1
00:00:10,110 --> 00:00:12,600
ألا يوجد أحد هناك؟

2
00:00:25,810 --> 00:00:28,060
أيها الشرطي بارك؟

3
00:00:29,280 --> 00:00:30,960
أستاذة!

4
00:00:38,670 --> 00:00:40,220
هل أنت بخير؟

5
00:00:40,220 --> 00:00:44,820
نعم. لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟

6
00:01:31,900 --> 00:01:33,540
لحظة فقط.

7
00:01:35,240 --> 00:01:39,080
ينبغي عليكِ ألا تلمسيه. يمكنكِ أن تقومي بتلويث الدليل.

8
00:01:40,510 --> 00:01:42,780
أوه... أنت حقاً لا ينبغي لكِ فعل ذلك.

9
00:01:45,150 --> 00:01:47,820
<i> أوه قاب سوو</i>

10
00:01:47,820 --> 00:01:50,280
أوه قاب سوو.

11
00:01:50,280 --> 00:01:51,940
أوه قاب سوو؟

12
00:01:56,460 --> 00:02:01,740
أمي، تلك الطفلة ستأتي لتراكِ.

13
00:02:01,740 --> 00:02:05,260
هه المرة، عليكِ أن تخبريها بالحقيقة.

14
00:02:07,180 --> 00:02:13,290
هيي جين... هيي جين تثير الشفقة جداً، أليس كذلك؟

15
00:02:15,290 --> 00:02:16,660
<i>~ الحلقة - 9 - 9 ~<br> الكبسولة الزمنية</i>

16
00:02:16,660 --> 00:02:21,340
لقد قطع الخط في منتصف مكالمة هاتفية معي وأنا لم أتمكن من الوصول إليه بعد ذلك.

17
00:02:21,340 --> 00:02:24,800
ولهذا السبب جئت على طول الطريق إلى هنا لرؤيته.

18
00:02:26,800 --> 00:02:30,000
لكن أين ذهب الشاهد الذي كان معكِ؟

19
00:02:39,100 --> 00:02:41,240
ألا تظن أنها كانت بالتأكيد جريمة قتل؟

20
00:02:42,500 --> 00:02:48,360
أنا ضابط شرطة. في رأيي، أعتقد أنها جريمة قتل.

21
00:02:48,360 --> 00:02:51,700
بعد قتله، قاموا بتعليق جثته

22
00:02:51,700 --> 00:02:55,920
للتمويه على أنها حالة انتحار. إنها طريقة معروفة جداً.

23
00:02:58,540 --> 00:03:03,820
أوه، تلك الأحذية! هذه موضة آجوشي...

24
00:03:04,540 --> 00:03:09,920
آجوشي، لقد كنتَ في منتصف إعطاء تصريح. ما الذي تفعله هنا؟

25
00:03:09,920 --> 00:03:14,260
هيي! من سمح لهذا بالدخول إىل هنا؟

26
00:03:14,260 --> 00:03:17,920
أنا ضابط شرطة أيضاً. أنا كذلك.

27
00:03:19,320 --> 00:03:23,700
إنك مجرد مجند جديد لا تزال تنتن من حليب أمك، ولكن ماذا قلت؟

28
00:03:23,700 --> 00:03:26,720
"أنا أيضا ضابط شرطة"؟

29
00:03:28,340 --> 00:03:30,220
إنها ليست كذبة، أليس كذلك؟

30
00:03:30,220 --> 00:03:34,060
أنا فقط كنت أظن أن العاملين في نفس المجال بإمكانهم التعاون،

31
00:03:34,060 --> 00:03:39,220
بسببك، نحن كدنا أن نُطْرَد من مكان الحادث. كنت ستدمر التحقيق بأكمله.

32
00:03:39,220 --> 00:03:41,860
أنا آسف، ولكنني كنت حريصاً جداً.

33
00:03:41,860 --> 00:03:43,960
- هذا—<br>- أنا لا أكذب.

34
00:03:43,960 --> 00:03:49,700
سانبي! وفقا للبحث، لم تكن هناك علامات على أي إصابة.

35
00:03:49,700 --> 00:03:52,740
السبب هو الاختناق نتيجة الضغط على الرقبة.

36
00:03:52,740 --> 00:03:55,340
ولم تكن هناك أي علامات على أي دخول بالعنوة.

37
00:03:55,340 --> 00:03:58,070
فإنه لا يمكن أن يكون انتحاراً، أيمكن ذلك؟

38
00:03:58,070 --> 00:04:01,700
بين قطع اللحم من جميع الأماكن... ما كان اختياراً غريباً...

39
00:04:01,700 --> 00:04:06,740
قبل وفاته، كان هناك شخصٌ جاء لرؤيته.

40
00:04:06,740 --> 00:04:10,180
<i> ما الذي... أتى بكم إلى هنا ؟</i>

41
00:04:10,180 --> 00:04:13,720
لقد كانوا— أُنَاساً.

42
00:04:13,720 --> 00:04:17,080
لقد بدا وكأنه مذهولٌ حقاً،

43
00:04:17,080 --> 00:04:21,420
ولهذا السبب انقطعت المكالمة الهاتفية وأنا لم أتمكن من الاتصال به بعد ذلك.

44
00:04:21,420 --> 00:04:25,880
بالمناسبة، أليس من الممكن أن هؤلاء الناس متورطون؟

45
00:04:43,990 --> 00:04:48,840
أنتِ لم تأكلي كثيراً. يجب أنكِ جائعة جداً...

46
00:04:49,740 --> 00:04:52,240
هل تريد أن تأكل أكثر؟ أنالم ألمس هذه.

47
00:04:52,240 --> 00:04:58,120
لا لا. أنا ليس لديّ شهية كبيرة أيضاً. لقد كنت متوتراً جداً.

48
00:05:00,000 --> 00:05:04,540
كم هي عالية الفرصة التي من قبيل المصادفة مثل هذه والتي يمكن أن تحدث؟

49
00:05:04,540 --> 00:05:05,840
هاه؟

50
00:05:05,840 --> 00:05:11,060
من خلال البث التلفزيوني، رأيتُ منشور الشرطي بارك على الانترنت وذهبت للبحث عن أوه قاب سوو،

51
00:05:11,060 --> 00:05:16,880
ولكن ذلك الشخص توفي بالضبط قبل وصولنا.

52
00:05:16,880 --> 00:05:19,680
أعتقد أنها صدفة صعبة للغاية.

53
00:05:19,680 --> 00:05:25,200
أعتقد أن شخصاً ما حاول عمداً أن يغلق فم أوه قاب سوو.

54
00:05:25,200 --> 00:05:27,380
هل هناك من سيقتل شخص على شيء من هذا القبيل؟

55
00:05:27,380 --> 00:05:29,900
لقد كنا نحاول مجرد العثور على الجدة.

56
00:05:29,900 --> 00:05:31,860
لقد قتلوا أختي الكبرى أيضاً.

57
00:05:31,860 --> 00:05:34,220
بالمناسبة، هل تقولين بأن المجرم هو نفس الشخص؟

58
00:05:34,220 --> 00:05:37,360
من الذي يمكنه أن يكتب تلك الأشياء عبر الإنترنت؟

59
00:05:37,360 --> 00:05:40,520
ألن يكون شخص ما يعرف أن كيم هيي جين بحثت عن بنجي آجوما، في الماضي

60
00:05:40,520 --> 00:05:44,640
ويعرف أنكِ تبحثين عن بنجي آجوما الآن؟

61
00:05:44,640 --> 00:05:49,040
يبدو أن هناك نوعين مختلفين من الناس في القرية.

62
00:05:49,040 --> 00:05:51,540
أولئك الذين يحاولون أن يخبرونا عن سر الولادة لكيم هيي جين—

63
00:05:51,540 --> 00:05:55,380
وأولئك الذين يحاولون بشدة لمنع ذلك.

64
00:06:05,100 --> 00:06:07,250
بعد التفكير في الأمر بعناية،

65
00:06:07,250 --> 00:06:12,620
لقد كان هناك امرأة أخرى اختفت من هذه القرية غير المرأة التي كانت تعيش هناك.

66
00:06:12,620 --> 00:06:14,600
قبل عشرين سنة.

67
00:06:14,600 --> 00:06:16,640
لقد فهمت.

68
00:06:16,640 --> 00:06:18,680
ألستِ مهتمة؟

69
00:06:20,540 --> 00:06:24,340
حتى لو كانت تلك المرأة هي بنجي آجوما؟

70
00:06:27,360 --> 00:06:29,240
لا يوجد لديك أدب.

71
00:06:29,240 --> 00:06:35,000
أن تأتي خالي الوفاض أمام الآلهة، ذلك رجس. ألا يعلمونكم هذا في الخارج؟

72
00:06:35,000 --> 00:06:35,940
كم...

73
00:06:35,940 --> 00:06:39,020
بما أنكِ جارة قريبة، أنا سوف أعطيكِ خصم.

74
00:06:49,200 --> 00:06:52,400
كانت ملامحها حسنة المظهر جداً.

75
00:06:53,550 --> 00:06:56,120
<i> بثورها كانت بارزة.</i>

76
00:06:57,620 --> 00:07:03,160
شخص ذو بثور، بثرة، بثرة، بثـ- بنجي، بنجي، بنجي آجوما.

77
00:07:05,340 --> 00:07:08,980
بعد وفاة زوجها، قالت أنها أنجبت طفلاً من رجلٍ آخر.

78
00:07:08,980 --> 00:07:12,840
بما أن سلوك الأم كان مشيناً، ابنتها ستجد صعوبة في الزواج.

79
00:07:12,840 --> 00:07:14,140
تلك المرأة لديها ابنة؟

80
00:07:14,140 --> 00:07:17,600
ابنتها تزوجت من أغنى الأسر في قريتنا

81
00:07:17,600 --> 00:07:19,800
وتلك المرأة غادرت القرية.

82
00:07:19,800 --> 00:07:21,080
لماذا؟

83
00:07:21,080 --> 00:07:25,480
لأن تلك كانت الحالتة التي أعطاها أصهار الأقوياء لها.

84
00:07:25,480 --> 00:07:30,080
"خذي تلك الأم المبتذلة الخاصة بك وارمي بها خارج القرية!"

85
00:07:30,080 --> 00:07:33,240
أين هي الآن؟

86
00:07:34,540 --> 00:07:37,780
غير واضح، غير واضح، غير واضح...

87
00:07:40,440 --> 00:07:43,140
الآلهة ترفض الكلام.

88
00:07:43,140 --> 00:07:46,280
إذاً... ماذا عن أولئك الأصهار؟

89
00:07:46,280 --> 00:07:50,960
على الأقل هذا ما ينبغي عليكِ اكتشافه بنفسك. هل عليّ أن أحشوه في فمك لتمضغيه؟

90
00:07:50,960 --> 00:07:55,680
- ماذا؟ <br>- إذا كانوا هم الأفضل في قريتنا، إذن إنها واضحة.

