,339 --> 00:02:54,008
‫منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة، شهر؟

69
00:02:54,091 --> 00:02:55,843
‫ستكون معها لـ72 ساعة متواصلة.

70
00:02:55,926 --> 00:02:57,094
‫هذا أشبه بمقبرة للمواعدة.

71
00:02:58,304 --> 00:02:59,305
‫لم لا تصحبها

72
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
‫إلى ذلك المكان الذي
‫كنت أخبرك عنه في "فيرمونت"؟

73
00:03:01,473 --> 00:03:03,058
‫ذلك المكان الساحر

74
00:03:03,142 --> 00:03:06,061
‫ذو الصنابير المنفصلة
‫للمياه الساخنة والباردة.

75
00:03:07,021 --> 00:03:08,147
‫ستحبه.

76
00:03:10,024 --> 00:03:11,025
‫هذا رائع.

77
00:03:11,108 --> 00:03:12,568
‫اسمعي، إن لم يكن لديك مانع،

78
00:03:12,651 --> 00:03:14,612
‫هلا ناولتني تلك الصحيفة هناك؟

79
00:03:15,195 --> 00:03:16,906
‫قسم الأعمال فحسب.

80
00:03:17,406 --> 00:03:18,699
‫يجدر بك العثور على حبة العنب تلك

81
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
‫قبل أن تتحول إلى شكل حياة آخر.

82
00:03:21,869 --> 00:03:23,913
‫كانت هناك ذات مرة حبة عنب متحولة

83
00:03:23,996 --> 00:03:26,874
‫أرعبت مدينة كاملة
‫على مقبض مقلاة بـ"تكساس".

84
00:03:27,291 --> 00:03:30,002
‫أحضروا الجيش،
‫ولكن لم يتمكن أحد من ردعها.

85
00:03:30,502 --> 00:03:32,504
‫على ما يبدو، كانت تحوي بعض الفولاذ.

86
00:03:35,674 --> 00:03:39,303
‫ارتفع مجدداً. هذا مذهل. سأشتريه.

87
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
‫- تشتري ماذا؟
‫- سهم.

88
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
‫- أي سهم؟
‫- هل سبق أن التقيت صديقي "سيمونز"؟

89
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
‫ربما.

90
00:03:45,267 --> 00:03:48,270
‫إنه يعرف هذا الرجل "ويلكنسون"،
‫والذي صنع ثروة من المتاجرة في البورصة.

91
00:03:48,354 --> 00:03:51,690
‫والآن لديه أمر جديد...
‫يُفترض أن يحدث اندماج كبير.

92
00:03:51,774 --> 00:03:53,400
‫لم يكن حتى يُفترض بي قول أي شيء.

93
00:03:53,484 --> 00:03:55,110
‫يجب أن تفكرا في فعل هذا يا رفاق.

94
00:03:55,194 --> 00:03:56,779
‫إلى أي مدى يُفترض أن يرتفع؟

95
00:03:56,862 --> 00:03:59,490
‫لا أدري، لكن "سيمون"
‫قال إنني إن أردت الاشتراك،

96
00:03:59,573 --> 00:04:01,909
‫فسيخبرني "ويلكنسون"
‫باللحظة المناسبة بالضبط للبيع.

97
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
‫- أتريدان الاشتراك معي؟
‫- رباه، لا أدري.

98
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
‫كنت لأشترك معك،
‫لكنني ليست لدي أي نقود.

99
00:04:06,455 --> 00:04:09,166
‫- أي نوع من الشركات هي؟
‫- تُدعى "سنتراكس".

100
00:04:09,249 --> 00:04:12,670
‫لديهم تقنية جديدة
‫لإذاعة الأوبرا تليفزيونياً.

101
00:04:13,253 --> 00:04:15,005
‫إذاعة الأوبرا تليفزيونياً؟

102
00:04:15,089 --> 00:04:16,799
‫شيء إلكتروني ما.

103
00:04:16,882 --> 00:04:18,133
‫وكم ستستثمر في الأمر؟

104
00:04:18,217 --> 00:04:19,218
‫5 آلاف.

105
00:04:19,468 --> 00:04:20,970
‫10 آلاف.

106
00:04:22,012 --> 00:04:23,055
‫5 آلاف.

107
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
‫يا إلهي.

108
00:04:26,308 --> 00:04:29,228
‫بربك. استثمر "ويلكنسون"
‫الملايين في هذا السهم.

109
00:04:29,311 --> 00:04:31,855
‫لقد ارتفع 3 نقاط منذ أن بدأت بمتابعته.

110
00:04:31,939 --> 00:04:32,982
‫ماذا لو خسرتها؟

111
00:04:33,065 --> 00:04:35,442
‫بربك! ابدأ بـ2500 دولار.

112
00:04:35,526 --> 00:04:38,320
‫سنقوم بالأمر معاً. هيا! سنكون معاً.

113
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
‫- حسناً. 2500 فحسب.
‫- اتفقنا.

114
00:04:42,282 --> 00:04:43,867
‫أجل، هل لي أن أدون طلباتكم؟

115
00:04:44,326 --> 00:04:46,286
‫اسألي المزايد.

116
00:04:46,453 --> 00:04:47,913
‫أهو رهاني؟ حسناً.

