1
00:00:01,220 --> 00:00:02,720
هناك مكان

2
00:00:02,820 --> 00:00:05,020
يذهب إليه جميع الفرسان
شجرة حيث نترك عندها ماضينا

3
00:00:05,120 --> 00:00:07,660
تريدين (نافار)؟ -
قطعاً, لا -

4
00:00:07,760 --> 00:00:09,490
رأيتُ (رولاند) يكتب هذه

5
00:00:09,590 --> 00:00:10,560
رسالة

6
00:00:10,660 --> 00:00:11,790
رسالة لـمن؟

7
00:00:11,900 --> 00:00:13,360
فيليب) سيربي طفلك)

8
00:00:13,470 --> 00:00:15,200
طفلنا لن يعرفك

9
00:00:15,300 --> 00:00:16,670
استيقظ

10
00:00:16,770 --> 00:00:18,070
(أنا لستُ (غودفري

11
00:00:18,170 --> 00:00:20,040
أنا لستُ خائناً, ولن أكون كذلك أبداً

12
00:00:20,140 --> 00:00:22,040
مهلاً
أنا الرجل الذي تبحثون عنه

13
00:00:22,140 --> 00:00:23,540
أنا قتلتُ ابنك

14
00:00:23,640 --> 00:00:25,580
عد إلى حيث التقيت (غودفري) أول مره

15
00:00:25,680 --> 00:00:27,410
هناك, ستجد ما تبحث عنه

16
00:00:27,510 --> 00:00:30,410
(لقد خدعكم جميعاً, لقد قتل (لويس

17
00:00:30,520 --> 00:00:32,480
يجب أن تشنق, حتى يأخذ الموت روحك

18
00:00:35,190 --> 00:00:36,150
أيها الحراس

19
00:00:36,250 --> 00:00:38,420
(دو نوغريه)

20
00:00:41,650 --> 00:00:43,530
(النافاريون قد بعثوا خبراً لـ(باريس

21
00:00:43,630 --> 00:00:45,160
عن الرهائن الذين أخذتهم

22
00:00:45,260 --> 00:00:47,330
(سيعتبرونه هجوماً على (فرنسا

23
00:00:50,570 --> 00:00:52,960
(أنا متأكد من أن إبنة عمكِ (جون
لن تدع الأمر يمر مرور الكرام

24
00:00:53,070 --> 00:00:54,970
عليّ أن لا آمل ذلك

25
00:00:55,070 --> 00:00:56,810
إذاً هذا هو قائدهم؟

26
00:00:56,910 --> 00:00:57,810
أجل

27
00:00:57,910 --> 00:00:59,510
الرحمة, يا جلالتكِ

28
00:00:59,610 --> 00:01:01,880
شعب (نافار) يريدون السلام

29
00:01:03,980 --> 00:01:06,850
جدي كان نافارياً

30
00:01:07,420 --> 00:01:08,480
... على شرفة

31
00:01:08,590 --> 00:01:09,890
سأعفي عن حياتك

32
00:01:11,990 --> 00:01:13,560
لكن إن أطلقتُ سراحك

33
00:01:13,660 --> 00:01:15,520
فأنّى لي أن أعرف أنك لن ترفع

34
00:01:15,630 --> 00:01:17,400
سيفك في وجهي مجدداً؟

35
00:01:18,320 --> 00:01:20,900
(أعطيكِ كلمتي كـقائد لبلدة (سانغوسا

36
00:01:21,000 --> 00:01:22,830
بأننا لن نفعل ذلك ثانيةً

37
00:01:25,840 --> 00:01:28,540
أعذرني إن أردتُ ان أتيقن من ذلك

38
00:01:28,870 --> 00:01:30,240
اقطعوا يداه

39
00:01:32,330 --> 00:01:34,510
كلّا, كلّا

40
00:01:35,640 --> 00:01:36,510
كلّا, كلّا

41
00:01:43,020 --> 00:01:48,430
{\c&H1D1DA2&}"سقوط الفرسان" \N{\c&H67676A&} الموسم الأول {\c&H1D1DA2&} | {\c&H67676A&}الحلقة السابعة \N{\c&HB9B9C3&}بعنوان: طبعاً ليس الأعرج \N {\c&H1D1DA2&}~ ترجمة ~ \N {\c&HB9B9C3&}Sarah {\c&H1D1DA2&}| {\c&HB9B9C3&}R O D Y{\c&H1D1DA2&} \N {\c&H67676A&} @Art1Book    @rod_abod

42
00:01:52,990 --> 00:01:54,230
أنت ذاك الذي يدعى (لاندري)؟

43
00:01:54,330 --> 00:01:55,400
ربما

44
00:01:55,500 --> 00:01:57,200
الأم الكبرى أخبرتني بأنك

45
00:01:57,300 --> 00:01:58,730
أسوأ مشاغب هنا

46
00:01:58,840 --> 00:02:01,810
إذاً فسيسعدها أن تدعني ارحل لأكون مرافقك

47
00:02:02,240 --> 00:02:04,270
إنه حتماً المكان الصحيح؟

48
00:02:04,380 --> 00:02:07,880
رشيد) أخبرني بأن الكأس توجد)
حيث التقيت (غودفري) أول مرة

49
00:02:08,320 --> 00:02:10,650
هنا حيثُ التقيت بـ (غودفري) أول مرة

50
00:02:11,330 --> 00:02:12,980
مرحباً يا أماه

51
00:02:13,080 --> 00:02:14,660
هل تعرفين هذا المكان؟

52
00:02:14,810 --> 00:02:16,130
وكيف احترق؟

53
00:02:16,270 --> 00:02:18,990
.. احد الأطفال كان يعبث بشمعة

54
00:02:19,070 --> 00:02:20,290
أو هكذا سمعت

55
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
شكراً لكِ

56
00:02:21,830 --> 00:02:23,930
لقد إنتهى

57
00:02:24,570 --> 00:02:26,400
إن كانت الكأس هنا فهي رماد

58
00:02:26,500 --> 00:02:28,330
لقد فعلتُ كل شيء طلبه (غودفري) مني

59
00:02:28,430 --> 00:02:30,100
(وفعلتُ كل شيء أخبرني به (رشيد

60
00:02:30,200 --> 00:02:31,430
لقد تتبعت الأثر

61
00:02:31,540 --> 00:02:33,100
لقد عُذّبت

62
00:02:34,910 --> 00:02:36,940
وأرسلت أخي ليلقى حتفه

63
00:02:39,610 --> 00:02:41,340
تانكريد) كان محقاً)

64
00:02:41,450 --> 00:02:43,790
الرب لم يرغب أبداً بأن
نعثر على الكأس المقدسة

65
00:02:49,830 --> 00:02:51,510
فليصاحبك فضل الرب

66
00:02:53,260 --> 00:02:55,120
فليصاحبك فضل الرب

67
00:02:57,800 --> 00:02:59,930
فليصاحبك فضل الرب

68
00:03:00,030 --> 00:03:02,200
لم أرى فضل الرب منذ مدة

69
00:03:02,300 --> 00:03:04,670
فلنكن صريحين هو لم يرى فضلي ايضاً

70
00:03:04,770 --> 00:03:06,810
هناك جائزة على رأسك

71
00:03:10,330 --> 00:03:12,420
فقط انطق الكلمة وسأكون مشنوقاً

72
00:03:13,710 --> 00:03:15,010
سمعتُ بأن قائدك خُطف

73
00:03:15,110 --> 00:03:17,510
لا يسع المرء إلا أن يفترض
بأنه كان بسبب الكأس

74
00:03:18,950 --> 00:03:21,980
لا تتظاهر وكأنك لا تريد أن تعثر
على الكأس بقدر ما نريد نحن

