1
-1:59:53,090 --> 00:00:01,050
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,890
أظن بأن عليكَ الإسراع.
3
00:00:15,330 --> 00:00:20,370
أمي.. هل أنتِ أمي؟
4
00:00:20,370 --> 00:00:22,450
أمي؟
5
00:00:24,210 --> 00:00:28,070
لهذا ما كان عليكِ القدوم.
6
00:00:29,410 --> 00:00:32,250
ما كان عليكِ العودة.
7
00:00:55,610 --> 00:00:59,550
إنها شخص بلا بيت، مجتمع، أصدقاء، أو حتى عائلة.
8
00:00:59,550 --> 00:01:02,690
حتى لو اختفت فجأة بدون أثر،
9
00:01:02,690 --> 00:01:07,450
ليس هناك أحد في كوريا سيقوم بالبحث عنها.
10
00:01:07,450 --> 00:01:09,870
أراهن بأنه لن يعرف أحد حتى لو اختفت.
11
00:01:14,450 --> 00:01:17,150
لا يمكنني تدمير حياتي بسبب إمرأة .
12
00:01:17,150 --> 00:01:18,710
~ الحلقة - 10 - ~
النسل
13
00:01:18,710 --> 00:01:21,350
فقط قم بتخييط فم تلك المرأة العاهرة.
14
00:01:56,290 --> 00:01:58,670
آه، ما الذي تنظرين إليه؟
15
00:01:58,670 --> 00:02:04,070
أوه، آسفة. لقد نظرت فقط لأنه لدي نفس الشيء
16
00:02:18,850 --> 00:02:21,430
هذا عجيب.
17
00:02:22,290 --> 00:02:27,630
همم.. أنا لم أقابل أحداً أبداً لديه نفس الشيء الذي معي.
18
00:02:27,630 --> 00:02:29,490
قا يونغ...
19
00:02:31,630 --> 00:02:33,930
من هو أبوكِ؟
20
00:02:51,290 --> 00:02:55,290
إذا قمت بالاتصال بهذا الرقم، شخما مماثل للسكرتير سيرد.
21
00:02:57,610 --> 00:03:03,830
الرقم الذي قمت بالاتصال به غير موجود. أرجوك تأكد مجدداً وقم بالاتصال.
22
00:03:05,190 --> 00:03:08,490
إنـ-إنها الحقيقة! لقد اتصلت بذلك الرقم،
23
00:03:08,490 --> 00:03:12,030
رجلٌ ما أجابني وأوصلني للرئيس نوه.
24
00:03:12,030 --> 00:03:13,450
إذاً أين التقيت الرئيس نوه؟
25
00:03:13,450 --> 00:03:14,970
في منزله.
26
00:03:14,970 --> 00:03:17,030
أين هو منزله؟
27
00:03:17,030 --> 00:03:21,970
أنا لا أدري. جعلوني أذهب إلى سيارة أخرى عندما كنا خارج القرية.
28
00:03:21,970 --> 00:03:23,490
لقد عصبوا عينيْ، أيضاً.
29
00:03:23,490 --> 00:03:26,070
آجوشي، هل أنت تقوم بتصوير فيلم الآن؟
30
00:03:26,070 --> 00:03:28,790
هل أنت مثل عميل كبير وجاسوس؟
31
00:03:28,790 --> 00:03:32,330
أنت تعرف عن العلاقة بين سيون تشانغ قوون والرئيس نوه، صحيح؟
32
00:03:32,330 --> 00:03:33,610
لا، أنا لا أعلم.
33
00:03:33,610 --> 00:03:36,090
ماذا عن علاقة كيم هيي جين بالرئيس نوه؟
34
00:03:36,090 --> 00:03:40,450
أنا لا أدري. أنا لا أدري.
35
00:03:40,450 --> 00:03:45,430
ليس هناك شيء آخر أنا أعرفه سوى حقيقة أن هذا الرجل هو الرئيس نوه!
36
00:03:45,430 --> 00:03:48,530
آجوشي، ليس لديك أي دليل. لا شيء!
37
00:03:48,530 --> 00:03:50,830
من سيقوم بتصديق قصتك السخيفة؟
38
00:03:50,830 --> 00:03:53,810
الرئيس نوه أيضاً قال لي أن أقوم بتسليم نفسي.
39
00:03:53,810 --> 00:03:57,050
لقد قال لي أنه إذا هددت سيو تشانغ جوون للحصول على بعض المال ومن ثم قمت بتسليم نفسي،
40
00:03:57,050 --> 00:04:00,890
سيو تشانغ قوون سيغلق فمه على أي حال.
41
00:04:00,890 --> 00:04:03,830
القضية ستغلق بعد ذلك وهناك.
42
00:04:06,150 --> 00:04:07,210
ما الذي علينا فعله الآن؟
43
00:04:07,210 --> 00:04:11,290
لا أعرف. أنا أعتقد إذا أرسلنا في تقرير لمركز الشرطة، هم سوف يحصلون على أمر قضائي، وسيلقون القبض عليه.
44
00:04:11,290 --> 00:04:15,710
لا يوجد دليل. ليس هناك دليل ملموس على أنه قتل كيم هيي جين.
45
00:04:15,710 --> 00:04:18,910
ألن يأتي شيء إذا واصلنا الحفر؟
46
00:04:20,470 --> 00:04:23,030
لا — أنت لا تعتقد ذلك، صحيح؟
47
00:04:23,030 --> 00:04:24,250
عن ماذا؟
48
00:04:24,250 --> 00:04:29,390
أنا لا يمكنني تصديق ما يقوله السائق يانغ أيضاً،
49
00:04:29,390 --> 00:04:33,210
لكنني أبقى أصدق شيئاً واحداً وهو يقودني للجنون.
50
00:04:33,210 --> 00:04:35,130
ما هو ذاك؟
51
00:04:35,850 --> 00:04:40,110
السائق يانغ لم يقتل كيم هيي جين.
52
00:05:05,790 --> 00:05:09,010
لقد قامت بخنق نفسها—إنه أمر لا يمكنني تخيله حتى.
53
00:05:09,010 --> 00:05:11,370
ستكون بخير، أليس كذلك؟
54
00:05:11,370 --> 00:05:15,030
الحمد لله، إصابتها ليست خطيرة وضغط دمها طبيعي.
55
00:05:15,030 --> 00:05:18,670
سنقوم الاعتناء بها حتى تستيقظ.
56
00:05:18,670 --> 00:05:22,050
يمكن للاستمرار في استفزاز المريض أن يكون خطراً.
57
00:05:22,050 --> 00:05:25,370
بالنسبة للمريضة، كل واحد منكما مجرد وجوده هنا هو استفزاز لها.
58
00:05:25,370 --> 00:05:27,670
أرجوكم عودوا الآن.
59
00:05:33,050 --> 00:05:37,810
هذه هي قلادة أختي الكبرى ولقد ارتديناه معاً عندما كنا صغاراً.
60
00:05:39,350 --> 00:05:44,590
لقد فقدت عقدي، ولكن من قبيل الصدفة، وجدت عقد أختي الكبرى عندما جئت إلى هنا.
61
00:05:44,590 --> 00:05:49,850
أنا على يقين من أن الجدة تعترفت على أختي الكبرى من خلال هذا العقد.
62
00:05:52,630 --> 00:05:56,650
ما يمكن لـ "إلا إذا كنت ذهبت، كل شيء سيكون على ما يرام" أن تعني؟
63
00:05:59,350 --> 00:06:05,430
هناك شيء ظللت أتساءل عما إذا كان ينبغي لي أن أقول لك أم لا، لأنني لم أكن على يقين.
64
00:06:06,830 --> 00:06:11,410
هذا هو عمل فنان جديد وهو يحصل على الكثير من الاهتمام في هذه الأيام. أليس تأثير الأبعاد عظيماً؟
65
00:06:11,410 --> 00:06:14,130
لديها الكثير من الامكانات كاستثمار كذلك.
66
00:06:14,130 --> 00:06:15,910
أعتقد ذلك.
67
00:06:17,750 --> 00:06:19,850
بيت الرعاية
68
00:06:19,850 --> 00:06:21,710
أنا آسفة.
69
00:06:24,970 --> 00:06:26,330
نعم؟
70
00:06:26,330 --> 00:06:28,130
هذه تكهنات سخيفة!
71
00:06:28,130 --> 00:06:31,010
في البداية، اعتقدت أن هناك سوء فهمٍ أيضاً،
72
00:06:31,010 --> 00:06:35,990
لكنك رأيت ردة فعل جدتة يوو نا لأمها. أعتقد أنه هناك احتمالية.
73
00:06:35,990 --> 00:06:39,430
كيم هيي جين هي بنت جدتي لأمي الحقيقية؟
74
00:06:39,430 --> 00:06:41,910
هل تقولين أن زوجة أبي وكيم هيي جين هم أخوات الآن؟
75
00:06:41,910 --> 00:06:45,510
إنها مجرد "ربما"، "ربما". لا تغضب وتتهيج.