117
00:04:48,205 --> 00:04:51,333
‫سأبدأ بشطيرة التونا.

118
00:04:51,875 --> 00:04:52,876
‫التونا؟

119
00:04:53,377 --> 00:04:55,004
‫موضوع الدلافين؟

120
00:04:55,170 --> 00:04:57,131
‫إنها تموت في شبك الصيد.

121
00:04:57,840 --> 00:05:00,634
‫أتعلمين، مفهوم الغداء بأكمله
‫قائم على التونا.

122
00:05:01,093 --> 00:05:02,594
‫"جيري"، ألا يمكنك القيام

123
00:05:02,678 --> 00:05:05,180
‫بتصرف غير أناني وحيد في روتينك اليومي؟

124
00:05:05,264 --> 00:05:08,308
‫عندما أقود السيارة، أترك الناس
‫تتجاوزني طوال الوقت.

125
00:05:08,392 --> 00:05:10,227
‫ألوح للجميع دوماً بأن يتخطوني.

126
00:05:10,602 --> 00:05:13,188
‫تفضلوا.

127
00:05:14,606 --> 00:05:17,443
‫حسناً. سأتناول سلطة الدجاج.

128
00:05:18,110 --> 00:05:19,778
‫وأنا سأتناول

129
00:05:19,862 --> 00:05:22,114
‫فطيرة إنجليزية
‫مع السمن النباتي على الجانب،

130
00:05:22,197 --> 00:05:23,449
‫وقدح من القهوة.

131
00:05:23,532 --> 00:05:26,035
‫- حسناً. ماذا عنك؟
‫- سأتناول شطيرة التونا.

132
00:05:32,458 --> 00:05:34,251
‫علي القول إن أولئك
‫الذين كانوا يتحدثون خلفنا

133
00:05:34,334 --> 00:05:37,379
‫أفسدوا علي متعة مشاهدة ذلك الفيلم.

134
00:05:37,504 --> 00:05:39,173
‫لم لم تفعل شيئاً؟

135
00:05:39,590 --> 00:05:41,008
‫وما الذي كنت تريدين مني أن أفعله؟

136
00:05:41,258 --> 00:05:42,968
‫استدرت للرجل نصف استدارة.

137
00:05:44,928 --> 00:05:47,181
‫من ثم استدرت له بجسدي كله
‫مع نظرة العين.

138
00:05:49,308 --> 00:05:51,769
‫أكثر من هذا، كنت لأخاطر
‫بتلقي لكمة في الفم.

139
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
‫المعذرة، هل لديكم هذه في صورة كرات؟

140
00:05:56,023 --> 00:05:57,775
‫كلا، لا كرات، رقائق فحسب.

141
00:06:00,694 --> 00:06:02,780
‫هل فكرت مجدداً بشأن تلك الرحلة؟

142
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
‫أجل. كنت أفكر بشأنها.

143
00:06:05,074 --> 00:06:07,493
‫أخبرتني صديقتي عن هذا المكان الرائع
‫في "فيرمونت"

144
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
‫لا أدري.

145
00:06:08,660 --> 00:06:11,789
‫أخشى فحسب من رحلات كهذه.
‫إنها تشكل ضغطاً كبيراً.

146
00:06:11,872 --> 00:06:13,916
‫بل هي رائعة.
‫إنها تزيد من مستوى الحميمية.

147
00:06:13,999 --> 00:06:16,960
‫إنها أشبه بوضع العلاقة في ضاغط زمني.

148
00:06:17,044 --> 00:06:19,379
‫ما سنحققه بعد 6 أشهر من الآن،

149
00:06:19,463 --> 00:06:21,006
‫سننجزه في 3 أيام.

150
00:06:21,090 --> 00:06:23,425
‫أنت تريد إذاً أن تنتقل بعلاقتنا

151
00:06:23,509 --> 00:06:24,802
‫إلى المرحلة التالية.

152
00:06:24,885 --> 00:06:27,096
‫بالضبط. أحب المرحلة التالية.

153
00:06:28,263 --> 00:06:32,226
‫فرش أسنان إضافية،
‫وزيادة تواتر الاتصالات الهاتفية...

154
00:06:32,810 --> 00:06:34,228
‫والسير عراة.

155
00:06:37,773 --> 00:06:40,526
‫أتعلمين، تتحسن الهدايا كثيراً
‫في المرحلة التالية.

156
00:06:40,609 --> 00:06:41,610
‫حقاً؟

157
00:06:42,528 --> 00:06:44,279
‫أيمكننا الذهاب للصيد هناك؟

158
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
‫يمكننا الصيد... ماذا،
‫أسماك البلوز، والشبوط، والمارلين؟

159
00:06:49,243 --> 00:06:50,661
‫أسماك مارلين في "فيرمونت"؟

160
00:06:50,744 --> 00:06:53,038
‫بلى، سمك مارلين ضخم مشاكس.

161
00:06:58,460 --> 00:07:01,839
‫ما زال السهم كما هو
‫منذ تفقدته آخر مرة يا "جيري".

162
00:07:01,922 --> 00:07:04,049
‫لا تحدث تغيرات بعدما تقفل البورصة.