75
00:03:22,490 --> 00:03:24,050
أم أن هذه حياتك الآن؟

76
00:03:24,160 --> 00:03:25,720
خبز لمشوش الفكر؟

77
00:03:27,330 --> 00:03:30,630
تصور إن وجدت الكأس فعلاً

78
00:03:30,730 --> 00:03:33,460
ألن ترغب بأن تلوح بسيفك
في ساحة المعركة مجدداً؟

79
00:03:35,430 --> 00:03:37,230
لقد استسلم

80
00:03:37,830 --> 00:03:38,830
لقد أرسلنا لـميتم

81
00:03:38,940 --> 00:03:40,840
لكنه قد اُحرِقَ عن آخره

82
00:03:40,940 --> 00:03:43,340
مامن أثر آخر لنتتبعه

83
00:03:43,440 --> 00:03:45,070
لقد إنتهى الأمر

84
00:03:45,180 --> 00:03:47,140
سبق وضاعت الكأس للأبد

85
00:03:47,250 --> 00:03:49,550
لتظهر بعد ذلك بوقتٍ قصير

86
00:03:49,650 --> 00:03:51,510
لماذا تريدها؟

87
00:03:51,620 --> 00:03:53,150
لا أدري

88
00:03:53,250 --> 00:03:55,180
لأجل الصالح العام

89
00:03:56,620 --> 00:03:57,970
إذهب

90
00:03:59,160 --> 00:04:01,260
قبل أن يروك

91
00:04:11,670 --> 00:04:13,900
(لاندري)

92
00:04:20,100 --> 00:04:21,840
أغفر لي قداستك

93
00:04:22,310 --> 00:04:23,950
لقد خذلتك

94
00:04:24,050 --> 00:04:25,250
وكيف ذلك؟

95
00:04:25,740 --> 00:04:26,750
لقد خُطِفتُ من قِبل جماعةٍ

96
00:04:26,850 --> 00:04:29,050
"يسمون أنفسهم بـ"أخوة الضياء

97
00:04:29,150 --> 00:04:31,090
لقد سمعتُ بذلك الاسم

98
00:04:31,190 --> 00:04:32,890
إنهم كَفَرة

99
00:04:33,520 --> 00:04:35,390
ربما

100
00:04:37,680 --> 00:04:40,230
لكن إن كنا سنصدق قولهم
فإن (غودفري) واحدٌ منهم

101
00:04:40,330 --> 00:04:42,430
غودفري) كان خائناً؟)

102
00:04:44,660 --> 00:04:46,490
لستُ واثقاً

103
00:04:47,190 --> 00:04:50,070
ولاءه يجب أن يكون للرب وللبابا

104
00:04:50,170 --> 00:04:53,480
ولأتباعه من فرسان الهيكل, وليس للكفّار

105
00:04:53,580 --> 00:04:55,040
ولاءه كان للكأس المقدسة

106
00:04:55,150 --> 00:04:57,050
أخوّة الضياء أخذوا على عاتقهم

107
00:04:57,150 --> 00:04:59,380
بأن يحموا الكأس وليبعدوها عن أيدِ البشر

108
00:04:59,480 --> 00:05:02,450
ذلك ليس من شأنهم

109
00:05:04,390 --> 00:05:06,470
أغفر لي يا أبتاه

110
00:05:09,090 --> 00:05:11,320
لقد عقدتُ صفقةً معهم

111
00:05:12,330 --> 00:05:13,730
(لقد تركتهم يأخذوا (تانكريد

112
00:05:13,830 --> 00:05:16,470
في مقابل معلومة عن الكأس المقدسة

113
00:05:16,570 --> 00:05:18,630
يا إلهي القدير

114
00:05:19,200 --> 00:05:21,910
هل فقدت عقلك؟

115
00:05:22,610 --> 00:05:25,240
(لقد شاركوني تلميحاً كان قد تركه (غودفري

116
00:05:25,340 --> 00:05:28,110
شيء لا احد يستطيع معرفة الإجابة عليه سواي

117
00:05:28,210 --> 00:05:29,310
وهو؟

118
00:05:29,410 --> 00:05:31,080
...الكأس المقدسة

119
00:05:31,180 --> 00:05:33,780
... كانت في المكان الذي
التقيت به (غودفري) لأول مرة

120
00:05:33,880 --> 00:05:36,420
الميتم الذي وضعتني أمي فيه

121
00:05:36,520 --> 00:05:40,090
لقد ذهبتُ هناك على الفور
لكنه كان قد احترق

122
00:05:40,190 --> 00:05:41,690
والكأس؟

123
00:05:42,390 --> 00:05:43,260
اختفت

124
00:05:43,360 --> 00:05:44,960
أعتقد أنها أمست غباراً, وإن لم تكن كذلك

125
00:05:45,060 --> 00:05:47,100
فلعل أخوة الضياء هؤلاء على حق

126
00:05:47,200 --> 00:05:50,020
والرب لا يريد أن يعثر أحد على الكأس

127
00:05:50,640 --> 00:05:51,600
كان يجدر بك أن تخبرني

128
00:05:51,700 --> 00:05:53,340
قبل ان تقدم على أي شيء

129
00:05:53,440 --> 00:05:54,940
أغفر لي

130
00:05:55,040 --> 00:05:57,470
أنا فقط تمنيت أن أسترد الكأس كما وعَدتُ

131
00:05:57,580 --> 00:05:59,440
ومن ثم ماذا؟

132
00:06:00,710 --> 00:06:02,780
....أخوّة الضياء

133
00:06:03,240 --> 00:06:04,650
لم أعلم

134
00:06:06,040 --> 00:06:07,050
لقد أرادوا حمايتها

135
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
كما فعل (غودفري) من قبلهم

136
00:06:08,820 --> 00:06:12,120
كنت ستجعل الكأس في عهدة الكَفَرة؟

137
00:06:12,220 --> 00:06:13,690
كلّا

138
00:06:13,790 --> 00:06:14,860
لا أدري

139
00:06:14,960 --> 00:06:16,530
(لاندري)

140
00:06:16,630 --> 00:06:18,530
لقد فقدت عقلك

141
00:06:18,630 --> 00:06:19,960
أغفر لي

142
00:06:20,060 --> 00:06:22,160
لحسن الحظ أنك لم تعثر على الكأس

143
00:06:22,270 --> 00:06:24,230
لازالت هناك فرصة بأن أعثر عليه

144
00:06:24,340 --> 00:06:27,140
... إن كانت هذه المعلومة خاطئة بطريقة ما

145
00:06:27,240 --> 00:06:30,410
فلعل أحدهم قد نقل الكأس قبل أن يحترق الميتم

146
00:06:30,510 --> 00:06:32,370
لاندري) عد للمعبد)

147
00:06:32,480 --> 00:06:34,710
واجلس في مقعدك وقم بوظيفتك كـ قائد

148
00:06:34,810 --> 00:06:37,750
"أما بالنسبة لمن يسمّون بـ"اخوّة الضياء

149
00:06:37,850 --> 00:06:40,150
فليس لديك أي شيء يربطك بهم يعد الآن

150
00:06:40,250 --> 00:06:41,150
أبانا المقدس

151
00:06:41,250 --> 00:06:42,610
أخرج

152
00:07:02,170 --> 00:07:03,740
شكراً لك

153
00:07:03,840 --> 00:07:05,340
لا تقنط

154
00:07:05,440 --> 00:07:07,380
... هنالك أخبار من القصر

155
00:07:07,480 --> 00:07:09,750
قد ترفع معنوياتك

156
00:07:09,850 --> 00:07:12,850
الملكة حبلى

157
00:07:29,870 --> 00:07:32,270
دعواتي قد استجيبت بأن أراك حيّاً

158
00:07:32,370 --> 00:07:35,470
... ظننتُ بأنكِ ستمنحيني بعض الوقت

159
00:07:35,570 --> 00:07:37,470
لأجد لنا سبيلاً

160
00:07:37,580 --> 00:07:38,640
وقت؟

161
00:07:38,740 --> 00:07:41,310
بطني قد بدأت تبرز بالفعل

162
00:07:41,410 --> 00:07:43,610
واجبي الأول بأن ابقِ هذا الطفل بأمان

163
00:07:43,710 --> 00:07:45,910
بأن تنكري والده الحقيقي؟

164
00:07:51,090 --> 00:07:54,820
في أحلك لحظاتي ظهرتِ أنتِ لي

165
00:07:56,130 --> 00:07:59,330
كل ما استطعت التفكير به كان أنتِ و طفلنا

166
00:08:01,870 --> 00:08:03,500
(لاندري)