76
00:06:45,510 --> 00:06:51,910
أنا لا أريد حتى أن أخفي ذلك بأنه "ربما". هذا هو أكثر بشاعة مما كنا نظن.
77
00:06:52,950 --> 00:06:57,670
لقد قلت أنك ستقبلها حتى لو كانت الحقيقة مروعة.
78
00:06:57,670 --> 00:07:00,690
دعنا نقل أن أن جدة يوو نا لأمها ولدت أختي الكبرى.
79
00:07:00,690 --> 00:07:03,670
طفلة أخرى من أبٍ مختلف وُلدت.
80
00:07:03,670 --> 00:07:08,770
لقد كانت بالفعل في العزلة التي فرضتها عليها القرية بما أنه لديها 3 أطفال في ذلك الوقت.
81
00:07:08,770 --> 00:07:14,110
الوقت قد انقضى ولم يتغير الوضع. أصبحت الابنة الكبرى، والدة يوو نا، زوجة الشخص الأقوى في القرية .
82
00:07:14,110 --> 00:07:15,850
لقد كان لديها الكثير لتخسره.
83
00:07:15,850 --> 00:07:19,850
في وضعٍ كهذا، هل لجدتك من أمك أن تحتضن الطفلة التي تخلت عنها مرة،
84
00:07:19,850 --> 00:07:22,870
بينما هي غادرت القرية حتى بسبب زواج أختها الكبرى؟
85
00:07:22,870 --> 00:07:26,670
إذاً هل تقولين أن أخت زوجة أبي الصغرى كيم هيي جين، تعرفت على أبي
86
00:07:26,670 --> 00:07:28,810
لتحصل على الانتقام على الأقل؟
87
00:07:29,490 --> 00:07:32,070
هل تعرف أنكِ تدفعين وتحاصرين عائلتي في مثل هذا الضوء المروع الآن؟
88
00:07:32,070 --> 00:07:35,050
أنا لا أريد أن أفكر بذلك الشكل أيضاً.
89
00:07:35,050 --> 00:07:40,750
لكن... كل شيء يشير إلى ذلك الاتجاه.
90
00:07:44,810 --> 00:07:47,070
هذه هي نتائج الفحوصات الجينية.
91
00:07:55,350 --> 00:07:56,950
علاقة أم؟
92
00:07:56,950 --> 00:07:58,710
نعم.
93
00:07:58,710 --> 00:08:03,730
القريب الذي وجدته أختي الكبرى في هذه القرية كانت من جهة أمها.
94
00:08:03,730 --> 00:08:09,470
بما أن القريب إمرأة، فإنه من الضروري أن تكون علاقة الشقيقة أو علاقة العمة مع الابنة.
95
00:09:05,930 --> 00:09:08,090
لقد عدت.
96
00:09:08,090 --> 00:09:11,690
من أين أنت عائد؟
97
00:09:16,490 --> 00:09:21,050
هو ليس بسبب هان سو يوون. أردت ذلك لأنني أردت أن أتاكد من شيءٍ ما.
98
00:09:21,050 --> 00:09:23,910
تتأكد؟ تتأكد من ماذا؟
99
00:09:23,910 --> 00:09:26,850
لقد بدى الأمر غريباً بالنسبة لي منذ البداية
100
00:09:26,850 --> 00:09:30,350
أنكِ أنتي وكيم هيي جين كرهتما بعضكما البعض بشكل مفرط.
101
00:09:30,350 --> 00:09:32,610
أعتقد أنك لا تعرف الكثير عن النساء.
102
00:09:32,610 --> 00:09:36,710
عندما يشتمل الأمر على رجل، يمكن للنساء أن يكرهوا بعضهم البعض لأي مدى.
103
00:09:36,710 --> 00:09:38,810
هل تحبين أبي لهذا الحد؟
104
00:09:38,810 --> 00:09:43,890
لامرأة في هذا الوضع، ويأتي حب الرجل ثانياً. هذه هي المشكلة مع النساء.
105
00:09:43,890 --> 00:09:48,670
لقد سمعت أن كيم هيي جين ربما تكون بنت جدتي لأمي حيث أنجبتها سراً.
106
00:09:48,670 --> 00:09:52,610
أختكِ غير الشقيقة من أب مختلف.
107
00:09:52,610 --> 00:09:55,330
أنت تقول كل الأشياء المقرفة.
108
00:09:56,130 --> 00:09:58,750
في هذه القرية الصغيرة حيث أن الناس يعرفون كم عدد الملاعق التي يملكها جيرانهم،
109
00:09:58,750 --> 00:10:02,850
أمي أصبحت حاملاً بدون أن يعلم أحد وأنجبت طفلة أيضاً؟
110
00:10:02,850 --> 00:10:04,170
هل تظن أن ذلك ممكن حتى؟
111
00:10:04,170 --> 00:10:07,930
جدتي لأمي حتى آذت نفسها بعد رؤيتها صورة كيم هيي جين!
112
00:10:07,930 --> 00:10:10,870
ولكن هل لا زلتي تصدقين أنه ليس لها أي علاقة؟
113
00:10:12,100 --> 00:10:15,110
أريد أن أعرف الحقيقة
114
00:10:15,110 --> 00:10:17,070
الحقيقة؟
115
00:10:17,070 --> 00:10:20,550
هل قلت "الحقيقة" للتو؟
116
00:10:20,550 --> 00:10:23,970
كيم هي جين التي مزقتني إلى أشلاء قبل سنتين بسبب زوجي
117
00:10:23,970 --> 00:10:28,000
هي الآن تستخدم أكثر الإبن الذي أثق به و أعتمد عليه لكي تضايقني
118
00:10:28,000 --> 00:10:29,860
!هذه هي الحقيقة
119
00:10:29,860 --> 00:10:32,020
ما هو الشيء الذي قمتُ بتسليمه لكيم هي جين؟
120
00:10:32,020 --> 00:10:33,300
لماذا تتصرف على هذا النحو بالضبط؟
121
00:10:33,300 --> 00:10:36,400
!لم يكن ذلك شيكاً و حسب، بل كانت هناك بطاقة مهنية لأحد المستشفيات أيضاً
122
00:10:36,400 --> 00:10:38,400
!بعد رؤيتها لذلك، خلصت كيم هي جين إلى اتفاق
123
00:10:38,400 --> 00:10:39,600
--ماذا كان ذلك بالضبط
124
00:10:39,600 --> 00:10:44,500
إنك تتخيل مختلف الأمور! هل أنت متأكد بأنك ابني سيو غي هيون؟
125
00:10:59,200 --> 00:11:01,090
صحيح أنه قد أجري لها اختبار في شركتنا
126
00:11:01,090 --> 00:11:04,550
إن كيم هي جين المذكورة هناك قد توفيت
127
00:11:04,550 --> 00:11:05,940
هل هذا صحيح؟
128
00:11:05,940 --> 00:11:11,160
لهذا السبب فإنه ليس من السهل الحصول على الحمض النووي لكيم هي جين الآن
129
00:11:11,160 --> 00:11:17,380
ربما... كنت أتساءل ما إذا كان في الإمكان مقارنة هذه النتائج بالحمض النووي لشخص آخر
130
00:11:17,380 --> 00:11:21,800
بالطبع هذا ممكن بما أن المعلومات الجينية لكيم هي جين موجودة هنا
131
00:11:21,800 --> 00:11:26,640
و لكن، يتعين علينا الحصول على موافقة المتبرع بالدم. هل ستقومين بذلك؟
132
00:11:26,640 --> 00:11:28,900
كلا
133
00:11:28,900 --> 00:11:33,480
ماذا إن كنت في وضع لا يسمح بحصولك على الموافقة؟
134
00:11:33,480 --> 00:11:40,280
ذلك... هل الأمر يتعلق بتقديم وثائق رسمية أم أنكِ ترغبين فقط بالتأكد من الحقيقة؟
135
00:11:40,280 --> 00:11:42,550
إنني بحاجة فقط للتأكد من الحقيقة. التأكد وحسب
136
00:11:42,550 --> 00:11:47,730
إذاً... سأبحث عن طريقة ما
137
00:11:52,910 --> 00:11:59,910
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة
@Viki
138
00:12:04,500 --> 00:12:08,410
لقد قمت بالفعل بشراء أرض الكازينو، و الحصول على التصريح ليس إلاَّ مسألة وقت فقط
139
00:12:08,410 --> 00:12:10,070
من فضلك لا تقلق
140
00:12:10,070 --> 00:12:14,330
سأهتم بالكازينو وكأن حياتي على المحك
141
00:12:14,330 --> 00:12:16,490
يجب عليك ذلك
142
00:12:16,490 --> 00:12:22,820
حسنا...كيف تخطط للتصرف مع مثير المتاعب الجديد هذا في قريتك؟
143
00:12:22,820 --> 00:12:26,990
حسنا لقد سددت كل الطرق على قدر استطاعتي. ماذا يمكنني أن أفعل على أية حال؟
144
00:12:26,990 --> 00:12:32,180
المهم، ضباط القسم الفرعي الذي يحشرون أنوفهم في كل شيء هم المشكلة
145
00:12:32,180 --> 00:12:35,480
هذا لا شيء
146
00:12:37,480 --> 00:12:39,600
تعامل معهم
147
00:12:42,800 --> 00:12:45,780
ويبدو أنه بالفعل كان هناك مشكلة مع الأسلاك الكهربائية
148
00:12:45,780 --> 00:12:48,700
فقط بالنظر حول المكان، يبدو أنهم استخدموا الكثير من الطاقة
149
00:12:48,700 --> 00:12:53,460
والأسلاك لم يتم تجهيزها بحرفية لذا قد تلقوا عدة تحذيرات تأديبية
150
00:12:53,460 --> 00:12:59,060
وفوق هذا، كان هناك أكوام من اسطوانات الإيبيجاز بين الأسلاك
151
00:12:59,060 --> 00:13:01,560
لذا كان هذا أشبه بالعيش مع قنبلة موقوتة
152
00:13:01,560 --> 00:13:03,460
متى تظن أن النتائج الدقيقة ستخرج؟
153
00:13:03,460 --> 00:13:06,260
حسنا سوف تأخذ عدة أيام
154
00:13:06,260 --> 00:13:08,960
آه...