91
00:07:56,880 --> 00:07:58,620
شركة هييوون للصلب؟

92
00:07:58,620 --> 00:08:01,560
هل فقدت عقلك؟

93
00:08:01,560 --> 00:08:04,140
لماذا تدحض شيئاً قام مدير المدرسة بإقراره؟

94
00:08:04,140 --> 00:08:07,680
هل يجب عليّ أن أبقى وأشاهد عندما يطرد شخصٌ ما لسبب سخيف؟

95
00:08:07,680 --> 00:08:10,600
ماذا تعني ب"سخيف"؟ تلك المرأة هي أخت كيم هيي جين—

96
00:08:10,600 --> 00:08:12,820
إنها شقيقتها الصغرى! هل هذا بمثابة سبب لطردها؟

97
00:08:12,820 --> 00:08:15,040
هذا اللعين—

98
00:08:18,840 --> 00:08:21,830
لماذا تفتعلون مثل هذه الضجة؟ حماتي ستسمع كل شيء.

99
00:08:21,830 --> 00:08:25,700
تخلص منها على الفور! مجرد إمرأة واحدة، جو المدرسة أصبح كئيباً!

100
00:08:25,700 --> 00:08:29,640
السبب أن جو المدرسة كئيب أليس لأن <br>المعلمة هان سو يوون هي الشقيقة الصغرى لكيم هيي جين،

101
00:08:29,640 --> 00:08:32,560
بل بسبب أن كيم هيي جين كانت عشيقتك!

102
00:08:34,600 --> 00:08:38,080
لقد قلت أنه ليس لك أي علاقة بوفاة كيم هيي جين.

103
00:08:38,080 --> 00:08:40,220
ما الذي أنت خائفٌ جداً منه؟

104
00:08:40,220 --> 00:08:41,920
جي هيون، ليس هذا ما كنا نتحدث عنه الآن فقط.

105
00:08:41,920 --> 00:08:45,510
إذا قمت بطرد ممعلمة بريئة بسبب إشاعات خبيثة،

106
00:08:45,510 --> 00:08:47,980
هل تظن أن أهل القرية سيتوقفون عن الكلام؟

107
00:08:47,980 --> 00:08:52,660
مستحيل. إنهم سيكونون على يقين من أن لك كل علاقة بوفاة كيم هيي جين!

108
00:08:52,660 --> 00:08:57,140
- أيها الوغد! <br> - إذا كنت ترغب في الهروب من روح كيم هيي جين، بدلاً من الاختباء باستثناء نفسك،

109
00:08:57,140 --> 00:08:59,340
ليس لدينا أي خيار سوى أن نتقبله...

110
00:08:59,340 --> 00:09:01,680
<i> إذا</i> أنت بريئ، هذا هو.

111
00:09:07,220 --> 00:09:12,380
من المفترض عليك أن تنسى ما لا يمكنك أن تراه، أيا كان ما يكون ذلك.

112
00:09:14,260 --> 00:09:17,020
هناك منطق وراء كلماتك،

113
00:09:17,020 --> 00:09:23,460
لكن من أجل السلام في هذه القرية، أعتقد أن هان سو يوون عليها أن تغادر.

114
00:09:24,260 --> 00:09:26,960
سلام لمن؟

115
00:09:26,960 --> 00:09:30,980
سلام لنا جميعاً, عائلتنا، قريتنا—

116
00:09:30,980 --> 00:09:35,840
تريدين دفن موت إمرأة غير عادل مقابل هذا السلام؟...

117
00:09:35,840 --> 00:09:39,000
كيف يمكنك أن تعرف إذا كان موتاً غير عادلٍ أم لا—

118
00:09:39,000 --> 00:09:43,320
جي هيون، ما أعنيه هو أن الشرطة ستعتني بذلك،

119
00:09:43,320 --> 00:09:44,640
ليس معلمة الإنجليزية تلك.

120
00:09:44,640 --> 00:09:48,260
اليوم الذي التقيت فيه كيم هيي جين لأنك طلبت مني ذلك،

121
00:09:48,260 --> 00:09:51,160
هل تعلمين أن ذلك هو اليوم الذي ماتت فيه؟

122
00:09:51,160 --> 00:09:52,140
ماذا؟

123
00:09:52,140 --> 00:09:57,890
بعد أن تلقت ما قلتِ لي أن أقدم لها، قالت فجأة أنها كانت في طريقها للذهاب إلى نافورة أتشيارا.

124
00:09:59,250 --> 00:10:01,610
بعد ذلك، أصبحت مفقودة.

125
00:10:01,610 --> 00:10:04,710
هل تقول أنني دعوتها للخروج إلى النافورة وقمت بقتلها؟

126
00:10:04,710 --> 00:10:10,540
أنا أقول أنه لولايْ، كيم هاي جين لم تكن لتذهب إلى نافورة أتشيارا ذلك اليوم.

127
00:10:13,080 --> 00:10:15,140
إذاً لهذا أشعرُ دائما

128
00:10:16,800 --> 00:10:19,870
كما لو أنني مَن قادَها إلى الموت .

129
00:10:19,870 --> 00:10:25,640
هل سحبتَها بالقُوةِ إلى ذلكَ المكان ؟ لماذا تُفكر في هكذا أفكارٍ حَمقاء ؟

130
00:10:28,460 --> 00:10:32,090
أنا فقَط أعطيتُها المالَ الذي طلَبَته .

131
00:10:32,090 --> 00:10:36,690
حقيقةُ أنها غيّرَت تفكيرَها ليسَ لها أيُّ علاقَةٍ بكَ أو بي .

132
00:10:36,690 --> 00:10:39,000
سبَبُ مَوتِها

133
00:10:40,960 --> 00:10:43,100
كانَ فقَط حظَّها .

134
00:10:45,410 --> 00:10:48,960
لا أستطيعُ أن أُرسِلَ أُختها الصُغرى خارِجَ هذهِ القرية .

135
00:10:49,850 --> 00:10:52,990
ضَميري لا يسمَحُ بذلك، أبداً .

136
00:11:04,280 --> 00:11:07,170
<i> جُثةٌ لرَجُلٍ في الستينَ مِن عُمرهِ وُجِدَت في مركَزٍ لتصنيعِ اللُحوم </i>

137
00:11:10,490 --> 00:11:12,520
<i> صباحُ الخَير ! </i>

138
00:11:12,520 --> 00:11:14,660
لماذا أنتِ مُتَفاجِئَةٌ للغاية ؟

139
00:11:15,490 --> 00:11:17,460
ما-ماذا أحضركَ مُبكِّراً إلى هنا في الصباح ؟

140
00:11:17,460 --> 00:11:20,950
كنتُ سأجلِبُ لكِ كوباً من القهوة بما أني كنتُ ذاهِباً إلى العمل باكِراً للغاية .

141
00:11:20,950 --> 00:11:24,120
هل بدأَ بالفِعل ؟

142
00:11:24,120 --> 00:11:26,160
شُ-شُكراً .

143
00:11:27,410 --> 00:11:28,910
ما بالُ بشرتِكِ ؟

144
00:11:28,910 --> 00:11:32,960
لِنُغادِر القريةَ بِسُرعة . علينا أن نُسرِع .

145
00:11:35,150 --> 00:11:36,720
هل هناكَ خَطبٌ ما ؟

146
00:11:36,720 --> 00:11:41,170
لقد ملَلتُ من الأمر . لا، أنا خائِفة .

147
00:11:45,540 --> 00:11:48,030
- أنتَ هُنا ؟<br>- ممم .

148
00:11:49,460 --> 00:11:51,150
سونباي .

149
00:11:52,150 --> 00:11:54,670
كيفَما نظَرتُ للأمر، فهذهِ جَريمةُ قَتل .

150
00:11:54,670 --> 00:11:58,620
هاي، أخبرتُكَ ألّا تُقلِقَ نفسكَ بالشؤونِ في مُقاطعَةٍ أُخرى . هل تعلَمُ مِقدارَ العملِ الذي علينا فِعلُه ؟

151
00:11:58,620 --> 00:12:04,160
أنا شاهِد . أنا شاهِد، لِذا كيفَ يُعدُّ هذا مسألةِ أحدٍ ما ؟

152
00:12:04,160 --> 00:12:07,800
عندما تحدَّثتُ إلى مُعلمةِ اللُغةِ الإنجليزية، شكَكتُ في الأمر،

153
00:12:07,800 --> 00:12:12,190
لكن كُلَّما فكَّرتُ أكثر في هذا...

154
00:12:12,190 --> 00:12:16,200
إن كانَ لدى أحدٍ ما الدافعُ لِقَتلِ أوه غاب سوو، بِمُراعاةِ التوقيت،

155
00:12:16,200 --> 00:12:20,760
لكانَ هذا مِن أجلِ منعِ تسريبِ أيِّ معلومَةٍ حولَ كيم هي جين و بينغي أجيماي .

156
00:12:22,450 --> 00:12:26,160
رُبما، إن كانَت هكذا القضيةُ حقاً...

157
00:12:26,160 --> 00:12:28,610
إن كانت هذهِ القضية، إذاً ماذا ؟

158
00:12:29,610 --> 00:12:31,940
هاي، بارك وو جاي .

159
00:12:31,940 --> 00:12:36,700
ألا يمكن أن يكون هذا "الشخص" أيضا هو من قتل كيم هاي جبن؟

160
00:12:37,500 --> 00:12:42,140
يمكن أننا نبحث في الاتجاه الخاطيء

161
00:12:44,580 --> 00:12:48,750
جئت لأسلم نفسي

162
00:12:52,830 --> 00:12:54,940
ألا تؤلمك عينك عندما تفعل ذلك مرارا؟

163
00:12:54,940 --> 00:12:59,600
يا وو جاي إذهب لهناك وأحضر قطرة للعين. فيبدو أن عينيه ستقع من مكانها

164
00:12:59,600 --> 00:13:01,440
حاضر

165
00:13:01,440 --> 00:13:05,400
بسببك يمكن أن أُفلس

166
00:13:05,400 --> 00:13:09,970
نحن حتى لم نتهمك بشيء لم تفعله! هل أخبرناك أن ترتكب الجرائم؟

167
00:13:09,970 --> 00:13:14,290
إذا أوضحت لك بالكامل كل نقاط فضولك

168
00:13:14,290 --> 00:13:17,460
فهل تعدني أن تكف عن إزعاجي مُجددا؟

169
00:13:18,100 --> 00:13:21,450
سأفكر في هذا بعد أن أراك توضح كل شيء بصدق

170
00:13:21,450 --> 00:13:23,280
سيو تشانغ جوون

171
00:13:24,030 --> 00:13:27,540
دين القمار، ودين القرض وحتى المزرعة

172
00:13:27,540 --> 00:13:30,490
كل هذا جاء من جيب سيو تشانغ جوون

173
00:13:30,490 --> 00:13:34,560
ما هو السبب؟ ماهو شرط سيو تشانغ جوون لإفراغ جيوبه؟

174
00:13:34,560 --> 00:13:38,430
لكي نوضح الأمور هنا

175
00:13:39,950 --> 00:13:44,620
إذا سلمت نفسي، سأستعيد كل شيء، أليس كذلك؟

176
00:13:46,760 --> 00:13:51,110
تريدين لقاء أمي؟ لماذا؟

177
00:13:51,110 --> 00:13:54,240
لأنني أريد أن أعثر على والدي أختي البيولوجيين

178
00:13:54,240 --> 00:13:59,980
سمعت أن والدت كانت سيدة البينجي التي قامت بالتبني الغير قانوني