167
00:08:03,600 --> 00:08:05,570
جلالتك

168
00:08:05,670 --> 00:08:07,100
علمتُ بأنك قد أُسِرت

169
00:08:07,200 --> 00:08:09,410
كنتُ سأرسل الحرس الملكي على الفور

170
00:08:10,780 --> 00:08:12,440
شكراً لك, جلالتك

171
00:08:12,540 --> 00:08:14,640
لقد ابتسم الرب لنا

172
00:08:14,750 --> 00:08:17,810
لقد بارك زواجنا مجدداً بطفل

173
00:08:18,790 --> 00:08:20,580
تهانينا جلالتك

174
00:08:20,680 --> 00:08:23,850
د.(فيغوفانو) واثق من أن الطفل صبي

175
00:08:24,560 --> 00:08:26,750
تعال, تحسّس ابني

176
00:08:27,860 --> 00:08:29,830
... لا اعتقد ان قائد الهيكل يريد

177
00:08:29,930 --> 00:08:31,930
تعال

178
00:08:33,530 --> 00:08:35,410
هل تستطيع الشعور به؟

179
00:08:43,610 --> 00:08:46,280
أعذرني, جلالتك

180
00:08:46,380 --> 00:08:47,980
أخبار عاجلة

181
00:08:52,720 --> 00:08:54,950
لاندري) أنا آسف, أعذرني)

182
00:09:00,060 --> 00:09:01,620
ما الأمر

183
00:09:01,730 --> 00:09:03,490
نافار) قد هُجِمت)

184
00:09:03,590 --> 00:09:05,420
هُجِمت؟ من قِبل من؟

185
00:09:08,570 --> 00:09:10,470
بيير)؟)

186
00:09:10,570 --> 00:09:12,000
هل تستطيع القراءة؟

187
00:09:17,510 --> 00:09:21,840
"أنا في (باريس), أحتاج
مزيداً من الرجال..آي, في"

188
00:09:21,950 --> 00:09:23,440
من أين حصلت على هذه؟

189
00:09:23,770 --> 00:09:25,650
(الفتاة .. (أدلينا

190
00:09:25,890 --> 00:09:27,420
لقد رأت (رولاند) يكتبها

191
00:09:28,790 --> 00:09:30,990
هذا يعني بأنه كان يعمل لأجل أحدهم

192
00:09:31,090 --> 00:09:32,860
لقد تم تأكيده

193
00:09:32,960 --> 00:09:35,420
جيوش الملكة (ايلينا) قد أسروا رهائن
(من (سانجوسا

194
00:09:35,530 --> 00:09:36,990
أجمع الدوقات

195
00:09:37,090 --> 00:09:39,230
قواتنا يجب أن تُحشَد في غضون أسبوعين

196
00:09:39,330 --> 00:09:40,430
أسبوعين؟

197
00:09:40,530 --> 00:09:42,000
عليهم ان يغادروا فوراً

198
00:09:42,100 --> 00:09:44,900
عزيزتي, أن تجمعي جيشاً ليس بالأمر الهين

199
00:09:45,000 --> 00:09:48,500
تحتاجين لـمؤن و خيول وحبوب

200
00:09:48,610 --> 00:09:50,210
اطمئني, سنكون سريعين

201
00:09:50,310 --> 00:09:53,340
(جيد, في هذه الأثناء سأذهب لـ(نافار

202
00:09:53,440 --> 00:09:55,210
وابدأ بجمع القوات هناك

203
00:09:55,310 --> 00:09:56,380
... كل فتى قادر

204
00:09:56,480 --> 00:09:58,050
كل فتى قادر"؟"

205
00:10:01,820 --> 00:10:03,890
لم أكن أعلم بأن هذا أمر مسلٍ

206
00:10:05,820 --> 00:10:07,520
هذه موطني

207
00:10:09,720 --> 00:10:12,730
ساحة المعركة ليست مكاناً لامرأة

208
00:10:12,830 --> 00:10:15,800
فما بالكِ بـ امرأة حبلى

209
00:10:15,900 --> 00:10:18,800
أي نوع من الأزواج سأكون إن تركتكِ تذهبين؟

210
00:10:18,900 --> 00:10:21,880
وأي نوع من الملكات أكون
إن لم أدافع عن شعبي؟

211
00:10:25,180 --> 00:10:26,480
أعذروا زوجتي

212
00:10:26,580 --> 00:10:28,910
حالتها جعلتها انفعالية

213
00:10:29,010 --> 00:10:30,810
هذا ليس له أي علاقة بحالتي

214
00:10:30,920 --> 00:10:33,720
عزيزتي, أنتِ لا تملكين أية
فكرة كيف تكون دماء المعركة

215
00:10:33,820 --> 00:10:35,620
ولا أنت

216
00:10:43,490 --> 00:10:46,340
رافقوا الملكة لـحجرتها

217
00:10:48,000 --> 00:10:49,570
فيليب) لن يتم إبعادي من الغرفة)

218
00:10:49,670 --> 00:10:51,730
إنه لمصلحتك, أيها الحرّاس

219
00:11:14,730 --> 00:11:16,090
هل الملكة مستيقظة؟

220
00:11:16,190 --> 00:11:17,590
لا أدري يا سيدي

221
00:11:39,170 --> 00:11:40,470
إلهنا القدير باركنا

222
00:11:40,570 --> 00:11:42,440
بارك (جاك) معلمنا الأكبر

223
00:11:42,540 --> 00:11:43,810
(بارك أبانا (بونيفاس

224
00:11:43,910 --> 00:11:46,570
عسى أن يمنحنا حكمته, آمين

225
00:11:46,720 --> 00:11:48,210
آمين

226
00:11:52,150 --> 00:11:53,460
(أخ (تانكريد

227
00:11:53,720 --> 00:11:55,780
أعذرني يا قائدي

228
00:11:55,880 --> 00:11:58,050
أنا من سيلقي التقرير

229
00:11:58,420 --> 00:12:00,120
بالطبع

230
00:12:00,230 --> 00:12:02,160
(تابع يا أخ (أنتوني

231
00:12:02,260 --> 00:12:03,630
شكراً لك يا قائدي

232
00:12:03,730 --> 00:12:06,760
نفقاتنا هذا الشهر قد انخفضت إلى 8آلاف

233
00:12:06,870 --> 00:12:12,170
قيمة ممتلكاتنا بقيت ثابتة عند 968 ألف

234
00:12:12,270 --> 00:12:15,310
جيش الملك على وشك
(الاستعداد للدفاع عن (نافار

235
00:12:15,410 --> 00:12:18,540
هناك شائعات بأنه تحدياً للملك

236
00:12:18,640 --> 00:12:20,880
قامت الملكة (جون) بالتوجه إلى هناك بالفعل

237
00:12:20,980 --> 00:12:23,010
الملكة ذهبت إلى (نافار)؟

238
00:12:23,120 --> 00:12:25,050
أجل يا قائدي

239
00:12:25,150 --> 00:12:27,280
(كما تعلم فإن الأسير (رولاند

240
00:12:27,390 --> 00:12:31,020
مطلوب لما هو أكثر من جريمة
قتل بحق قائد الفرسان

