﻿1
00:00:04,990 --> 00:00:08,690
<i>با هو يعثر على الكبسولة الزمنية وسط اشياء هي جين.</i>

2
00:00:08,690 --> 00:00:12,520
<i>يمكنك ال-القبض على القاتل، صحيح؟</i>

3
00:00:12,520 --> 00:00:13,930
<i>عن والدك ويو نا،</i>

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,800
<i>سأبقيه سرا.</i>

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,930
<i>هو جي يحقق في اماكن تواجد هي جين.</i>

6
00:00:17,930 --> 00:00:22,120
<i>لا اعتقد انني كنت آخر من قابل هي جين.</i>

7
00:00:22,120 --> 00:00:23,900
<i>انت تعرف زوجة مالك شركة هيون للصلب، صحيح؟</i>

8
00:00:23,900 --> 00:00:26,850
<i>يقولون انها تشاجرت مع القتيلة، كيم هي جين.</i>

9
00:00:26,850 --> 00:00:27,840
<i>شجار؟</i>

10
00:00:27,840 --> 00:00:31,450
<i>ما ان خرج امر العلاقات العاطفية مع سيو شانغ كون للضوء، حتى اختفت بعدها بشهر.</i>

11
00:00:31,450 --> 00:00:32,620
<i>هل يمكن ان يكون له صلة؟</i>

12
00:00:32,620 --> 00:00:36,170
<i>غي هيون يشك في جي سوك، التي تبدو مضطربة</i>

13
00:00:36,170 --> 00:00:38,820
<i>الفتاة الشريرة، انها تضايقني حتى بعد ان ماتت.</i>

14
00:00:38,820 --> 00:00:41,500
<i>اشعر بانها تخنق رقبتي.</i>

15
00:00:43,330 --> 00:00:46,880
<i>يو نا تقول ان القلادة التي عثرت عليها سو يون، تعود الى هي جين.</i>

16
00:00:46,880 --> 00:00:49,970
<i>كان لديها أخت صغرى وتقول انها ربتها.</i>

17
00:00:49,970 --> 00:00:52,160
<i>سأخذ هذه القلادة.</i>

18
00:00:52,160 --> 00:00:55,760
<i> سو يون تعتقد ان هي جين هيا أختها الكبرى، سو جانغ.</i>

19
00:00:55,760 --> 00:01:00,210
<i>29 فبراير، 1984- عليك فقط ان تتفقد إذا كأن هذا التاريخ صحيحا.</i>

20
00:01:00,210 --> 00:01:03,140
<i>كيم هي جين ولدت في أغسطس.</i>

21
00:01:08,090 --> 00:01:11,970
<i>الدواء الافضل</i>

22
00:01:16,080 --> 00:01:17,950
<i>حبوب ستيلنوكس 10 مج</i>

23
00:01:17,950 --> 00:01:20,420
<i>مفعوله وتأثيره، لعلاج الارق</i>

24
00:01:33,000 --> 00:01:35,150
انتي حتى لا تحاولين إخفاءه الان؟

25
00:01:35,150 --> 00:01:38,340
في كلتا الحالتين، انتي جعلتي له وقت محدد. لا يمكنني استخدامه كثيرا على اي حال.

26
00:01:38,340 --> 00:01:45,200
لقد اعتده لكي لان والدك اصر، لكن إذا وجدتك تلعبين عليه كثيرا، سأفكر بالامر مرة أخرى.

27
00:01:58,740 --> 00:02:01,030
هذه قلادة لم اراها من قبل.

28
00:02:03,820 --> 00:02:05,720
إنها جميلة. هل تلقيتها كهدية؟

29
00:02:05,720 --> 00:02:07,660
إنها للمدرسة هي جين.

30
00:02:09,070 --> 00:02:13,050
لقد كانت تعتبره شيئا ثمينا بالنسبة لها وقد عثرت عليه مدرسة الصف.

31
00:02:15,070 --> 00:02:17,600
لا تتركي شيئا من وجبتك الخفيفة وكلي.

32
00:02:20,900 --> 00:02:26,200
انتي حتما طفلة ولدتها، لكنني لا اعرف.

33
00:02:28,650 --> 00:02:31,300
لا اعتقد انك في صفي.

34
00:02:41,840 --> 00:02:43,880
انا احتاج لإنجاب طفل.

35
00:02:45,040 --> 00:02:47,130
هل تستمع إلى كلامي؟

36
00:02:50,160 --> 00:02:51,890
عزيزي.

37
00:02:51,890 --> 00:02:55,770
<i> ~ حلقة 6 ~ <br>الجنازة</i>

38
00:02:56,550 --> 00:03:03,930
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة@Viki</i>

39
00:03:37,160 --> 00:03:39,200
<i>مدرسة هي جين.</i>

40
00:04:22,200 --> 00:04:23,480
ما الذي تفعلينه؟

41
00:04:23,480 --> 00:04:27,770
لقد اجريت فحصا في المستشفى واخبروني انه ممكن تماما.

42
00:04:28,670 --> 00:04:30,820
اليس لدينا ولد وبنت؟

43
00:04:30,820 --> 00:04:33,280
لقد كنتي هادئة هذه الايام، فلماذا تحدثين ضجة الان؟

44
00:04:35,790 --> 00:04:38,700
انا قلقة بخصوص يو نا.

45
00:04:38,700 --> 00:04:41,390
إذا بدأت بقول اشياء غريبة مرة أخرى،

46
00:04:41,390 --> 00:04:43,390
أمي لن تدع الامر يمر فحسب هذه المرة.

47
00:04:43,390 --> 00:04:45,980
يو نا وانا سنطرد من هذا البيت في الحال.

48
00:04:45,980 --> 00:04:48,850
لا تقلقي. انا لن افعل هذا.

49
00:04:48,850 --> 00:04:51,430
أثق بك؟

50
00:04:51,430 --> 00:04:55,260
انت يا من حاولت حبس ابنتك الصغيرة ذات الخمس السنوات في مصح عقلي؟

51
00:04:55,260 --> 00:04:57,140
هذا كان منذ وقت طويل جدا. لماذا تذكرين هذا الان؟

52
00:04:57,140 --> 00:05:02,200
انت شخص لا يمكنه تحمل قول يو نا لاشياء غريبة، حتى اكثر من أمي.

53
00:05:02,200 --> 00:05:06,770
ايضا، انت تلاحق النساء الصغيرات في كل فرصة تسنح لك، لذا كيف يمكنني الوثوق بشخص كهذا؟

54
00:05:06,770 --> 00:05:09,310
هل تقولين انك تريدين الشجار الان؟

55
00:05:10,120 --> 00:05:12,620
لذا رجاء اجعلني اثق بك.

56
00:05:12,620 --> 00:05:14,750
الإبن هو الطريقة الوحيدة.

57
00:05:14,750 --> 00:05:18,450
فقط فكر بما سيحدث إذا احضرنا ولدا الى هذه العائلة.

58
00:05:18,450 --> 00:05:21,230
حينها حماتي لن تستطيع ان تفعل شيئا لي.

59
00:05:22,330 --> 00:05:25,410
ماذا اذا كانت فتاة مرة أخرى؟

60
00:05:26,270 --> 00:05:27,350
انه ولد.

61
00:05:27,350 --> 00:05:29,470
هل هيا تلك الخرافة مرة أخرى؟

62
00:05:29,470 --> 00:05:31,580
بخصوص تلك الخرافة انك من المفترض ان تلدي ولدا؟

63
00:05:31,580 --> 00:05:36,260
انا اعلم.أخ يو نا الاصغر ولد بالتأكيد.

64
00:05:36,260 --> 00:05:41,680
جديا. انتي تفكرين بأمور سخيفة لانك تعيشين حياة مريحة جدا.

65
00:05:41,680 --> 00:05:43,100
عزيزي.

66
00:05:43,100 --> 00:05:45,320
انتي حقا شخص أناني!

67
00:05:45,320 --> 00:05:48,270
الا تفكرين بالطفل؟ ما ان يولد، يجد والده في الستين من عمره!

68
00:05:48,270 --> 00:05:50,350
لا يمكنني فعل شيء كهذا!

69
00:05:56,910 --> 00:06:02,460
إذا رشحت نفسك في الدائرة الانتخابية، سيكون هناك حديث عن كيم هي جين، صحيح؟

70
00:06:03,240 --> 00:06:07,760
إنه سر معروف ومن المستحيل ان المرشح المعارض سوف يتجاهله فحسب.

71
00:06:07,760 --> 00:06:10,480
سوف يتمعنوا به و

72
00:06:10,480 --> 00:06:13,570
يجعلوه يجعلوه مثيرا اكثر قبل ان ينشروه.

73
00:06:13,570 --> 00:06:15,620
ما الذي تريدين قوله الان؟

74
00:06:15,620 --> 00:06:18,440
مشاكلك النسائية اصبحت اخبار قديمة الان

75
00:06:18,440 --> 00:06:22,650
هيا فقط موضوع للشائعات، لذا فلن تؤثر على الانتخابات.

76
00:06:23,900 --> 00:06:27,840
لكن كيم هي جين ليست مجرد مشكلة نسائية.

77
00:06:27,840 --> 00:06:31,100
الكلمات، هيكل عظمي، جثة، وجريمة قتل متصلة بها.

78
00:06:32,890 --> 00:06:37,790
كلما رأى احد وجهك، سيفكرون فقط في جريمة القتل، الجثة، وكلمات حقيرة.

79
00:06:37,790 --> 00:06:42,060
بالنسبة لشخص مثلك، هل سيكون بهذه السهولة الحصول على صوت؟

80
00:06:43,630 --> 00:06:46,890
لكن ماذا اذا كان بجانبك زوجة تحتضن كل عيوبك

81
00:06:46,890 --> 00:06:51,140
وتثق بك حتى النهاية؟

82
00:06:51,140 --> 00:06:54,490
زوجين بمنتصف العمر عاشا اوقاتا عصيبة،

83
00:06:54,490 --> 00:07:00,780
في غسق حياتهما، يحملان ثمرة حبهما بأعجوبة.

84
00:07:02,710 --> 00:07:06,650
عندما يروا زوجة واقعية ورجل مثل الطفل الصغير،

85
00:07:06,650 --> 00:07:09,750
قلوب الناس ستصبح ضعيفة.

86
00:07:10,480 --> 00:07:13,440
انت شخص أناني مثلي تماما.

87
00:07:15,030 --> 00:07:19,150
فكر بالامر جيدا--اذا ما كنت لا تحتاج لطفل حقا.

88
00:07:28,950 --> 00:07:31,680
لماذا تعيدينه لي؟

89
00:07:34,430 --> 00:07:36,770
يو نا.

90
00:07:36,770 --> 00:07:40,820
اعتقد انها تحبذ ان تحتفظي انتي به. المعلمة هي جين.

91
00:07:40,820 --> 00:07:43,030
ما الذي تتحدثين عنه؟ لماذا انتي--

92
00:07:43,030 --> 00:07:47,220
عندما تفكرين بالامر، هناك اكثر من شيء او اثنان غريبان.

93
00:07:47,220 --> 00:07:52,200
من الغريب انك تسكنين في البيت الذي كانت تسكن به

94
00:07:52,200 --> 00:07:57,110
ومن الغريب انك عثرت على جثت المعلمة هي جين ما ان وصلتي الى القرية.

95
00:07:57,790 --> 00:08:03,430
الشيء الاغرب هو بتلك الليلة التي رأيت المعلمة هي جين بها.