179
00:14:01,150 --> 00:14:03,190
أنتِ نفسها

180
00:14:03,190 --> 00:14:04,550
ماذا؟

181
00:14:04,550 --> 00:14:09,280
المرأة التي جلست على نفس هذا المقعد من سنتين وقالت نفس الكلام

182
00:14:10,120 --> 00:14:14,580
<i>أريد أن أعثر على والديّ. يجب أن أعثر عليهما</i>

183
00:14:15,820 --> 00:14:18,790
<i> من فضلك ساعديني</i>

184
00:14:18,790 --> 00:14:21,720
وستكون إجابتي مُماثلة أيضا

185
00:14:21,720 --> 00:14:27,320
لم تُشارك أمي في أي عمليات تبني وليس لها علاقة بكيم هاي جين

186
00:14:27,320 --> 00:14:30,010
أريد أن اقابلها شخصيا واسألها

187
00:14:30,010 --> 00:14:31,320
لا

188
00:14:31,320 --> 00:14:33,960
- لم لا؟<br>- صحتها ليست جيدة

189
00:14:33,960 --> 00:14:36,350
- اسمحي لي بمقابلتها<br>- من فضلكِ

190
00:14:36,350 --> 00:14:39,570
لا تُقحمي أي من أفراد عائلتي بمسائلكِ الشخصية

191
00:14:39,570 --> 00:14:42,660
ألم تكفي المعاناة لمرة واحدة؟

192
00:14:44,440 --> 00:14:48,980
لم تكن أختي لتتراجع هكذا فقط

193
00:14:48,980 --> 00:14:51,520
ماذا قالت لكِ؟

194
00:14:52,960 --> 00:14:57,730
لقد فهمت ما عنيته أفضل منكِ

195
00:14:57,730 --> 00:15:01,580
لقد اعتذرت لي بصدق عن إزعاجها لي بأدلة غير مؤكدة وغادرت

196
00:15:01,580 --> 00:15:06,430
لقد سمعت أن أختي ربما تكون ابنة سيدة البينجي

197
00:15:11,120 --> 00:15:16,410
إذن يجب أن تسرعي وتجدي سيدة البنجي بدلا من أن تزعجيني شخص لا صلة له بالموضوع

198
00:15:16,410 --> 00:15:18,420
من فضلكِ غادري

199
00:15:22,190 --> 00:15:26,540
<i>أوني (الأخت الكبرى)</i>

200
00:15:26,540 --> 00:15:28,230
نعم

201
00:15:29,020 --> 00:15:33,190
سوف تأتي تلك المعلمة لتراكِ. لا تقولي ولا حتى كلمة عن أمنا

202
00:15:33,190 --> 00:15:36,380
لا تدعيها تجرك لهذا. مهما حصل

203
00:15:41,050 --> 00:15:46,710
بالرغم من أن أختي متزوجة من عشرين عاما، إلا أنها لاتزال قلقة من أن تطردها أمها في القانون

204
00:15:46,710 --> 00:15:48,860
لهذا فهي تحاول أن تُخبيء أمنا

205
00:15:48,860 --> 00:15:52,970
من العالم، ومن القرية ومن أمها في القانون

206
00:15:52,970 --> 00:15:54,870
لا أفهم

207
00:15:54,870 --> 00:15:58,570
ما المشكلة في وجود آباء مختلفين؟

208
00:15:58,570 --> 00:16:03,710
أختي الكبيرة اسمها يون جي سوك. واسمي هو كانغ جوو هي. كان يتم مضايقتنا كثيرا

209
00:16:03,710 --> 00:16:07,210
لأننا أطفال بلا جذور ومن أبوين مختلفين

210
00:16:07,210 --> 00:16:09,150
آسفة

211
00:16:09,150 --> 00:16:14,400
في كوريا، يكون الناس أكثر تسامحا مع الأطفال الذين لديهم آباء مختلفة من اولئك الذين لديهم أمهات مختلفة

212
00:16:14,400 --> 00:16:17,950
فحقوق المرأة لاتزال لديها شوط كبير

213
00:16:17,950 --> 00:16:21,910
لكن هناك شيء تكره حماة أختي أكثر من الأطفال ذوي الأباء المختلفين

214
00:16:21,910 --> 00:16:23,370
ماهو؟

215
00:16:23,370 --> 00:16:27,950
قدرة يوونا الخارقة. لقد أخذت هذا من أمي

216
00:16:27,950 --> 00:16:30,000
إذن أمكِ...

217
00:16:30,000 --> 00:16:33,320
لقد إعتادت أن تقرأ الطالع للقرويين مرة كل فترة

218
00:16:33,320 --> 00:16:35,810
وحماة أختى لم تطق هذا مُطلقا

219
00:16:35,810 --> 00:16:38,670
ألهذا تركت القرية؟

220
00:16:38,670 --> 00:16:42,850
حسنًا، كان هناك العديد من الأسباب بالرغم من أن هذا أكبرهم

221
00:16:42,850 --> 00:16:45,600
أنتِ تعرفين أين أمكِ، أليس كذلك؟

222
00:16:45,600 --> 00:16:49,250
عندما رحلت أمي، إلتحقت بالجامعة بسبب أختي

223
00:16:49,250 --> 00:16:52,340
وأصبحت صيدلانية. هكذا استطعت حتى أن أفتتح هذه الصيدلية

224
00:16:52,340 --> 00:16:55,020
لذا لا أستطيع معارضة رغبات أختي

225
00:16:55,020 --> 00:16:58,670
سأقابلها سريعا حتى لا يعرف أي أحد في القرية بذلك

226
00:16:58,670 --> 00:17:03,420
أتريديني أن أساعدك في تعريض حياتي للخطر؟ لماذا؟

227
00:17:03,420 --> 00:17:07,580
أهذا أمر كبير حقا لأن يُعرض حياتك للخطر؟

228
00:17:07,580 --> 00:17:12,400
جميع من في القرية مترابطين، سواء يعرفون بعضهم بشكل مباشر أو غير مباشر

229
00:17:12,400 --> 00:17:17,260
على الرغم من أنه يبدو تافها في أعين الآخرين، إلا أنه أمر صعب لنا

230
00:17:17,260 --> 00:17:22,870
يا مُعلمة، حاولي أن تجدي شخص ليس له علاقات على الإطلاق

231
00:17:22,870 --> 00:17:27,090
أو شخص يمكنه التغلب على تلك العلاقات

232
00:17:27,090 --> 00:17:29,590
لا سُلطة لدي

233
00:17:34,100 --> 00:17:37,460
♫<i> أرحل، أرحل، سأرحل</i> ♫

234
00:17:37,460 --> 00:17:40,660
هذا الشخص الكبير هو شخصية مهمة في هذا المشروع الكبير

235
00:17:40,660 --> 00:17:44,020
نعم

236
00:17:44,020 --> 00:17:47,750
مرحبا

237
00:17:47,750 --> 00:17:54,350
♫<i> حتى إذا جاءت العاصفة</i> ♫

238
00:17:54,350 --> 00:17:58,870
♫<i>سأجري إليك</i> ♫

239
00:17:58,870 --> 00:18:01,860
نعم

240
00:18:01,860 --> 00:18:04,610
♫<i>سأرحل، رائع</i> ♫

241
00:18:06,210 --> 00:18:08,640
- جميعكم تقضون وقتا ممتعا، صحيح؟<br>- نعم!

242
00:18:08,640 --> 00:18:13,950
مبارك على اختيار أتشيارا كمنطقة مميزة للسياحة والمتعة

243
00:18:13,950 --> 00:18:17,500
أريد أن اشكر عضو البرلمان سيو تشانغ جون الذي جعل هذا الحفل مُمكنًا

244
00:18:17,500 --> 00:18:21,700
أيجب أن ندعوه هنا؟

245
00:18:28,510 --> 00:18:30,420
مرحبا أيها الكبار

246
00:18:30,420 --> 00:18:31,210
<i>-مرحبا!<br>- مرحبا!</i>

247
00:18:31,210 --> 00:18:33,040
- سعيد بمقابلتكم<br>-<i> نعم!</i>

248
00:18:33,040 --> 00:18:35,460
- أليس هذا رائعًا؟<br>- نعم!

249
00:18:35,460 --> 00:18:41,190
وأخيرا إختيرت قريتنا أتشيارا كمنطقة مميزة للسياحة!

250
00:18:43,310 --> 00:18:46,840
من فضلكم أيها الكبار، إستمتعوا وكونوا سعيدين

251
00:18:46,840 --> 00:18:51,200
واخبروا ابائكم وبناتكم وحتى زوجاتكم

252
00:18:51,200 --> 00:18:58,990
أن سيو تشانغ جون سيجعل أتشيارا أفضل منطقة جذب سياحي في البلاد!

253
00:19:00,260 --> 00:19:03,360
شكرا، شكرا لكم

254
00:19:04,400 --> 00:19:11,380
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

255
00:19:12,710 --> 00:19:18,010
♫ <i> على ذلك المرج الأخضر، سأبني منزلا خلابا</i> ♫

256
00:19:18,010 --> 00:19:22,450
لم أقابل جدة يوونا من جهة الأم كذلك

257
00:19:22,450 --> 00:19:27,290
هل أنتِ متأكدة أنها عملت كوسيط للتبني؟

258
00:19:27,290 --> 00:19:31,380
فأم يوونا، والصيدلانية والجميع يقولون أنها لم تفعل

259
00:19:31,380 --> 00:19:33,850
لكني أظن أن هناك إحتمالية كبيرة

260
00:19:33,850 --> 00:19:35,330
بأي دليل؟

261
00:19:35,330 --> 00:19:39,460
إلى الآن، الدليل الوحيد الذي تم إيجاده هو جدة يوونا من أمها

262
00:19:39,460 --> 00:19:45,580
لكن أختي عثرت على عائلتها بهذ المعلومة فقط

263
00:19:45,580 --> 00:19:50,410
حتى إن لم يكن تبني، فلازالت أظن أنها مرتبطة بهذا بوسيلة أو بأخرى

264
00:19:50,410 --> 00:19:54,570
لم أكن أريد أن أطلب هذا

265
00:19:54,570 --> 00:19:58,840
لأنني أعرف أنك في وضع غير مريح. آسفة

266
00:20:00,300 --> 00:20:02,340
لقد أصبحت فضولي

267
00:20:02,340 --> 00:20:06,420
عما حدث بالضبط لكيم هاي جين

268
00:20:07,420 --> 00:20:12,880
أعتقد أنني إذا اكتشفت ذلك، سأستطيع الهروب من ذلك الموقف المزعج

269
00:20:12,880 --> 00:20:15,210
لهذا أنا أقول أنني سأكتشف ذلك

270
00:20:17,810 --> 00:20:21,110
دعيني أرى يا يو نا

271
00:20:26,850 --> 00:20:29,450
ڤي!

272
00:20:39,800 --> 00:20:41,250
مرحبا أيها العجوز

273
00:20:41,250 --> 00:20:44,220
سيكون هناك طريق مُمهد جميل بجانب حقلك!