241
00:12:31,120 --> 00:12:33,960
(إنه مطلوب لقتله عائلة نبيلة في (جينوا

242
00:12:34,060 --> 00:12:35,890
وأخوتنا في المعبد هنا

243
00:12:35,990 --> 00:12:38,840
. سيحضرونه لـيواجه تُهَمه

244
00:12:44,240 --> 00:12:46,070
(سمعتُ بهجوم (كاتالونيا

245
00:12:46,170 --> 00:12:49,040
هل سمعت ايضاً برحيل الملكة؟

246
00:12:49,140 --> 00:12:51,840
.. هذا تحدٍ .. هذا

247
00:12:51,940 --> 00:12:54,240
تجاهل تام لسلطتي

248
00:12:54,350 --> 00:12:56,480
بالله يا (لاندري) لا أستطيع التغاضي عنه

249
00:12:56,580 --> 00:12:58,220
أنا زوجها و ملكها

250
00:12:58,320 --> 00:12:59,880
جلالتك, اسمح لي أن أساعد

251
00:12:59,990 --> 00:13:01,820
بإمكاني الذهاب وإعادتها للوطن

252
00:13:01,920 --> 00:13:03,650
لا حاجة لذلك, إننا مسيطرين على الوضع

253
00:13:03,760 --> 00:13:06,880
حاكمي هناك, (دو روفري) إنه رجلٌ صالح

254
00:13:07,690 --> 00:13:10,730
سيتأكد من ان لا تجازف في طريق الخطر

255
00:13:12,600 --> 00:13:15,430
(لقد كنتُ أحمقاً جداً يا (لاندري

256
00:13:17,040 --> 00:13:18,500
سمحت لنفسي بأن أتصور

257
00:13:18,600 --> 00:13:20,840
... بأن الأمور كانت تتحسن فيما بيننا

258
00:13:20,940 --> 00:13:23,170
بأن الطفل كان يعالج الصدع الذي بيننا

259
00:13:24,710 --> 00:13:27,240
أعذرني جلالتك, لكني أشك بأن الطفل

260
00:13:27,350 --> 00:13:29,450
يمكنه معالجة مشاكل الزواج

261
00:13:33,350 --> 00:13:34,680
تقول بأنك تريد مساعدتي

262
00:13:34,790 --> 00:13:36,520
بأي شيء جلالتك

263
00:13:36,620 --> 00:13:39,620
في أوقات الصراع كان والدي يتسلل من القصر

264
00:13:39,730 --> 00:13:42,230
ينكر كالعامة ليمشي بين الناس

265
00:13:42,330 --> 00:13:44,790
وأنت ترغب بأن تمشي بين الناس الآن؟

266
00:13:44,900 --> 00:13:46,400
كلّا

267
00:13:47,110 --> 00:13:49,270
أرغب بالشرب

268
00:13:51,200 --> 00:13:52,870
أشرب أو أغرب عن وجهي

269
00:13:52,970 --> 00:13:54,600
أنا قائد فرسان الهيكل

270
00:13:54,710 --> 00:13:56,040
السُكر أمر منبوذ

271
00:13:56,140 --> 00:13:57,470
ليس هذه الليلة

272
00:13:57,580 --> 00:13:59,310
الليلة, أنت لست راهباً وأنا لستُ ملكاً

273
00:13:59,410 --> 00:14:02,150
والآن اشرب لأجل زواجي البائس

274
00:14:04,520 --> 00:14:07,080
إنها تظنني جباناً, هل تعلم ذلك؟

275
00:14:07,190 --> 00:14:10,150
.لقد اتهمتني بأنني لم
أقاتل في ساحة معركةٍ قط

276
00:14:10,260 --> 00:14:13,560
.. الملك عليه أن يضع
إستراتجيات من على بعدٍ مناسب

277
00:14:13,660 --> 00:14:18,160
كما تعلم لأجل أن يراقب ساحة المعركة كلها

278
00:14:20,030 --> 00:14:22,270
من أخدع أنا؟

279
00:14:22,370 --> 00:14:25,170
القائد الحقيقي يقاتل جنباً إلى جنب مع رجاله

280
00:14:25,270 --> 00:14:27,070
مثلكم أيها الفرسان

281
00:14:27,170 --> 00:14:29,240
لم يسبق ان فعلت ذلك

282
00:14:29,340 --> 00:14:30,810
فيليب) لا يمكنك أن تلوم نفسك على ذلك)

283
00:14:30,910 --> 00:14:32,840
إذا من عساي أن ألوم؟

284
00:14:34,680 --> 00:14:36,450
أهلاً -
(فيليب), (فيليب) -

285
00:14:36,550 --> 00:14:39,420
فلتتجاهله هيا

286
00:14:39,520 --> 00:14:41,690
أنا دائماً أتجاهله

287
00:14:41,790 --> 00:14:43,350
أنت, هناك

288
00:14:45,620 --> 00:14:47,760
أقترح أن تشتري لي كأساً آخراً

289
00:14:47,860 --> 00:14:50,960
وأقترح ان تغرب عن وجهي

290
00:14:56,070 --> 00:14:57,500
سيفه مثبّتٌ على جانبه الأيمن

291
00:14:57,600 --> 00:14:58,970
سيلوح بيساره

292
00:14:59,070 --> 00:15:02,310
لتتفاداه ثم ستضربه بكل ما أوتيت من قوة

293
00:15:02,410 --> 00:15:04,140
حسناً؟

294
00:15:07,610 --> 00:15:09,180
هيا أيها الفتى الجميل

295
00:15:30,770 --> 00:15:32,370
عند من تعمل؟

296
00:15:36,910 --> 00:15:39,180
يكفي

297
00:15:40,350 --> 00:15:42,880
ما الذي تظن انك تفعله؟

298
00:15:42,980 --> 00:15:45,680
رولاند) قد كتب هذه الرسالة قل ان يعتقل)

299
00:15:45,780 --> 00:15:47,880
وفي نهايتها كتب "IV"

300
00:15:47,990 --> 00:15:49,890
اعلم ان هذا قد يكون حرفان أو رقم

301
00:15:49,990 --> 00:15:51,890
...لكننا بحاجة لأنن نخبر قائدنا

302
00:15:51,990 --> 00:15:54,590
رولاند) لم يعد من شأننا)

303
00:15:54,690 --> 00:15:57,930
المعبد في (جينوا) سيرسلون فرساناً لأخذه

304
00:15:58,030 --> 00:15:59,930
رولاند) مطلوب لأجل جرائمه هناك)

305
00:16:00,030 --> 00:16:01,770
وهناك سيلقى العدالة

306
00:16:01,870 --> 00:16:03,600
كلا قد يكون له أهمية أكثر

307
00:16:03,700 --> 00:16:05,200
من قتل قائد الفرسان؟

308
00:16:05,300 --> 00:16:07,100
(يجب ان يبقى هنا في (باريس

309
00:16:07,210 --> 00:16:09,910
أنت لا تسعى للانتقام لأجل
موت (غودفري) أليس كذلك؟

310
00:16:11,040 --> 00:16:12,940
(بل موت (ماري

311
00:16:13,050 --> 00:16:16,580
بارسيفال) عليك أن تخضع للرب)

312
00:16:17,130 --> 00:16:20,950
حينها فقط ستكون مستحقاً لأن تكون فارساً

313
00:16:21,510 --> 00:16:24,450
هل ستخضع له؟

314
00:16:25,010 --> 00:16:26,420
حاضر سيدي

315
00:16:26,870 --> 00:16:28,220
سأفعل

316
00:16:40,370 --> 00:16:42,240
لقد كان استثنائياً, أليس كذلك؟

317
00:16:42,340 --> 00:16:43,610
إنه لأمر استثنائي أنك خرجت من هناك

318
00:16:43,710 --> 00:16:45,080
بشِفّةٍ دامية وحسب

319
00:16:45,180 --> 00:16:47,540
لقد بدا أمراً طيباً أن لا أتراجع

320
00:16:47,650 --> 00:16:49,480
أن تطلق العنان لنفسك

321
00:16:51,580 --> 00:16:54,250
أن تطلق العنان

322
00:16:54,830 --> 00:16:56,370
ما الأمر؟

323
00:16:57,990 --> 00:17:01,120
يتطلب الأمر أن أتنحى عن
العرش لأرى الأمور بوضوح

324
00:17:02,140 --> 00:17:05,630
في النهاية يكون الأقربون إليك

325
00:17:05,730 --> 00:17:07,800
هم من يخونك

326
00:17:08,430 --> 00:17:10,330
(دو نوغريه)

327
00:17:11,440 --> 00:17:13,440
(لقد حُذّرت بشأن (دو نوغريه

328
00:17:14,910 --> 00:17:17,070
لقد كان تحت انفي مباشرة

329
00:17:19,380 --> 00:17:21,310
أنا فقط لم أتمكن من رؤيته

330
00:17:23,680 --> 00:17:26,350
الجميع يكذب على الملك

331
00:17:28,290 --> 00:17:31,820
أحياناً أظن بأنك الصديق
(الوحيد لي يا (لاندري

332
00:17:31,920 --> 00:17:34,590
لا تخن ثقتي أبدا

333
00:17:49,710 --> 00:17:52,010
أتذكر أنك كنت نبيلاً

334
00:17:52,110 --> 00:17:54,640
قبل أن تنضم لفرسان الهيكل

335
00:17:55,190 --> 00:17:56,760
ما كان اسمك؟

336
00:17:57,880 --> 00:18:02,450
(اسمي الذي أعطيت إياه كان (أودريك
(السيد الثاني لـ(بونشير