155
00:13:17,300 --> 00:13:19,960
تفقد هذه
156
00:13:19,960 --> 00:13:25,720
إنه قفل المخزن. ألا يبدو أن أحد ما قام بقطعه عن عمد؟
157
00:13:26,730 --> 00:13:32,050
إذا حاول أحد ما فعلا فتح الباب متعمدا
158
00:13:32,050 --> 00:13:34,570
إذن فهذه ليست حادثة بسيطة، أليس كذلك؟
159
00:13:46,100 --> 00:13:50,630
لقد كنا نتحدث معه البارحة فقط. كيف لهذا أن يحدث بين ليلة وضحاها؟
160
00:13:50,630 --> 00:13:56,090
لقد عرفت اليوم للمرة الأولى أن الموت والحياة هما مُفاجئان جدا وسهلان
161
00:14:05,060 --> 00:14:06,800
- أيها القائد
- ماذا؟
162
00:14:06,800 --> 00:14:08,300
السيارة التي في الخلف
163
00:14:08,300 --> 00:14:11,450
ألا تبدو أنها تلاحقنا منذ فترة؟
164
00:14:13,050 --> 00:14:16,010
ماذا نحن لكي يلاحقونا؟ إنهم لا يلاحقونا
165
00:14:17,410 --> 00:14:22,600
لماذا يفعل هذا جي هيون؟ هل حصل شيء ما؟
166
00:14:22,600 --> 00:14:24,680
إجلسي
167
00:14:28,890 --> 00:14:33,290
لم آتِ بسبب رئيسي، لكني أتيت بسبب مسألة خاصة
168
00:14:33,290 --> 00:14:35,230
مسألة خاصة؟
169
00:14:35,230 --> 00:14:40,230
إن أمي هي تشوي كيونغ سوون
170
00:14:40,230 --> 00:14:44,110
ألا تعرف أمي، تشوي كيونغ سوون؟
171
00:14:44,110 --> 00:14:47,230
تشوي كيونغ سوون؟
172
00:14:47,230 --> 00:14:50,970
كيونغ سوون... كيونغ سوون...
173
00:14:50,970 --> 00:14:55,210
آآه، ابنة أسرة المستأجرين؟
174
00:14:55,210 --> 00:14:56,530
هل تذكرها؟
175
00:14:56,530 --> 00:15:00,200
إذن؟ ماذا عن والدتكِ؟
176
00:15:12,940 --> 00:15:17,400
أريد أن أعرف من هو والدي الحقيقي
177
00:15:29,540 --> 00:15:33,680
كان لدينا فطائر الكيمتشي بالصدفة
178
00:15:33,680 --> 00:15:36,200
تفضل
179
00:15:38,900 --> 00:15:44,150
ياإلهي مهاراتك لازالت كما هي
180
00:15:44,150 --> 00:15:47,210
أنت حتى مررت بمطعمنا هكذا...
181
00:15:47,210 --> 00:15:50,920
ابنتكِ تعمل في شركتي
182
00:15:50,920 --> 00:15:53,540
أظن أن ابنتكِ تحذوا حذوكِ
183
00:15:53,540 --> 00:15:57,490
فشكلها لطيف وهي أيضا جميلة ولديها شجاعة
184
00:15:57,490 --> 00:16:02,930
ياإلهي، كان يجب أن أُحييك في وقت سابق
185
00:16:02,930 --> 00:16:06,130
شكرا لك لدعم ابنتي
186
00:16:06,130 --> 00:16:09,000
لديها الكثير من الشجاعة
187
00:16:09,000 --> 00:16:14,270
فقد سألتني إذا كنت والدها الحقيقي
188
00:16:14,270 --> 00:16:18,160
هذا... لابد أنه يوجد سوء فهم
189
00:16:18,160 --> 00:16:22,120
بالضبط كيف كانت والدتها تربيها لتتعدى حدودها هكذا؟
190
00:16:22,120 --> 00:16:25,050
أيها الرئيس...
191
00:16:25,050 --> 00:16:28,700
أتععلمين أنني أكره أن يُسيئ الناس فهمي، ألا تعلمين هذا؟
192
00:16:28,700 --> 00:16:32,150
من هو والد هذه الطفلة الحقيقي؟
193
00:16:32,150 --> 00:16:34,190
عن ماذا تتحدث؟
194
00:16:34,190 --> 00:16:36,000
والدها هو بالتأكيد زوجي السابق-
195
00:16:36,000 --> 00:16:38,090
ليس شخصا آخر، لكن ابنتكِ أنتِ
196
00:16:38,090 --> 00:16:41,230
قالت أن والدتها كان في حياتها شخص آخر غير زوجها السابق!
197
00:16:41,230 --> 00:16:43,650
لهذا فقد شكت بي!
198
00:16:43,650 --> 00:16:45,380
من هذا الرجل الآخر؟
199
00:16:45,380 --> 00:16:47,870
لا يوجد رجل آخر
200
00:16:47,870 --> 00:16:51,260
جا يونغ هي ابنة زوجي... ابنة زوجي السابق...
201
00:16:51,260 --> 00:16:55,800
أي نوع من الرجال سيكون لدي؟ ليس لدي أي أحد...
202
00:16:55,800 --> 00:16:59,960
أتعرفين ماذا فعلتِ الآن؟
203
00:16:59,960 --> 00:17:02,980
لقد أهنتي أمكِ
204
00:17:04,250 --> 00:17:07,600
وجعلتها أتفه من القمامة
205
00:17:27,140 --> 00:17:30,620
لقد تأكدنا من حملكِ، لكن يجب أن تكوني حذرة من الآن فصاعدا
206
00:17:30,620 --> 00:17:32,940
بسبب سنك
207
00:17:32,940 --> 00:17:34,460
حاضر
208
00:17:34,460 --> 00:17:38,930
سنقوم بعمل موجات فوق صوتية في غضون إسبوعين، لذا سأراكِ حينها
209
00:17:42,110 --> 00:17:44,950
لا يوجد شيء خاطيء
210
00:17:44,950 --> 00:17:50,030
عزيزي... أعتقد أن كل الأشياء الجيدة ستحدث عندما يُولد هذا الطفل
211
00:17:50,030 --> 00:17:52,540
أنا فقط لدي هذا الشعور القوي
212
00:17:52,540 --> 00:17:56,640
لقد فهمت. سآراك في المنزل.
213
00:18:03,020 --> 00:18:06,410
لا يمكننا إعطائكِ ي معلومات خاصة بمرضانا.
214
00:18:06,410 --> 00:18:09,490
ما هي احتمالية مقابلتي للطبيب المعالج لهذه الحالة.
215
00:18:09,490 --> 00:18:12,490
حياة شخصٍ ما تعتمد على ذلك.
216
00:18:14,310 --> 00:18:19,430
هذا هو مكتب الاستقبال وهناك شخص جاء ليسأل عن حالة بمرض فابري.
217
00:18:19,430 --> 00:18:20,950
كيم هيي جين.
218
00:18:20,950 --> 00:18:24,750
كيم هيي جين. نعم.
219
00:18:24,750 --> 00:18:28,370
إذا ذهبتِ إلى العيادة في الطابق الثالث، هم سوف يوجهونك.
220
00:18:28,370 --> 00:18:30,850
شكراً جزيلاً.
221
00:18:42,180 --> 00:18:44,110
هيي جين!
222
00:18:52,440 --> 00:18:55,180
أمي.
223
00:18:55,220 --> 00:18:57,220
هيي جين!
224
00:18:58,270 --> 00:19:00,020
أنا آسفة.
225
00:19:00,020 --> 00:19:03,830
لقد قلت لكِ أن تمسكي بيدي بإحكام. شيءٌ سيئ يمكن أن يحدث.
226
00:19:03,830 --> 00:19:06,000
أنا آسفة.
227
00:19:21,780 --> 00:19:26,220
بما أنها روحٌ شابة، فهي لن تهدأ بسهولة.
228
00:19:26,220 --> 00:19:30,080
ليس لدينا خيار آخر غير أن نبذل أقصى ما نقدر.