274
00:20:44,220 --> 00:20:46,110
شكرا! لقد عملت بجد

275
00:20:46,110 --> 00:20:48,760
نعم، شكرا لقدومك <br>- نعم، نعم مع السلامة

276
00:20:48,760 --> 00:20:51,060
ياإلهي، إلى اللقاء

277
00:20:51,060 --> 00:20:53,740
كوني حذرة في طريقكِ للعودة

278
00:20:57,500 --> 00:20:59,480
هل جئتم أيضا يا رفاق؟

279
00:21:00,520 --> 00:21:04,730
أسلم السائق يانغ نفسه؟ ما علاقة هذا بي؟

280
00:21:04,730 --> 00:21:08,630
وفقًا لتصريحك، فقد يكون أو لا يكون هناك إحتمال لبناء قضية

281
00:21:08,630 --> 00:21:10,620
لذا نحن نطلب تعاونك

282
00:21:10,620 --> 00:21:14,950
أحقًا؟ عن أي شيء سلم نفسه؟

283
00:21:14,950 --> 00:21:19,490
قال أنه هددك وتسلم مبلغ مجموعة خمسة ملايين منك

284
00:21:21,800 --> 00:21:23,640
خمسة ملايين؟<br> - نعم

285
00:21:23,640 --> 00:21:27,460
منذ عامان، هل قام يانغ سونغ غيو بإلتقاط صور لك ولكيم هاي جين معًا في السرير

286
00:21:27,460 --> 00:21:32,250
وهدد بنشر تلك الصور؟

287
00:21:33,210 --> 00:21:38,290
أليس بسبب هذا التهديد قمت بإعطاء يانغ سونغ غيو خمسة ملايين؟

288
00:21:39,200 --> 00:21:45,200
إنظر هنا أيها الشرطي. هل تعرف عدد الأشياء المسؤول أنا عنها؟

289
00:21:45,200 --> 00:21:50,720
درا للأيتام، ورئيس شركة، ومشاريع تعليمية، واستثمارات عقارية ورئيس كانغ وندو للفنون

290
00:21:50,720 --> 00:21:56,450
ورئيس مجموعة للجولف، إلخ، إلخ. حتى إذا كان هناك عشرين شخصًا مني، لن يكون هذا كافيا

291
00:21:59,600 --> 00:22:05,390
كيف تظن أنني تعاملت مع كل تلك المهام بنفسي؟

292
00:22:05,390 --> 00:22:06,960
ماذا؟

293
00:22:08,420 --> 00:22:12,480
يجب أن تُخلي رأسك، إمسح ذكرياتك

294
00:22:12,480 --> 00:22:17,700
بما أن هناك حد لقدرة الكمبيوتر، فليس لدي خيار سوى محو الأشياء بينما أمضي في حياتي

295
00:22:17,700 --> 00:22:19,760
لذا أنت تقول أنك لا تتذكر؟

296
00:22:19,760 --> 00:22:22,960
أحقا هذا القسم الفرعي ليس لديه شيء لفعله؟

297
00:22:22,960 --> 00:22:27,560
لماذا بالظبط تقومان بالبحث في قضية قديمة حصلت منذ سنتين؟

298
00:22:28,500 --> 00:22:34,190
إنظرا للحاضر الآن. تطلعا للأمام، انظرا للمستقبل

299
00:22:34,190 --> 00:22:39,280
شاب مثلك يجب أن يتطلع للمستقبل

300
00:22:39,280 --> 00:22:42,370
أنتِ، أحضري لي بعض المناشف

301
00:22:42,370 --> 00:22:43,810
حسنًا

302
00:22:43,810 --> 00:22:50,230
إنها مناشف تذكارية، لكنها صُنعت بشكل جيد جدا. إنهم من نوعية جيدة وقدرة امتصاص عالية

303
00:22:52,430 --> 00:22:59,300
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

304
00:23:00,900 --> 00:23:02,170
ما هذا؟

305
00:23:02,170 --> 00:23:05,050
هذا كثير على خططنا

306
00:23:05,050 --> 00:23:08,390
ما قيمة خمسة ملايين بالنسبة لسيو تشانغ جون؟

307
00:23:08,390 --> 00:23:10,830
الانجرار لموقف مزعج هو ربما الاسوأ له

308
00:23:10,830 --> 00:23:15,090
لذا أهو يفضل ألا يؤكد، أو ينكر أو يصنف أي اتهامات؟

309
00:23:15,090 --> 00:23:19,900
بمعنى آخر، لا يمكن بناء قضية

310
00:23:19,900 --> 00:23:22,680
يا له من إنسان مخادع!

311
00:23:25,610 --> 00:23:27,270
أوه!

312
00:23:29,470 --> 00:23:32,000
تم استرجاع سجلات هاتف كيم هاي جين

313
00:23:32,000 --> 00:23:33,800
ما القدر الذي تم استرجاعه؟

314
00:23:34,600 --> 00:23:38,730
شهر سبتمبر 2013. لدينا سجلات من فترة الأسبوعين قبل وفاتها

315
00:23:38,730 --> 00:23:42,050
المكالمات التي تمت، والتي تم إستقبالها، والرسائل مجتمعة، هناك مجموع 130 مراسلة

316
00:23:42,050 --> 00:23:46,670
لكنا نحتاج لمُذكرة لمعرفة من استخدم تلك الأرقام

317
00:23:49,190 --> 00:23:52,990
ماذا سنفعل بخصوص المُذكرة؟ نحن لسنا المسؤولان عن هذه القضية

318
00:23:52,990 --> 00:23:56,390
3579؟ 3579

319
00:23:56,390 --> 00:23:58,970
أيبدو هذا كرقم سمعت عنه في مكان ما؟

320
00:23:58,970 --> 00:24:00,480
لماذا؟

321
00:24:00,480 --> 00:24:04,780
هذا آخر شخص إتصلت به كيم هاي جين

322
00:24:06,200 --> 00:24:07,570
تشوي كيونغ سوون؟

323
00:24:07,570 --> 00:24:09,560
بورينا

324
00:24:09,560 --> 00:24:11,900
والدة جا يونغ؟

325
00:24:11,900 --> 00:24:14,860
كانت تأتي في كثير من الأحيان وتشتري الأطباق الجانبية من مطعمنا

326
00:24:14,860 --> 00:24:20,660
كانت تتصل دائما قبل أن تأتي وتسأل عن أنواع الأطباق الجانبية التي لدينا

327
00:24:20,660 --> 00:24:21,840
لماذا؟

328
00:24:21,840 --> 00:24:24,950
كان هذا خلال عيد التشوسوك

329
00:24:25,920 --> 00:24:30,580
أيها الضابط، ليس هناك ما يُسمى بالراحة للأشخاص الذين بالكاد يتدبرون أمورهم

330
00:24:30,580 --> 00:24:33,470
يجب أن نحصل على المال. كيف يمكننا أن نرتاح؟

331
00:24:35,020 --> 00:24:36,940
هل أتيت الآن؟

332
00:24:41,910 --> 00:24:44,340
لنذهب.<br>- نعم

333
00:24:55,970 --> 00:24:59,530
<i> ما الخطب يا جا يونغ؟! يا جا يونغ!</i>

334
00:25:06,300 --> 00:25:10,970
لماذا أنتِ هكذا؟ أنتِ تعلمين أنه يؤلم، لماذا تقومين بفعل شيء كهذا؟

335
00:25:10,970 --> 00:25:13,940
يا طفلتي.. هل حدث شيء ما؟

336
00:25:13,940 --> 00:25:16,550
من يكون أبي؟

337
00:25:16,550 --> 00:25:18,820
سألت من هو والدي!

338
00:25:18,820 --> 00:25:21,130
هل تسألين لأنكِ لا تعرفي؟

339
00:25:27,980 --> 00:25:30,720
يجب أن تتوقفي عن قول الأكاذيب الواضحة الآن

340
00:25:30,720 --> 00:25:32,900
ليس الرجل الذي في سجل العائلة

341
00:25:32,900 --> 00:25:36,720
ليس الرجل الذي تطلقتي منه بعد ثمان شهور زواج!

342
00:25:36,720 --> 00:25:40,100
من هو أبي <i> الحقيقي</i>؟

343
00:25:40,100 --> 00:25:42,510
عن ماذا تتحدث هذه الفتاة؟

344
00:25:42,510 --> 00:25:46,850
لماذا يريد رجل أن يُطلق المرأة التي لديها طفلته؟

345
00:25:46,850 --> 00:25:49,290
لماذا لا يظهر الأب

346
00:25:49,290 --> 00:25:53,430
عندما تولد طفلته؟

347
00:25:53,430 --> 00:25:55,940
هناك نتيجة واحدة فقط

348
00:25:55,940 --> 00:25:59,580
لقد حملتي بطفل رجل آخر

349
00:25:59,580 --> 00:26:02,920
لذا من هو بالظبط هذا الرجل؟

350
00:26:06,710 --> 00:26:10,540
لماذا؟ اعتقد أن الأمر يزعجك

351
00:26:21,710 --> 00:26:27,590
<i>هناك اضطراب في القرية وفي المنزل</i>

352
00:26:27,590 --> 00:26:33,030
<i>إذا قمت بتهدئة روح هذا الطفل، هل سيتحسن الأمر؟</i>

353
00:26:33,030 --> 00:26:37,880
بما أنها روح صغيرة، لن يكون من السهل تهدئتها

354
00:26:39,680 --> 00:26:43,520
ليس لدينا خيار آخر سوى بذل ما في وسعنا

355
00:26:45,680 --> 00:26:52,300
ابنتي في القانون هي امرأة مخيفة جدا

356
00:26:52,300 --> 00:26:58,520
الآن، تحاول حتى فصل نفسها عن طفلتها التي ربتها

357
00:26:58,520 --> 00:27:01,560
هذا ليس جيد أيها الراهب

358
00:27:01,560 --> 00:27:03,940
لقد تأخرتي اليوم قليلا

359
00:27:03,940 --> 00:27:08,240
اليوم أصبح كثير البرودة. هل أقوم بإعداد بعض الشاي الحار؟

360
00:27:08,240 --> 00:27:10,460
لا بأس

361
00:27:13,850 --> 00:27:17,790
لقد تأخرت قليلا لأنني كنت أتحدث مع الراهب

362
00:27:17,790 --> 00:27:19,540
هل فعلتِ؟

363
00:27:19,540 --> 00:27:26,360
وفقا لما يقوله، لا يمكن أن يأتي الخير من شخصين حادين يتصارعان مع بعضهما البعض

364
00:27:26,360 --> 00:27:30,300
ولكن يمكن أن يهدأ الوضع في الوقت المناسب

365
00:27:33,930 --> 00:27:41,530
العيش خلال كل الخلافات والجدالات، هذا هو محور العائلة

366
00:27:41,530 --> 00:27:43,530
نعم يا أمي

367
00:27:43,530 --> 00:27:47,730
ليس هناك طفل في العالم يمكنه أن يصل إلى معاييرك

368
00:27:47,730 --> 00:27:52,990
هذا سينطبق على الطفل الذي تحاولين بشدة أن تحصلي عليه

369
00:27:52,990 --> 00:27:56,310
لنقل أن الحديث عن إرسال يو نا للخارج لم يحدث قط

370
00:27:56,310 --> 00:28:03,290
التفكير في السماح لبنت أن تخرج للعالم بمفردها هو خاطئ أن نبدأ به حتى!