337
00:18:05,829 --> 00:18:08,062
هل سبق وأقمت علاقة مع إمرأة؟

338
00:18:08,165 --> 00:18:12,200
قلّة ... قبل أن أنذر نفسي للمعبد

339
00:18:14,571 --> 00:18:16,905
تفوح منكَ رائحة جعة

340
00:18:17,007 --> 00:18:18,640
أكنت تعاقر الشراب؟

341
00:18:18,742 --> 00:18:20,375
هل رغبت قطْ أن يكون لكَ أطفال؟

342
00:18:20,477 --> 00:18:23,077
اللورد الثالث لـ (بونشير)؟

343
00:18:23,786 --> 00:18:25,770
أظن ذلك

344
00:18:26,131 --> 00:18:28,416
حين سمعت نداء الرب ولبيّتُه

345
00:18:28,518 --> 00:18:32,263
من الصعب سماع نداء الرب ومن ثمَّ تجاهله

346
00:18:33,758 --> 00:18:35,757
لاندري)؟)

347
00:18:35,859 --> 00:18:37,829
ماذا فعلت؟

348
00:18:43,633 --> 00:18:44,933
من تكون؟

349
00:18:45,035 --> 00:18:46,367
لم يعد هذا مهمًا

350
00:18:46,470 --> 00:18:49,370
لقد تخليت عنها لأجل البحث عن الكأس

351
00:18:50,774 --> 00:18:53,575
لكن لازلت لا أستطيع إخراجها من قلبي

352
00:18:53,677 --> 00:18:56,277
إن كان الأمر قد انتهى، فدعه يكن كذلك

353
00:18:58,281 --> 00:18:59,781
إنها تحمل طفلي

354
00:19:02,786 --> 00:19:05,687
رجل آخر سيربي ذلك الطفل
بإعتباره ابنه من صلبه

355
00:19:05,789 --> 00:19:07,689
(ياإلهي، يا (لاندري

356
00:19:07,791 --> 00:19:10,091
عليَّ أن اترك منصبي كـ قائد لفرسان المعبد

357
00:19:10,193 --> 00:19:13,261
لا يمكنك ترك منصبك قبل العثور على الكأس

358
00:19:13,363 --> 00:19:14,462
لقد باتت الكاس غبارًا

359
00:19:14,564 --> 00:19:16,231
إن كان الرب يريد لنا أن نعثر عليها

360
00:19:16,333 --> 00:19:18,766
لكنا وجدنا شيئًا في الميتم

361
00:19:18,869 --> 00:19:21,536
إنه يختبر إيمانك... عليك أن تنسى

362
00:19:21,638 --> 00:19:24,739
تلك المرأة والطفل، وتواصل البحث

363
00:19:24,841 --> 00:19:27,057
لم أعرف والديَّ مطلقًا

364
00:19:27,598 --> 00:19:30,111
وغيابهما ظلَّ يلاحقني

365
00:19:30,510 --> 00:19:33,448
وفكرة أنني سأتسبب بذات الألم لطفل

366
00:19:33,550 --> 00:19:36,084
انظر إليَّ، أنا محطّم بسبب الألم

367
00:19:37,670 --> 00:19:40,455
كل ما عرفته قط هو هذا

368
00:19:41,612 --> 00:19:43,625
ما الذي تعرفه حول الأبوة؟

369
00:19:43,727 --> 00:19:46,494
أعلم مايكفي حتى لا أتخلى عن طفلي

370
00:19:46,596 --> 00:19:49,063
أدر ظهرك للكأس

371
00:19:49,165 --> 00:19:51,299
وستكون قد تخليت عن الرب

372
00:19:51,401 --> 00:19:55,970
لا، يا أخي
إنَّه الرب من يواصل التخلي عني

373
00:20:39,810 --> 00:20:42,544
"لقد أخذت شيئًا يظن أنه لقومه"

374
00:20:42,646 --> 00:20:44,112
هل هو ما يوجد في الصندوق؟

375
00:20:44,215 --> 00:20:46,487
لا تذكر ذلك الصندوق مجددًا

376
00:20:46,616 --> 00:20:48,729
أتفهم؟

377
00:20:52,756 --> 00:20:54,723
أنت

378
00:20:54,825 --> 00:20:56,325
ما الذي تفعلينه هنا؟

379
00:20:56,427 --> 00:20:58,994
.. أبحث عن فتى وسيم مثلك

380
00:20:59,096 --> 00:21:00,662
(يا (لاندري

381
00:21:03,467 --> 00:21:05,567
كيف تعرفين اسمي؟

382
00:21:06,030 --> 00:21:09,004
لقد سمعت الأعرج يذكره في الشارع

383
00:21:11,595 --> 00:21:14,042
أنت تعرفين شيئًا. أليس كذلك؟

384
00:21:14,584 --> 00:21:17,346
تريد أن تعرف من أحرق الميتم

385
00:21:18,759 --> 00:21:20,549
لم يكن طفلًا

386
00:21:20,651 --> 00:21:22,551
ولم يكن حادثًا

387
00:21:22,653 --> 00:21:23,852
من كان؟

388
00:21:24,144 --> 00:21:25,888
أنا

389
00:21:34,665 --> 00:21:35,931
(أيُّها الأخ (غواين

390
00:21:36,033 --> 00:21:37,566
هذه كانت غلطة

391
00:21:37,668 --> 00:21:41,103
صدقني، أعرف كيف يكون الأمر
حين تكون في الداخل

392
00:21:41,205 --> 00:21:43,272
ومع هذا تشعر بالوحدة

393
00:21:44,308 --> 00:21:45,440
أخبرني

394
00:21:48,946 --> 00:21:51,124
لاندري) حنث بعهوده)

395
00:21:51,330 --> 00:21:52,954
القائد "القديس المتزمت" (لاندري)؟

396
00:21:53,108 --> 00:21:57,753
إنه على علاقة بإمرأة متزوجة والتي تحمل طفله

397
00:21:57,855 --> 00:22:00,122
لقد احترمته حتّى حين خفَّض درجتي

398
00:22:00,224 --> 00:22:02,624
(لأنه كان أفضل من يقودنا بعد (غودفري

399
00:22:03,081 --> 00:22:04,214
والآن؟

400
00:22:04,292 --> 00:22:06,361
هل لايزال يستحق ولائك وإخلاصك؟

401
00:22:06,463 --> 00:22:08,697
إنه الوحيد الذي بإمكانه العثور على الكأس

402
00:22:08,799 --> 00:22:10,566
لذا، نعم، أنا ابقى على ولائي له

403
00:22:11,408 --> 00:22:13,468
.. أخبرني

404
00:22:13,571 --> 00:22:17,406
إن عثر (لاندري) على الكأس، هل
سيسمح لك بالشرب منه

405
00:22:17,849 --> 00:22:20,475
أجل، إنه يعرف كم عانيت

406
00:22:21,096 --> 00:22:22,642
هو لم يسقط لتلك الدرجة

407
00:22:22,797 --> 00:22:24,379
هو لن  يحرمني هذا

408
00:22:24,481 --> 00:22:27,449
يبدو أن قائدك يحرم كل
شيء على الجميع عدا نفسه

409
00:22:27,551 --> 00:22:29,885
وإن كنت تفكر بأنه قد يحرمك

410
00:22:29,987 --> 00:22:31,987
إذن عليك أن تسأل نفسك

411
00:22:32,434 --> 00:22:34,456
كم يعني لك

412
00:22:34,558 --> 00:22:37,960
أن تحظى بفرصة الشرب من الكأس؟

413
00:22:38,335 --> 00:22:40,329
وإلى أيّ مدى أنت مستعد للذهاب؟

414
00:22:40,431 --> 00:22:41,597
ماذا تعني

415
00:22:41,699 --> 00:22:43,098
... أنا

416
00:22:43,200 --> 00:22:45,060
أنا طرحت السؤال وحسب

417
00:22:51,296 --> 00:22:53,023
!قف

418
00:22:54,697 --> 00:22:56,347
ما هذا؟

419
00:22:56,553 --> 00:22:58,614
نافار)، جلالتك)

420
00:23:18,869 --> 00:23:21,303
لماذا أحرقت الميتم؟

421
00:23:21,405 --> 00:23:23,639
أريد بعض النبيذ، لو سمحت

422
00:23:23,741 --> 00:23:26,441
أعلم أنتم أيها الرهبان،
تملكون أفضل الأنواع هنا