163
00:07:04,133 --> 00:07:05,175
‫لا يزال السهم منخفضاً.

164
00:07:05,259 --> 00:07:06,885
‫أعلم. لكن هذه صحيفة مختلفة.

165
00:07:06,969 --> 00:07:10,180
‫لذا ظننت أن لديهم مصادر مختلفة.

166
00:07:22,734 --> 00:07:24,153
‫أهذه جريدتي؟

167
00:07:24,736 --> 00:07:26,071
‫أخبار سيئة يا صديقي؟

168
00:07:26,155 --> 00:07:27,364
‫أية أخبار؟

169
00:07:27,447 --> 00:07:28,490
‫"سنتراكس".

170
00:07:28,574 --> 00:07:30,325
‫بربك. هل انخفض سهمها مجدداً؟

171
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
‫بنقطتين ونصف.

172
00:07:31,827 --> 00:07:33,996
‫لا أصدق هذا. دعني أرى.

173
00:07:37,708 --> 00:07:40,377
‫تلك 4 نقاط ونصف في 3 أيام.

174
00:07:40,460 --> 00:07:41,920
‫خسرت نصف ما استثمرته تقريباً.

175
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
‫لقد أخبرتك.

176
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
‫أجل، لقد أخبرتني.

177
00:07:44,298 --> 00:07:46,425
‫الأمر كله يقوم على التلاعب بالسندات.

178
00:07:46,508 --> 00:07:47,593
‫لا يمكنك الفوز.

179
00:07:51,138 --> 00:07:52,639
‫هناك أمر واحد لا أفهمه...

180
00:07:53,223 --> 00:07:54,391
‫لم يسعدك هذا؟

181
00:07:54,933 --> 00:07:56,268
‫"جورج كوستانزا" رجاء.

182
00:07:56,351 --> 00:07:58,645
‫أخبرك فحسب بالتخلص من ذلك السهم الآن!

183
00:07:59,354 --> 00:08:00,898
‫ماذا يجري يا "جورج"؟

184
00:08:00,981 --> 00:08:01,982
‫بعه!

185
00:08:02,065 --> 00:08:03,275
‫أخبره أن يبيعه فحسب!

186
00:08:03,358 --> 00:08:04,651
‫أين هذا الشخص؟

187
00:08:06,778 --> 00:08:09,448
‫لا شيء؟ خسرت نصف ما استثمرته تقريباً.

188
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
‫حسناً، فلتتصل بي على الفور.

189
00:08:13,660 --> 00:08:14,995
‫لم يتمكن من الوصول إلى "ويلكنسون".

190
00:08:15,078 --> 00:08:17,831
‫لم يذهب إلى منزله
‫ولا إلى مكتبه منذ 3 أيام.

191
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
‫لا أصدق أنك استثمرت نقودك
‫في "سنتراكس".

192
00:08:19,875 --> 00:08:22,377
‫كان يمكنك استثمارها
‫في بكرة رابطات العنق خاصتي؟

193
00:08:23,837 --> 00:08:25,923
‫بكرة رابطات العنق.

194
00:08:26,423 --> 00:08:27,507
‫أي واحدة كانت تلك؟

195
00:08:27,591 --> 00:08:28,759
‫تخيل أنك في مطعم.

196
00:08:28,842 --> 00:08:30,302
‫ولديك مقابلة مهمة للغاية.

197
00:08:30,385 --> 00:08:32,471
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

198
00:08:33,305 --> 00:08:34,973
‫لديك مسطردة على رابطة عنقك.

199
00:08:35,057 --> 00:08:36,058
‫يا إلهي!

200
00:08:36,141 --> 00:08:39,311
‫تفكها وتلقي بها فحسب و...

201
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
‫تجد لديك واحدة غيرها بانتظارك.

202
00:08:41,188 --> 00:08:42,564
‫وبعدها... تذهب لاجتماعك.

203
00:08:46,902 --> 00:08:48,862
‫لقد ذهب عقلك فعلاً.

204
00:08:50,280 --> 00:08:52,908
‫إلى أين تذهب؟
‫هل ستذهب في رحلة؟ الخريطة...

205
00:08:53,659 --> 00:08:56,578
‫أجل، أنا ذاهب إلى "فيرمونت"
‫برفقة "فانيسا" لبضعة أيام.

206
00:08:56,662 --> 00:08:57,996
‫أيمكنني استخدام منزلك؟

207
00:08:58,330 --> 00:09:00,582
‫سيأتي بعض أصدقائي
‫لزيارتي في عطلة نهاية الأسبوع.

208
00:09:00,666 --> 00:09:01,667
‫أي أصدقاء؟

209
00:09:01,750 --> 00:09:04,586
‫بعض الأشخاص التقيتهم
‫في حفل لموسيقى الروك.

210
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
‫أتمانع إن استخدموا فراشك؟

211
00:09:11,843 --> 00:09:13,512
‫لأنهم أناس جيدون حقاً يا "جيري".

212
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
‫أتعلم، إنهم فوضويون.

213
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
‫إنهم ضخام.

214
00:09:18,725 --> 00:09:20,727
‫"جورج"، ماذا؟

215
00:09:20,811 --> 00:09:21,812
‫أنت تمزح.