96
00:08:11,150 --> 00:08:14,150
لقد تبعت المعلمة هي جين بوضوح،

97
00:08:14,720 --> 00:08:18,150
لكن لماذا كنت انتي هناك؟

98
00:08:23,570 --> 00:08:26,040
انتي طرقتي على بابي.

99
00:08:26,040 --> 00:08:28,740
انا لم اطرق بابك ابدا.

100
00:08:31,950 --> 00:08:34,150
لماذا تتصرفين هكذا؟

101
00:08:34,150 --> 00:08:38,660
معلمة، من انتي؟

102
00:08:40,030 --> 00:08:44,560
<i>في الوقت الحالي، ليس هناك اي اثر يدل على ان هان سو جانغ تعيش في كوريا الان.</i>

103
00:08:44,560 --> 00:08:48,270
<i>ليس هناك سجلات هاتفية، سجلات رخصة قيادة، او حتى اي سجلات ضرائب.</i>

104
00:08:48,270 --> 00:08:51,630
نفس الشيء بالنسبة للسجلات الطبية. ليس هناك احد بعد سن السادسة عشر.

105
00:08:51,630 --> 00:08:53,170
هل هذا معقول؟

106
00:08:53,170 --> 00:08:56,740
بشكل عام، هذا غير ممكن إلا إذا كانت شبحا.

107
00:08:56,740 --> 00:08:58,260
شبح؟

108
00:08:58,260 --> 00:09:00,680
في اي مجتمع، هناك دائما نقطة عمياء.

109
00:09:00,680 --> 00:09:05,790
هناك أناس أكثر مما تعتقدين يعيشون مجهولون. هناك ايضا كثيرون يموتون بهذه الطريقة.

110
00:09:15,030 --> 00:09:18,050
<i>في كل مجتمع، هناك نقطة عمياء.</i>

111
00:09:18,050 --> 00:09:21,480
<i>هناك أناس أكثر مما تعتقدين يعيشون مجهولون.</i>

112
00:09:22,480 --> 00:09:25,310
<i>هناك ايضا كثيرون يموتون بهذه الطريقة.</i>

113
00:09:41,870 --> 00:09:45,150
<i>مراسم جنازة كيم هي جين.</i>

114
00:09:46,230 --> 00:09:49,380
هل انتي ذاهبة الى الجنازة، ايضا؟

115
00:09:49,380 --> 00:09:54,030
كيم هي جين كانت لطيفة جدا. لقد كانت جميلة، ايضا.

116
00:10:03,620 --> 00:10:06,810
. هاكِ. المالُ الذي استعرتُه المرةَ الماضية

117
00:10:06,810 --> 00:10:08,910
. ل-لا، لا بأس

118
00:10:09,820 --> 00:10:14,610
أنا حقاً شاكِرٌ على المرةِ السابقة، يا مُعلمة . أنتِ مُعلمة لغةٍ إنجليزية في مدرسةِ هايوون الإعدادية و الثانوية، صحيح ؟

119
00:10:21,170 --> 00:10:24,300
. كيم هي جين حقاً مُثيرةٌ للشفقة

120
00:10:24,300 --> 00:10:27,160
. عليهِم أن يُمسِكوا بالقاتِل

121
00:10:29,990 --> 00:10:37,000
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

122
00:10:43,270 --> 00:10:46,610
<i> . خِدمةُ الجَنازة لكيم هي جين </i>

123
00:10:47,280 --> 00:10:52,570
والِدَةُ كيم هي جين، ألا تبدو كشَخصٍ فَريدٍ من نَوعِه ؟

124
00:10:52,570 --> 00:10:54,710
لماذا ؟ ما الأمرُ الفريد مِن نَوعِه ؟

125
00:10:54,710 --> 00:11:00,530
حتى لَو لَم يكُن لديها أيَّ عائِلةٍ أُخرى و لا تعلمُ أياً من أصدِقاءِ ابنتِها، ما موضوعُ دَعوةِ الجنازَة ؟

126
00:11:00,530 --> 00:11:06,130
. هيَ تُريد أن تكونَ مع الجيرانِ الذينَ عاشوا معَ ابنتِها إلى حينِ موتِها. فقط تقبَّل الأمرَ على هذا النحو

127
00:11:06,130 --> 00:11:11,230
. عندما كانَ هؤلاءِ الجيران ذاتَ الأشخاصِ الذينَ لم يَستطيعوا الإهتمامَ باختِفاءِ كيم هي جين

128
00:11:12,120 --> 00:11:14,340
. لا تهتم

129
00:11:14,340 --> 00:11:15,990
. قُم بعملٍ جيد

130
00:11:19,710 --> 00:11:23,540
<i> . أنا أدعو أشخاصَ القريةِ إلى جنازَةِ ابنتي </i>

131
00:11:23,540 --> 00:11:27,990
<i> من أجلِ ابنتي التي ماتَت بِوِحدةٍ، آمُل أن كثيراً مِنكُم </i>

132
00:11:27,990 --> 00:11:31,440
<i> . سيكونونَ حاضِرينَ كي لا يكونَ طريقُها الأخير وحيداً </i>

133
00:11:46,530 --> 00:11:47,790
<i> . خِدمةُ الجنازة لكيم هي جين </i>

134
00:11:47,790 --> 00:11:49,740
ستذهَبُ أنتَ أيضاً، صحيح ؟

135
00:11:55,890 --> 00:11:59,730
. أعتقِدُ أن ذلكَ الدواءَ هوَ سببُ استمرارِكَ بالنُعاس

136
00:11:59,730 --> 00:12:02,120
. لقد بحَثتُ على الإنترنت

137
00:12:03,080 --> 00:12:07,210
لماذا أعطتكَ خالتي دواءاً يجعلُكَ نعساناً ؟

138
00:12:07,210 --> 00:12:09,460
. عليَّ أن اسألَ والِدَك

139
00:12:09,460 --> 00:12:12,500
. لا تفعلي ! لا تفعلي

140
00:12:12,500 --> 00:12:16,360
هل هناكَ أمرٌ ما بينكَ و بينَ خالَتي ؟

141
00:12:16,360 --> 00:12:20,390
. عِ-لاج، إنهُ عِلاج

142
00:12:25,050 --> 00:12:28,820
. أخبرتُكِ أن تُقيِّدي استخدامَكِ للهاتِف الخلوي بينما تعمَلين

143
00:12:31,850 --> 00:12:36,660
. قمتُ برَي كُل النباتات و أيضاً أنهيتُ تجهيزَ الوجباتَ الخفيفةِ و الشاي

144
00:12:36,660 --> 00:12:38,580
. أنتِ جيدةٌ جداً

145
00:12:38,580 --> 00:12:41,920
. أنا عادةً جيدةٌ في كُل شئ، ما عدا الدِراسة

146
00:12:45,100 --> 00:12:52,130
هل صحيحٌ أن رئيسَنا ينسَجِمُ أفضل مع زوجةِ والِدِه بدلاً من الرئيس سيو تشان كوون ؟

147
00:12:53,650 --> 00:12:57,580
. إن أردتِ أن تعملي كسكرتيرة، أقفِلي ذلكَ الفَم أولاً

148
00:13:02,910 --> 00:13:06,470
<i> . مُعلم الفَن كانَ غائِباً دونَ عُذرٍ ليوَمين . المُدير مُستاء </i>

149
00:13:06,470 --> 00:13:08,950
<i> . أنا خائِفةٌ أن المُعلم قد يتعرَّضُ للطَرد </i>

150
00:13:26,680 --> 00:13:29,190
مَن قالَ شيئاً كهذا ؟

151
00:13:30,140 --> 00:13:33,340
. أعتقِدُ أن الجميعَ علِمَ بالأمر، الأمرُ فقط أن لا أحدَ قالَ شيئاً

152
00:13:33,340 --> 00:13:35,900
. هذا غريب، إنهُ ليسَ بِسِر

153
00:13:35,900 --> 00:13:39,360
هذا ليسَ سِراً لِذا لماذا لَم تُخبرينا أولاً ؟

154
00:13:43,190 --> 00:13:48,020
هل خيانَةُ زوجي أمرٌ يَدعو لِلتفاخُر ؟ لماذا قَد أُخبِرُكم بينما لَم تسألوا ؟

155
00:13:49,620 --> 00:13:54,240
لماذا لَم تُخبرينا أن كيم هي جين عَمِلَت كمُساعِدةِ حماتِكِ ؟

156
00:13:54,240 --> 00:13:56,580
. لأن الأمر انتهى بِها في علاقةٍ غير شرعيةٍ معَ زوجي بينما تعملُ كمُساعِدة

157
00:13:56,580 --> 00:13:59,310
. بالتأكيد كُنتِ بائِسةً للغاية

158
00:13:59,310 --> 00:14:04,150
. في هذهِ القرية، لَم تعُد مشاكِلُ زوجي معَ النِساء أمراً جديداً، إنها جُزءٌ من أُمور الحياةِ اليومية

159
00:14:04,150 --> 00:14:06,920
، لكن لَم يجرِ الأمرُ على ذلكَ النحوِ لي

160
00:14:06,920 --> 00:14:10,610
. بما أنَّ قلبي انهارَ بشكلٍ مُستَمِر لعشرينَ عاماً

161
00:14:10,610 --> 00:14:13,260
كيفَ استطعتِ تحمُّلَ ذلك ؟

162
00:14:13,260 --> 00:14:17,410
. بالتأكيد أحببتِ زوجكِ حقاً

163
00:14:17,410 --> 00:14:23,060
. مِنَ المُؤسِف أن عليَّ قولَ شئٍ كهذا لشخصٍ صغير في العُمر، لكن عندما تكونُ في عُمري، أنت لا تعلمُ حقاً بخصوصِ هكذا أُمور

164
00:14:23,060 --> 00:14:24,220
ماذا؟

165
00:14:24,220 --> 00:14:27,500
. قلبُكَ لا ينهارُ بسببِ الحُب

166
00:14:27,500 --> 00:14:30,060
. إنهُ ينهار بسببِ الإذلال

167
00:14:30,950 --> 00:14:36,290
هل إذلالُكِ هوَ السبب الذي دفعكِ للقتال مع كيم هيم جين ، التي هيَ ميتةٌ الآن ؟

168
00:14:36,290 --> 00:14:41,030
. تلكَ المرأةُ بدأَت أولاً. أنا فقط دافَعتُ قدرَ الإمكان

169
00:14:41,030 --> 00:14:44,630
تلكَ المرأةُ بدأت أولاً ؟ معكِ ؟

170
00:14:44,630 --> 00:14:49,520
كيفَ يُعقلُ وجودُ هكذا امرأة ؟ هيَ من قامَت بإغواءِ رجُلٍ متزوج لِذا كيفَ تجرؤ ؟

171
00:14:49,520 --> 00:14:55,300
. ألا تعتقِدُ يا سونباي ؟ كيفَ بإمكانِها بينما هيَ المُخطِئة ؟ سمِعتُ أنه لَم يكُنِ قِتالاً بسيطاً

172
00:14:55,300 --> 00:14:59,480
. سَمِعتُ أنهُ لَك يكُن بِمُزحة معَ وجودِ عضّاتٍ على الأيدي و الأرجُل و تدفُّقٍ للدَم

173
00:14:59,480 --> 00:15:02,830
، تلكَ المرأة، كيم هي جين، سمِعتُ أنها أتَتِ إليكِ كما لو أنها كانت ستقتُلُكِ

174
00:15:02,830 --> 00:15:07,650
. تُحدَّقُ بكِ كما لَو أنَّ لديها ضغينةً ضِدكِ . هذا مُذهِل تماماً