423
00:23:26,543 --> 00:23:28,553
(نبيذ (كلارت
*نبيذ أحمر ينتج في مدينة بوردو

424
00:23:38,322 --> 00:23:39,554
الآن إطرح أسئلتك

425
00:23:39,657 --> 00:23:40,638
لماذا قمت بإحراقه؟

426
00:23:40,664 --> 00:23:44,626
إنه ما كلفني به (غودفري)، في حال قتل

427
00:23:45,663 --> 00:23:47,829
كل من يصل حتى الميتم

428
00:23:47,931 --> 00:23:49,898
كان يعتقد أنه قد وصل متأخرًا

429
00:23:51,301 --> 00:23:53,201
إذن، الكأس ليست ضائعة

430
00:23:55,535 --> 00:23:58,006
لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟

431
00:23:58,108 --> 00:24:01,977
لأن ما أقوله يجب أن تسمعه أنت وحسب

432
00:24:02,079 --> 00:24:06,214
كل هؤلاء الرجال المحيطين
بك، ما أن تحصل على الكأس

433
00:24:06,316 --> 00:24:08,583
سوف يحاولون أخذها منك

434
00:24:08,686 --> 00:24:10,585
.. لا يمكنك أن تثق بأيّ واحد منهم

435
00:24:10,688 --> 00:24:12,272
لا تثق بالتركوبلي، ولا بصديقك
الملك *تركوبلي : الرماة

436
00:24:12,273 --> 00:24:13,855
في الجيش البيزنطي، كانوا
جزءً من الحملات الصليبية .

437
00:24:13,957 --> 00:24:16,072
وبالتأكيد لا تثق بالأعرج

438
00:24:37,147 --> 00:24:38,599
جلالتك

439
00:24:38,702 --> 00:24:42,117
(انا الحاكم (دي روفري
(مرحبًا بك في (نافار

440
00:24:44,988 --> 00:24:46,555
ما هو موضع الملكة (إيلينا)؟

441
00:24:46,657 --> 00:24:48,623
إنها تخيم على بعد خمسة فراسخ نحو الشرق

442
00:24:50,160 --> 00:24:51,927
و(آلميرينو) مجتمعون هنا؟

443
00:24:52,029 --> 00:24:53,195
نعم، جلالتك

444
00:24:53,297 --> 00:24:55,564
ممتاز، أريد أن أتحدث معهم

445
00:24:55,666 --> 00:24:57,866
هل أنت واثقة جلالتك؟

446
00:24:57,968 --> 00:24:59,301
بالطبع

447
00:24:59,403 --> 00:25:01,069
ينبغي أن أتحدث إلى النبلاء

448
00:25:01,171 --> 00:25:02,971
كما تريدين

449
00:25:03,073 --> 00:25:06,108
.. لكن كوني حذرة
ربما لا يريدون أن يتحدثوا معك

450
00:25:11,190 --> 00:25:13,982
من هذا؟ -
(إنه من معبد (جنوة -

451
00:25:14,084 --> 00:25:15,951
أُرسل ليأخذ السجناء

452
00:25:46,520 --> 00:25:48,011
لا يفترض أن تكون هنا

453
00:25:48,165 --> 00:25:50,589
لماذا؟ هل أنا سجينة؟

454
00:25:50,691 --> 00:25:53,422
لا أعرف ماذا تكونين حتى تأتي إلى هنا
وتخبريني أنه لا يمكنني الثقة بأخوتي

455
00:25:53,525 --> 00:25:56,395
عليك ألا تثق بهم -
لكن علي أن أثق بك؟ -

456
00:25:56,901 --> 00:26:00,064
بمن تثق؟ أمر محير وصعب، صحيح؟

457
00:26:00,196 --> 00:26:03,702
إن كنت أريد قتلك
لكنت فعلتها في الميتم

458
00:26:03,804 --> 00:26:05,385
أو يمكنني أن اقتلك الآن

459
00:26:05,517 --> 00:26:07,331
سيقطع حلقك في اللحظة التي تحاولين فيها

460
00:26:07,413 --> 00:26:09,013
أنت تغذي الذئب الخطأ

461
00:26:09,112 --> 00:26:13,145
الذئب الأبيض والذئب الأسود
أنت تغذي الذئب الخطأ

462
00:26:13,247 --> 00:26:14,392
أنت تعرفين تلك القصة

463
00:26:14,475 --> 00:26:17,716
أنت تعتقد أنك الشخص
الوحيد الذي قصها عليه

464
00:26:18,515 --> 00:26:20,866
من بين جميع البشر، يمكنك الثقة بي

465
00:26:21,005 --> 00:26:24,006
أنا الدليل الذي أراد (غودفري) أن تجده

466
00:26:24,108 --> 00:26:26,852
سوف آخذك للكأس -
أنت تعرفين مكانها؟ -

467
00:26:27,017 --> 00:26:29,645
أين؟ -
سوف ترى -

468
00:26:29,747 --> 00:26:32,081
سوف ننطلق في الصباج

469
00:26:38,122 --> 00:26:39,922
ماذا يجري؟

470
00:26:40,024 --> 00:26:41,590
إلى أين أنت ذاهب؟

471
00:26:41,692 --> 00:26:44,226
(لا تعبث، يجب أن نصل إلى (جنوة

472
00:26:46,464 --> 00:26:49,064
أنا أتحدث معك

473
00:27:03,835 --> 00:27:07,016
حان الوقت لتكفّر عن ذنوبك

474
00:27:34,812 --> 00:27:38,214
أنا لم أتحدث من قبل، يا فتى
ولن أبدأ بذلك الآن

475
00:27:38,316 --> 00:27:40,816
لذا، لا تهدر وقتك

476
00:27:47,504 --> 00:27:49,992
أخبرني لصالح من تعمل
وسأدعك تجد السلام

477
00:27:50,094 --> 00:27:53,914
أو ستموت آثمًا دون أن تحظى بالمغفرة

478
00:27:55,666 --> 00:27:57,333
اسمعني

479
00:27:57,435 --> 00:27:59,668
أنت لا تعرف من يكون

480
00:27:59,770 --> 00:28:03,239
لقد قابلت (ماري) حين كنت بالـ 13

481
00:28:04,842 --> 00:28:07,699
كانت الشيء الأجمل الذي رأيته قط

482
00:28:08,062 --> 00:28:09,762
أنت لا تعرف أولئك الناس

483
00:28:11,332 --> 00:28:12,465
من يكونون؟

484
00:28:12,567 --> 00:28:13,833
سوف يقتلونك

485
00:28:13,935 --> 00:28:15,735
أنا لا أكترث

486
00:28:15,837 --> 00:28:17,803
والآن أخبرني

487
00:28:17,906 --> 00:28:19,772
ما اسمه؟

488
00:28:19,874 --> 00:28:22,175
من هو الرجل الذي تعمل لديه؟

489
00:28:22,277 --> 00:28:24,110
.. لا رحمة

490
00:28:24,212 --> 00:28:26,145
.. لا رحمة

491
00:28:26,247 --> 00:28:28,414
لتكن مشيئتك...

492
00:28:52,874 --> 00:28:54,941
.. رباه

493
00:28:55,043 --> 00:28:56,642
.. اسمعني

494
00:28:56,744 --> 00:28:58,044
أتوسل إليك

495
00:28:58,146 --> 00:28:59,779
لا أحد يستمع إليك

496
00:28:59,881 --> 00:29:01,180
باسم المسيح

497
00:29:01,282 --> 00:29:03,616
لا أحد يستمع إليك

498
00:29:03,718 --> 00:29:04,717
لا

499
00:29:07,388 --> 00:29:09,488
أتثق بها؟

500
00:29:11,092 --> 00:29:13,119
لا أملك بدائل أخرى

501
00:29:13,666 --> 00:29:16,533
إن كانت ستقودنا للكأس

502
00:29:16,694 --> 00:29:20,800
إن عثرنا عليه، هل ستسمح لي بالشرب منه؟

503
00:29:22,070 --> 00:29:25,137
غواين)، أنت أخبرتني أنه علينا)
أن نتحمل الألم الذي ابتلانا به الرب