371
00:28:13,880 --> 00:28:16,360
هل أنتظرتماني؟

372
00:28:17,500 --> 00:28:20,160
كبسولة زمنية؟

373
00:28:20,160 --> 00:28:25,760
كل منا فكر في أمنيته ووضعنا شيء له علاقة بأمنيتنا بداخلها

374
00:28:27,300 --> 00:28:32,580
<i> اختار با وو منحوتة، وأنا اخترت استكشاف القطب الجنوبي</i>

375
00:28:32,580 --> 00:28:34,820
<i> المُعلمة كيم هاي جين...</i>

376
00:28:44,700 --> 00:28:50,540
لا أعرف ماذا وضعت بداخل الصندوق، لكنها قالت شيئا عن أمنيتها من قبل

377
00:28:54,240 --> 00:28:57,760
<i> بعد أن تعاركتا أمي والمُعلمة هاي جين</i>

378
00:28:57,760 --> 00:29:02,020
<i>بدأت بالرسم في منزلها بدلا من الأكاديمية</i>

379
00:29:03,920 --> 00:29:06,650
<i>ما هي أمنيتك أيتها المُعلمة؟</i>

380
00:29:06,650 --> 00:29:10,720
<i>يريد با وو أن يصبح نحاتًا وأنا أريد السفر للقطب الجنوبي</i>

381
00:29:10,720 --> 00:29:13,380
<i>لا أعرف ما هو حلمكِ</i>

382
00:29:15,700 --> 00:29:18,400
<i>هل تعرفين أن هناك وحشٌ يعيش في هذه القرية؟</i>

383
00:29:18,400 --> 00:29:20,270
<i>وحش؟</i>

384
00:29:20,270 --> 00:29:25,270
<i>أمنيتي أن أكشف هوية ذلك الوحش للأخرين</i>

385
00:29:25,270 --> 00:29:28,070
<i>أين هو الوحش؟</i>

386
00:29:28,070 --> 00:29:33,540
<i>لن تعرفي حتى إذا رأيته، لأن حتى الوحش نفسه لا يعرف أنه وحش</i>

387
00:29:33,540 --> 00:29:36,590
<i>لكن، أنتِ تعرفي؟</i>

388
00:29:38,290 --> 00:29:41,110
<i>كيف؟</i>

389
00:29:41,110 --> 00:29:42,500
<i>فقط أعرف</i>

390
00:29:42,500 --> 00:29:46,180
<i>إذن- يمكنكِ أن تكشفيه بسرعة</i>

391
00:29:46,180 --> 00:29:48,580
<i>إذا فعلت ذلك</i>

392
00:29:51,360 --> 00:29:54,300
<i>ربما يقتلني الوحش</i>

393
00:29:57,410 --> 00:30:01,750
إذاً هل تقولين بأنه يوجد شيء ما بخصوص الوحش داخل علبة الوقت؟

394
00:30:01,750 --> 00:30:06,320
لأن تلك كانت رغبة المعلمة هي جين و أنا متأكدة بأن ذلك الوحش قد قتلها.

395
00:30:06,320 --> 00:30:08,620
و أين هي علبة الوقت تلك الآن؟

396
00:30:08,620 --> 00:30:10,840
لقد تم دفنها في التراب، غير أننا لم نستطع إيجادها <br>رغم محاولاتنا الكثيرة للبحث عنها.

397
00:30:10,840 --> 00:30:15,580
و بعد ذلك، تمكن باوو من العثور عليها في مخزن المعلمة هي جين.

398
00:30:15,580 --> 00:30:17,340
لكن...

399
00:30:19,640 --> 00:30:26,030
قالوا بأنهم سوف يمسكون بالق..قاتل.

400
00:30:27,050 --> 00:30:30,740
لذلك... أع...عطتهم إياها.

401
00:30:30,740 --> 00:30:32,790
لمن؟

402
00:30:34,010 --> 00:30:37,340
لخالتي ال...الصيدلية.

403
00:30:37,340 --> 00:30:39,600
الخالة الصيدلية؟

404
00:30:39,600 --> 00:30:41,360
<i>صيدلية سامغيوري</i>

405
00:30:45,390 --> 00:30:47,440
بما أنهم أطفال، فإنهم حقاً لا يستطيعون حفظ أي سر .

406
00:30:47,440 --> 00:30:51,020
لقد أدركوا بأن الأمر لا يستحق حفظ ذلك السر.

407
00:30:51,020 --> 00:30:54,670
لقد فعلتِ شيئاً قاسياً تجاه الطفلين.

408
00:30:54,670 --> 00:30:56,840
ماذا كان بداخل تلك العلبة؟

409
00:30:56,840 --> 00:31:01,020
كانت كيم هي جين بحاجة للمال، و أنا أيضاً كنت أحتاجه.

410
00:31:01,020 --> 00:31:06,250
كان زوج أختي الثري يحب النساء. لذا كنت و هي جين نتفق بشكل جيد

411
00:31:06,250 --> 00:31:08,310
من المستحيل أن تكون أختي الكبرى قد فعلت ذلك.

412
00:31:08,310 --> 00:31:12,580
ما الذي تعرفينه عن هي جين؟ هل بسق لكِ حتى أن تحدثتِ إليها كما ينبغي؟

413
00:31:12,580 --> 00:31:15,530
و هل هذا شيء ينبغي لك فعله بأختكِ؟

414
00:31:15,530 --> 00:31:17,830
أحياناً يكون أفراد العائلة أسوأ من الغرباء

415
00:31:17,830 --> 00:31:20,130
ما الذي وضعته أختي الكبرى بداخل العلبة؟

416
00:31:20,130 --> 00:31:24,380
أنا متأكدة بأنه شيء ما يمكن استخدامه ضد الصهر الثري.

417
00:31:24,380 --> 00:31:27,880
هل قام عضو البرلمان سيو تشانغ غوون بقتل أختي؟

418
00:31:27,880 --> 00:31:29,340
لا علم لدي بهذا الشأن.

419
00:31:29,340 --> 00:31:32,820
فلتعطيني العلبة. علبة الزمن الخاصة بأوني.

420
00:31:32,820 --> 00:31:35,280
إنني الآن في منتصف صفقة مع صهري.

421
00:31:35,280 --> 00:31:38,220
أعتقد بأنه عليَّ التحدث إلى أم يونا إذاً

422
00:31:39,450 --> 00:31:42,770
فلتحفظي هذا السر إلى أن يتم الإتفاق مع صهري.

423
00:31:42,770 --> 00:31:45,060
و لم عليّ أن أفعل ذلك؟

424
00:31:45,060 --> 00:31:47,260
في المقابل، سوف أخبركِ بمكان وجود والدتي.

425
00:31:47,260 --> 00:31:50,500
لا أريد عقد أي اتفاقات.

426
00:31:50,500 --> 00:31:54,960
ماذا لو كان أكثر شخص لا يجدر بكِ الثقة به الآن هي أختي الكبرى؟

427
00:31:54,960 --> 00:32:00,260
أوه. هل تعلمين بأنه في اليوم الذي اختفت فيه هي جين، قد قابلت غي هيون؟

428
00:32:00,260 --> 00:32:03,780
ليس في الينبوع، و إنما في اليوم التالي

429
00:32:03,780 --> 00:32:05,400
هل قام غي هيون بذلك؟

430
00:32:05,400 --> 00:32:11,400
لماذا تعتقدين بأنه التقى بهي جين؟ لقد أمرت أختي بكل شيء.

431
00:32:34,410 --> 00:32:41,340
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>Viki</i>

432
00:32:59,690 --> 00:33:03,860
لقد بدت معلمة الإنجليزية و كأنها ستذهب من فورها لإخبار شقيقتي الكبرى.

433
00:33:03,860 --> 00:33:08,760
يجب علينا أن نسرع. مع أي حركة خاطئة يمكن لكل شيء أن يتبخر في الهواء.

434
00:33:08,760 --> 00:33:12,660
إذاً فأنت تقصيدن بأنه إن علمت أختكِ بالأمر، فإن تهديدكِ لزوجها لن يكون ذا فائدة؟

435
00:33:12,660 --> 00:33:18,080
إنه حثالة، و لكنه يريد أن يبدو بمظهر جيد أمام زوجته.

436
00:33:18,080 --> 00:33:24,130
فهو يرتعد خوفاً من أن تكتشف زوجته أي نوع من المقامة هو في الحقيقة.

437
00:33:24,130 --> 00:33:29,960
لا يمكن لشقيقتي أن تعرف شيئا عن هذا أبداً.<br> على الأقل، ليس قبل أن تصبح مجموعة هايوون بين يديّ

438
00:33:34,110 --> 00:33:37,190
هل يمكنك الإهتمام بالباقي من أجلي؟

439
00:33:44,670 --> 00:33:48,010
<i>هذا مثير للإشمئزاز. إنك تجعلني أشعر بالغثيان. <br>أعلم أنك تحبني</i>

440
00:33:48,010 --> 00:33:51,380
<i>الشيء الوحيد الذي أريده هو الحب</i>

441
00:33:54,850 --> 00:33:56,500
ما الذي تفعلينه؟

442
00:33:56,500 --> 00:33:58,990
ما الذي تفعله <i> أنت </i>؟

443
00:34:00,000 --> 00:34:02,130
قلت، ماذا تفعل مع طفلة صغيرة؟

444
00:34:02,130 --> 00:34:04,100
لا شيء.

445
00:34:04,100 --> 00:34:06,950
إنها تقول بأنها تحبك، و مع ذلك تعتبر الأمر لا شيء؟

446
00:34:06,950 --> 00:34:08,870
لا تعيري أهمية لذلك.

447
00:34:09,910 --> 00:34:14,610
ألم تعد إلى رشدك بعدُ؟ بعد كل ما حصل لك، مازلت على هذه الحال؟

448
00:34:14,610 --> 00:34:18,460
ماذا تعنين ب"هذه الحالة"؟ لا تتكلمي بتهور

449
00:34:18,460 --> 00:34:22,060
إذا كانت التسلية مع طالبة في المدرسة الثانوية لا تعتبر "هذه الحال"، فماذا تعد إذاً؟

450
00:34:22,870 --> 00:34:26,260
قد تكون بريئاً، و لكن الآخرين لن يروا الأمر كذلك

451
00:34:26,260 --> 00:34:28,760
لذا تصرف بشكل لائق.

452
00:34:30,890 --> 00:34:33,240
هل قال أحد بأنني بريء؟

453
00:34:35,300 --> 00:34:36,930
ماذا؟

454
00:34:40,110 --> 00:34:43,130
لا يوجد من هو بريء في هذا العالم

455
00:34:43,130 --> 00:34:46,890
ماذا عنكِ أنتِ؟ هل أنتِ بريئة؟

456
00:34:49,060 --> 00:34:52,390
<i>أخبار ميونغ جين</i>

457
00:35:06,120 --> 00:35:10,950
مؤخراً، و بهدف التحقيق في قضيتي القتل بالتسلسل الأخرتين،

458
00:35:10,950 --> 00:35:13,390
قمنا بإضافة قوة للمهمات الخاصة

459
00:35:13,390 --> 00:35:16,760
و نقوم بكل ما في وسعنا لحل هذه القضية.