229
00:19:42,250 --> 00:19:47,470
230
00:20:00,480 --> 00:20:01,460
مرحبا أيتها الرئيسة
231
00:20:02,250 --> 00:20:04,450
لديكِ ضيف في إنتظارك
232
00:20:11,570 --> 00:20:13,290
ماذا قلتِ للتو؟
233
00:20:13,290 --> 00:20:18,430
أنا اسأل عن اختبار الحمض النووي لوالدتكِ
234
00:20:18,430 --> 00:20:19,810
هل جُننتِ؟
235
00:20:19,810 --> 00:20:22,030
هذه الطريقة الوحيدة
236
00:20:22,030 --> 00:20:25,230
لماذا يجب أن أوافق على طلبك السخيف هذا لاختبار الحمض النووي؟
237
00:20:25,230 --> 00:20:27,370
لأن لديكِ شك
238
00:20:27,370 --> 00:20:28,330
شك؟
239
00:20:28,330 --> 00:20:30,330
لقد قابلت أمكِ
240
00:20:30,330 --> 00:20:35,290
لابد أنك سمعتِ أنها آذت نفسها. لقد فعلت هذا بعد أن رأت صورة أختي الكبيرة
241
00:20:35,290 --> 00:20:41,190
إنها تفقد إدراكها في بعض الأحيان وليست هذه المرة الأولى التي تصرفت في هذا على هذا النحو
242
00:20:41,190 --> 00:20:47,090
اعتقد أنه كان توقيت ممتاز، لكن توقفي عن كتابة الخيال أيتها الفتاة الفّجة
243
00:20:47,090 --> 00:20:48,910
أقمتِ بنقلها لدار آخر لرعاية المسنين؟
244
00:20:48,910 --> 00:20:52,050
اعتقد أنك تخافين من أن أقابل أمكِ
245
00:20:52,050 --> 00:20:53,350
هذه-
246
00:20:53,350 --> 00:20:57,830
إذا كنت تظنين أنه شك مُخز، إذن من فضلك قومي بحله من أجلي!
247
00:20:57,830 --> 00:21:00,290
من فضلك! أتوسل إليكِ
248
00:21:00,290 --> 00:21:05,150
هل تريدين أن أوافق على مفاهيمك السخيفة؟ فهذا لن يكون كافيا بالنسبة لي لرفع دعوى قضائية ضدك بتهمة التشهير
249
00:21:05,150 --> 00:21:08,970
ستجذبين انتباه الناس. هل سيكون هذا جيد بالنسبة لكِ؟
250
00:21:08,970 --> 00:21:10,810
هل تهدديني؟
251
00:21:10,810 --> 00:21:13,550
لا يسعني أن أفعل شيء إذا كنتِ تعتقدين أنه تهديد
252
00:21:13,550 --> 00:21:15,630
لأنه يجب أن أعثر على عائلة أختي الكبيرة
253
00:21:15,630 --> 00:21:19,790
عائلة أختك الكبيرة؟ إنها حتى ليست جزء من عائلتك، لماذا-
254
00:21:19,790 --> 00:21:23,490
لأني اعتقد أن لهم علاقة بوفاة أختي
255
00:21:23,490 --> 00:21:24,710
ماذا قلت؟
256
00:21:24,710 --> 00:21:29,210
من المؤكد أن أختي وجدت فردا من عائلتها هنا
257
00:21:29,210 --> 00:21:33,690
لكن العائلة لم تظهر، حتى عندما كانت على قيد الحياة، عندما اختفت
258
00:21:33,690 --> 00:21:38,030
أو حتى عندما تم إكتشاف جثتها
259
00:21:38,030 --> 00:21:40,410
لماذا تعتقدين أنهم فعلوا ذلك؟
260
00:21:41,110 --> 00:21:43,630
هل تقولين أن أمي أنجبت كيم هاي جين؟
261
00:21:43,630 --> 00:21:48,110
ولذلك أفراد عائلتنا قاموا بقتلها؟
262
00:21:48,110 --> 00:21:51,930
على الأقل أظن أنهم يعرفوا كيف ماتت
263
00:21:53,150 --> 00:21:58,690
هذا سخيف حقًا! لماذا أقف وأتحدث معكِ عن أشياء مثيرة للاشمئزاز وقذرة؟
264
00:21:58,690 --> 00:22:02,250
أنا أيضًا أأمل ألا يكون ذلك صحيحا
265
00:22:02,250 --> 00:22:06,710
لذا... من فضلك تأكدي من هذا
266
00:22:10,150 --> 00:22:14,410
كم هو سخيف ما تقولينه
267
00:22:14,410 --> 00:22:17,590
وكم هي اعمالك سيئة ولا تغتفر
268
00:22:17,590 --> 00:22:20,190
سأريكِ حقًا
269
00:22:26,410 --> 00:22:29,630
أنا يوون جي سيوك ويجب أن هناك ملفٌ طلبته من المدير كيم
270
00:22:29,630 --> 00:22:31,850
نعم ها هو
271
00:22:38,590 --> 00:22:42,990
إذا سخرتِ من عائلتي مرة آخر، لن أبقى ساكنة
272
00:22:48,590 --> 00:22:52,130
استئصال الرحم؟
273
00:22:59,190 --> 00:23:00,990
جدة يونا من جهة الأم
274
00:23:00,990 --> 00:23:06,270
لم تستطع أن تنجب الأطفال قبل أن تولد أختي الكبيرة
275
00:23:07,450 --> 00:23:11,310
لابد أنه كان حديث لا أساس له من البداية
276
00:23:11,310 --> 00:23:18,030
لأن حقيقة أنها حملت وأنها حتى أنجبت في السر هو شيء مُستحيل في هذه القرية الصغيرة
277
00:23:18,030 --> 00:23:21,710
هل سألت أمك عن بطاقة العمل؟
278
00:23:21,710 --> 00:23:26,130
قالت أنه لا يوجد شيء كهذا. قالت أني رأيت خطأ
279
00:23:26,130 --> 00:23:30,430
ماذا تحاول أمك أن تخفيه؟
280
00:23:31,510 --> 00:23:35,650
على أي حال، لابد أنك عانيت كثيرا بسببي
281
00:23:35,650 --> 00:23:38,630
آسفة على إقلاقك
282
00:23:40,290 --> 00:23:42,690
ماذا ستفعلين الآن؟
283
00:23:42,690 --> 00:23:46,850
على الرغم من أنه تم إثبات أن جدة يونا الأم وأختي الكبيرة ليستا أم وابنتها
284
00:23:46,850 --> 00:23:50,770
أظن أنها على الأقل تعرف شيئا عن عائلة أختي
285
00:23:50,770 --> 00:23:55,430
هل هذا بسبب ما قالته جدتي؟ "فقط إن لم تكوني هنا، سيكون كل شيء على ما يرام"؟
286
00:23:55,430 --> 00:24:00,950
كما أن أيضا أختي وجدت عائلتها بالدليل الوحيد من بينجي أجيمي
287
00:24:00,950 --> 00:24:05,110
يقولون أنه قد مرت أكثر من سنة منذ أن أصبحت جدتي هكذا
288
00:24:05,110 --> 00:24:10,010
ربما لأنها كانت تساعد كيم هاي جين، لأنها كانت لا تزال بعافيتها عندما قابلتها
289
00:24:10,010 --> 00:24:13,810
لكن الأمر صعب الآن. لن يكون الدليل مفيدا
290
00:24:13,810 --> 00:24:20,450
أنا متأكدة أن هناك طريق. إذا وجدتها أختي الكبيرة، فأنا متأكدة أنه يمكنني أن أجدها أيضا
291
00:24:20,450 --> 00:24:23,110
أريد فقط أن أصدق هذا في الوقت الحالي
292
00:24:30,910 --> 00:24:37,870
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki
293
00:24:56,030 --> 00:24:58,630
ما الذي أتى بكِ هنا في منتصف الليل؟
294
00:24:58,630 --> 00:25:04,730
مُعلمتي الخاصة مُتخلفة جدا، وقالت أنها لن تصدقني بغض النظر عن ما أقول
295
00:25:04,730 --> 00:25:06,430
و؟
296
00:25:06,430 --> 00:25:11,590
بين المعلمين في مدرستنا، يبدو أنك لو كنتِ الأكثر يقظة
297
00:25:11,590 --> 00:25:14,830
أريد فقط بعض المشورة
298
00:25:17,070 --> 00:25:19,230
ماذا حدث للسائق يانغ؟
299
00:25:19,230 --> 00:25:25,470
أسرة الفقيد يقولون انه كان حادثا، ويقولون في شركة التأمين أنه كان انتحارا
300
00:25:25,470 --> 00:25:26,570
ماذا؟
301
00:25:26,570 --> 00:25:32,390
إنهم يتقاتلون حول ما هي أهمية حياة الشخص. حيا أو ميتا، المال هو العدو
302
00:25:32,390 --> 00:25:34,590
إنه ليس إستنتاج المحققين، أليس كذلك
303
00:25:34,590 --> 00:25:37,690
إنه لايزال جاري، لذا ألن تخرج النتائج قريبا؟
304
00:25:37,690 --> 00:25:42,510
مهلا، من المؤكد أنهم لن يستنتجوه كحادث بسيط عندما تم قطع القفل، أليس كذلك؟
305
00:25:42,510 --> 00:25:45,610
هذه الأيام، غرائزي التحقيقية تعود للحياة
306
00:25:45,610 --> 00:25:51,170
إذا تم استنتاج هذا على أنه حادث بسيط، سيكون الأمر خطير
307
00:25:51,170 --> 00:25:54,690
هذا يعني أن هناك قوة قوية تسيطر كل شيء من الخلف
308
00:25:54,690 --> 00:25:59,270
مهلا، ماذا حدث مع مُعلم الفنون؟
309
00:25:59,270 --> 00:26:01,630
ماذا؟
310
00:26:01,630 --> 00:26:04,010
مُعلم الفنون!