216
00:09:22,854 --> 00:09:24,398
‫حسناً، ما الخطب؟

217
00:09:26,275 --> 00:09:27,484
‫إذاً ما الذي سنفعله؟

218
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
‫عظيم. حسناً. سأحادثك لاحقاً.

219
00:09:32,406 --> 00:09:35,909
‫"ويلكنسون"، الرجل الذي كان يُفترض به
‫أن يخبرنا متى نبيع الأسهم...

220
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
‫إنه في المستشفى.

221
00:09:44,251 --> 00:09:45,377
‫"مغسلة
‫التسليم في يوم 1"

222
00:09:45,460 --> 00:09:46,920
‫ألا تعلم مما يعاني؟

223
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
‫كل ما تمكن "سيمونز"
‫من معرفته هو أنه بالمستشفى.

224
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
‫حسناً، لا بأس.

225
00:09:52,634 --> 00:09:54,094
‫هل اتصل "سيمونز" به؟

226
00:09:54,177 --> 00:09:57,639
‫بالطبع، اتصل به. لقد ترك له رسالتين.

227
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
‫لكنه لم يتلق رداً منه بعد،
‫هذا كل ما هناك.

228
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
‫انتهى الأمر. سأبيع الأسهم.

229
00:10:01,601 --> 00:10:04,271
‫فلتنتظر قليلاً فحسب.

230
00:10:04,354 --> 00:10:06,273
‫ما كان يجدر بي التورط هكذا.

231
00:10:06,356 --> 00:10:08,358
‫أنا متوتر بطبعي. لست مؤهلاً للاستثمار.

232
00:10:08,442 --> 00:10:10,819
‫حسناً، حُسم الأمر.
‫سأذهب إلى هناك بنفسي.

233
00:10:11,403 --> 00:10:12,863
‫- أين؟
‫- إلى المستشفى.

234
00:10:13,822 --> 00:10:14,823
‫المستشفى؟

235
00:10:14,906 --> 00:10:16,867
‫سأكتشف ما يجري، حسناً؟

236
00:10:16,950 --> 00:10:19,328
‫هل جُننت؟ أنت لا تعرف الرجل حتى.

237
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
‫وإن يكن؟

238
00:10:21,371 --> 00:10:23,832
‫سأبدأ بالتحدث إليه، بشكل عادي،

239
00:10:23,915 --> 00:10:25,584
‫ومن ثم سأتطرق إلى الأمر.

240
00:10:25,667 --> 00:10:27,794
‫ماذا إن كان موصولاً
‫بجهاز تنفس صناعي أو ما شابه؟

241
00:10:28,128 --> 00:10:29,129
‫ماذا ستفعل حينها؟

242
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
‫كيف حالك يا سيد "ويلكنسون"؟

243
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
‫بالمناسبة، ماذا يجري مع "سنتراكس"؟

244
00:10:40,682 --> 00:10:42,184
‫ربما هو هناك يرتاح فحسب.

245
00:10:43,018 --> 00:10:45,020
‫من ذا الذي يذهب إلى المستشفى ليرتاح؟

246
00:10:45,103 --> 00:10:46,605
‫ماذا، هل أصبحت طبيباً؟

247
00:10:47,564 --> 00:10:49,483
‫حسناً، لا بأس. متى ستذهب إلى هناك؟

248
00:10:49,566 --> 00:10:51,276
‫اليوم. سأذهب اليوم.

249
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
‫لا تفعل شيئاً فحسب حتى أخبرك.

250
00:10:54,363 --> 00:10:55,364
‫حسناً.

251
00:10:57,032 --> 00:10:58,700
‫رباه، علي الذهاب إلى الحمام.

252
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
‫هل لي أن أساعدك؟

253
00:11:05,290 --> 00:11:07,417
‫أجل، أخذت هذا القميص أمس.

254
00:11:07,501 --> 00:11:09,002
‫لقد تقلص تماماً.

255
00:11:09,753 --> 00:11:11,546
‫لم يعد بوسعي ارتداؤه على الإطلاق.

256
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
‫متى أحضرته؟

257
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
‫ما الفارق؟ انظر إليه.

258
00:11:14,591 --> 00:11:16,218
‫أترى حجم هذا القميص؟

259
00:11:17,094 --> 00:11:18,095
‫ألديك الإيصال؟

260
00:11:18,470 --> 00:11:19,971
‫لا أستطيع العثور عليه.

261
00:11:20,055 --> 00:11:21,139
‫يجب أن تحضر الإيصال.

262
00:11:21,223 --> 00:11:22,808
‫انس أمر الإيصال، حسناً.

263
00:11:22,891 --> 00:11:25,852
‫حتى لو كان لدي الإيصال، انظر إليه.
‫إنه يصلح لدمية يدوية.

264
00:11:27,354 --> 00:11:29,106
‫ما الذي سأفعله بهذا؟

265
00:11:30,023 --> 00:11:33,527
‫أجل، لكن كيف أعرف
‫أننا من غسل هذا القميص؟

266
00:11:33,777 --> 00:11:36,279
‫ما رأيك؟ أهي خدعة أقوم بها؟

267
00:11:36,738 --> 00:11:38,824
‫أتجول بهذا القميص الصغير
‫في المدينة بأسرها،

268
00:11:38,907 --> 00:11:40,659
‫وأسرق أموال المغاسل؟

269
00:11:41,618 --> 00:11:44,162
‫في الواقع، انس أمر النقود.
‫لا أريد النقود حتى.