460
00:35:17,710 --> 00:35:22,290
تم اكتشاف بأن ضحية سوكتشو قد عانت جريمة من نوع مختلف.<br> فما السبب وراء اعتقادك بأنها من فعل القاتل نفسه؟

461
00:35:22,290 --> 00:35:28,070
مع كل ضحايا جرائم القتل التسلسلي هذه، يوجد خصائص مشتركة،<br> غير أن هذه تعتبر معلومات سرية

462
00:35:28,070 --> 00:35:30,390
أتمنى بأن تتفهموا بأن هنالك أشياء لا أستطيع الإفصاح عنها.

463
00:35:30,390 --> 00:35:33,040
لقد بدت علامات تعذيب على ضحية سوكتشو.

464
00:35:33,040 --> 00:35:36,310
هل سيكون من المأمون التصريح بأن الجرائم قد صارت أكثر وحشية؟

465
00:35:36,310 --> 00:35:37,420
نحن نحقق في القضية في الوقت الراهن.

466
00:35:37,420 --> 00:35:40,620
ما زال الناس يتعرضون للقتل. فمتى ستلقون القبض على المجرم؟

467
00:35:40,620 --> 00:35:43,240
بقتله كل ذلك العدد من الضحايا، ألا يجب أن تكون هناك و لو فكرة عمن يمكن أن يكون؟

468
00:35:43,240 --> 00:35:44,780
هل تحققون في هذه القضية حتى؟

469
00:35:44,780 --> 00:35:48,760
نحن لا نريد مجرد كلام عن أنكم تبذلون قصورى جهدكم،<br> بل أخبرنا كيف تسير عملية التحقيق!

470
00:35:48,760 --> 00:35:53,070
<i>لدي سؤال!</i>

471
00:35:53,070 --> 00:35:55,070
هيا بنا.

472
00:35:55,070 --> 00:35:57,310
<i>ما الذي تفعلونه؟ </i>

473
00:36:13,850 --> 00:36:17,390
فكرت بأن مستوى السكر لديك ربما كان قد انخفض، إليك هذه لكي تتمكن من استعادته...

474
00:36:27,070 --> 00:36:30,950
أنت تمر بوقت عصيب، أليس كذلك؟ هذا سوف يرفع من طاقتك.

475
00:36:34,760 --> 00:36:36,800
بخصوص التقرير الذي سملته من قبل،

476
00:36:36,800 --> 00:36:41,390
بشأن قضية جثة أتشيارا، لدي شيء آخر أود إبلاغكم به.

477
00:36:42,870 --> 00:36:45,840
لقد قمت باستعادة سجلات هاتف الضحية لأسبوعين قبل وفاتها.

478
00:36:45,840 --> 00:36:49,060
إن هذه معجزة. هذا دليل رائع سيمكننا من حل القضية.

479
00:36:49,060 --> 00:36:53,140
- لذا إن وجدنا الشخص الذي يعود إليه هذا الرقم ـــ <br>- ما الذي تفعلونه أنتم؟

480
00:36:53,140 --> 00:36:55,130
عفواً؟

481
00:36:55,130 --> 00:37:00,610
هذه ليست قضيتكم حتى، لم يحشر بعض الأشخاص من قسم فرعي أنوفهم في هذا الأمر؟

482
00:37:00,610 --> 00:37:05,420
أين يكون هناك وجود لاعتبارات ك"قضيتنا" و "قضيتكم" عند وفاة أحد ما؟

483
00:37:07,200 --> 00:37:09,020
فتى معتوه.

484
00:37:10,060 --> 00:37:12,480
- هذه هي سجلات هاتفها قبل وفاتها.<br>- تنحَّ جانباً.

485
00:37:12,480 --> 00:37:15,960
- حتى أن القاتل قد يكون من بين هؤلاءـــ <br>- هيه، أيها الوغد!

486
00:37:15,960 --> 00:37:19,600
هناك سفاح ما يتجول في أرجاء البلاد و يقتل الناس.

487
00:37:19,600 --> 00:37:23,780
لسنا نعرف أين و متى ستسقط ضحية أخرى له،

488
00:37:23,780 --> 00:37:27,550
و لكنك تقلق بشأن جثة قديمة متعفنة؟

489
00:37:28,570 --> 00:37:30,600
.أغرب عن وجهي أيها الوغد

490
00:37:38,670 --> 00:37:42,750
هيا، كذلك تكون جميع المؤتمرات الصحفية الخاصة بنتائج التحقيقات.

491
00:37:42,750 --> 00:37:46,850
لا شيء جديد. ماذا قلت؟

492
00:37:49,040 --> 00:37:51,370
هل أنت متأكد؟

493
00:37:52,670 --> 00:37:55,440
متى ستصدر النتائج حسب اعتقادك؟

494
00:37:56,170 --> 00:37:57,890
حسناً، فهمت.

495
00:37:59,160 --> 00:38:01,650
هل تمكنوا من الحصول على شيء ما؟

496
00:38:01,650 --> 00:38:03,990
في وقت قريب، سوف يظهر شيء ما .

497
00:38:03,990 --> 00:38:06,960
أجل!

498
00:38:11,120 --> 00:38:15,710
هل جرائم القتل التسلسلي هي كل ما يهم؟ لقد مات شخص ما في قريتنا أيضاً!

499
00:38:15,710 --> 00:38:20,030
لقد تم حشرها تحت التراب لعامين دون أن يعلم أحد عنها شيئاً.

500
00:38:20,030 --> 00:38:25,120
آه، أنا... أنت! ماذا تكون؟ اُخرج من هنا! أُخرج!

501
00:38:29,970 --> 00:38:31,930
لماذا نرتدي هذا الزيّ؟

502
00:38:31,930 --> 00:38:34,940
حتى نقوم بحماية ممتلكات الموياطنين و أرواحهم، بأن نصبح الشمس و القمر،

503
00:38:34,940 --> 00:38:38,850
علينا حمايتهم ليل نهار. أليس هذا صحيحاً؟

504
00:38:38,850 --> 00:38:41,000
ألا تعد جثة قديمة و متعفنة إحدى مواطناتنا أيضاً؟

505
00:38:41,000 --> 00:38:45,120
أليس لدى الشرطة شيء لتقوم بالتمييز ضده حتى تميز في أرواح الناس؟

506
00:38:45,120 --> 00:38:47,580
دعه.

507
00:38:49,790 --> 00:38:51,620
هذه هي سجلات هاتفها قبل أن تموت.

508
00:38:51,620 --> 00:38:56,650
هذا دليل قاطع. حتى أن القاتل قد يكون من بين أصحاب هذه الأرقام. و لكن إن توقفنا هنا و حسب،

509
00:38:56,650 --> 00:38:58,720
إذن ماذا يفترض بنا، نحن رجال الشرطة، أن نفعل؟

510
00:38:58,720 --> 00:39:00,450
- هاه؟ <br>- هذا الرجل...

511
00:39:07,010 --> 00:39:09,790
أحتاج لإذن من المحكمة بالتحقيق في سجلات الإتصالات.

512
00:39:18,730 --> 00:39:23,630
سوف أخبره.

513
00:39:33,020 --> 00:39:37,170
ما الذي فعلته قبل أن تأتي؟ لقد اتصل بي الضابط هان للتو.

514
00:39:40,010 --> 00:39:42,310
هل سأعاقب؟

515
00:39:43,030 --> 00:39:48,660
سوف أتلقاها و حسب. لا شيء مهم. ضابط في شرطة الجمهورية الكورية تفوه بأشياء سخيفة.

516
00:39:48,660 --> 00:39:52,900
ك نت غاضباً جداً لذا صرخت. حتى أني لم أخطئ بالقول في شيء.

517
00:39:55,140 --> 00:39:58,400
- ربما، هل سيتم طردي؟<br> أيغو.

518
00:40:02,690 --> 00:40:05,790
سوف نحصل على الإذن بالتحقيق في سجلات الإتصالات.

519
00:40:05,790 --> 00:40:06,400
ماذا؟

520
00:40:06,400 --> 00:40:08,940
مؤقتاً، و بدلاً من الضابط تشوي،

521
00:40:08,940 --> 00:40:12,030
سنقوم نحن بالتحقيق في القضىة. و لكن،

522
00:40:13,090 --> 00:40:15,430
أبقِ هذا الأمر سراً.

523
00:40:15,430 --> 00:40:18,180
كيف حدث شيء كهذا ؟

524
00:40:18,180 --> 00:40:21,930
لقد فعلتها. لقد نجحت.

525
00:40:24,360 --> 00:40:30,690
المحقق تشوي! لقد بدا كشخص لطيف، حتى أنه تناول الخبز الذي أعطيته إياه.

526
00:40:30,690 --> 00:40:33,970
آه، متى سيتم إصدار الإذن؟

527
00:40:42,350 --> 00:40:44,820
ما كل هذا؟

528
00:40:44,820 --> 00:40:48,930
لقد حصلت على سجلات نفقات منزلنا للسنوات القليلة الماضية.

529
00:40:48,930 --> 00:40:53,940
لقد اتصلت بكي لأنه سيستغرق وقتا طويلا اذا فعلته بمفرده. استعدي للبقاء مستيقظة طوال الليل.

530
00:40:53,940 --> 00:40:58,560
سوف تعرف أين هيا جدة يو نا بهذا؟

531
00:40:59,370 --> 00:41:03,160
سوف ينكشف السر إذا تتبعنا أثر النقود

532
00:41:03,860 --> 00:41:08,070
وانا متأكد ان والدتي اهتمت بمعيشة جدتي.

533
00:41:08,070 --> 00:41:10,740
لا أحتاج إلى أشياء كهذه.

534
00:41:10,740 --> 00:41:15,030
لقد عرفت بالفعل أين هيا جدة يو نا.

535
00:41:19,540 --> 00:41:23,800
حتى عندما كنت في موقف صعب، كنت شاكرة لك انك ساعدتني.

536
00:41:23,800 --> 00:41:28,150
لذا عندما لم تخبرني بخصوص اختي، تجاهلت الأمر بتفهم.

537
00:41:28,150 --> 00:41:33,330
لكن، الآن لا يمكنني الوثوق بك.

538
00:41:34,780 --> 00:41:37,360
ما الذي تفكر به بالضبط؟

539
00:41:37,360 --> 00:41:40,250
صحيح أنني قابلت كيم هي جين.