175
00:15:13,310 --> 00:15:15,810
. شُكراً لِتَفهُّمِكَ

176
00:15:17,750 --> 00:15:22,390
. بالطبع . جسَدُكِ و قلبُكِ بالتأكيد تألَّما للغاية

177
00:15:25,230 --> 00:15:29,390
حسناً على أي حال، بدءاً من ليلةِ ال14 من سبتمبر، عام 2013 إلى

178
00:15:29,390 --> 00:15:34,390
اليوم 22، ماذا كُنتِ تفعلينَ و أين، خلالَ عُطلةِ الشوسوك( عيد الشكرالكوري) ؟

179
00:15:34,390 --> 00:15:37,980
، لعشرينَ سنةً

180
00:15:37,980 --> 00:15:40,680
. كنتُ أقومُ بذاتِ الأمرِ خلال الشوسوك

181
00:15:41,650 --> 00:15:46,500
. قبلَ أُسبوعٍ من الشوسوك، أذهبُ للعِبادةِ في مَعبدٍ بوذيّ معَ حماتي

182
00:15:46,500 --> 00:15:52,150
، في يومِ الشوسوك، آتي للمنزلِ و أُمضي اليومَ هُنا و في اليوم التالي، ليومين إلى ثلاثةِ أيام

183
00:15:52,150 --> 00:15:54,240
. أذهَبُ إلى الينابيعِ الحارةِ مع حماتي

184
00:15:54,240 --> 00:15:57,890
- هل أخبرتِ زوجكِ بِما جرى مع كيم هي جين ؟<br>- . أجل

185
00:15:57,890 --> 00:15:59,160
ماذا قال ؟

186
00:15:59,160 --> 00:16:00,670
. قالَ أنهُ سينفصِلُ عنها فوراً

187
00:16:00,670 --> 00:16:01,840
بتلكَ السهولة ؟

188
00:16:01,840 --> 00:16:06,530
، هو هكذا عادةً . عندما أكتَشِف، تنقَطِعُ العلاقة

189
00:16:06,530 --> 00:16:10,810
. بما أنَّ الإثارةَ تَزول عِندما يُكشَفُ سِر

190
00:16:10,810 --> 00:16:13,690
إذاً هل انفصلَ الإثنان ؟

191
00:16:13,690 --> 00:16:18,700
. عليكَ أن تسألَ زوجي

192
00:16:24,860 --> 00:16:27,480
لا تستطيعُ التصديقَ حتى بعدَ الرؤية ؟

193
00:16:29,070 --> 00:16:34,830
هل تعلمُ كَم كنتُ مُنزعِجةً لأنكَ لَم تَفِ بوعدِكَ ؟

194
00:16:34,830 --> 00:16:40,450
. لكن عندها، هذه الأشياءُ وصَلَت ليدَي . لَم أُفكر حتى في الأمر، لقد أتَوا بالصُدفة

195
00:16:41,800 --> 00:16:46,740
كيفَ أُصدقُكِ أن هذهِ هيَ الأشياءُ حقاً ؟

196
00:16:46,740 --> 00:16:50,980
. تم تسجيلُه جيداً . حتى سُعالُكَ يُمكن سماعُه

197
00:16:50,980 --> 00:16:54,380
. أعتقِدُ أن زُكامَكَ كانَ حادَّاً في ذلكَ الوقت

198
00:16:56,020 --> 00:17:01,620
. كم هذا مُريح ؟ هذا ما أردتَهُ للغاية

199
00:17:01,620 --> 00:17:05,410
. رُغمَ أني أتيتُ لإعطاءِهِ لكَ بدلاً من هي جين

200
00:17:05,410 --> 00:17:08,950
. أنتِ أكثرُ خُبثاً مِن أُختكِ الأكبر حتى

201
00:17:08,950 --> 00:17:13,050
... سمِعتُ من الأشخاصِ الذينَ يعملونَ في المدرسةِ أن غي هيون يعملُ بجِدٍ للغاية

202
00:17:13,050 --> 00:17:15,160
. بدونِ جَدوى

203
00:17:15,830 --> 00:17:20,530
. فقط أَوفِ بوعدِكَ . لا تضع ابنكَ في الواجِهة و قُم بأمرٍ آخَر

204
00:17:20,530 --> 00:17:21,740
. أنا أحتاجُ للوقت

205
00:17:21,740 --> 00:17:26,590
. أنا انتظرتُ عامَين . هذا وقتٌ كافٍ

206
00:17:26,590 --> 00:17:29,610
. نحنُ هنا كي نقومَ بواجِبِنا الرسميّ

207
00:17:29,610 --> 00:17:31,620
لماذا تقولُ أننا لا نستطيع ؟

208
00:17:31,620 --> 00:17:33,790
. رجُل البرلمانِ هوَ شخصٌ أيضاً يؤدي واجباتِه الرسمية

209
00:17:33,790 --> 00:17:36,690
. هوَ ليسَ شخصاً يسطيعُ أيُّ أحدٍ اللقاءَ بِه بدونِ مَوعِد

210
00:17:36,690 --> 00:17:41,640
. أيُّ أحَد ؟ سونباي-نيم، هوَ يقولُ أننا <i> أيُّ أحَد </i>

211
00:17:41,640 --> 00:17:46,230
أرجو المعذرة، لكننا نحتاجُ إلى دقيقةٍ من وقتِكَ-- أم هل علينا أن نُحضِرَ مُذكِّرة ؟

212
00:17:54,050 --> 00:17:56,880
. إنها الصيدلانية ! سونباي-نيم، إنها الصيدلانية

213
00:17:56,880 --> 00:17:59,010
لماذا هناكَ إزعاج ؟

214
00:18:00,340 --> 00:18:02,220
. مرحباً

215
00:18:03,860 --> 00:18:07,250
. الأولادُ هذهِ الأيام حادُّون

216
00:18:07,250 --> 00:18:12,280
. هُم يُقرِرونَ بشكلٍ منطقي ما يستطيعونَ كَسبَه و ما يحتاجونَ أن يتخلوا عَنه

217
00:18:12,280 --> 00:18:15,570
. حسناً إذاً... لقد انتهى الأمرُ على نحوٍ نَظيف

218
00:18:15,570 --> 00:18:18,790
إذاً ما الذي تخلَّت عنهُ كيم هي جين و ماذا كسَبَت ؟

219
00:18:18,790 --> 00:18:22,820
أيُها الشرطي، أنتَ تعرِف بالفعل . لِذا لماذا تتظاهرُ بعدمِ المعرفة ؟

220
00:18:22,820 --> 00:18:25,630
. لا . أنا حقاً لا أعلم، لِهذا اسأل

221
00:18:27,550 --> 00:18:33,190
. ما تخلَّت عنهُ هوَ أن تكونَ حبيبةً لديها الكثيرُ من المالِ و السُلطة . و ما كسَبَتهُ هوَ المال

222
00:18:33,190 --> 00:18:35,380
. أنا أعطيتُها على الأغلب حوالي 30,000,000 وون ($30,000)

223
00:18:35,380 --> 00:18:37,460
هل أنتَ كريمٌ عادةً ؟

224
00:18:37,460 --> 00:18:41,520
. كانَ ذلكَ خلالَ الإنتخابات و هيَ قالَت أنها ستُخبِر الجميعَ عنّا

225
00:18:41,520 --> 00:18:42,840
إذاً هيَ هدَّدتكَ ؟

226
00:18:42,840 --> 00:18:44,140
!ّ أخبرتُكَ أنها كانَت حادّة

227
00:18:44,140 --> 00:18:45,660
هل أعطيتها المبلغَ نقداً ؟

228
00:18:45,660 --> 00:18:47,290
هل كنتُ سأُحوِّلُه إلى حِسابِها ؟

229
00:18:47,290 --> 00:18:49,160
. إذاً ليسَ هناكَ دليلٌ على إعطاءكَ المالَ لها

230
00:18:49,160 --> 00:18:51,820
. ذلكَ النوعُ من المال لا يجبُ أن يكونَ لهُ دَليل

231
00:18:51,820 --> 00:18:53,280
إذاً هل أجدى ذلكَ المالُ نفعاً ؟

232
00:18:53,280 --> 00:18:55,880
. هيَ فتاةٌ ذكيةٌ تستطيعُ الحِسابَ جيداً

233
00:18:55,880 --> 00:18:59,270
هل كنتَ ستقتُلها لَو لَم يُجدِ ذلكَ المال نفعاً ؟

234
00:19:04,090 --> 00:19:07,640
ليسَ هناكَ دليلٌ أنكَ أعطيتَها المال

235
00:19:07,640 --> 00:19:10,360
. و ليسَ هناكَ دليلٌ أيضاً أن كيم هي جين قَبِلَت إقتِراحكَ

236
00:19:10,360 --> 00:19:15,090
. بعدَ ذلك، هيَ أبقَت رُخصتَها -- بما أنها ماتَت

237
00:19:19,640 --> 00:19:23,680
فقط لأن كيم هي جين أبقَت رُخصتَها، هل تعتقِدُ أن أشخاصَ هذهِ القريةِ

238
00:19:23,680 --> 00:19:26,460
لَم يعلموا عن علاقتِنا ؟

239
00:19:26,460 --> 00:19:31,820
أليسَ هناكَ اختلافٌ بينَ إشاعاتِ الناس و الإعلانِ الرسميّ، خاصةً عندما كُنتَ في مُنتصفِ إنتخابات ؟

240
00:19:31,820 --> 00:19:34,370
. لَم تُكن إنتخاباتٍ رِئاسيّة

241
00:19:34,370 --> 00:19:37,120
. كانت فقط إنتخاباتاً للبرلمان بحيثِ أن المُقتَرِعينَ هُم أشخاصُ هذهِ القرية

242
00:19:37,120 --> 00:19:41,250
هل تعتقِدُ أن أشخاصَ هذهِ القريةِ سيَعُضّونَ الطرفَ عن علاقَتي غير الشرعية ؟

243
00:19:41,250 --> 00:19:46,510
. بذلكَ المنطِق، ما كانَ ذلكَ بتهديدٍ كبير، لِذا لا أفهم لماذا دفعتَ لها

244
00:19:46,510 --> 00:19:51,110
. كنتُ مشغولاً جِداً بالإنتخابات و هيَ لَم تكُن تُغلِق فمَها

245
00:19:51,110 --> 00:19:56,350
. إن كانَت ستُغلِق فمَها من أجلِ 30,000,000 وون، فمِنَ الأفضلِ أن أُعطيهِ لها

246
00:19:56,350 --> 00:20:03,460
. أجل، لقد فَهِمت . أُريد أن أعلمَ أينَ كُنتَ عندما فُقِدَت كيم هي جين

247
00:20:03,460 --> 00:20:05,570
. بِما أنهُ كانَ خلالَ الإنتخابات، هناكَ سِجلٌّ دقيقةً بدقيقة

248
00:20:06,970 --> 00:20:11,140
سأخبر موظفيني، لذا ابدأ التحقيق وقتما تشاء

249
00:20:11,140 --> 00:20:13,650
نعم، شكرا لوقتك

250
00:20:16,760 --> 00:20:18,790
ضعوا حياتكم على المحك من أجل هذا التحقيق

251
00:20:18,790 --> 00:20:21,470
كيف يمكن أن يكون هناك قاتل في قرية بلا جريمة؟

252
00:20:21,470 --> 00:20:26,360
إذا سويتم هذا الأمر، سأضمن لكم ترقية من الدرجة ال 2 أو اعلى. اعملوا بجد