504
00:29:25,240 --> 00:29:26,839
هذا مختلف

505
00:29:27,942 --> 00:29:30,209
غودفري) نفسه، استخدم الكأس)
لشفاء أخيه

506
00:29:30,311 --> 00:29:32,011
(كانت الكأس لدى (غوفري
(منذ غادرنا (عكا

507
00:29:32,113 --> 00:29:33,746
إن اعتقد أنه عليك استخدامها

508
00:29:33,848 --> 00:29:35,414
لكان أعطاها لك

509
00:29:35,516 --> 00:29:39,185
المراد من الكأس أن تشفي العالم

510
00:29:39,287 --> 00:29:40,753
لا أن تشفينا أنا أو أنت

511
00:29:40,855 --> 00:29:41,921
غواين)؟)

512
00:29:42,023 --> 00:29:44,223
من السهل عليك أن تقول هذا

513
00:29:44,325 --> 00:29:46,425
أنت لم تخسر قدر ما خسرت

514
00:29:46,527 --> 00:29:47,426
ألم أخسر؟

515
00:29:47,528 --> 00:29:49,339
هل أنت متأكد؟

516
00:29:50,865 --> 00:29:52,164
إن كنت تقدر صداقتنا

517
00:29:52,267 --> 00:29:53,933
فأنت لن تطلب مني هذا مجددًا

518
00:30:06,014 --> 00:30:09,382
ست ساعات على الصليب

519
00:30:10,090 --> 00:30:12,051
وبعدها الموت

520
00:30:12,153 --> 00:30:15,054
وثمَّ القيامة *المقصود قيامة
المسيح بعد ثلاثة أيام من موته

521
00:30:15,156 --> 00:30:17,556
كانت معاناتك أعظم من معاناتي

522
00:30:17,659 --> 00:30:19,925
لكن على الأقل معاناتك انتهت سريعًا

523
00:30:20,028 --> 00:30:22,094
... كلُّ خطوة

524
00:30:22,196 --> 00:30:27,433
كل لحظة أكون فيها مستيقظًا هي عذاب لا يوصف

525
00:30:28,903 --> 00:30:31,237
كل مرة أمتطي بها حصانًا

526
00:30:31,339 --> 00:30:34,240
كل مرة أسحب بها سيفًا

527
00:30:34,342 --> 00:30:36,876
ولا يمكنني أن أظهر أيًا من ذلك

528
00:30:36,978 --> 00:30:40,946
رباه، أعلم أنني خائن

529
00:30:41,049 --> 00:30:45,451
لقد عشت مع ذنب خياناتي

530
00:30:45,553 --> 00:30:47,953
لكن الآن عرفت أن قائدنا

531
00:30:48,056 --> 00:30:51,290
المختار، آثم دنيء

532
00:30:51,392 --> 00:30:54,327
ومع هذا لا يزال معصومًا من الخطأ

533
00:30:54,429 --> 00:30:56,495
لقد حافظت على عهودي

534
00:30:56,597 --> 00:31:00,132
والآن أنت تظهر لي أن هذه
العهود لا تعني شيئًا؟

535
00:31:05,873 --> 00:31:07,773
لقد فهمت

536
00:31:07,875 --> 00:31:09,809
هل هذه خطتك لي

537
00:31:09,911 --> 00:31:14,413
لقد حملتني هذا العبء
لأن هذا قدري

538
00:31:14,515 --> 00:31:18,951
لقد احتجت إلى (يهوذا) ليخون المسيج
وأنت بحاجة لي

539
00:31:19,053 --> 00:31:22,288
هذه مشيئتك، ألا يعطيني
لاندري) الكأس)

540
00:31:22,390 --> 00:31:26,292
لأنك تريدني أن أسلبه الكأس

541
00:31:26,394 --> 00:31:28,994
!ولسوف أسلبه إياها

542
00:31:34,331 --> 00:31:36,931
لماذا الأعرج هنا؟

543
00:31:37,033 --> 00:31:38,533
إنه أخي

544
00:31:38,635 --> 00:31:40,201
ائتمنه على حياتي

545
00:31:48,278 --> 00:31:50,578
...رجال الإستطلاع

546
00:31:50,680 --> 00:31:54,115
...رجال الاستطلاع قالوا
(أن جيش الملكة (إيلينا

547
00:31:54,217 --> 00:31:57,218
أربعة آلاف رجلٍ مستعد للهجوم

548
00:31:57,320 --> 00:31:58,420
كم عدد القوات التي يمكنك حشدها؟

549
00:31:58,522 --> 00:32:01,022
ألف رجل، وأربعمئة حصان

550
00:32:01,124 --> 00:32:04,025
(ولا تنسي تعزيزات (فرنسا
أيها السادة

551
00:32:04,127 --> 00:32:06,361
وأين تعزيزات (فرنسا)؟

552
00:32:06,463 --> 00:32:09,731
هل جلالتك أحضرتِ جيشًا
فرنسيًا تحت فستانك؟

553
00:32:10,826 --> 00:32:13,201
زوجي، ملكك

554
00:32:13,303 --> 00:32:16,104
كان يحشد آلاف القوات
عندما غادرت

555
00:32:16,206 --> 00:32:19,040
لديك كلمتي
التعزيزات قادمة

556
00:32:19,142 --> 00:32:20,642
كلمتك

557
00:32:20,744 --> 00:32:22,043
ومن تكونين؟

558
00:32:22,145 --> 00:32:25,246
...هذه ليست ديارك
ولم تكن قط

559
00:32:27,805 --> 00:32:31,052
نافار) حيث ولد أفراد أسرتي)

560
00:32:31,154 --> 00:32:33,288
ودفنوا لـ أربعمئة عام

561
00:32:33,390 --> 00:32:35,390
(أنت (ميرينو

562
00:32:35,492 --> 00:32:37,759
(جدي ( ثيوبالد
أعطاكم ذلك اللقب

563
00:32:37,861 --> 00:32:41,030
أنت تملك أراضي النبلاء
!لأن عائلتي منحتهم لك

564
00:32:41,648 --> 00:32:45,300
صحيح أنني لا أعرف هذه
البلاد كما كنت أتمنى

565
00:32:45,402 --> 00:32:47,626
لكني أعرف ابنة عمي

566
00:32:48,171 --> 00:32:49,404
بمجرد أن تعلم أنني هنا

567
00:32:49,506 --> 00:32:50,972
وجيش (فرنسا) الذي يدعمني

568
00:32:51,074 --> 00:32:52,474
سوف تتراجع

569
00:32:54,611 --> 00:32:56,478
!أخلوا الطريق

570
00:32:56,580 --> 00:32:58,603
!أخلوا الطريق

571
00:32:59,516 --> 00:33:02,250
طردٌ وصل لجلالتها

572
00:33:02,352 --> 00:33:05,854
(هديةٌ من (إيلينا) ملكة (كاتالونيا

573
00:33:18,679 --> 00:33:21,336
(أرسل رسالة إلى الملكة (إيلينا

574
00:33:21,438 --> 00:33:23,771
أخبرها أنني أريد أن نتفاوض

575
00:33:30,788 --> 00:33:32,814
أعلم فيما تفكر

576
00:33:32,916 --> 00:33:34,315
هذا لن ينجح

577
00:33:34,417 --> 00:33:35,478
ماذا؟

578
00:33:35,581 --> 00:33:38,553
اسحب سيفك ضده
وسيقتلك

579
00:33:39,678 --> 00:33:42,357
ولماذا قد أسحب سيفي
ضد قائدي؟

580
00:33:42,459 --> 00:33:44,359
لا أعلم

581
00:33:45,270 --> 00:33:49,083
لماذا قد تسحب سيفك
ضد قائدك؟

582
00:34:32,197 --> 00:34:34,108
الأم الرئيسة

583
00:34:38,304 --> 00:34:40,415
أنا لا أفهم

584
00:34:40,517 --> 00:34:45,019
لاندري) لقد كنت محظوظة)
لاعتنائي بك

585
00:34:45,121 --> 00:34:48,890
وقد نضجت لتكون الرجل
الذي كنت أعلم أنك ستكون عليه