540
00:41:42,670 --> 00:41:45,610
<i>قالت إنها في طريقها إلى المحطة.</i>

541
00:41:47,100 --> 00:41:49,120
<i>جعلتها تركب في سيارتي.</i>

542
00:41:53,390 --> 00:41:58,590
<i>ظننت انك ستقضين إجازة الشوسوك هذه في الراحة. هل غيرتي رايك؟</i>

543
00:42:00,280 --> 00:42:04,170
<i>هناك امراة في سيول تعتقد خطأ أنني ابنتها الحقيقية.</i>

544
00:42:04,170 --> 00:42:06,610
<i>سوف أحاول التصرف كأبنة.</i>

545
00:42:13,640 --> 00:42:15,980
<i>أمي تعطي لكي هذا.</i>

546
00:42:26,020 --> 00:42:27,970
<i>مستشفى غانغ جين الجامعية</i>

547
00:42:34,920 --> 00:42:38,780
<i>لكي يخفو اخطائهم،</i>

548
00:42:38,780 --> 00:42:42,420
<i>كم يمكن أن يصبح الناس قذرون؟</i>

549
00:42:47,370 --> 00:42:49,890
<i>هل يمكنهم حتى أن يرتكبوا جريمة قتل ؟</i>

550
00:42:52,120 --> 00:42:54,730
<i>أريد أن أذهب إلى أشيارا. </i>

551
00:42:54,730 --> 00:42:56,260
<i>ماذا؟</i>

552
00:43:00,750 --> 00:43:03,000
<i>نافورة أشيارا. </i>

553
00:43:06,000 --> 00:43:08,130
<i>أريد أن أذهب إلى هناك.</i>

554
00:43:09,340 --> 00:43:11,700
لماذا لم تخبرني؟

555
00:43:11,700 --> 00:43:15,380
"لكي يخفو اخطائهم،

556
00:43:15,380 --> 00:43:19,340
كم يمكن أن يصبح الإنسان قذرا؟"

557
00:43:20,040 --> 00:43:26,170
اعتقدت أن عائلتي قد يكون لها علاقة بموت اختك

558
00:43:26,170 --> 00:43:27,250
بسبب هذه الكلمات.

559
00:43:27,250 --> 00:43:29,850
هل تشك بوالدك؟

560
00:43:29,850 --> 00:43:33,410
أردت التصرف كأنني لم أسمع هذه الكلمات من البداية.

561
00:43:33,410 --> 00:43:35,620
كأنها لم تحدث ابدا.

562
00:43:36,680 --> 00:43:39,740
نحن لسنا عائلة مسالمة وسعيدة.

563
00:43:41,390 --> 00:43:45,520
لكن بالنسبة لي، هم أناس أريد حمايتهم مهما حدث.

564
00:43:45,520 --> 00:43:49,720
اذا، لماذا ساعدتني؟

565
00:43:49,720 --> 00:43:53,800
أردت التأكد من أن شكوكي غير صحيحة.

566
00:43:53,800 --> 00:43:55,820
ماذا؟

567
00:43:55,820 --> 00:43:59,810
من ناحية، أريد التستر على أخطاء عائلتي،

568
00:44:01,300 --> 00:44:04,820
ومن ناحية اخرى، أردت التأكد من انهم ليسوا هم.

569
00:44:06,150 --> 00:44:08,890
هذا ما أشعر به بصدق.

570
00:44:16,400 --> 00:44:18,970
هل هناك اي شيء آخر لم تخبرني به؟

571
00:44:19,920 --> 00:44:21,620
هل هناك؟

572
00:44:21,620 --> 00:44:25,320
الشخص الذي أرسل لكي الخطاب ودعاكي إلى هنا

573
00:44:26,480 --> 00:44:28,310
هيا عمتي.

574
00:44:29,620 --> 00:44:34,100
بالرغم من أنها قالت إنها دعتك إلى هنا لأن لا أحد بحث عن كيم هي جين بعد اختفائها،

575
00:44:34,790 --> 00:44:39,300
أعتقد أنها فعلت هذا لكي تهدد والدي.

576
00:44:39,300 --> 00:44:42,350
انا لست مفاجئة حتى.

577
00:44:42,350 --> 00:44:47,110
انتم حقا عائلة <i>إلى حد بعيد.</i>

578
00:44:57,350 --> 00:45:04,380
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki </i>

579
00:45:06,210 --> 00:45:11,230
~<i> عندما كانت سندريلا صغيرة، فقدت والديها</i> ~

580
00:45:11,230 --> 00:45:14,220
<i> نحن لسنا عائلة مسالمة وسعيدة.</i>

581
00:45:15,910 --> 00:45:19,340
<i>لكن بالنسبة لي، هم أناس أريد حمايتهم مهما حدث.</i>

582
00:45:25,500 --> 00:45:29,280
<i>من ناحية، أريد التستر على أخطاء عائلتي</i>

583
00:45:29,280 --> 00:45:32,730
<i>ومن ناحية أخرى، أريد التأكد انهم لم يكونوا هم.</i>

584
00:45:33,900 --> 00:45:36,550
<i>هذا هو ما اشعر به بصدق.</i>

585
00:45:38,570 --> 00:45:41,690
ماذا حدث لتلك القضية؟ قضية قتل حجرة التجميد؟

586
00:45:41,690 --> 00:45:45,560
اه، مصنع ذبح اللحوم؟ هذا انتحار.

587
00:45:45,560 --> 00:45:49,090
هاه؟ لا يمكن.

588
00:45:49,810 --> 00:45:51,770
انظر جيدا هناك.

589
00:45:55,770 --> 00:45:58,930
لقد شنق نفسه. أراد أن يموت.

590
00:45:58,930 --> 00:46:00,770
ليس لديك ما تقوله، صحيح؟

591
00:46:04,600 --> 00:46:08,950
اه، لكن هل تطلب وقتا طويلا لاستعادة كاميرة المراقبة؟

592
00:46:08,950 --> 00:46:11,750
لقد تغاضينا عنها فحسب في البداية لأننا ظننا انها معطلة،

593
00:46:11,750 --> 00:46:15,450
لكن عندما نظرنا اليها مجددا فيما بعد، كانت تصور بشكل طبيعي.

594
00:46:32,240 --> 00:46:37,030
لقد قالوا إن التحقيق انتهى. ما الأمر الان؟

595
00:46:38,650 --> 00:46:42,040
التحقيق انتهى،

596
00:46:42,040 --> 00:46:45,310
لكن...التحقيقات المؤيدة لايزال علينا القيام بها.

597
00:46:46,630 --> 00:46:49,430
معذرة، كاميرة المراقبة هنا.

598
00:46:49,430 --> 00:46:54,740
اي واحدة التي كنتم تعتقدون أنها معطلة، لكنها كانت طبيعية فيما بعد؟

599
00:46:54,740 --> 00:46:56,350
هذه هيا.

600
00:47:14,900 --> 00:47:16,820
ما المشكلة؟

601
00:47:19,820 --> 00:47:24,090
لماذا شيء كان يعتقد أنه معطل يصبح طبيعي مجددا؟

602
00:47:24,090 --> 00:47:28,210
عوضا عن كونه معطل، إنه يتعطل قليلا في بعض الأحيان.

603
00:47:28,210 --> 00:47:30,210
أحيانا يصور وأحيانا لا يفعل.

604
00:47:30,210 --> 00:47:34,180
لقد صلح بالكامل بعد الحادثة، لذا فهو يعمل بشكل جيد الآن.

605
00:47:34,180 --> 00:47:40,640
أنها كاميرا تصور أحيانا وأحيانا لا وفقط هذا المشهد صورته؟

606
00:47:40,640 --> 00:47:44,760
أجل. وبعدها، أطفأت فجأة.

607
00:47:44,760 --> 00:47:47,670
<i>هل تقول انهم استخدموا فكرة فشل الاتصال؟</i>

608
00:47:47,670 --> 00:47:50,580
أجل. عندما أنطفأت الكاميرا،

609
00:47:50,580 --> 00:47:54,350
استبدلوا أوه غاب سو بشخص بشخص كان يتظاهر بالانتحار.

610
00:47:54,350 --> 00:47:57,840
أنها خدعة باستخدام الكاميرا المعطلة.

611
00:47:57,840 --> 00:48:00,770
هل حاولت التحدث مع الضابط المسؤول؟

612
00:48:00,770 --> 00:48:04,000
لن يستمع الي حتى لأن ليس هناك دليل.

613
00:48:05,300 --> 00:48:11,210
عندما تحدثت معه، لم يبدو كأنه شخص يخطط لقتل نفسه.

614
00:48:11,210 --> 00:48:13,360
على ما يبدو، لقد كان غارق في ديون قرض خاص.

615
00:48:13,360 --> 00:48:19,220
لم يكن لديه مكان يذهب اليه، لهذا كان يعيش في المصنع. الأشخاص الذين جاءوا لرؤيته كانوا المرابين،

616
00:48:19,220 --> 00:48:22,150
لكنها كان مجرد زيارة للمطالبة بالدفع.

617
00:48:22,150 --> 00:48:26,020
علاوة على هذا، تم العثور على وصيته.

618
00:48:26,020 --> 00:48:29,980
"انا لا اريد ان اصبح عبئا لذا لا تخبروا أبنائي. "

619
00:48:29,980 --> 00:48:31,980
شيء ما يضايقني.

620
00:48:31,980 --> 00:48:37,100
أعلم. اظل أفكر أن مطاردة عائلة كيم هي جين

621
00:48:37,100 --> 00:48:41,860
قد تكون أكثر خطورة من ملاحقة قاتل.

622
00:48:45,210 --> 00:48:48,260
لقد نظمت سجل مكالمات كيم هي جين.

623
00:48:48,260 --> 00:48:53,070
اولا، أغرب شخص لفت نظري هو السائق يانغ.

624
00:48:53,070 --> 00:48:57,780
لمدة أسبوع قبل موتها، كان هناك 17 مكالمة. 17.

625
00:48:57,780 --> 00:49:03,320
لماذا بالضبط كان السائق يانغ يتصل بكم هي جين بشكل متواصل؟

626
00:49:04,160 --> 00:49:08,380
ثاني أغرب شخص هو سيو شانغ غيون.

627
00:49:08,380 --> 00:49:12,940
لقد مر اكثر من شهر على انفصالهما، لكن قبل موتها مباشرة،

628
00:49:12,940 --> 00:49:16,950
كان هناك 5 مكالمات في الرابع عشر من الشهر. الا يبدو هذا غريبا؟

629
00:49:18,040 --> 00:49:22,300
هذا غريب، ايضا. لماذا تستخدم سيدة عادية هاتف مستنسخ؟

630
00:49:22,300 --> 00:49:25,540
هل مازلت ترى كيم هي جين على انها عادية؟

631
00:49:26,970 --> 00:49:30,210
لكن نام غون هو...ما هو؟

632
00:49:30,210 --> 00:49:32,290
اشعر ان اسمه مألوف.

633
00:49:32,290 --> 00:49:34,420
لقد كان زميل كيم هي جين في أكاديمية الفنون.

634
00:49:34,420 --> 00:49:38,850
لقد عملوا سويا لفترة وجيزة، لذا اعتقدت انه لن تكون له علاقة بالقضية. لقد استبعده في الوقت الحالي.

635
00:49:38,850 --> 00:49:43,790
اعتقد انهم كانوا مقربين اكثر مما اعتقدنا بما انه كان هناك خمس مكالمات واثنا عشر رسالة نصية.

636
00:49:43,790 --> 00:49:45,410
هلا نظرت بالامر؟

637
00:49:45,410 --> 00:49:46,730
سأنظر بالامر.