270
00:11:44,246 --> 00:11:47,249
‫أود فحسب أن أسمع ولو لمرة
‫صاحب مغسلة يعترف

271
00:11:47,332 --> 00:11:49,292
‫بأنه أخطأ في أمر ما.

272
00:11:49,376 --> 00:11:50,377
‫هذا كل ما أريده.

273
00:11:50,794 --> 00:11:52,337
‫أريد سماع اعتراف بالذنب.

274
00:11:52,963 --> 00:11:54,923
‫لعلك طلبت غسله.

275
00:11:57,050 --> 00:11:59,052
‫كلا. طلبت تنظيفاً جافاً.

276
00:11:59,636 --> 00:12:01,888
‫دعني أشرح لك أمراً، حسناً.

277
00:12:02,431 --> 00:12:04,599
‫مع أنواع معينة من الأقمشة،

278
00:12:04,683 --> 00:12:06,935
‫قد تتفاعل
‫بعض الكيماويات المختلفة، مسببة...

279
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
‫لقد قلصته. أنت تعرف هذا.

280
00:12:09,813 --> 00:12:11,648
‫اعترف لي بأنك قلصته فحسب.

281
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
‫لقد قلصته.

282
00:12:19,239 --> 00:12:21,158
‫أعتقد أن السبب الوحيد
‫لذهابنا إلى المغاسل

283
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
‫هو كي يكون بوسعنا
‫أن نقول لصاحب المغسلة،

284
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
‫"لقد فسد."

285
00:12:26,705 --> 00:12:29,332
‫وبالطبع، سيرد صاحب المغسلة قائلاً،
‫"ليس خطأنا.

286
00:12:30,417 --> 00:12:31,501
‫لسنا مسؤولين.

287
00:12:31,626 --> 00:12:35,338
‫"إننا نفسد الملابس فحسب،
‫هذا ينهي التزامنا القانوني."

288
00:12:36,756 --> 00:12:38,842
‫كما ترون، المشكلة في التنظيف الجاف،

289
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
‫هو أننا جميعاً نعتقد
‫بأن هذا ممكن حقاً.

290
00:12:43,263 --> 00:12:47,225
‫صحيح؟ إنهم ينظفون ملابسنا،
‫لكنهم لا يبللونها قط.

291
00:12:48,310 --> 00:12:49,811
‫كل شيء يتم بشكل جاف.

292
00:12:50,896 --> 00:12:53,023
‫أعلم أنه لا بد من وجود سوائل،

293
00:12:53,106 --> 00:12:56,401
‫بعض السوائل التي يستخدمونها.
‫وأنه لا يوجد ما يُسمى بالتنظيف الجاف.

294
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
‫إن أسقطت شيئاً على قميصك،

295
00:12:58,069 --> 00:12:59,696
‫وحاولت إزالته هكذا...

296
00:13:00,947 --> 00:13:01,948
‫هذا هو التنظيف الجاف.

297
00:13:02,365 --> 00:13:04,618
‫ولا أعتقد أن هذا ما يفعلونه هناك.

298
00:13:04,701 --> 00:13:07,996
‫ليس لديهم 80 رجلاً يقولون،
‫"هيا، أسرع...

299
00:13:08,330 --> 00:13:10,916
‫هناك الكثير من القمصان اليوم."

300
00:13:14,753 --> 00:13:16,838
‫- بوركت.
‫- شكراً لك.

301
00:13:17,839 --> 00:13:21,885
‫ما الدليل على ذكاء القطط على أي حال؟

302
00:13:21,968 --> 00:13:23,178
‫ماذا تفعل؟

303
00:13:23,803 --> 00:13:25,096
‫ألأنها نظيفة؟

304
00:13:26,014 --> 00:13:27,098
‫آسفة.

305
00:13:27,557 --> 00:13:30,435
‫عمي "بيت" يستحم 4 مرات يومياً،

306
00:13:30,519 --> 00:13:33,021
‫ولا يمكنه العد لعشرة.
‫لذا لا تحدثني عن النظافة.

307
00:13:34,147 --> 00:13:35,398
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

308
00:13:35,482 --> 00:13:37,859
‫لا أدري. ليس بوسعي التفكير في أي حل.

309
00:13:42,864 --> 00:13:46,535
‫ما لم يقع لهما، بالطبع، حادث مؤسف.

310
00:13:50,205 --> 00:13:52,332
‫كم برأيك سيتقاضى قاتل مستأجر

311
00:13:52,415 --> 00:13:54,167
‫للتخلص من قطتين؟

312
00:13:56,044 --> 00:13:57,879
‫لن يكون الأمر مكلفاً.

313
00:13:58,213 --> 00:14:00,632
‫13 أو 14 دولاراً على القطة؟

314
00:14:02,217 --> 00:14:04,261
‫ما رأيك يا "جيري"؟
‫أتود جني 28 دولاراً؟

315
00:14:06,096 --> 00:14:07,180
‫لا أقتل القطط.