253
00:20:26,360 --> 00:20:28,320
حسنًا

254
00:20:47,380 --> 00:20:51,110
<i> شرطة أتشيارا تفعل كل شيء</i>

255
00:20:53,500 --> 00:20:57,240
هذا هو خط سير الرحلة قبل عامين الذي حصلت عليه من سكرتيرة سيو تشانغ جوون

256
00:20:57,240 --> 00:21:00,650
كان جدول أعماله مزدحما جدا قبل التشوسوك

257
00:21:00,650 --> 00:21:06,050
من زيارة السوق المحلية إلى القرية الزراعية. حتى أنه زار مركز كبار السن لمسابقة صنع كعكة الأرز

258
00:21:06,050 --> 00:21:10,490
وأيضًا في يوم التشوسوك تم إذاعة اليوم بكامله على التلفاز

259
00:21:10,490 --> 00:21:12,930
بمعنى آخر، لم يكن هناك وقت لأي شخص آخر. بتاتًا

260
00:21:12,930 --> 00:21:14,970
عن أي وقت تتحدث؟ أهو الوقت لقتل كيم هاي جين؟

261
00:21:14,970 --> 00:21:16,050
أفترض ذلك

262
00:21:16,050 --> 00:21:21,000
لو كنت سيو تشانغ جوون، هل كنت ستقتلها بيديك؟

263
00:21:23,670 --> 00:21:28,930
كما أنني إطلعت على السجلات البنكية لكيم هاي جين مجددا، ولم يكن هناك علامة على إعطاء مبلغ كبير من المال

264
00:21:28,930 --> 00:21:32,280
أظن أن ال 30.000.000 وون الخاصة بسيو تشانغ جوون هي محض كذبة

265
00:21:32,280 --> 00:21:37,110
حجة غياب السيدة الجميلة مؤكدة. فكل عطلة، مع حماتها...

266
00:21:37,930 --> 00:21:39,480
لا أظن أن لديها حماة سهلة

267
00:21:39,480 --> 00:21:43,750
إذن أنت تقول أن حجج غياب سيو تشانغ جوون ويوون جي سوك مثالية

268
00:21:43,750 --> 00:21:47,310
لو كان أنت، هل ستقتل بيديك؟

269
00:21:48,300 --> 00:21:52,460
ماذا فعلت منذ سنتين، قبل يومين أو ثلاثة من التشوسوك؟

270
00:21:53,020 --> 00:21:58,160
حسنًا... نمت كثيرا وشاهدت بعض الأفلام

271
00:21:58,160 --> 00:22:00,310
هل تستطيع إثبات ذلك؟

272
00:22:00,310 --> 00:22:02,650
هل تشتبه فيّ؟

273
00:22:02,650 --> 00:22:07,710
كم من الناس تعتقد أن يمكنهم إثبات حجة غيابهم قبل سنتين؟

274
00:22:07,710 --> 00:22:11,330
لكن سيو تشانغ جوون وزوجته إستطاعوا فعل ذلك

275
00:22:13,020 --> 00:22:15,110
هل هذا طبيعي؟

276
00:22:15,930 --> 00:22:17,900
إنها مصادفة<br>- ماذا؟

277
00:22:17,900 --> 00:22:19,300
مُصادفة

278
00:22:19,300 --> 00:22:21,130
إذن هل المصادفة طبيعية؟

279
00:22:21,130 --> 00:22:25,240
المصادفة هي المصادفة. لماذا يجب أن تكون المصافة طبيعية؟

280
00:22:33,660 --> 00:22:35,840
الرئيس بارك قال لي

281
00:22:35,840 --> 00:22:39,700
أن المدير الشاب مليء بالحيوية والطاقة

282
00:22:41,210 --> 00:22:46,090
بما أنني في المنصب الآن، أُخطط لأُنفذ جميع المسؤوليات التي تأتي معه

283
00:22:47,330 --> 00:22:52,150
لكن زوجة أبيك تريد إنجاب طفل ثالث

284
00:22:52,150 --> 00:22:53,070
ماذا؟

285
00:22:53,070 --> 00:22:58,300
تريد إنجاب طفل في عمرها، حتى أنها تحاول الإخصاب في المُختبر

286
00:22:59,870 --> 00:23:01,660
هذه المرأة

287
00:23:03,110 --> 00:23:05,660
لماذا تظن أنها تفكر فجأة في ذلك؟

288
00:23:06,400 --> 00:23:07,780
هل حدث بالمصادفة، أن الجدة لاتزال-

289
00:23:07,780 --> 00:23:13,390
هذا لأنك تعمل بلا كلل

290
00:23:16,300 --> 00:23:21,690
هل تخبرني أن امي تحذر مني؟

291
00:23:21,690 --> 00:23:23,310
إذن

292
00:23:24,060 --> 00:23:28,230
هل ظننت أنها ستفكر بك كإبن أنجبته؟

293
00:23:28,230 --> 00:23:33,890
زوجة أبيك، ربما لأنها لم تسنح لها الفرصة لإنهاء دراستها بشكل صحيح

294
00:23:33,890 --> 00:23:36,740
كانت مهووسة جدا بهاي وون الأعدادي والثانوية

295
00:23:36,740 --> 00:23:38,730
قالت منذ أن كانت أصغر

296
00:23:38,730 --> 00:23:43,390
أن مهما كان الأمر، فهي تريد أن تصبح مسؤولة عن هاي وون الأعدادية والثانوية

297
00:23:43,390 --> 00:23:49,270
لكن كما تعرف أيضا، هذا مستحيل طالما جدتك على قيد الحياة

298
00:23:50,260 --> 00:23:53,310
طالما أن هاي وون الإعدادية والثانوية هي لأمي في النهاية

299
00:23:56,040 --> 00:23:58,440
أنت تخبرني ألا أتجاوز حدودي

300
00:23:58,440 --> 00:24:04,100
أنت فقط يجب أن تبلي حسنًا في شركة هاي وون للصلب ربما أنك النجل

301
00:24:04,100 --> 00:24:07,930
أنت لا تريد لزوجة أبيك أن تكون قلقة وبائسة

302
00:24:07,930 --> 00:24:12,470
أفهم ما تقوله جيدا

303
00:24:13,210 --> 00:24:15,800
لا يوجد ما تنزعج بشأنه

304
00:24:15,800 --> 00:24:20,220
لأن الدم أثقل من الماء

305
00:24:26,760 --> 00:24:34,600
قلت أن لديك شيء يجب حتما أن تتلقاه من كيم هاي جين. هل تلقيته؟

306
00:24:34,600 --> 00:24:36,940
هذا كله في الماضي

307
00:24:40,230 --> 00:24:43,270
هل قتلت كيم هاي جين؟

308
00:24:44,470 --> 00:24:48,460
أنت... ماذا تراني؟

309
00:24:48,460 --> 00:24:54,720
أنا أسأل هل لديك علاقة بموت كيم هاي جين؟

310
00:25:06,400 --> 00:25:12,780
أنت. أنت ربما تكون ابن لفاتن نساء، لكنك لست ابن قاتل

311
00:25:12,780 --> 00:25:16,770
لن اسمح أن تكون هكذا. أبدا

312
00:25:20,630 --> 00:25:23,880
<i>اصطدام مع شاحنة، قتلت عائلة بأكملها</i>

313
00:25:24,410 --> 00:25:30,860
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة@Viki</i>

314
00:25:32,110 --> 00:25:35,340
<i> من أنتِ يا مُعلمة؟</i>

315
00:25:38,850 --> 00:25:44,550
لو كنت اختي... إذا حصل وكنت اختي...

316
00:25:47,020 --> 00:25:51,140
ماذا سأكون فعلت في هذا المكان؟

317
00:25:55,110 --> 00:25:56,270
<i> من فضلك كن أمي وأبي!</i>

318
00:25:56,270 --> 00:25:59,490
مثل والديك، بين المتبنين

319
00:25:59,490 --> 00:26:02,450
هناك عدد غير قليل من الحالات التي يتبنوها بشكل غير قانوني

320
00:26:02,450 --> 00:26:07,250
فهم يسجلون الطفل في السجل العائلي على أنه ابنهم الحقيقي ويخدعون من حولهم

321
00:26:07,250 --> 00:26:11,160
في هذه الحالات، من وكيف يتم إحضار الطفل؟

322
00:26:11,160 --> 00:26:16,640
يمكن أن يحدث هذا بعض الأحيان بين الأفراد وأنا متأكدة أن هناك وسطاء كذلك

323
00:26:16,640 --> 00:26:20,420
في الحقيقة، نحن لا نعرف عن هذا الجانب

324
00:26:21,810 --> 00:26:26,410
<i>اخرجي هنا حالا!</i>

325
00:26:26,410 --> 00:26:29,340
هل تظنين أنني لن أستطيع المجيء إذا ابلغتي الشرطة عني؟

326
00:26:29,340 --> 00:26:32,670
أنتم قمتم ببيع طفلي الثمين

327
00:26:32,670 --> 00:26:34,660
سآخذ هذه و-

328
00:26:34,660 --> 00:26:38,190
دعني، دعني!

329
00:26:38,190 --> 00:26:40,570
إعثري عل طفلي. إعثري على طفلي

330
00:26:40,570 --> 00:26:45,330
طفلي، طفلي. إعثري على طفلي. طفلي!

331
00:26:45,330 --> 00:26:47,330
إنها والدة الطفل الشبح

332
00:26:47,330 --> 00:26:48,820
ماذا؟

333
00:26:48,820 --> 00:26:51,590
إنها مشهورة على الإنترنت. ألا تعرفينها؟

334
00:26:51,590 --> 00:26:54,230
يقولون أنها فقدت طفل منذ حوالي 10 سنوات

335
00:26:54,230 --> 00:26:56,250
وبعد ذلك

336
00:26:56,250 --> 00:27:00,240
ظلت تجوب جميع مراكز التبني في البلد

337
00:27:00,240 --> 00:27:03,000
تصرخ بأنهم أخذوا طفلها منها محدثة ضجيجًا هكذا

338
00:27:04,290 --> 00:27:08,260
البعض يفقد عقله هكذا في محاولة البحث عن أطفالهم

339
00:27:08,260 --> 00:27:11,600
والآخرون يُجنوا، بحثًا عن والديهم

340
00:27:12,720 --> 00:27:15,170
<i>التبني غير القانوني جريمة</i>

341
00:27:15,170 --> 00:27:18,060
<i>لذا تعرف الشرطة أكثر مما نعرفه</i>

342
00:27:18,060 --> 00:27:22,250
<i>لكن سيكون الأمر صعبا بما أنه شيء حدث منذ 30 سنة</i>

343
00:27:53,080 --> 00:27:56,380
لازلتِ لم تجدي أمكِ

344
00:27:57,120 --> 00:27:59,450
الأمر ليس لأنكِ لا تستطيعين العثور عليها

345
00:27:59,450 --> 00:28:02,670
بل لأن أمكِ لا تريد أن تراكِ

346
00:28:02,670 --> 00:28:06,320
ليس كل الأمهات تحب أطفالهن

347
00:28:07,180 --> 00:28:09,030
اختك الصغرى هكذا أيضا

348
00:28:09,030 --> 00:28:11,860
سو يوون نست كل شيء عنكِ

349
00:28:14,460 --> 00:28:16,690
هل تعرفيني؟

350
00:28:16,690 --> 00:28:18,450
آوه!