638
00:49:46,730 --> 00:49:49,050
الا يزعجك سيو شانغ غيون

639
00:49:49,050 --> 00:49:52,120
والسائق يانغ؟

640
00:49:52,120 --> 00:49:53,950
بالطبع يفعلون.

641
00:49:53,950 --> 00:49:55,190
اذا كانوا يفعلون...

642
00:49:55,190 --> 00:49:57,590
عليك حل القضية.

643
00:50:07,330 --> 00:50:08,810
نعم، سو يون؟

644
00:50:08,810 --> 00:50:11,630
<i>قلت بأنك ستثبت برائتهم، صحيح؟</i>

645
00:50:11,630 --> 00:50:14,400
<i>إذاً، قرر أولاً</i>

646
00:50:14,400 --> 00:50:21,060
مهما كانت الحقيقة مزرية، هل ستكشفها أم تبقيها مخبئة؟

647
00:50:21,660 --> 00:50:24,460
<i>ماذا ستختار؟</i>

648
00:50:24,460 --> 00:50:28,980
هل مسؤولكم يعرف بأنكما تتجولان بالأنحاء كضباط؟

649
00:50:29,540 --> 00:50:33,680
نحن هنا بطلب من المحقق تشوي من محطة شرطة سيو غوانغ<br>قسم الجرائم والعنف

650
00:50:33,680 --> 00:50:40,640
حولوا قضية كيم هي جين لنا لأنهم مشغولون للغاية بالتحقيق حول قاتل متسلسل

651
00:50:40,640 --> 00:50:43,850
بإمكانك التفكير بالأمر كتعاون بالتحقيق

652
00:50:43,850 --> 00:50:48,140
أيوو. هناك شيء كهذا بالعالم؟

653
00:50:48,140 --> 00:50:52,190
..هناك العديد من القضايا والقليل من الضباط. ليمسكوا القاتل

654
00:50:52,650 --> 00:50:55,220
ما الذي لا يمكننا فعله؟

655
00:50:55,220 --> 00:51:00,600
ما كان سببك للتحدث مع كيم هي جين على الهاتف، بعد إنتهاء علاقتكما لفترة؟

656
00:51:04,980 --> 00:51:08,350
أنتَ قلت بأن السائق يانغ تلقى خمسة ملايين مني، صحيح؟

657
00:51:08,350 --> 00:51:09,390
أجل

658
00:51:09,390 --> 00:51:12,470
لم تكن خمسة ملاين، بل عشرة

659
00:51:12,470 --> 00:51:18,700
كان من المفترض أن يتقاسموا المال، لكن السائق يانغ أخذ كل شيء<br>إتصلت لتتأكد من هذا الأمر

660
00:51:19,350 --> 00:51:25,550
صرخت بينما تسأل كم من المال أعطيت السائق يانغ<br>تلك الوغدة محبة المال

661
00:51:25,550 --> 00:51:28,990
كيم هاي جين والسائق عملا معاً؟

662
00:51:31,660 --> 00:51:35,450
!آه، تلك كذبة

663
00:51:35,450 --> 00:51:40,530
تبعاً لزوجتك، خلال عطلة التشوسوك قبل سنتين، بمنتصف الليل

664
00:51:40,530 --> 00:51:43,590
أتيت للمنزل بشكل مشبوه

665
00:51:43,590 --> 00:51:46,010
مع بعض الدماء عليك

666
00:51:46,010 --> 00:51:48,570
هل هذا ما قالته تلك الفتاة؟

667
00:51:48,570 --> 00:51:50,220
ليس لديك عذر غياب

668
00:51:50,220 --> 00:51:54,010
كما أنكَ إتصلت بها 17 مرة قبل موتها

669
00:51:54,010 --> 00:51:56,310
!آه، لم يكن أنا

670
00:51:56,310 --> 00:52:01,150
!أولئك الناس وضعوني بفخ، بجدية

671
00:52:06,810 --> 00:52:09,530
هل تشعر بالتوتر؟

672
00:52:09,530 --> 00:52:12,980
قلت بأنها أول مرة تقابل بها جدتك

673
00:52:14,450 --> 00:52:20,260
عدى عن كوني متوتر، أشعر بالخوف مما سيأتي الآن

674
00:52:20,260 --> 00:52:24,630
قلت بأنها حتى وإن كانت حقيقة مزرية، تريد أن تعرفها

675
00:52:24,630 --> 00:52:26,810
لقد قررت بالفعل

676
00:52:29,660 --> 00:52:35,060
فكرت بكلام أختي الكبرى عندما قالت بأنها ترغب بالذهاب لبحيرة أتشيارا

677
00:52:35,660 --> 00:52:41,060
أظن بأن الجواب يقبع بين الذي أعطه إياها أمك

678
00:52:42,660 --> 00:52:46,850
ربما يوجد شيء آخرغير المال

679
00:52:57,390 --> 00:53:00,820
بطاقة أعمال. بطاقة أعمال المستشفى

680
00:53:00,820 --> 00:53:02,600
بطاقة أعمال المستشفى؟

681
00:53:02,600 --> 00:53:06,220
كان هناك شيء مشابه لهذا

682
00:53:06,220 --> 00:53:08,230
عدى عن الشيكات

683
00:53:12,660 --> 00:53:17,150
لقد إعتاد على صرّ أسنانه كلما ذُكرت كيم هي جين

684
00:53:17,150 --> 00:53:21,650
هذا صحيح. لقد بدى وكأنه سيمضغها ويأكلها

685
00:53:29,130 --> 00:53:39,400
<i>إنها شخص بلا منزل، مجتمع، أصدقاء، أو حتى عائلة<br> حتى وإن اختفت فجأة بدون أثر، لا يوجد أحد بكوريا سيبحث عنها</i>

686
00:53:39,400 --> 00:53:43,600
<i>ربما لن يعرفوا بإختفائها حتى</i>

687
00:53:45,700 --> 00:53:54,100
<i>هل ستستمر بالعيش هكذا؟ هل تريد إبتلاع المبيد الحشري<br>بينما تلاحق من قِبَل المقرضين؟</i>

688
00:54:01,560 --> 00:54:09,100
<i>هذه فرصة. إن اعتنيت بـ كيم هي جين جيداً، حياتك ستصبح لطيفة</i>

689
00:54:10,830 --> 00:54:15,270
<i>لم أعرف بذاك الوقت أن محادثتنا كانت تسجل</i>

690
00:54:16,190 --> 00:54:19,480
<i>عرفت بعد أن قابلت تلك الإمرأة</i>

691
00:54:19,480 --> 00:54:29,150
<i>إنها شخص بلا منزل، مجتمع، أصدقاء، أو حتى عائلة<br> حتى وإن اختفت فجأة بدون أثر، لا يوجد أحد بكوريا سيبحث عنها</i>

692
00:54:31,660 --> 00:54:34,350
<i>هل بإمكانك قتلي حقاً؟</i>

693
00:54:35,760 --> 00:54:38,770
<i>لديّ خطة بإمكانها إرباحك مال أكثر</i>

694
00:54:41,040 --> 00:54:45,230
<i>أجوشي، ليس عليك القيام بجريمة قتل</i>

695
00:55:08,060 --> 00:55:09,650
مرحباً

696
00:55:19,660 --> 00:55:21,740
مرحباً

697
00:55:22,390 --> 00:55:25,530
تلك الإمرأة أعطتني التسجيل

698
00:55:25,530 --> 00:55:31,100
قالت إن أعطيت ذاك التسجيل لشخص يدعة الرئيس نوا<br>عندها سأتلقى ضعف ذاك المال

699
00:55:31,750 --> 00:55:33,860
من ذاك الرئيس نوا؟

700
00:55:34,440 --> 00:55:36,100
ذلك، لا أعرف

701
00:55:36,100 --> 00:55:37,700
إذاً لم تقابله؟

702
00:55:39,680 --> 00:55:41,400
قابلته

703
00:55:41,400 --> 00:55:45,510
وأعطيته التسجيل وأخذت مالي كما وعدت

704
00:55:45,510 --> 00:55:48,110
تقابلتما، لكنك لم تعرف من كان؟

705
00:55:48,110 --> 00:55:50,930
فقط أخبرني أسمائهم، عملهم وأعمارهم

706
00:55:50,930 --> 00:55:52,190
أخبرتك لا أعرف

707
00:55:52,190 --> 00:55:54,040
!لكنك قلت بأنكما تقابلتما

708
00:55:54,040 --> 00:55:57,110
كان عليّ حقاً زيارتك من قبل

709
00:55:57,110 --> 00:55:59,180
أنا أخ يو نا الكبير

710
00:55:59,180 --> 00:56:01,230
أنتِ تعرفين يو نا، صحيح؟

711
00:56:06,160 --> 00:56:07,590
...جدتي

712
00:56:11,230 --> 00:56:14,020
إنها بعالم آخر

713
00:56:14,020 --> 00:56:16,370
لديها سكتة دماغية

714
00:56:16,370 --> 00:56:22,520
بما أن لونها ومظهرها يبدوان جيدين، الناس يظنون<br>بأنها بخير بالبداية، مثلكما

715
00:56:22,520 --> 00:56:25,310
هل تقولين بأنها فاقدة للوعي؟

716
00:56:26,640 --> 00:56:32,350
حتى شهر مضى، إعتادت على مناداة الممرضات، لكن هذه الأيام<br> أصبح الأمر نادراً

717
00:56:45,950 --> 00:56:49,230
أتيت لأنني أريد سؤالك عن شيء

718
00:56:53,290 --> 00:56:55,470
أسمها كيم هي جين

719
00:56:55,470 --> 00:56:59,010
أو ربما قد تعرف بـ هان سو جونغ

720
00:56:59,010 --> 00:57:02,810
قابلتِ هذه الفتاة من قبل، صحيح؟

721
00:57:02,810 --> 00:57:04,950
الفتاة التي تبحث عن أمها

722
00:57:26,040 --> 00:57:29,480
أنتِ تذكرين، صحيح؟ صحيح؟

723
00:57:42,410 --> 00:57:44,310
<i>ساعديني أرجوكِ</i>

724
00:57:45,310 --> 00:57:47,850
<i>من هي أمي؟</i>

725
00:57:50,000 --> 00:57:52,360
<i>أريد أن أعيش</i>

726
00:57:52,360 --> 00:57:56,000
<i>أرجوكِ، ساعديني</i>

727
00:57:58,940 --> 00:58:01,060
<i>..أمي</i>

728
00:58:01,500 --> 00:58:03,560
<i>هل أنتِ أمي؟</i>

729
00:58:04,080 --> 00:58:05,810
<i>أمي؟</i>

730
00:58:07,020 --> 00:58:09,270
أنا آسفة

731
00:58:12,050 --> 00:58:15,480
طفلتي، أنا آسفة

732
00:58:18,950 --> 00:58:25,940
ماذا أفعل إن كان عدم وجودك يسعد الآخرين؟

733
00:58:29,020 --> 00:58:36,560
إن لم يكن لمصلحتك، لما كان تغير شيء

734
00:58:38,000 --> 00:58:41,700
لهذا ما كان عليكِ القدوم

735
00:58:42,950 --> 00:58:45,980
ما كان عليكِ العودة

736
00:59:01,100 --> 00:59:10,100
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة@Viki</i>