311
00:26:04,010 --> 00:26:07,370
هذا الرجل لا يجيب على هاتفه
312
00:26:07,370 --> 00:26:13,150
لماذا لا تعتني بالأشياء التي أقول لك عليها وتُشغل نفسك بأشياء آخرى وتذهب في الأنحاء هكذا هكذا؟
313
00:26:13,150 --> 00:26:15,990
أين ذهبت في الأنحاء هكذا؟
314
00:26:15,990 --> 00:26:20,290
إنه لا يجيب على هاتفه، ماذا تريد مني أن أفعل؟ سأذهب إليه قريبا
315
00:26:20,290 --> 00:26:22,090
لنأكل
316
00:26:23,890 --> 00:26:25,570
أيتها المُعلمة!
317
00:26:25,570 --> 00:26:29,470
لقد جئنا لتقديم بلاغ هذه هي الطالبة جا يونغ-
318
00:26:29,470 --> 00:26:35,050
لقد تحرش بي مُعلم الفنون نام جون وو
319
00:26:36,990 --> 00:26:38,990
لم أفعل شيئا
320
00:26:38,990 --> 00:26:42,370
ماذا تعني أنك لم تفعل شيئا؟ إذن لماذا تتصرف هذه الطالبة هكذا؟
321
00:26:42,370 --> 00:26:43,770
كيف لي أن أعرف هذا
322
00:26:43,770 --> 00:26:48,470
إذن هل قمت بتوصيلها في ليلة ممطرة؟
323
00:26:49,590 --> 00:26:51,770
لقد قمت بتوصيلها-
324
00:26:53,390 --> 00:26:55,610
إذن لقد قمت بلمسها بالفعل؟
325
00:26:55,610 --> 00:26:57,890
لا تتحدث باستهتار!
326
00:26:57,890 --> 00:27:02,310
بالطبع لقد افترضت أنني في أمان بما أنه كان مُعلم. كيف يمكنني أن أتخيل أنه سيفعل شيء كهذا؟
327
00:27:02,310 --> 00:27:06,990
هل قام برفع تنورتك ولمس رجلك؟
328
00:27:06,990 --> 00:27:07,930
نعم
329
00:27:07,930 --> 00:27:09,330
هل بقيت ساكنة؟
330
00:27:09,330 --> 00:27:13,270
كنت خائفة. لم أستطع حتى التحرك
331
00:27:13,270 --> 00:27:17,430
ماذا سيحدث لمُعلم الفنون الآن؟ هل سيتم طرده؟
332
00:27:17,430 --> 00:27:19,410
سيتم طرده من القرية أيضا، أليس كذلك؟
333
00:27:19,410 --> 00:27:23,070
هذا... يجب أن نحقق أكثر في هذه المسألة
334
00:27:28,350 --> 00:27:31,930
أي تحقيق تحتاجونه؟ لقد أنه تم الهجوم علي!
335
00:27:41,310 --> 00:27:42,230
ألن تذهبي؟
336
00:27:42,230 --> 00:27:44,430
يمكنكِ الذهاب أولا
337
00:27:45,350 --> 00:27:48,990
صحيح...شكرا على قيامك بدور ولية أمري
338
00:27:48,990 --> 00:27:51,250
لن أنس هذا المعروف
339
00:27:59,830 --> 00:28:01,430
ماذا؟ أعطيه لي!
340
00:28:01,430 --> 00:28:02,890
لا تتحركي
341
00:28:02,890 --> 00:28:06,650
أرجعيه لي! أعطه لي! ماذا تفعلين؟
342
00:28:06,650 --> 00:28:09,410
ماذا تفعلين يا جا يونغ؟
من فضلك أمسكيها للحظة
343
00:28:09,410 --> 00:28:10,510
إتركيني!
فقط إبقي ساكنة لدقيقة
344
00:28:10,510 --> 00:28:13,490
إتركيني!
لا تتحركي
345
00:28:19,410 --> 00:28:22,530
كل ما تبقى هو أن يتم تدمير مُعلم الفنون. سيندم على هذا حقًا، أليس كذلك؟
346
00:28:22,530 --> 00:28:24,190
هل حقًا قمتي بالإبلاغ عنه؟
رائع
347
00:28:24,190 --> 00:28:28,410
قمت بإستخدام مُعلمة اللغة الإنجليزية الساذجة. بعد أن قلت لها أنه تم مُهاجمتي، إمتلأت عينيها بالدموع وتصرفت كولية أمري
348
00:28:28,410 --> 00:28:31,650
إن مُعلمة اللغة الإنجليزية أجنبية لذا ستُخدع بأي شيء بسهولة
لقد وقعت في فخ جا يونع بكل سهولة
349
00:28:31,650 --> 00:28:34,530
ماذا حدث لمُعلم الفنون؟
هل تدمر الآن؟
350
00:28:35,910 --> 00:28:40,150
لقد قمت باستخدامي؟ كل شيء كان كذبة؟
351
00:28:40,150 --> 00:28:42,290
ليس كذبة
352
00:28:42,290 --> 00:28:45,110
من قام دفع من على الدرج؟ هل لديك أي دليل؟
353
00:28:45,110 --> 00:28:47,410
لقد رأيت ذلك
سألت إذا كان لديك دليل
354
00:28:47,410 --> 00:28:49,750
أنا متأكدة أن الدليل سيظهر إذا بحثنا عنه
355
00:28:49,750 --> 00:28:52,110
لقد تم مُهاجمتي فعلا!
356
00:28:52,110 --> 00:28:56,170
أفهم ذلك، سنتحدث مرة آخرى بعد التحقيق، حسنًا؟
357
00:28:56,170 --> 00:29:00,390
لماذا لا تثقون في كلام الشخص؟ ماذا فعلت؟
358
00:29:05,830 --> 00:29:08,670
كان لابد أن أبحث في الأمر أكثر
359
00:29:08,670 --> 00:29:12,530
أرجوكِ حققي في الأمر جيدا حتى لا يحدث شيء غير عادل
360
00:29:12,530 --> 00:29:15,150
لا تقلقي كثيرا حيال هذا أيتها المُعلمة
361
00:29:20,550 --> 00:29:23,450
أيتها المُعلمة، هل إنتهى التحقيق مع جا يونغ؟
362
00:29:23,450 --> 00:29:25,290
نعم
363
00:29:32,110 --> 00:29:34,310
هل حدث شيئا ما خاطئ؟
364
00:29:34,310 --> 00:29:37,070
حسنًا، لا أعرف كذلك
365
00:29:37,070 --> 00:29:41,710
هذا بلاغ شين جا يونغ. لكن لماذا تريد هذا؟
366
00:29:41,710 --> 00:29:46,230
مشرفي حقًا على حافة الهاوية بما أنه يوجد شيء ما حدث في القرية
367
00:29:46,230 --> 00:29:50,250
لقد كان يضايقني كثيرا لكشف كل شيء بشكل صحيح
368
00:29:50,250 --> 00:29:54,290
هذه القضية... الفتاة...
369
00:29:54,290 --> 00:29:55,630
ماذا؟
370
00:29:55,630 --> 00:30:01,510
لا تهتم. هذا المُعلم نام جون وو لديه شيء مُماثل في الماضي
371
00:30:01,510 --> 00:30:03,750
أحقًا هذا؟
نعم
372
00:30:07,850 --> 00:30:13,870
سجل جنائي
373
00:30:16,730 --> 00:30:20,290
ثانوية دونجسون؟
374
00:30:26,500 --> 00:30:28,450
مدرسة دونغ سون الثانوية؟
375
00:30:28,450 --> 00:30:32,250
هذا لا يعقل على الإطلاق
376
00:30:32,250 --> 00:30:35,450
و القفل المكسور! لقد رأيت ذلك القفل المكسور بنفسك في اليوم الآخر!
377
00:30:35,450 --> 00:30:39,550
قالوا بأن ذلك القفل كانت كذلك في العادة.
378
00:30:39,550 --> 00:30:43,410
بما أن شبكة الأسلاك الكهربائية كانت في غاية الخطورة ،
فقد كانوا يتوقعون حدوث ذلك عاجلاً أم آجلاً.
379
00:30:43,410 --> 00:30:46,250
آه، يجب أق تقولا شيئاً معقولاً.!