351
00:28:18,450 --> 00:28:22,540
لقد ظهرنا على التلفاز معا!

352
00:28:23,430 --> 00:28:26,870
♫ إذا كنت على التلفاز

353
00:28:26,870 --> 00:28:31,500
♫سيكون هذا رائعًا، سيكون هذا رائعًا

354
00:28:31,500 --> 00:28:34,790
♫ إذا كنت على التلفاز

355
00:28:41,440 --> 00:28:46,720
إذا كان هناك رجل يرفض فتاة تغازله وترمي بنفسها عليه

356
00:28:46,720 --> 00:28:49,540
فهو الشخص الغريب

357
00:28:50,670 --> 00:28:52,500
أليس كذلك؟

358
00:28:52,500 --> 00:28:55,920
لسوء الحظ، لم أحظ بهذا النوع من التجارب

359
00:28:55,920 --> 00:29:00,590
لأنكِ قدمتي الطلب بنفسك أيتها السيدة

360
00:29:00,590 --> 00:29:04,520
أصبحت كين هاي جين المساعدة الخاصة بكِ، هذا ما سمعته

361
00:29:04,520 --> 00:29:07,210
هل هناك سبب خاص لتفعلي ذلك؟

362
00:29:07,210 --> 00:29:10,400
لقد كانت جيدة في عملها

363
00:29:15,010 --> 00:29:20,630
لم تبدو كيم هاي جين إجتماعية جدا. كيف بدت لكِ؟

364
00:29:20,630 --> 00:29:22,870
لا أعرف

365
00:29:22,870 --> 00:29:26,860
لا أحب التحدث مع الناس دون جدوى

366
00:29:30,690 --> 00:29:34,830
أيتها السيدة، هناك من يساعدك هذه الأيام أيضا، أليس ذلك صحيحًا؟

367
00:29:34,830 --> 00:29:39,070
إنها تُحممكِ،، وتدلككِ وأشياء آخرى

368
00:29:39,660 --> 00:29:42,210
جدتي أيضا مريضة

369
00:29:42,210 --> 00:29:47,920
إذا كانت شخصا يعتنب بكِ، فلابد أنها كانت ماهرة. هل يمكنكِ تقديمها إليّ؟

370
00:29:47,920 --> 00:29:52,230
هي ليست حتى ماهرة ككيم هاي جين

371
00:29:52,230 --> 00:29:55,370
لكنها تريد أن تحصل على راتب كبير

372
00:29:56,160 --> 00:29:59,640
في الحقيقة، سأتخلص منها قريبا

373
00:29:59,640 --> 00:30:05,690
أنت تخبرينا أن كيم هاي جين - المُساعدة المتطوعة - أفضل مهارة من المُحترفة، أليس كذلك؟

374
00:30:07,450 --> 00:30:11,990
آه... لا بد أنكِ كنتِ متضايقة جداً عندما انقطعت كيم هي جين عن المجيء للعمل

375
00:30:11,990 --> 00:30:16,890
أنا لا أتفاعل شخصيا مع الأشخاص الذين يعملون على خدمتي

376
00:30:16,890 --> 00:30:21,530
فلِمَ عساي أتضايق؟

377
00:30:23,350 --> 00:30:26,290
يبدو بأن الجميع متناقض قليلا

378
00:30:26,290 --> 00:30:28,110
متناقض؟

379
00:30:28,110 --> 00:30:33,410
الزوجة الجميلة و الراقية تشاجرت مع عشقة زوجها إلى درجة أنهما الإثنان قد نزفتا دما

380
00:30:33,410 --> 00:30:38,170
حقيقة أن لا أحد من أهل البلدة كان يعلم أي شيء عن اختفاء كيم هي جين في حين أنهم يعلمون حتى بأمر زواج كلب في الجوار

381
00:30:38,170 --> 00:30:41,750
الأم التي أصرت على التعرف على جثة ابنتها المتحلِّلة و...

382
00:30:41,750 --> 00:30:43,530
حتى أنها وزعت دعوات للجنازة في كل مكان

383
00:30:43,530 --> 00:30:47,030
إنهم جميعاً يخرجون عن المعتاد قليلا

384
00:30:47,030 --> 00:30:51,090
لقد درست كيم هي جين بطريقة مفرطة جدا إلى حد ما بخصوص كيفية أن تصبح مساعدة

385
00:30:51,090 --> 00:30:52,750
لماذا بالتحديد؟

386
00:30:52,750 --> 00:30:54,450
لكي تكون مساعدة متطوعة؟

387
00:30:54,450 --> 00:30:58,010
لقد كانت كيم هي جين أيضا من اختارت العمل لدى كبيرة مؤسسة هاي وون للحديد

388
00:30:58,010 --> 00:31:00,490
هذا ما أعنيه. لماذا؟

389
00:31:02,020 --> 00:31:05,920
لكي تتمكن من كسب وُدِّ السيدة المسنة و تدخل ذلك المنزل؟

390
00:31:05,920 --> 00:31:08,440
و ماذا عن دافعها لفعل ذلك؟

391
00:31:08,440 --> 00:31:11,380
- لكي تقوم بإغواء سيو تشانغ كوون؟<br> - لكي تغويه.

392
00:31:12,920 --> 00:31:16,260
كيم هي جين كانت زهرة أفعى ـــ ( باحثة عن الثروة)

393
00:31:16,260 --> 00:31:20,530
واه. لقد تمالكت نفسي و تركتها تفعل ما تشاء بينما كانت تغوي رجلا متزوجا، و لكنها كانت امرأة سيئة حقاً

394
00:31:20,530 --> 00:31:24,670
لقد أشفقت عليها حقاً لأنها توفيت لوحدها دون أن يعرف أحد

395
00:31:25,800 --> 00:31:30,040
و لكن الآن، قد أصبحت تلك الشفقة التي كنت أشعر بها تجاهها أقل. فهل أنا شخص سيِّئ؟

396
00:31:30,040 --> 00:31:33,820
كلا، إنك على ما يرام. أنت فقط كائد

397
00:31:33,820 --> 00:31:39,890
هيه، أشخاص مثلنا لا حق لهم بإصدار حكم بشأن أخلاق الضحية

398
00:31:39,890 --> 00:31:45,780
لقد حدثت جريمة، أليس كذلك؟ إذاً إلقاء القبض على الجاني هي مهمتنا

399
00:31:47,900 --> 00:31:50,330
و لكن أتردي،

400
00:31:50,330 --> 00:31:55,710
لم عسى كيم هي جين، التي تنتمي إلى سيول، تأتي كل تلك المسافة إلى هذه البلدة الريفية حيث لا يوجد لها أي شأن فيها، لكي تتصرف كامرأة محتالة؟

401
00:31:55,710 --> 00:31:58,490
هل اعتقدت بأن الناس هنا سيكونون بسطاء لأنهم من الأرياف؟

402
00:32:00,720 --> 00:32:07,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

403
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
من المحتمل أنها لم تكن مجرد محتالة بسيطة

404
00:32:12,400 --> 00:32:13,840
ذلك ما أعنيه بالضبط

405
00:32:13,840 --> 00:32:15,960
قلت بأن عينيها كانتا تمتلئان بالغضب، كما لو أنها كانت تحمل حقداً دفينا، صحيح؟

406
00:32:15,960 --> 00:32:19,060
ربما كانت بالفعل تحمل ضغينة ضد عائلة سيو تشانغ كوون

407
00:32:19,060 --> 00:32:21,920
و لذلك السبب كالوحش، قامت بعض و قتالــ

408
00:32:22,700 --> 00:32:25,010
هل أنت بخير؟

409
00:32:25,010 --> 00:32:27,070
هل أنت بخير؟

410
00:32:28,040 --> 00:32:30,300
أوه، لا

411
00:32:35,530 --> 00:32:36,790
هل تعرضت للأذى في أي مكان؟

412
00:32:36,790 --> 00:32:42,250
بعد سنة و نصف من إعلان عرض العمل، تم توظيفة هان سو يون

413
00:32:43,370 --> 00:32:47,190
هل يستغرق الأمر سنة و نصف لاختيار معلمة؟

414
00:32:47,190 --> 00:32:50,800
آه... لم يكن هناك سوى بضع طلبات للعمل

415
00:32:50,800 --> 00:32:56,230
الأجانب يختارون الأكديميات و مدارس كرام من بين المدارس و فوق ذلك، فإن هذه منطقة ريفية<br>(مدارس كرام: مدارس خاصة تقدم برامج دراسية مكثة لتهييء الطلاب لخوض امتحانات القبول بالجامعات)

416
00:32:56,230 --> 00:33:00,290
لماذا سيأتي أجنبي لمثل هذا الركن من بلدة ريفية؟

417
00:33:00,290 --> 00:33:03,310
إذاً لهذا السبب لم تقدم على فعل أي شيء؟

418
00:33:03,310 --> 00:33:06,980
بدون اتخاذ أي تدابير... لمدة عام و نصف

419
00:33:06,980 --> 00:33:11,180
ذلك... لأكون صريحاً،

420
00:33:11,180 --> 00:33:14,170
المعلمة الأجنبية...

421
00:33:14,170 --> 00:33:17,500
يمكنك القول بأنها على مستوى بيروقراطي بعض الشيء

422
00:33:17,500 --> 00:33:20,360
في الواقع، فإن الجميع متوترون بسبب امتحانات القبول،

423
00:33:20,360 --> 00:33:23,750
فلم عسانا نحتاج إلى معلمة إنجليزية الأصل؟

424
00:33:23,750 --> 00:33:26,500
لهذا لم تعر الأمر أهمية كبيرة؟

425
00:33:26,500 --> 00:33:28,350
أـ أجل

426
00:33:29,920 --> 00:33:33,880
أنتِ أستاذة رياضيات، و لكنكِ مكلفة أيضاً باختيار المدرسين الجدد؟

427
00:33:33,880 --> 00:33:39,150
ذــ ذلك... ذلك ممكن إن لم يكن هناك ما يكفي من الموظفين

428
00:33:39,150 --> 00:33:41,190
لقد فهمت

429
00:33:43,530 --> 00:33:46,870
آه، هل انتهى الأمر الآن؟

430
00:33:47,650 --> 00:33:50,890
لا بأس لأنك قد اهتممت بجميع الملفات على هذا النحو

431
00:33:50,890 --> 00:33:54,480
لا... ذلك... لقد انتهى الأمر بأسرع مما توقعت بكثير

432
00:33:54,480 --> 00:33:57,220
لا بد أنك كنت تشعر بعدم ارتياح كبير

433
00:33:57,220 --> 00:33:59,010
أنا أتخل في شؤون المدرسة أكثر مما ينبغي، أليس كذلك؟

434
00:33:59,010 --> 00:34:02,270
أوه، كلا. بالطبع لا .