316
00:14:09,432 --> 00:14:14,354
‫ما رأيك بأن نذهب
‫إلى هناك الآن ونحلق وبرهما؟

317
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
‫كنت أود الذهاب حقاً يا "إلين"، لكن...

318
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
‫سيعود "جورج" من المستشفى.

319
00:14:21,278 --> 00:14:22,362
‫وعلي انتظاره.

320
00:14:22,445 --> 00:14:24,781
‫لولا هذا، كنت سأذهب حتماً.

321
00:14:26,408 --> 00:14:28,618
‫هل ذهب إلى المستشفى فعلاً؟

322
00:14:28,702 --> 00:14:29,703
‫أجل.

323
00:14:29,786 --> 00:14:32,372
‫- يا إلهي، إنه مجنون.
‫- أجل، إنه كذلك.

324
00:14:32,455 --> 00:14:34,291
‫لكنك العاقلة التي تود قتل قطتين.

325
00:14:39,713 --> 00:14:42,757
‫أعلم. لقد انخفض مجدداً.

326
00:14:43,550 --> 00:14:44,843
‫كم خسرت إجمالاً؟

327
00:14:44,926 --> 00:14:46,595
‫لا أدري. نحو 1500 دولار؟

328
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
‫رباه.

329
00:14:49,472 --> 00:14:52,142
‫لست بحاجة إلى قول رباه.
‫أدرك هول الأمر.

330
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
‫وها أنت تبتسم مجدداً.

331
00:14:56,187 --> 00:14:57,188
‫ما هذا؟

332
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
‫إنه "جورج".

333
00:15:08,783 --> 00:15:11,453
‫انظر لتلك التي تسير
‫بجوار محطة الحافلات.

334
00:15:12,495 --> 00:15:14,039
‫"جيري"، تعال هنا. ألق نظرة عليها.

335
00:15:14,122 --> 00:15:15,624
‫لا أريد النظر حقاً.

336
00:15:16,124 --> 00:15:17,584
‫يا له من جسد رائع.

337
00:15:19,336 --> 00:15:20,920
‫أجل. بالنسبة لي.

338
00:15:21,713 --> 00:15:24,257
‫أجل، وأنت ما تتطلع إليه هي أيضاً.

339
00:15:25,634 --> 00:15:29,220
‫غريب يتلصص عليها
‫بنظارة معظمة من الطابق العاشر.

340
00:15:30,847 --> 00:15:32,891
‫سأنزل وأحاول التحدث إليها.

341
00:15:46,363 --> 00:15:47,364
‫ماذا؟

342
00:15:48,531 --> 00:15:50,033
‫هل ذهبت إلى هناك؟

343
00:15:50,700 --> 00:15:52,452
‫هل أخبرك بما سيحدث؟

344
00:15:53,745 --> 00:15:55,038
‫كم بقيت هناك؟

345
00:15:56,748 --> 00:15:57,791
‫15 ثانية.

346
00:15:59,834 --> 00:16:01,419
‫هل أخبرته أنك تعرف "سيمونز"؟

347
00:16:02,545 --> 00:16:04,047
‫أجل، ذكرت اسمه.

348
00:16:04,297 --> 00:16:07,050
‫ثم فجأة، وجدت نفسي بساحة الانتظار!

349
00:16:08,677 --> 00:16:11,346
‫لعل لديهم مسقطاً لها.

350
00:16:12,222 --> 00:16:13,473
‫لكنني سأخبرك بأمر واحد...

351
00:16:14,057 --> 00:16:18,019
‫لا أعرف مما يعاني،
‫لكنه قوي للغاية بالنسبة إلى رجل مريض.

352
00:16:19,979 --> 00:16:21,064
‫حسناً، قُضي الأمر.

353
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
‫اسمع، سأذهب إلى "فيرمونت".
‫لا أريد التفكير بهذا الأمر.

354
00:16:24,609 --> 00:16:25,610
‫سأبيع الأسهم.

355
00:16:27,529 --> 00:16:29,823
‫- لم تنجح؟
‫- ليس تماماً.

356
00:16:32,117 --> 00:16:33,993
‫ماذا ستفعل بالأسهم؟

357
00:16:34,828 --> 00:16:35,829
‫سأحتفظ بها.

358
00:16:37,330 --> 00:16:38,790
‫سأنتظر حتى النهاية.

359
00:16:48,133 --> 00:16:52,262
‫أعرف رجلاً ما، وأصبحت أحصل
‫على كل أحذيتي بتخفيض الآن.

360
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
‫أعلم. ذكرت الأمر من قبل.

361
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
‫أجل، صحيح.

362
00:16:56,433 --> 00:16:59,477
‫رباه، أخرجني من هنا. يا لها من غلطة!

363
00:17:00,103 --> 00:17:02,397
‫ما الذي جعلني أعتقد أن هذا قد ينجح؟

364
00:17:02,480 --> 00:17:04,190
‫ولا أزال أمامي يوم آخر!

365
00:17:05,358 --> 00:17:07,068
‫لم يعد لدي ما أقوله.

366
00:17:07,485 --> 00:17:08,778
‫مهلاً، ما زال لدي شيء.

367
00:17:09,696 --> 00:17:11,030
‫هذه ساعة جميلة.

368
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
‫أجل.