380
00:30:46,250 --> 00:30:49,000
لم يحدث ذلك؟ لم عساها تنفجر في تلك اللحظة بالذات؟
381
00:30:49,000 --> 00:30:53,980
هيا، و هل الحوادث تحذر أولاً؛" أوه، حان الوقت لوقوع حادثة" ثم بعد ذلك تحصل؟
382
00:30:53,980 --> 00:30:56,100
أيغو.
383
00:30:58,200 --> 00:31:04,860
هيه، أنت... احترس لنفسك من سيو تشانغ غوون.
384
00:31:04,860 --> 00:31:07,430
لماذا؟ ما الذي تعنيه؟
385
00:31:07,430 --> 00:31:11,610
لم أكن أعرف في البداية لأنني لست من هذه القرية،
386
00:31:11,610 --> 00:31:15,550
و لكنه شخصية ذات نفوذ كبير.
387
00:31:15,550 --> 00:31:19,230
إنني أقول لك بأن تهتم بحياتك، أيها الوغد.
388
00:31:19,230 --> 00:31:21,150
اذهب، أيها الأحمق!
389
00:31:25,710 --> 00:31:30,390
سومباي، هل قابلت المحقق تشوي؟ ماذا قال؟
390
00:31:30,390 --> 00:31:31,770
ماذا عن نتائج قضية المزرعةـــ
391
00:31:31,770 --> 00:31:34,680
يقولون بأنها ليست قضية، و إنما حادثة! حادثة!
392
00:31:34,680 --> 00:31:37,210
- إنهم أناس مجانين بالفعل!
- هاه؟
393
00:31:37,210 --> 00:31:39,500
هذا هو استنتاجهم؟
394
00:31:39,500 --> 00:31:41,190
آه، غير ممكن.
395
00:31:41,190 --> 00:31:46,500
- آه، ذلك القفل المكسور... لقد بدا ذلك غريباً حقاً.
- هيا بنا.
396
00:31:46,500 --> 00:31:51,140
لا. هل سنترك ملاحقة سيو تشانغ غوون و السائق يانغ بهذه الطريقة؟
397
00:31:51,140 --> 00:31:53,890
هل سيتم إغلاق قضية كيم هي جين على هذا النحو و حسب؟
398
00:31:53,890 --> 00:32:00,120
أنت! اُصمت. كيم هي جين، كيم هي جين، بجدية!
399
00:32:00,120 --> 00:32:03,480
توقف عن الحديث بخصوص كيم هي جين الآن. لقد تعبت من سماع اسمها.
400
00:32:03,480 --> 00:32:05,920
دعنا فقط نذهب إلى القرية.
401
00:32:14,380 --> 00:32:16,260
بسرعة.
402
00:32:22,880 --> 00:32:30,860
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة
Viki
403
00:32:36,260 --> 00:32:39,050
أيش، يا هذا!
404
00:32:39,050 --> 00:32:40,680
أيغو...
405
00:32:40,680 --> 00:32:43,120
أيغو... لم أنت هكذا؟
406
00:32:47,570 --> 00:32:49,800
وو جاي، اهتم أنت بالآخر
407
00:32:49,800 --> 00:32:53,750
من أنت؟ أي نوع من الأوغاد أرسلك؟
408
00:32:53,750 --> 00:32:55,450
سألتك أي نوع من الأوغاد أرسلك!
409
00:32:55,450 --> 00:32:58,020
توقف، توقف، توقف، لحظة واحدة.
410
00:33:01,920 --> 00:33:03,840
مفتش حكومي؟
411
00:33:06,320 --> 00:33:08,080
مفتش حكومي...
412
00:33:20,540 --> 00:33:22,560
أنا آسف.
413
00:33:28,100 --> 00:33:30,070
ضابط الشرطة، هان جونغ سونغ.
414
00:33:30,070 --> 00:33:33,630
- نعم.
لقد تم رفع دعوى قضائية ضدك من طرف يانغ سونغ غيو، بتهمة سوء اسغلال السلطة.
415
00:33:33,630 --> 00:33:39,350
ماذا قلت؟ السائق يانغ، شخص ميت، يقاضيني؟
416
00:33:39,350 --> 00:33:41,750
لقد رفع يانغ سونغ غيو دعوى ضدك قبل وفاته.
417
00:33:41,750 --> 00:33:48,040
بعد القيام بتحقيقات على مدى أسبوع، تبين لنا بأن التهمة صحيحة.
418
00:33:48,040 --> 00:33:52,310
لقد قمت بالفعل بالإفراط في استصدار التهم ضد يانغ سونغ غيو..
419
00:33:52,310 --> 00:33:57,100
ليس الأمر كما لو أنني قد لفقت له شيئاً غير موجود فعلاً. لقد كان هو من خالف القانون.
420
00:33:57,100 --> 00:34:01,010
الموظف الذي يعمل لدى شركة التأمين التي اتهمت عن يانغ سونغ غيو،
421
00:34:01,010 --> 00:34:04,390
و رئيس غرفة الصالة، لقد التقينا بهم جميعاً.
422
00:34:04,390 --> 00:34:11,450
و أيضاً، تعليق إعلانات بشكل غير قانوني، الإضرار باليبئة، ما هذا؟ مبنى اصطباعي، التبول في أماكن عامة،
423
00:34:11,450 --> 00:34:15,530
واه... لقد خططت لمضايقته منذ البداية.
424
00:34:15,530 --> 00:34:20,920
انظر إلي، أليس لدى الشرطة ما تفعله حتى يقوموا بشيء كهذا بحق مواطن ما؟
425
00:34:20,920 --> 00:34:25,000
إن هذا يعتبر بوضوح ممارسة خاطئة للسلطة! استغلال سيِّئ للسلطة !
426
00:34:25,000 --> 00:34:26,760
نعم.
427
00:34:30,700 --> 00:34:34,900
لو تلقيت عقاباً، لأي نوع من العقوبة سوف تتعرض؟
428
00:34:34,900 --> 00:34:38,280
إن لم يكن إيقاف عن العمل، فسيكون حسم في الراتب أو خفض للرتبة.
429
00:34:38,280 --> 00:34:43,360
مستحيل. تخفيض الرتبة ستكون مبالغة لكبيرة. يس هناك ماهو أقل من قسمنا الفرعي.
430
00:34:43,360 --> 00:34:47,180
أنت لم تتلق أي أموال كما أنك لم تلفق له أي تهمة لم يرتكبها.
431
00:34:47,180 --> 00:34:50,140
ربما سيكون ذلك( العقاب) إيقافاً قصيراً عن العمل.
432
00:34:51,800 --> 00:34:58,950
و لكن، هل أنت بتلك الأهمية حتى يقوم المفتشان بتعقبك؟
433
00:34:58,950 --> 00:35:02,250
أوه! يا لك من تخصية هامة!
434
00:35:02,250 --> 00:35:06,680
- هذا لأنني أبدو بهذه العظمة.
- هذا صحيح!
435
00:35:06,680 --> 00:35:12,550
إن حدس المحقق لدي يخبرني بأن هذه مؤامرة.
436
00:35:12,550 --> 00:35:15,960
السائق يانغ متوفىً بالفعل.
437
00:35:15,960 --> 00:35:22,400
إن مات الشخص الذي أقام الدعوى، إذاً فقد انتهى كل شيء، و لكنهم قرروا مضايقتك الآن؟ هيه، هذا غير منطقي.
438
00:35:22,400 --> 00:35:25,770
لكن ألم تقل بأن لديك شيئا لتبلغني إياه؟
439
00:35:25,770 --> 00:35:28,490
يا إلهي، إن تفكيري مشتت.
440
00:35:28,490 --> 00:35:31,820
- تعرف مدرس الفنون ذاك، نام غون وو، صحيح؟
- و بعد؟
441
00:35:31,820 --> 00:35:36,510
لقد تم طرده من وظيفة في سيول منذ 5 سنوات
بسبب فضيحة مماثلة و لذلك جاء إلى هنا.
442
00:35:36,510 --> 00:35:42,810
و لكن، أين كانت تلك الفضيحة منذ خمس سنوات؟
443
00:35:42,810 --> 00:35:45,670
هل أنت مجنون؟
444
00:35:45,670 --> 00:35:48,160
مدرسة سيول دانغ سون الثانوية.
445
00:35:48,160 --> 00:35:50,260
إن كانت مدرسة سيول دانغ سون الثانية، إذن...
446
00:35:50,260 --> 00:35:54,800
تماماً، إنه المكان الذي كانت كيم هي جين تعمل به بشكل مؤقت قبل خمس سنوات.
447
00:35:54,800 --> 00:35:58,620
نام غون وو و كيم هي جين كانا يعرفان بعضهما البعض مسبقاً.
448
00:36:00,200 --> 00:36:02,760
لقد عملنا معاً لشهرين أو ثلاثة فقط. هذا كل شيء.
449
00:36:02,760 --> 00:36:09,520
و قبل عامين، التقيتها مجدداً في أكاديمية الفنون هنا. لم يكن بيننا أي علاقة شخصية.