435
00:34:02,270 --> 00:34:04,610
أممم، أستأذن

436
00:34:14,340 --> 00:34:15,610
<i>مدرسة هاي وون للتعليم المتوسط و الثانوي</i>

437
00:34:15,610 --> 00:34:16,880
<i>مدرسة هاي وون للتعليم المتوسط و الثانوي</i>

438
00:34:21,610 --> 00:34:25,850
أعتقد بأنه قد تغاضى عن الأمر و حسب في الوقت الحالي، و لكني لا أشعر بالإرتياح

439
00:34:25,850 --> 00:34:29,170
ربما، أنا لن أطرد من عملي بهذا الشكل، صحيح؟

440
00:34:30,790 --> 00:34:32,170
ماذا؟

441
00:34:32,170 --> 00:34:33,870
فقط دعيه و شأنه

442
00:34:33,870 --> 00:34:36,690
ففي كل الأحوال، لن يتمكن من البقاء طويلاً

443
00:34:42,440 --> 00:34:44,400
ربما، هل أتيت لتناول الطعام مجدداً؟

444
00:34:44,400 --> 00:34:49,700
لقد أخبرتِني بأن كيم هي جين كانت تقوم بعمل تطوعي، و لن لِمَ لَمْ تقولي لي بأنها كانت تتردد على منزل سيو تشانغ غوون؟

445
00:34:49,700 --> 00:34:53,340
لهذا السبب فإنه من الأفضل لي أن أغلق فمي

446
00:34:53,920 --> 00:34:57,420
يوجد شيء آخر بين كيم هي جين و عائلة سيو تشانغ غوون، أليس كذلك؟

447
00:34:57,420 --> 00:34:58,860
أي شيء آخر؟

448
00:34:58,860 --> 00:35:03,700
ما الذي يمكن أن يحدث أكثر حين تذهب امرأة شابة إلى منزل زير نساء؟

449
00:35:05,030 --> 00:35:07,570
إذا كنتِ تعلمين شيئا آخر فأخبريني

450
00:35:07,570 --> 00:35:09,990
أرجوك توقف عن مضايقتي يا أوبا

451
00:35:09,990 --> 00:35:13,370
كيف لي أن أعرف كل شيء عن شؤون عائلته؟

452
00:35:25,450 --> 00:35:29,030
كيف يمكن أن يوجد كل هذا الكم من الأشخاص باسم كيم هي جين في العالم؟

453
00:35:33,330 --> 00:35:35,550
<i>كيم هي جين 010 </i>

454
00:35:41,500 --> 00:35:44,060
<i>... تم تبنيها منذ ثلاثين عاماً في غانغ ووندو في أتشيارا...</i>

455
00:35:44,570 --> 00:35:46,310
التبني؟

456
00:35:49,010 --> 00:35:52,630
<i>عش العصفور، العائلة الجديدة </i>

457
00:35:55,310 --> 00:35:58,630
<i>بعد قراءة رسالتك، فقط للتأكد، أود أن أطرح عليك سؤالا </i>
subtitles ripped and synced by riri13

458
00:35:58,630 --> 00:36:01,290
<i>هل هناك من أحد يعرف أي أحد كان يقوم</i>

459
00:36:01,290 --> 00:36:04,290
<i>عمليات التبني في غانغ وووندو في أتشايارا قبل ثلاثين عاماً؟</i>

460
00:36:04,290 --> 00:36:06,470
<i>حياتي متوقفة على هذا الأمر</i>

461
00:36:06,470 --> 00:36:10,090
<i>إن كنتم تعلمون، من فضلكم اتصلوا بي</i>

462
00:36:10,840 --> 00:36:15,470
هان سو جونغ؟ 0229؟

463
00:36:15,470 --> 00:36:17,690
<i>29 فبراير 1984 </i>

464
00:36:17,690 --> 00:36:20,950
<i>كل ما عليك فعله هو أن تتأكد مما إذا كان هذا التاريخ صحيحاً</i>

465
00:36:22,850 --> 00:36:25,030
0229؟

466
00:36:28,230 --> 00:36:32,230
29 فبراير، ها سو جونغ؟

467
00:36:37,070 --> 00:36:40,250
آه، لماذا لا تجيب على هاتفها؟ هذا أمر استثنائي

468
00:36:42,290 --> 00:36:44,190
<i>صيدلية سامغيوري</i>

469
00:36:51,910 --> 00:36:55,550
أيتها الامعلمة، لدي ما أخبركِ به يتعلق بشقيقتكِ الكبرى

470
00:36:55,550 --> 00:36:58,700
أعتقد بأنه يجب عليّ أن أخبركِ وجها لوجه. أين أنتِ؟

471
00:36:58,700 --> 00:37:01,320
أنا أمام تلك الصيدلية بسبب التحقيقات في القضية

472
00:37:01,320 --> 00:37:03,740
سوف أمر بمنزلكِ بعد التحقيقـــ

473
00:37:04,580 --> 00:37:06,240
آه، نعم. فلتفعلي ذلك

474
00:37:06,240 --> 00:37:08,500
نعم. سأراكِ لاحقاً إذاً

475
00:37:11,950 --> 00:37:13,230
كنت تبحث عني؟

476
00:37:13,230 --> 00:37:17,850
آه، بالطبع. لقد أتيت عدة مرات، و لكن الصيدلية كانت مغلقة

477
00:37:17,850 --> 00:37:21,950
لماذا أغلقتِ الصيدلية لكل هذه المدة؟ <br>ماذا يفترض بالأشخاص المرضى أن يفعلوا؟

478
00:37:21,950 --> 00:37:24,730
كنت أستريح لبضعة أيام لأنني شعرت بأني لم أكن بخير

479
00:37:24,730 --> 00:37:28,310
لقد رأيتكِ مؤخراً و بدوتِ في صحة جيدة

480
00:37:29,360 --> 00:37:30,670
أرجو المعذرة

481
00:37:30,670 --> 00:37:34,600
- لست مقربة حقا من كيم هي جين <br> - مستحيل

482
00:37:34,600 --> 00:37:36,690
لقد سمعت حتى بأنكما كنتما تلعبان كرة المضرب سويا

483
00:37:36,690 --> 00:37:40,270
إذا كان الأمر إلى ذلك الحد، فإنك ربما قد كنت أقرب شخص لكيم هي جين في قريتنا

484
00:37:40,270 --> 00:37:42,850
ما الذي تريد معرفته؟

485
00:37:45,470 --> 00:37:48,270
متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها كيم هي جين؟

486
00:37:48,270 --> 00:37:51,350
هل تعرف بأمر القصة التي كانت تجمع كيم هي جين و صهري؟

487
00:37:51,350 --> 00:37:53,990
طبعاً. لقد كانت تلك صدمة كبيرة

488
00:37:53,990 --> 00:37:58,010
لقد كانت إشاعة مشاجرة شقيقتي الكبرى و كيم هي جين تنتشر في كل أرجاء البلدة

489
00:37:58,010 --> 00:38:00,730
لذا كيف كان لهي جين أن تواجهني؟

490
00:38:00,730 --> 00:38:02,920
إنها لم تأت حتى إلى ملعب التنس

491
00:38:02,920 --> 00:38:07,740
إذن... فأنتِ لم تري كيم هي جين مطلقا بعد تلك الحادثة مع شقيقتك؟

492
00:38:07,740 --> 00:38:09,430
نعم

493
00:38:10,150 --> 00:38:12,310
مرحباً

494
00:38:12,310 --> 00:38:13,870
أستاذة!

495
00:38:13,870 --> 00:38:15,590
لقد جئتِ بسرعة

496
00:38:15,590 --> 00:38:17,020
هلا انتظرتِ قليلا من فضلك؟

497
00:38:17,020 --> 00:38:19,830
ينبغي لي الآن سماع إفادة شاهدة مهمة

498
00:38:19,830 --> 00:38:21,710
حسناً

499
00:38:24,880 --> 00:38:29,440
هي جين لم تكن تتحدث كثيراً عن نفسها، لذا فأنا لا أعرف شيئاً عن حياتها الشخصية

500
00:38:29,440 --> 00:38:32,520
أنا حقا لم أكن أعلم بأنها كانت ترتبط بمثل تلك العلاقة مع صهري

501
00:38:32,520 --> 00:38:33,960
لقد كنت مندهشة حقاً

502
00:38:33,960 --> 00:38:37,300
ألم تشعري بالفضول بسبب الإختفاء المفاجئ لكيم هي جين؟

503
00:38:37,300 --> 00:38:40,420
و هل تشعر بالفضول إذا لم تر الشخص الذي كنت تصادفه في النادي الرياضي؟

504
00:38:40,420 --> 00:38:43,780
حسناً، هذا يتوقف على مدى تعاملنا مع بعضنا البعض

505
00:38:43,780 --> 00:38:46,780
لقد كنا نلتقي بالصدفة في ملعب التنس، لذلك كنا نتمرن سويا

506
00:38:46,780 --> 00:38:48,900
و قد تناولنا الطعام سويا لبضع مرات. هذا كل شيء

507
00:38:48,900 --> 00:38:50,720
إنها ليست واحدة من أهالي قريتنا

508
00:38:50,720 --> 00:38:54,780
بما أنه قد وقع مثل ذلك الحادث المخزي، تصورت بأن تكون قد عادت إلى مسقط رأسها

509
00:38:54,780 --> 00:38:58,320
إنك تتحدثين بشكل منطقي

510
00:38:59,190 --> 00:39:01,370
هنالك أمر كنت أتساءل بشأنه منذ البداية

511
00:39:01,370 --> 00:39:03,830
بمحض الصدرة... لربما، كنت تعلمين بهذا الأمر أيضاً؟

512
00:39:03,830 --> 00:39:06,830
لماذا جاءت كيم هي جين إلى هذه القرية من الأساس؟

513
00:39:06,830 --> 00:39:09,690
امرأة شابة كان بيتها، دراستها و عملها كل ذلك في سيول

514
00:39:09,690 --> 00:39:14,250
جاءت إلى هذه البلدة الريفية وحدها، بدون سبب. هذا أمر غريب

515
00:39:17,950 --> 00:39:21,510
في الحقيقة، أنا أيضا رأيت بأن الأمر مستغرب، لذلك قمت بسؤالها

516
00:39:21,510 --> 00:39:23,430
صحيح؟ هذا غريب

517
00:39:23,430 --> 00:39:25,240
و ماذا قالت كيم هي جين؟

518
00:39:25,240 --> 00:39:27,370
قالت بأنها أتت للبحث عن شخص ما

519
00:39:27,370 --> 00:39:29,110
<i> أي نوع من الأشخاص؟ </i>

520
00:39:29,110 --> 00:39:34,060
لم تقل شيئا عن ذلك بالتحديد، و لكني أعتقد بأنها عائلتها

521
00:39:34,060 --> 00:39:37,300
عائلة كيم هي جين لا تتألف إلا من والدتها فقط

522
00:39:37,300 --> 00:39:40,660
فقد توفي والدها في سن مبكرة و لم يكن لديها أقرباء

523
00:39:40,660 --> 00:39:43,820
هذا غريب. لقد سمعتها تتحدث عن شقيقة صغرى

524
00:39:43,820 --> 00:39:45,840
<i>شقيقة صغرى؟ </i>

525
00:39:47,040 --> 00:39:50,320
قالت بأن شقيقتها الصغرى ستأتي إلى هنا للقائها

526
00:39:50,320 --> 00:39:52,730
لقد بدا بأنها كانت تنتظر لوقت طويل إلى حد ما

527
00:39:52,730 --> 00:39:54,770
كم قالت كان عمر تلك الشقيقة؟

528
00:39:54,770 --> 00:39:57,930
هل كانت فتاة؟ ماذا كان اسمها؟

529
00:39:57,930 --> 00:40:03,290
من فضلك أخبريني ما الذي قالته كيم هي جين بخصوص شقيقتها الصغرى

530
00:40:04,020 --> 00:40:05,820
انا لا اعرف كم كان عمر أختها الصغرى.

531
00:40:05,820 --> 00:40:07,320
انا ايضا لا اعرف اسمها.

532
00:40:07,320 --> 00:40:12,590
لم اكن مقربة لهذا الحد من هي جين لنتحدث بأمور شخصية، لذا فأنا لا اعرف اكثر من هذا.