369
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
‫هل تدورينها؟

370
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
‫كلا. بها بطارية.

371
00:17:17,787 --> 00:17:18,913
‫هذا جيد.

372
00:17:20,039 --> 00:17:23,293
‫رحلة عودتنا ستكون ممتعة.
‫سأسرع طوال الطريق.

373
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
‫ليلقوا بي في السجن. لا آبه لذلك.

374
00:17:25,920 --> 00:17:27,046
‫هذا هو المدير.

375
00:17:27,130 --> 00:17:29,215
‫أتريدين مني أن أرى
‫ما إن كان بوسعنا حجز غرفة أخرى؟

376
00:17:29,299 --> 00:17:30,425
‫كلا. لا بأس بالغرفة.

377
00:17:30,592 --> 00:17:32,469
‫أظن إذاً أنك
‫لا تجدين الصنابير المنفصلة

378
00:17:32,552 --> 00:17:35,180
‫للمياه الساخنة والباردة جميلة؟

379
00:17:35,930 --> 00:17:36,931
‫ليس بشكل خاص.

380
00:17:37,599 --> 00:17:39,476
‫ما الذي تريدين فعله بعد الظهيرة؟

381
00:17:39,976 --> 00:17:41,728
‫ما الذي بوسعنا فعله؟ إنها تمطر.

382
00:17:44,731 --> 00:17:46,191
‫يمكننا لعب "آسف".

383
00:17:48,318 --> 00:17:50,403
‫يمكننا لعب "سرقة نقود الرجل العجوز".

384
00:17:52,489 --> 00:17:55,033
‫ربما بوسعي الحصول على حبل وشنق نفسي.

385
00:17:57,494 --> 00:17:59,412
‫ما هذا العطر الذي تضعينه؟

386
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
‫ألم تسمع به قط؟

387
00:18:02,791 --> 00:18:04,501
‫كلا. ما نوعه؟

388
00:18:05,835 --> 00:18:06,961
‫ليس بوسعي إخبارك.

389
00:18:07,587 --> 00:18:09,297
‫أجل، هذا طبيعي للغاية.

390
00:18:09,881 --> 00:18:12,592
‫المعذرة يا سيدي. هل لي أن ألقي نظرة
‫على قسم الأعمال لديك؟

391
00:18:13,718 --> 00:18:15,220
‫- من أجل السهم؟
‫- شكراً لك.

392
00:18:15,303 --> 00:18:16,554
‫ظننتك بعته.

393
00:18:17,055 --> 00:18:18,807
‫لقد فعلت. مجرد فضول فحسب.

394
00:18:18,890 --> 00:18:21,434
‫مر أسبوع تقريباً، وأود التحقق منه.

395
00:18:23,645 --> 00:18:24,813
‫6 نقاط؟

396
00:18:26,773 --> 00:18:29,025
‫ارتفع 6 نقاط.

397
00:18:29,275 --> 00:18:30,652
‫قلت ألا تبيع.

398
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
‫لم تقولي هذا.

399
00:18:32,403 --> 00:18:34,531
‫قلت لك إن السوق متقلب. أتذكر؟

400
00:18:34,906 --> 00:18:37,909
‫اسمعي يا "فانيسا". بالطبع السوق متقلب.

401
00:18:37,992 --> 00:18:39,202
‫الجميع يعلمون ذلك.

402
00:18:39,285 --> 00:18:42,163
‫فقدت 4 آلاف دولار
‫بسبب هذا التقلب فحسب.

403
00:18:43,289 --> 00:18:45,166
‫ربما لهذا نحن...

404
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
‫ماذا؟

405
00:18:46,751 --> 00:18:47,752
‫انس الأمر.

406
00:18:47,836 --> 00:18:49,379
‫كلا، ربما لهذا...

407
00:18:49,462 --> 00:18:51,297
‫ربما لهذا نحن نقيم هنا.

408
00:18:51,381 --> 00:18:53,174
‫لأنك خسرت أموالك في البورصة.

409
00:18:54,634 --> 00:18:56,344
‫إذاً، كم ينتظرني هنا؟

410
00:18:56,636 --> 00:18:58,221
‫29 ساعة على الرحيل؟

411
00:18:59,389 --> 00:19:02,433
‫على الأقل لا زال أمامي الكثير من الوقت
‫لمعرفة اسم هذا العطر.

412
00:19:08,273 --> 00:19:10,608
‫"جيمس"، إنه يقتلني ضحكاً.

413
00:19:12,944 --> 00:19:15,113
‫تناولا شيئاً آخر.
‫هيا، تناولا بعض الحلوى.

414
00:19:15,196 --> 00:19:16,197
‫لقد شبعت، شكراً.

415
00:19:16,281 --> 00:19:18,741
‫تناولي شيئاً يا "إلين".
‫سأتولى كل النفقات.

416
00:19:18,825 --> 00:19:19,826
‫لقد شبعت.

417
00:19:19,909 --> 00:19:21,452
‫لا تنهيها إذاً!

418
00:19:21,661 --> 00:19:23,121
‫لقد شبعت.

419
00:19:27,083 --> 00:19:30,336
‫إذاً أيها الكبير، أتساءل فحسب.