586
00:34:48,992 --> 00:34:51,626
أنا في غاية السعادة لرؤيتك

587
00:35:00,026 --> 00:35:02,088
هذا أقصى مكانٍ سأصل إليه

588
00:36:41,581 --> 00:36:44,286
هذا هو؟

589
00:36:44,493 --> 00:36:48,100
لقد انتظرت 15 عامٍ لأجل هذه اللحظة

590
00:37:10,874 --> 00:37:12,908
اعتقدت أنك ستنتظر
حتى ننطلق إلى الديار

591
00:37:13,010 --> 00:37:14,276
سوف آخذ الكأس

592
00:37:14,378 --> 00:37:15,810
لأنك لن تعطيني
إياه أبدًا

593
00:37:15,913 --> 00:37:17,312
هل هذا حقًا بشأن الكأس؟

594
00:37:17,414 --> 00:37:19,147
لقد أصبت بالعرج
بسسب ولائي لك

595
00:37:19,249 --> 00:37:20,749
لقد أصبت بالعرج
لأن هذه مشيئة الرب

596
00:37:20,851 --> 00:37:23,285
لا تحدثني عن مشيئة الرب

597
00:37:23,387 --> 00:37:26,524
أكانت مشيئته أن تسلب
امرأةً من زوجها؟

598
00:37:26,782 --> 00:37:29,307
هل هي مشيئته أن تتخلى
عن طفلك؟

599
00:37:29,410 --> 00:37:32,260
لا تضغظ علي يا أخي -
أنت لست أخًا لي -

600
00:37:32,786 --> 00:37:35,156
أنت لا تلائم أن تكون فارسًا

601
00:37:35,440 --> 00:37:36,934
أنت منافق

602
00:37:37,063 --> 00:37:39,124
وكاذب

603
00:37:39,331 --> 00:37:42,964
لقد سلمت (تانكريد) للعرب
وأنت تعلم ما سوف يفعلونه يه

604
00:37:47,627 --> 00:37:50,595
أنت قائدنا ومعلمنا

605
00:37:50,697 --> 00:37:54,499
ولقد أهنت كل قيمة تمثل
شيئًا عزيزًا لنا

606
00:37:54,601 --> 00:37:57,575
أنت تكره نفسك أكثر
مما تستطيع أن تكرهني قط

607
00:37:57,885 --> 00:38:00,436
ساقك آخر مشكلاتك

608
00:38:03,643 --> 00:38:04,942
اسحب سيفك

609
00:38:05,045 --> 00:38:06,044
لا

610
00:38:06,146 --> 00:38:07,812
دافع عن نفسك

611
00:38:28,768 --> 00:38:30,401
...(غواين)

612
00:38:31,671 --> 00:38:33,738
لا تجعلني أقتلك

613
00:38:33,840 --> 00:38:35,073
أنا فارسٌ أفضل منك

614
00:38:35,175 --> 00:38:36,307
أنا رجلً أفضل منك

615
00:38:58,298 --> 00:39:00,231
افعلها

616
00:39:00,333 --> 00:39:02,333
هذه الكأس جعلتنا جميعًا مجانين

617
00:39:02,850 --> 00:39:04,902
أنت فارسٌ أفضل مني

618
00:39:05,004 --> 00:39:07,605
لأنني لو كنت فارسًا أفضل

619
00:39:07,707 --> 00:39:09,657
كنت سأقتلك

620
00:39:22,989 --> 00:39:25,723
ها نحن ذا. استمتع طالما يمكنك ذلك

621
00:39:25,825 --> 00:39:28,426
سنتضور جميعًا من الجوع عندما تبدأ الحرب

622
00:39:29,318 --> 00:39:31,095
حربٌ مع من، (انجلترا)؟

623
00:39:32,204 --> 00:39:33,776
أين كنت؟

624
00:39:33,956 --> 00:39:35,600
(كاتالونيا)

625
00:39:35,702 --> 00:39:38,102
(غادرت الملكة (باريس
إلى المعركة

626
00:39:38,204 --> 00:39:39,909
وهي حبلى

627
00:39:40,295 --> 00:39:41,706
الملكة حبلى؟

628
00:39:41,808 --> 00:39:43,708
خمسة أشهر تقريبًا، كما يقولون

629
00:39:43,810 --> 00:39:46,531
إذا سيكون هناك
أمير أو أميرة أخرى

630
00:39:46,711 --> 00:39:49,914
ثم ستزداد الضرائب مجددًا

631
00:39:50,016 --> 00:39:51,916
يا لهم من نغولٍ ملكيين

632
00:40:00,693 --> 00:40:04,131
لقد كان (لاندرى) مع امرأةٍ متزوجة

633
00:40:05,031 --> 00:40:07,352
امرأةٌ تحمل طفله

634
00:40:09,068 --> 00:40:11,669
(من أجل (لاندري
قائد معبدنا الجديد

635
00:40:16,500 --> 00:40:19,143
نغلٌ ملكي بالتأكيد

636
00:40:23,783 --> 00:40:25,752
تهانينا

637
00:40:25,958 --> 00:40:28,019
لقد حافظت الأخوات
على سر الكأس

638
00:40:28,121 --> 00:40:29,754
لــ 15 عام

639
00:40:29,856 --> 00:40:31,889
شكرًا لكن، سأخبر البابا
عن خدمتكن العظيمة

640
00:40:31,991 --> 00:40:34,926
لا، انتظر، الأعرج؟

641
00:40:36,696 --> 00:40:38,262
لقد كنت محقة

642
00:40:38,364 --> 00:40:40,078
هل هو ميت؟

643
00:40:42,063 --> 00:40:43,034
سوف أتعامل معه

644
00:40:43,136 --> 00:40:45,803
لا، دعيه يذهب عندما يستفيق

645
00:40:45,905 --> 00:40:49,340
إنه رجلً محطم
ونحن لا نزال مسيحيين

646
00:40:49,442 --> 00:40:51,843
هناك أمورٌ عليك أن تقوم بها الآن

647
00:40:51,945 --> 00:40:54,045
عليك أن تأخذ الكأس إلى
مكانٍ آمنٍ جديد

648
00:40:54,147 --> 00:40:56,547
هناك مكانٌ جهزه
غودفري) لهذا اليوم)

649
00:40:56,649 --> 00:40:58,382
لا، لا مزيد من الأماكن المخفية

650
00:40:58,485 --> 00:41:00,318
سوف أخذه إلى المعبد -
لا-

651
00:41:00,420 --> 00:41:01,547
ومن هناك
سوف آخذه إلى البابا

652
00:41:01,676 --> 00:41:02,939
لا

653
00:41:04,991 --> 00:41:07,886
المعبد ليس آمنًا لك
أو للكأس

654
00:41:08,595 --> 00:41:11,062
المعبد هو المكان الأكثر
أمانًا لي وللكأس

655
00:41:14,938 --> 00:41:16,901
سيكون علي أن أذهب معك

656
00:41:17,308 --> 00:41:18,416
لم؟

657
00:41:18,623 --> 00:41:20,738
لأنك ترتكب خطًأ
...لأن

658
00:41:23,080 --> 00:41:25,843
لأن هذا سيؤدي إلى مقتلك

659
00:41:25,945 --> 00:41:27,770
...ولأني

660
00:41:28,801 --> 00:41:30,748
أنا أمك

661
00:41:46,740 --> 00:41:48,499
(بيير)

662
00:41:55,642 --> 00:41:57,174
أين القائد؟

663
00:41:57,277 --> 00:41:58,376
هل عاد بعد؟

664
00:41:58,478 --> 00:41:59,610
لا، لماذا؟ ماذا حدث؟

665
00:41:59,712 --> 00:42:02,747
إنه (رولاند)، أنا أخذته من المعبد

666
00:42:04,117 --> 00:42:05,383
لفد قتلته

667
00:42:06,993 --> 00:42:09,287
(بارسيفال)
لماذا فعلت ذلك؟

668
00:42:09,389 --> 00:42:12,723
لا يهم
أعلم لمن يعمل

669
00:42:13,860 --> 00:42:15,860
أنت تفعل؟ أنت تعلم؟

670
00:42:15,962 --> 00:42:19,130
لقد أخبرني
وهذا يعني لا يمكننا أن نثق بأحد

671
00:42:19,232 --> 00:42:21,681
(علي أن أحذر (لاندري...

672
00:42:34,611 --> 00:43:33,003
{\c&H1D1DA2&}~ ترجمة ~ \N {\c&HB9B9C3&}Sarah {\c&H1D1DA2&}| {\c&HB9B9C3&}R O D Y{\c&H1D1DA2&} \N {\c&H67676A&} @Art1Book    @rod_abod