533
00:40:12,590 --> 00:40:15,740
لكن لماذا تسألين عن هذا؟

534
00:40:19,490 --> 00:40:24,740
مع انني اقول لنفسي انه كلام فارغ، أفكاري تستمر بالذهاب بهذا الطريق.

535
00:40:24,740 --> 00:40:30,860
كلا. انا اشعر ان احدا يدفعني بهذا الاتجاه.

536
00:40:30,860 --> 00:40:33,680
ما اردت قوله مشابه لهذا.

537
00:40:33,680 --> 00:40:37,170
مسبقا سألتني إذا كان عيد ميلاد كيم هي جين في ال29 من فبراير.

538
00:40:37,200 --> 00:40:39,960
هذا عيد ميلاد أختك الكبرى، صحيح؟

539
00:40:39,960 --> 00:40:42,590
اجل، إنه كذلك.

540
00:40:42,590 --> 00:40:47,010
آخر اربع ارقام في رقم هاتف كيم هي جين هيا 0229.

541
00:40:48,290 --> 00:40:55,430
على الانترنت، قرأت مقالة عن عملية تبني في اشيارا وآخر اربع اعداد في رقم هاتفها كانت ايضا 0229.

542
00:40:55,430 --> 00:40:58,740
كان الاسم هان سو جانغ.

543
00:40:58,740 --> 00:41:00,530
هان سو جانغ؟

544
00:41:00,530 --> 00:41:03,630
هل يمكن ان يكون كل هذا صدفة فقط حقا؟

545
00:41:04,450 --> 00:41:06,460
اعتقد ان هناك احتمالية.

546
00:41:06,460 --> 00:41:09,270
احتمالية ان كيم هي جين قد تكون هيا هان سو جانغ.

547
00:41:09,270 --> 00:41:13,580
لكن هي جين لديها أم.

548
00:41:13,580 --> 00:41:15,450
هذا صحيح.

549
00:41:16,310 --> 00:41:20,840
الصدف تستمر بالتراكم وتتحول الى صدف عدة.

550
00:41:20,840 --> 00:41:23,020
هناك الكثير من الحالات حيث تكون الصدف العدة

551
00:41:24,230 --> 00:41:27,530
ليست صدفة.

552
00:41:30,460 --> 00:41:33,020
هل يمكن ان نقول اننا كنا زملاء بالصف؟

553
00:41:33,020 --> 00:41:37,820
نحن لم نتخرج سويا لان سو جانغ اختفت عندما كانت بالصف الاول الثانوي.

554
00:41:37,820 --> 00:41:41,800
هل كنتي مقربة من هان سو جانغ؟

555
00:41:42,680 --> 00:41:45,150
لم يكن هناك احد مقرب منها.

556
00:41:45,150 --> 00:41:49,160
لانها كانت انطوائية، لم تلعب معنا ابدا.

557
00:41:49,160 --> 00:41:51,980
ايضا، هيا ذهبت للمدرسة لفترة قصيرة فقط قبل ان تتركها.

558
00:41:51,980 --> 00:41:56,080
لكنك تعرفت عليها مع هذا؟ لقد رأيتها بعد عشر سنين.

559
00:41:56,080 --> 00:42:00,320
لماذا لا اتعرف على شخص جميل مثلها؟

560
00:42:00,320 --> 00:42:03,940
لا يمكنك ان تنسى وجها كهذا.

561
00:42:04,820 --> 00:42:08,660
<i>كان بأمكاني التعرف عليها حتى بعد مرور كل هذا الوقت.</i>

562
00:42:08,660 --> 00:42:10,420
<i>هان سو جانغ!</i>

563
00:42:12,730 --> 00:42:14,050
<i>هان سو جانغ. إنه انتي، صحيح؟</i>

564
00:42:14,050 --> 00:42:16,740
<i>الم تتعرفي علي؟ لقد كنت في الصف رقم واحد في ثانوية ميجين للبنات!</i>

565
00:42:16,740 --> 00:42:19,880
<i>الم تتعرفي علي؟ الا تتذكرين؟</i>

566
00:42:24,900 --> 00:42:29,570
<i>قالت انها لم تكن هان سو جانغ وايضا ان هذه اول مرة تسمع بثانوية ميجين.</i>

567
00:42:29,570 --> 00:42:30,750
<i>انا متأكدة انها هيا.</i>

568
00:42:30,750 --> 00:42:35,410
<i>قالت انها شخص من سيول، ولدت وتربت في سيول.</i>

569
00:42:35,410 --> 00:42:39,380
لكن لماذا انتي مازلتي متأكدة انها هان سو جانغ؟

570
00:42:39,380 --> 00:42:44,730
إذا لم تكن هان سو جانع، فلماذا توقفت عندما دعوتها بهان سو جانغ؟

571
00:42:44,730 --> 00:42:50,000
ما ان دعوتها باسمها، جفلت وتوقفت عن السير.

572
00:42:50,000 --> 00:42:52,390
إذا يمكنك التعرف عليها حتى إذا رأيتها الان.

573
00:42:52,390 --> 00:42:55,030
بالطبع.

574
00:43:07,490 --> 00:43:10,850
ليس هناك شك بهذا. هذه هيا سو جانغ.

575
00:43:16,140 --> 00:43:18,530
<i>الفتاة الشريرة. إنها عنيدة جدا حتى انها تصيبني بالقشعريرة.</i>

576
00:43:18,530 --> 00:43:21,050
<i>مع هذا، إنها ميتة لذا فلن يكون باستطاعتها فعل اي شيء بعد الان.</i>

577
00:43:21,050 --> 00:43:22,940
<i>لن تستطيع.</i>

578
00:43:24,880 --> 00:43:29,000
<i>مهما كانت عنيدة، فهيا ميتة الان.</i>

579
00:43:54,380 --> 00:43:55,960
<i>انت</i>

580
00:43:55,960 --> 00:43:59,560
<i>ربما تكون ابن رجل فاتن، لكنك لست ابن قاتل.</i>

581
00:43:59,560 --> 00:44:03,630
<i>لن ادعك تكون هكذا...ابدا.</i>

582
00:44:07,380 --> 00:44:11,270
<i>أختك الصغرى هيا كذلك ايضا. سو يون نسيت كل شيء عنك.</i>

583
00:44:11,270 --> 00:44:12,730
<i> معلومات برامج التلفاز، مواضيع ساخنة</i>

584
00:44:30,870 --> 00:44:35,030
<i> لقد ظهرنا على التلفاز سويا، ايضا!</i>

585
00:44:37,670 --> 00:44:39,380
<i>إذهب إلى طلب الملف</i>

586
00:44:40,890 --> 00:44:43,740
<i>طلب تحميل ملف مقطع أم الطفل الشبح.</i>

587
00:44:47,010 --> 00:44:48,580
اجل.

588
00:45:05,280 --> 00:45:08,870
لقد اتيتي. ظننت انك سترفضين.

589
00:45:08,870 --> 00:45:12,990
انا ايضا أرادت تناول مشروبا اليوم.

590
00:45:22,490 --> 00:45:25,000
هل هناك خطب ما؟

591
00:45:26,390 --> 00:45:29,400
لا. لا شيء حقا.

592
00:45:29,400 --> 00:45:32,440
تخصصي الاصلي كان في الهندسة المعمارية.

593
00:45:33,580 --> 00:45:39,090
ان ارى مباني رائعة وأخطط تصاميم أثناء السفر،

594
00:45:40,470 --> 00:45:44,610
ويوم ما، اقوم ببناء مبنى رائع بنفسي.

595
00:45:47,010 --> 00:45:49,330
هكذا اردت ان أعيش.

596
00:45:49,330 --> 00:45:52,260
ليس من السهل العيش كما تريد.

597
00:45:54,140 --> 00:45:57,060
أستمر بالتفكير انه كان علي العيش هكذا فحسب.

598
00:45:57,060 --> 00:46:00,310
هل تندم على رجوعك للقرية؟

599
00:46:00,310 --> 00:46:06,330
هناك مقولة ان العائلة هم الناس الذين تريد التخلص منهم طالما لا يراك أحد.

600
00:46:06,330 --> 00:46:08,910
هل سمعتي بها؟

601
00:46:08,910 --> 00:46:12,020
هذه كلمات مخيفة.

602
00:46:12,020 --> 00:46:13,990
أحيانا،

603
00:46:16,180 --> 00:46:18,690
أشعر بالارهاق.

604
00:46:18,690 --> 00:46:21,170
يبدو كأنك تتباهى

605
00:46:21,170 --> 00:46:23,890
امامي، لانني فقدت كل عائلتي.

606
00:46:27,310 --> 00:46:30,640
كيف يسير أمر العثور على أختك؟

607
00:46:30,640 --> 00:46:35,050
إذا سد طريق، يتكون طريق جديد.

608
00:46:35,050 --> 00:46:39,000
بالرغم انني لا اعرف إذا كان ذلك الطريق يمكن الوثوق به...

609
00:46:40,010 --> 00:46:42,390
هيا ليست أختك الحقيقية حتى.

610
00:46:43,510 --> 00:46:47,730
ما اقصده هو...هيا لا تشاركك نفس الدم.

611
00:46:47,730 --> 00:46:51,790
الكوريون يحبون حقا الحفاظ على السلالة الخاصة بهم.

612
00:46:51,790 --> 00:46:58,190
جدتي ايضا تخلت عن أختي وأختارتني، لانني من نفس دمها.

613
00:46:58,190 --> 00:47:04,180
هذه الايام، استمر بالتفكير ان أختي تبحث عني، لست انا من يبحث عنها.

614
00:47:04,180 --> 00:47:08,230
الشعور بأنني اتيت كل الطريق الى اشيارا لان أختي دعتني

615
00:47:08,230 --> 00:47:12,490
وباستمرار هكذا، فقط اتبعها اينما قادتني.

616
00:47:14,700 --> 00:47:20,110
إذا كان علي الكلام، إنه شعور أقوى من الدم.

617
00:47:21,770 --> 00:47:26,410
إنه مختلف عن العائلة التي تريد ان تتخلى عنها طالما لا يراك احد.

618
00:47:27,890 --> 00:47:30,940
انا سأتمكن من العثور عليها.

619
00:47:30,940 --> 00:47:32,400
بالتأكيد.

620
00:47:33,090 --> 00:47:36,870
إذا كيم هي جين هيا أخت مدرسة الانجليزي الكبرى؟

621
00:47:36,870 --> 00:47:39,310
اجل. الامكانية عالية جدا.

622
00:47:39,310 --> 00:47:43,670
ايغو، اي فوضى تنوي ان تحدث مجددا؟ جديا.

623
00:47:43,670 --> 00:47:47,490
هل انا نوع من الحمقى الذي قد يقول هذا النوع من الاشياء بدون دليل؟

624
00:47:47,490 --> 00:47:49,740
لا تستهتر بي.

625
00:47:50,750 --> 00:47:52,940
زملائي الذين يعملون بتلك المنطقة

626
00:47:52,940 --> 00:47:56,700
يوزعون صور كيم هي جين على زملاء هان سو جانغ في المدرسة الثانوية.

627
00:47:56,700 --> 00:47:59,270
انا على وشك التأكد.

628
00:47:59,270 --> 00:48:05,800
من خلال هذا، إذا اكتشفنا ان كيم هي جين هي هان سو جانغ، سيحل لغز كبير في قضية هي جين.

629
00:48:06,510 --> 00:48:12,200
السبب الذي جعل السيدة كيم هي جين تأتي الى قرية اشيارا الريفية هذه فجأة، كان لكي تعثر على شخص تعرفه.