450
00:36:10,240 --> 00:36:12,880
لقد وصلت سجلات هاتف كيم هي جين قبل وفاتها.
451
00:36:12,880 --> 00:36:19,100
في غضون خمسة عشر يوماً كان هناك خمس اتصالات و اثنتي عشر رسالة نصية، و مازلت تدعي بأنك لم تكن تعرفها جيداً؟
452
00:36:19,100 --> 00:36:23,100
المدرسة كيم هي جين أرادت العمل في المدرسة.
453
00:36:23,100 --> 00:36:29,300
أذكر بأنها قد اتصلت بي عدة مرات لكي تطلب مني تزويدها ببعض المعلومات باعتبار أنني شخص قد انتقل من الأكاديمية إلى المدرسة.
454
00:36:29,300 --> 00:36:30,780
هل تستطيع إثبات ذلك؟
455
00:36:30,780 --> 00:36:32,760
لقد غيرت رقم هاتفي.
456
00:36:32,760 --> 00:36:35,920
لكن لماذا لا تجيب على هاتفك؟
457
00:36:35,920 --> 00:36:37,840
لقد أوشكت أصابعي على التكسر و أنا أتصل بك.
458
00:36:37,840 --> 00:36:40,790
في العادة لا أجيب على الإتصالات الواردة إلي من أرقام مجهولة.
459
00:36:42,370 --> 00:36:44,670
إن هذا الأجوشي عنيد.
460
00:36:46,900 --> 00:36:52,360
أنت... لقد حدث شيء مماثل في تلك المدرسة منذ خمس سنوات، صحيح؟
461
00:36:52,360 --> 00:36:56,860
تم الإمساك بك و أنت تواعد إحدى الطالبات في تلك المدرسة و تم طردك.
462
00:36:56,860 --> 00:36:59,470
هل لديك هواية شاذة؟ قاصرات؟
463
00:36:59,470 --> 00:37:03,300
لا تتكلم كما يحلو لك. لقد تمت تبرئتي.
464
00:37:03,300 --> 00:37:06,920
همما كان ما حصل، فلا بد أنك قد عانيت بسبب ذلك.
465
00:37:06,920 --> 00:37:09,180
بعد فصلك كمدرس رسمي بدوام كامل،
466
00:37:09,180 --> 00:37:13,180
ألم تبحث في مناطق أخرى عن عمل و بعدها جئت إلى هذه القرية، مسقط رأسك، في النهاية؟
467
00:37:13,180 --> 00:37:15,780
و بتلك الطريقة، ظهرت لك فرصة للعمل في مدرسة هايوون الثانوية،
468
00:37:15,780 --> 00:37:19,280
لكن كيم هي جين ظهرت في ذلك الوقت بالتحديد.
469
00:37:19,280 --> 00:37:23,600
كيم هي جين التي كانت تعرف بماضيك البشع...
470
00:37:24,900 --> 00:37:28,070
لو كانت كيم هي جين قد كشفت عن ماضيك في ذلك الوقت،
471
00:37:28,070 --> 00:37:32,750
عندها ربما، لما كان بمقدورك البقاء كمدرس في مدرسة هايوون الثانوية، أليس كذلك؟
472
00:37:33,800 --> 00:37:38,030
لا بد أنك شعرت بالقلق عندنا ظهرت كيم هي جين.
473
00:37:39,030 --> 00:37:43,290
عنما قلت بأنك ذاهب إلى المدرسة، ماذا قالت كيم هي جين؟ هل قامت بتهديدك؟
474
00:37:43,290 --> 00:37:46,830
هل هددتك بإفشاء ماضيك أم ابتزتك من أجل المال؟
475
00:37:46,830 --> 00:37:49,990
لذلك، قمت بقتلها؟
476
00:37:49,990 --> 00:37:54,290
أنا لم أقم بقتلها! قلت بأنني لم أفعل!
477
00:37:57,470 --> 00:38:02,070
أيتها الصيدلية... ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟
478
00:38:03,550 --> 00:38:04,930
ماذا تفعلان هنا؟
479
00:38:04,930 --> 00:38:08,570
نحن... ذلك...
480
00:38:08,570 --> 00:38:12,330
تعلمين أننا جئنا لأخذ إفادة من شاهد في قضية مقتل كيم هي جين.
481
00:38:12,330 --> 00:38:14,970
بالشكل الذي سمعته، لم ذلك أخذاً لإفادة شاهد.
482
00:38:14,970 --> 00:38:18,190
بل كان استجواباً لمشتبه به في جريمة ما.
483
00:38:18,190 --> 00:38:21,690
هل لديكما أي دليل حتى لكي تحشرا شخصاً ما في الزاوية بهذه الطريقة؟
484
00:38:21,690 --> 00:38:24,890
آه، ذلك... إن استمرينا في التحقيق ــ
485
00:38:26,470 --> 00:38:29,130
إن كنتما ستقومان بالتحقيق، فافعلا ذلك كما ينبغي.
486
00:38:29,130 --> 00:38:32,810
لو كنت مكانكما، لكنت تأكدت من مكان تواجده وقتها أولاً،
487
00:38:32,810 --> 00:38:36,050
بدلا من إضاعة وقتي في محولة التضييق على شخص بريء ليكون المجرم.
488
00:38:36,050 --> 00:38:38,530
أليس ذلك هو النظام الصحيح؟
489
00:38:39,470 --> 00:38:45,230
.نام غون وو، في عام 2013، من 13 شتنبر إلى 24 منه، كان في التيبت
490
00:38:45,230 --> 00:38:49,890
فلتقوما أولا بالتحقق من سجل الهجرة خاصته، ثم بعد ذلك عوداإن كان هناك أي مشكلة.
491
00:38:51,550 --> 00:38:55,800
- سونباي؟
- نعم؟
- الصيدلية و المعلم يجمعهما ذلك النوع من العلاقة، صحيح؟
492
00:38:55,800 --> 00:38:57,740
لا أدري.
493
00:39:01,470 --> 00:39:04,590
واو... كم هو فارق السن بينهما؟
494
00:39:04,590 --> 00:39:08,050
واو... إن لدى الصيدلية مهارات جيدة.
495
00:39:08,050 --> 00:39:10,930
سونباي، تشجع!
496
00:39:12,640 --> 00:39:18,820
ماذا قلت؟ قلت لك بأن تتصرف بشكل لائق.
497
00:39:18,820 --> 00:39:23,420
مشكلة غا يونغ سوف تحل كما يجب. لا تقلق كثيراً.
498
00:39:24,880 --> 00:39:29,480
بالمناسبة... أنت لم تفعل أي شيء حقاً، صحيح؟
499
00:39:31,590 --> 00:39:33,850
ما الأمر؟
500
00:39:33,850 --> 00:39:35,610
هي جين...
501
00:39:35,610 --> 00:39:37,770
ماذا عنها؟
502
00:39:40,800 --> 00:39:44,480
لم أنت هكذا؟ هل هناك شيء لا أعرفه؟
503
00:39:44,480 --> 00:39:48,630
هل حدث شيء ما مع هي جين لا علم لي به؟
504
00:39:50,330 --> 00:39:56,470
متى سنرحل؟ قلتِ بأننا سوف نغادر هذا المكان.
505
00:39:56,470 --> 00:40:00,950
دعينا نرحل من هنا بسرعة... أرجوكِ.
506
00:40:16,700 --> 00:40:18,290
أخت زوجتي
507
00:40:27,110 --> 00:40:29,380
يبدو ان احدا ما يستمر بالاتصال بك.
508
00:40:38,310 --> 00:40:40,940
انظري هنا، يا أخت زوجتي.
509
00:40:40,940 --> 00:40:43,490
انتي تفعلين الكثير من الاشياء.
510
00:40:43,490 --> 00:40:47,510
التحرش الجنسي بقاصرة هو موضوع حساس جدا.
511
00:40:47,510 --> 00:40:51,630
القضية الان اصبحت بين يدي الشرطة، انا لا يمكنني فعل اي شيء الان.
512
00:40:52,580 --> 00:40:56,490
هل انتي متأكدة من ان الاستاذ بريء؟
513
00:41:06,200 --> 00:41:07,940
شكرا لكي.
514
00:41:13,240 --> 00:41:16,570
لقد جئتي؟ لقد مر وقت طويل.
515
00:41:20,070 --> 00:41:22,610
الان انتي حتى تتصلين بزوجي بشكل منفصل.
516
00:41:22,610 --> 00:41:27,620
كلماتك تبدو غريبة قليلا. الا يمكن ان تتصل أخت الزوجة بزوج أختها حتى؟
517
00:41:27,620 --> 00:41:29,610
هل ما زلتي تقابلين ذلك الرجل؟
518
00:41:29,610 --> 00:41:31,610
انتي تتحققين من كل شيء.
519
00:41:31,610 --> 00:41:35,770
سمعت انه تسبب بحادثة. انا ايضا اعلم انك طلبتي من زوجي معروفا.
520
00:41:35,820 --> 00:41:38,570
هو لم يتسبب بحادثة. لقد لفقت له تهمة.