420
00:19:30,420 --> 00:19:34,591
‫كم جنيت من صفقتك الصغيرة إجمالاً؟

421
00:19:34,799 --> 00:19:36,801
‫لا أحب مناقشة الشكليات.

422
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
‫كم جنيت؟

423
00:19:38,761 --> 00:19:40,346
‫لا أدري، 8 آلاف.

424
00:19:40,430 --> 00:19:42,932
‫إنها "هيونداي". بربك يا رجل.

425
00:19:44,058 --> 00:19:45,852
‫نصحتك ألا تبيع.

426
00:19:46,728 --> 00:19:49,230
‫كسب "سيمونز" مالاً،
‫وتعافى "ويلكنسون" تماماً.

427
00:19:49,439 --> 00:19:51,274
‫خرج "ويلكنسون" من المستشفى إذاً؟

428
00:19:51,357 --> 00:19:53,484
‫كلا. ستندهش.

429
00:19:53,693 --> 00:19:56,154
‫لا يتعافى المرء سريعاً
‫بعد عمليات تجميل الأنف.

430
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
‫أما زال هذا بسبب هاتين القطتين؟

431
00:20:01,659 --> 00:20:02,911
‫كلا...

432
00:20:03,369 --> 00:20:05,163
‫أصبت بالبرد فحسب.

433
00:20:05,538 --> 00:20:06,831
‫ما الذي جرى بهذا الأمر إذاً؟

434
00:20:07,874 --> 00:20:09,459
‫جعلته يختار بيننا.

435
00:20:12,420 --> 00:20:13,963
‫واختار القطط؟

436
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
‫إنها حيوانات نظيفة للغاية.

437
00:20:17,091 --> 00:20:21,429
‫علي القول، من السيئ للغاية
‫أن يفضل عليك القطط.

438
00:20:22,096 --> 00:20:24,641
‫يكاد يقارب سوء الانفصال عنك بسبب عطر.

439
00:20:28,269 --> 00:20:31,022
‫أخبرتك أن تلك الرحلات تقتل العلاقات.

440
00:20:33,107 --> 00:20:35,652
‫مؤسف أنه
‫لا يمكنك إحضار صديقك "سوبرمان"

441
00:20:35,735 --> 00:20:40,031
‫ليطير بك حول الأرض
‫بسرعة خارقة ويرجع بالزمن.

442
00:20:40,531 --> 00:20:41,616
‫كي تستعيد كل أموالك،

443
00:20:41,699 --> 00:20:43,660
‫ويكون بوسعك تفادي
‫رحلة "فيرمونت" تلك بأسرها...

444
00:20:44,160 --> 00:20:46,037
‫أيمكن لـ"سوبرمان" أن يرجع الزمن؟

445
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
‫سبق أن ناقشنا ذلك.

446
00:20:55,630 --> 00:20:57,966
‫لدى "ويلكنسون" معلومة عن صفقة جديدة.

447
00:21:00,009 --> 00:21:01,928
‫شركة "ترامكو".

448
00:21:02,011 --> 00:21:03,221
‫من...

449
00:21:03,888 --> 00:21:04,931
‫"سبرينغفيلد" على ما أعتقد.

450
00:21:06,891 --> 00:21:11,479
‫إنهم على وشك تقديم جزار آلي ما.

451
00:21:12,647 --> 00:21:14,148
‫جزار آلي؟

452
00:21:18,027 --> 00:21:19,112
‫إن أردت المشاركة...

453
00:21:20,405 --> 00:21:21,698
‫فلم يتبق سوى وقت قصير للغاية.

454
00:21:26,285 --> 00:21:27,286
‫عزيزتي.

455
00:21:32,792 --> 00:21:34,877
‫كلا. هذا سيغطي الحساب.

456
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
‫لحظة. دعيني ألقي نظرة فحسب.

457
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
‫جيد.

458
00:21:51,394 --> 00:21:53,521
‫هيا! كلا...

459
00:21:53,604 --> 00:21:54,856
‫لست مستثمراً.

460
00:21:55,314 --> 00:21:58,192
‫يقول لي الناس دوماً،
‫"يجب أن تجعل أموالك تعمل من أجلك."

461
00:21:58,276 --> 00:22:01,529
‫لكنني قررت أن أقوم أنا بالعمل،
‫وأترك الأموال تستريح.

462
00:22:02,321 --> 00:22:03,322
‫أتفهمون ما أقصده؟

463
00:22:03,406 --> 00:22:05,241
‫لأنك إن أرسلت أموالك لتعمل من أجلك،

464
00:22:05,324 --> 00:22:07,368
‫فإنها في كثير من الأوقات
‫تُفصل من العمل.

465
00:22:07,827 --> 00:22:09,203
‫من ثم تعود إليهم قائلاً، "ماذا حدث؟

466
00:22:09,287 --> 00:22:11,664
‫كانت أموالي تعمل من أجلي لديكم هنا."

467
00:22:11,748 --> 00:22:13,499
‫فيرد، "أجل، أتذكر مالك.

468
00:22:14,333 --> 00:22:17,211
‫كان يأتي متأخراً على العمل،
‫ويأخذ إجازات...

469
00:22:17,754 --> 00:22:18,921
‫اضطررنا أن نفصله."