630
00:48:12,200 --> 00:48:13,830
الاجابة تظهر.

631
00:48:13,830 --> 00:48:18,180
هل تعرف خط السير الذي حصلت عليه من الحملة الانتخابية لسيو شانغ غون؟

632
00:48:18,180 --> 00:48:19,600
ماذا؟

633
00:48:19,600 --> 00:48:26,070
قبل الانتخابات بإسبوعين، هل تعلم ما السبب في تغير سائق هذا المرشح؟

634
00:48:26,070 --> 00:48:29,690
ماذا؟ السائق تغير؟

635
00:48:30,550 --> 00:48:32,780
اوه، هذا صحيح.

636
00:48:33,500 --> 00:48:36,880
لقد نسيت ان اتحقق من هذا.

637
00:48:36,880 --> 00:48:39,900
كلا، لكنه كان مشغولا جدا قبل الانتخابات باسبوعين.

638
00:48:39,900 --> 00:48:43,290
هذا هو الوقت الذي اختفت به كيم هي جين.

639
00:48:43,290 --> 00:48:45,850
هل يمكن ان تكون مصادفة؟

640
00:48:45,850 --> 00:48:48,090
هل هذا طبيعي؟

641
00:48:48,090 --> 00:48:50,460
إنه جدا<i> غير</i> طبيعي.

642
00:48:50,460 --> 00:48:55,980
أحدهم قال مرة ان العلاقة بين السياسي والسائق هيا مثل الزواج.

643
00:49:01,070 --> 00:49:02,770
زواج؟

644
00:49:03,950 --> 00:49:07,330
سيو شانغ غون مثلي؟

645
00:49:08,420 --> 00:49:10,640
النساء لم يكن كفاية، لذا الان الرجال...

646
00:49:10,640 --> 00:49:13,710
واو، اليست حياة ذلك العجوز مليئة بالتنوع؟

647
00:49:14,730 --> 00:49:16,430
لا تهتم.

648
00:49:17,690 --> 00:49:19,130
إلى اين تذهب؟

649
00:49:19,130 --> 00:49:21,760
الن تذهب الى الجنازة لاحقا؟

650
00:49:28,070 --> 00:49:29,550
<i>ايم بوم</i>

651
00:49:30,610 --> 00:49:33,000
اوه. إنه انت، ايم بوم؟ إذا هل عرفت شيئا؟

652
00:49:33,000 --> 00:49:35,590
اجل، اجل. عن الاشخاص الذين ذهبوا للمدرسة مع هان سو جانغ.

653
00:49:36,600 --> 00:49:39,240
ليس هناك أحد ذهب للمدرسة معها في ذلك الحي؟

654
00:49:39,240 --> 00:49:42,360
يا، إذا عليك البحث في أحياء أخرى.

655
00:49:42,360 --> 00:49:44,020
ما فائدة زملاء العمل؟

656
00:49:44,020 --> 00:49:45,730
الاخلاص والتعاون، ايها الوغد!

657
00:49:45,730 --> 00:49:47,290
الموعد في الثالثة.

658
00:49:47,290 --> 00:49:50,180
هل تريد ان تأتي إلى هنا وتصطحبني؟

659
00:49:51,360 --> 00:49:53,880
فهمت. سأنتظرك.

660
00:49:53,880 --> 00:49:57,510
هل لديك اي كلمات أخيرة تقولينها للمدرسة هي جين؟

661
00:49:57,510 --> 00:49:59,650
سأنقلهم لها.

662
00:50:02,530 --> 00:50:04,490
أخبريها ان ترحل بسلام.

663
00:50:09,690 --> 00:50:14,160
.أخبرها أن تنسى كل شيء وترقد بسلام وكأن شيء لم يحدث

664
00:50:30,640 --> 00:50:31,620
نعم؟

665
00:50:31,620 --> 00:50:35,530
.لقد تأخرت عليك كثيراً لقد كان لديّ عمل متراكم

666
00:50:36,650 --> 00:50:39,420
...أيوو، بما أنكِ قلتيها هكذا

667
00:50:39,420 --> 00:50:44,810
.أجل. سأنتهي خلال اليوم لذا تعالي وخذيها بأي وقت تريدين

668
00:50:44,810 --> 00:50:46,580
.حسناً

669
00:52:16,800 --> 00:52:18,540
.معلمة

670
00:52:21,030 --> 00:52:24,920
.ظننت بأن قريتنا فقدت كل دفئها، لكن لا أظن هذا

671
00:52:24,920 --> 00:52:28,010
.كما هو متوقع، العالم دافئ

672
00:52:28,010 --> 00:52:29,610
.أدخلي أولاً

673
00:52:29,610 --> 00:52:31,150
.أجل

674
00:52:41,730 --> 00:52:43,780
.بإمكانكم الدخول أولاً يا شباب

675
00:52:48,450 --> 00:52:53,140
معلم. سمعت بأن لم تذهب للعمل، هل تشعر بالمرض؟

676
00:52:53,140 --> 00:52:57,240
لمَ لم تجب على هاتفك؟ لقد تجاهلت رسائلي ايضاً<br>هل تعرف كم كنت قلقة عليك؟

677
00:52:57,240 --> 00:52:59,740
لمَ قد تقلقين عليّ؟

678
00:53:01,790 --> 00:53:05,220
، فقط كما قلتِ

679
00:53:05,220 --> 00:53:06,790
.لم يحدث شيء تلك الليلة

680
00:53:06,790 --> 00:53:11,660
.معلم-<br>لذا أرجوكِ، أرجوكِ. لنتوقف وحسب-

681
00:53:18,990 --> 00:53:20,760
.عمتي أتت ايضاً

682
00:53:22,430 --> 00:53:24,620
أتيتِ؟

683
00:53:24,620 --> 00:53:27,800
.ذهبت للصيدلية المرة السابقة لكنها كانت مغلقة

684
00:53:27,800 --> 00:53:30,590
هل حدث شيء ما؟

685
00:53:30,590 --> 00:53:33,110
لمَ وضعتِ حبوب منومة بدواء با وو؟

686
00:53:33,770 --> 00:53:34,910
مـ ماذا؟

687
00:53:34,910 --> 00:53:37,710
.إكتشفت كل شيء بالبحث بالأنترنت

688
00:53:38,480 --> 00:53:42,070
هل تحاول طالبة متوسطة تعليم صيدلانية خبرة 50 سنة؟

689
00:53:42,070 --> 00:53:43,810
.با وو أصبح غريبٌ مؤخراً

690
00:53:43,810 --> 00:53:47,330
لهذا غيرت دوائه، لأنه أصبح غريباً

691
00:53:47,330 --> 00:53:50,770
.إذاً، يجب أن يعرف والد با وو بشأن هذا ايضاً

692
00:53:50,770 --> 00:53:53,810
.بالطبع. إنه ولي أمره

693
00:54:26,360 --> 00:54:29,330
لذا، هل تقول بأنه أمر طارئ أم لا؟

694
00:54:29,330 --> 00:54:32,410
إن لم يكن هذا ولم يكن ذاك، إذاً ما الأمر؟

695
00:54:33,420 --> 00:54:35,810
هناك شخص رأى هان سو جونغ؟

696
00:54:35,810 --> 00:54:37,550
متى؟

697
00:54:37,550 --> 00:54:39,490
فهمت. إبحث في الأمر أكثر

698
00:54:39,490 --> 00:54:42,340
.واسأل الناس بقدر ما تستطيع

699
00:54:42,340 --> 00:54:45,520
نحتاج لمعلومات موثوقة. مفهوم؟

700
00:54:45,520 --> 00:54:47,700
.أحبك، صديقي

701
00:54:56,570 --> 00:55:00,520
.الطقس كئيب للغاية اليوم

702
00:57:21,560 --> 00:57:25,290
<i>طلب فيديو أم الطفل الشبح ليس موجود</i>

703
00:57:25,290 --> 00:57:27,130
<i>أم الطفل الشبح- ناس غريبون، قصص غريبة</i>

704
00:57:30,500 --> 00:57:32,520
ما الذي يحدث؟ ما هذا؟

705
00:57:36,630 --> 00:57:39,560
<i>ما الذي يحدث؟</i>

706
00:57:47,710 --> 00:57:49,380
.إهدأوا رجاءاً

707
00:57:49,380 --> 00:57:54,060
.إنهم يصلحون المشكلة الآن لذا ستعود الأضواء قريباً

708
00:57:55,310 --> 00:57:57,380
!أوه

709
00:58:09,270 --> 00:58:13,660
<i>خشب دايغوانغ</i>

710
00:58:32,520 --> 00:58:36,150
<i>!الأضواء ستعود قريباً</i>

711
00:58:49,910 --> 00:58:52,890
<i>.أمي، أنقذيني</i>

712
00:58:54,720 --> 00:58:56,830
<i>.أمي، أنقذيني</i>

713
00:58:59,960 --> 00:59:06,440
<i>الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

714
00:59:19,300 --> 00:59:22,230
<i>الــقريـة: ســـر أتشـــيارا<br>في الحــلقة القـــادمـة</i>

715
00:59:22,230 --> 00:59:24,480
<i>هل تكرهين الإمرأة التي خانك زوجك معها لهذه الدرجة؟</i>

716
00:59:24,480 --> 00:59:27,580
<i>.أكرهها. لدرجة أرغب بقتلها</i>

717
00:59:27,580 --> 00:59:29,020
<i>أنا قتلتها</i>

718
00:59:29,020 --> 00:59:34,140
<i>.بنظري، هذه تبدو كجهود مبذولة لتوظيف هان سو جونغ</i>

719
00:59:34,140 --> 00:59:38,090
<i>هل ستعطيني المال؟ إن أخبرتني وحسب من يكون، سأدعكِ تذهبين</i>

720
00:59:38,090 --> 00:59:40,570
<i>هل لديكَ أيّ قوة؟</i>

721
00:59:40,570 --> 00:59:43,260
<i>ما الذي تريدين أن تكسبي بالضبط بتصرفك هكذا؟</i>

722
00:59:43,260 --> 00:59:46,390
<i>هذا لأن لديّ القليل، أمي</i>

723
00:59:46,390 --> 00:59:50,870
<i>هذه المرة سأعطيكِ حفيداً ستحبينه للغاية</i>

724
00:59:50,870 --> 00:59:53,490
<i>ليست فتاة كـ يو نا</i>

725
00:59:53,490 --> 00:59:55,530
<i>ما الدواء الذي أعطيته لـ با وو؟</i>

726
00:59:55,530 --> 00:59:58,890
<i>ماذا تريدني أن أفعل لك؟</i>

727
00:59:58,890 --> 01:00:00,200
<i>هل أنتِ بخير؟</i>

728
01:00:00,200 --> 01:00:01,890
<i>!إنه كوحش</i>

729
01:00:01,890 --> 01:00:03,800
<i>.إبنتك تستمر بإزعاجي</i>

730
01:00:03,800 --> 01:00:06,200
<i>!أيّ أم قد تقول تفاهات كهذه</i>

731
01:00:06,200 --> 01:00:07,110
<i>..يو نا</i>

732
01:00:07,110 --> 01:00:09,830
<i>.أمي.. تحاول طردي من القرية</i>

733
01:00:09,830 --> 01:00:12,750
<i>أسمها كان هيو جونغ أو سو جونغ؟</i>

734
01:00:12,750 --> 01:00:15,590
<i>هل هذه أختك الكبرى؟</i>