521
00:41:38,570 --> 00:41:41,200
توقفي عن ازعاج زوجي بهذا النوع من المواضيع الحقيرة.
522
00:41:41,200 --> 00:41:43,770
هو شخص سوف يفعل اشياء عظيمة.
523
00:41:43,770 --> 00:41:46,480
حقا؟ لم اكن اعرف.
524
00:41:47,270 --> 00:41:51,280
مكانة الشخص تحدد وفقا للاشخاص الذين يقابلهم.
525
00:41:51,280 --> 00:41:53,700
كيف يمكنك مقابلة هذا الرجل؟
526
00:41:53,700 --> 00:41:58,050
توقفي عن جعلي ابدو بشكل سيء وانفصلي عن ذلك الشخص.
527
00:41:58,050 --> 00:42:03,570
لابد انك سعيدة جدا لانك قابلتي شخصا كزوج أختي واصبحتي في مكانة عالية.
528
00:42:03,570 --> 00:42:09,610
بالطبع. ليس هناك احد لديه مال، شهرة، وسلطة مثله.
529
00:42:09,610 --> 00:42:14,480
لذا عليك انتي ايضا ان تقابلي شخصا مناسب. لا تدمري حياتك.
530
00:42:20,370 --> 00:42:22,830
لقد نقلت أمنا لهذه المستشفى.
531
00:42:22,830 --> 00:42:27,240
اظن ان مدرسة الانجليزية تلك ذهبت لرؤيتها. هل نقلتها لانك كنت خائفة؟
532
00:42:27,240 --> 00:42:30,910
هل انا افعل هذا لكي استطيع العيش جيدا بمفردي؟ لولاي، لكنتي
533
00:42:30,980 --> 00:42:34,940
فلنتوقف. لقد سمعت هذه الكلمات اكثر من مئة مرة.
534
00:42:36,110 --> 00:42:39,450
فقط اذهبي لرؤية أمي. انهم يقولون انه من الجيد لها ان ترى افراد عائلتها كثيرا.
535
00:42:39,450 --> 00:42:41,950
أمي لا تعترف بي حتى.
536
00:42:41,950 --> 00:42:46,700
امي تحتاج اليك فقط. لقد كان الامر هكذا في الماضي وهو كذلك الان.
537
00:42:47,780 --> 00:42:52,980
هل مازلتي طفلة؟ انت تنتحبين؟ عقدة النقص خاصتك هذه. واو.
538
00:43:15,610 --> 00:43:17,690
لو نظرنا الى كل المحتويات التي حققنا بها حتى الان،
539
00:43:17,690 --> 00:43:24,380
ليس هناك دليل قاطع او شاهد يدل على ان المدرس نام غون هو تحرش جنسيا بالطالبة غا يونغ.
540
00:43:24,380 --> 00:43:26,220
ما الذي تقصدينه؟
541
00:43:26,220 --> 00:43:30,860
ايضا، هناك اشاعة غريبة بين طلاب هيون.
542
00:43:30,860 --> 00:43:36,740
اي طالبة تقترب من المدرس نام غون هو تسأل عن المتاعب.
543
00:43:38,660 --> 00:43:45,030
كان هناك حادثة حيث سقطت طالبة كانت مقربة من المدرس نام غون هو عن الدرج وكسرت ساقها.
544
00:43:45,030 --> 00:43:51,630
لقد كنت شاهدة وقتها وهيا غلطتي انني لم اقم بتأديبها بشكل افضل.
545
00:43:51,630 --> 00:43:54,200
لقد وجدنا خمس طلاب اخرون شهدوا الواقعة.
546
00:43:54,200 --> 00:43:57,440
كلهم يقولون انهم ظلوا صامتين لانهم خافوا من الانتقام.
547
00:43:57,440 --> 00:43:59,700
من قال هذا؟
548
00:43:59,740 --> 00:44:04,700
هذه هيا السجلات الهاتفية بين الطالبة غا يونغ والمدرس نام غون هو في الشهر الماضي.
549
00:44:04,700 --> 00:44:10,730
87 مكالمة هاتفية و127 رسالة نصية. لم يبدأ المدرس نام غون هو بأي منها.
550
00:44:10,730 --> 00:44:13,260
كلهم بدأتهم الطالبة شين غا يونغ.
551
00:44:13,260 --> 00:44:15,650
اه، هذا جديا...
552
00:44:15,650 --> 00:44:20,370
معظم الرسائل كانت عن محبتها اتجاه مدرسها.
553
00:44:20,370 --> 00:44:24,480
انظر الى اخر رسالة نصية بعثتها قبل ان تبلغ عنه بتهمة التحرش الجنسي.
554
00:44:26,200 --> 00:44:30,400
قريبا، البوابة الى الجحيم. ارجو ان تندم.
555
00:44:30,400 --> 00:44:34,080
لقد تحرش بي جنسيا! لقد لمسني!
556
00:44:34,080 --> 00:44:37,870
اذا استمررتي بقول اشياء كهذه، قد تضعين نفسك في موقف اصعب.
557
00:44:37,870 --> 00:44:39,900
هل تعلمين كم هيا كبيرة جريمة القدح والذم؟
558
00:44:39,900 --> 00:44:44,400
المدرس نام غون هو لن يرفع دعوى تشهير ضد طالبة.
559
00:44:44,400 --> 00:44:47,350
ايضا، عضو جمعيتنا قال ان...
560
00:44:47,350 --> 00:44:53,150
ام..من اجل سمعة اشيارا ومدرسة هيون الثانوية، فلنجعل هذا الامر يمر بهدوء--
561
00:44:53,150 --> 00:44:57,200
سمعة؟ هذا مثير للسخرية تماما.
562
00:44:58,940 --> 00:45:04,070
اخبر سيو شانغ غيون ان يحمي سمعة عائلته الخاصة.
563
00:45:14,610 --> 00:45:18,270
شين غا يونغ! توقفي عندك.
564
00:45:19,580 --> 00:45:22,410
هل تعتقدين ان كل شيء سيحل اذا هربتي هكذا؟
565
00:45:22,410 --> 00:45:27,610
انتي بريئة وخرقاء لذا ظننت انك ستساعديني، لكنك تطعنين الناس بالظهر بشكل جيد جدا.
566
00:45:28,450 --> 00:45:31,900
هل تحبين مدرس الرسم ايضا؟ هل لهذا تفعلين هذا؟
567
00:45:34,660 --> 00:45:38,980
هل تعرفين كم هو شيء مخيف ما فعلته للتو؟
568
00:45:38,980 --> 00:45:43,020
كذبتك كادت ان تدمر حياة شخص!
569
00:45:43,020 --> 00:45:46,110
هل تعتقدين حقا ان مدرس الرسم بريء؟
570
00:45:47,160 --> 00:45:51,400
هل تعلمين ان المدرسة هي جين كانت على علاقة برجل؟
571
00:45:51,400 --> 00:45:58,240
ليس ذلك العجوز سيو شانغ غيون من شركة هيون للصلب، لكن رجل اخر. شخص اصغر بالسن.
572
00:45:59,240 --> 00:46:02,450
ماذا ستفعلين اذا كان هذا الرجل هو من قتلها؟
573
00:46:08,320 --> 00:46:11,280
لهذا كان عليك ان تقوم بعملك فحسب.
574
00:46:11,280 --> 00:46:16,230
لماذا جعلت هذا يحدث لك بدس انفك بدون داع؟ ما هذا؟
575
00:46:16,230 --> 00:46:18,450
لقد عدت.
576
00:46:21,800 --> 00:46:24,300
سانبينيم.
577
00:46:27,860 --> 00:46:32,280
اعني، كم هيا كبيرة الجريمة التي ارتكبتها حتى يوقفوك عن العمل؟
578
00:46:32,310 --> 00:46:36,710
حتى انهم ارسلوا مفتشا الى هذه المحطة الفرعية.
579
00:46:36,710 --> 00:46:39,610
هل ليس لديهم ما يفعلونه حقا؟
580
00:46:40,410 --> 00:46:42,710
ما الذي يفترض بي ان افعل بدونك؟
581
00:46:42,710 --> 00:46:47,070
ما الذي تقصد ب"ما الذي ستفعله؟" لديك حدس المحقق.
582
00:46:47,110 --> 00:46:49,150
- ماذا؟
- الجوز.
583
00:46:49,150 --> 00:46:50,240
ماذا؟
584
00:46:50,240 --> 00:46:55,790
توقيع قاتل شمال الشرق المتسلسل ذلك الذي كنت تريد الحصول عليه لفترة طويلة. انا اقول لك انه الجوز.
585
00:46:55,790 --> 00:46:58,490
- لماذا تخبرني فجأة--
- ما الذي تقصده بفجأة، ايها الوغد؟
586
00:46:58,490 --> 00:47:01,860
انت لديك حدس المحقق الان.
587
00:47:01,860 --> 00:47:07,070
لكن، الم تقل ان كيم هي جين لم يقتلها القاتل المتسلسل لانهم لم يجدوا هذا داخل جسدها؟
588
00:47:07,120 --> 00:47:10,360
في سنتين، الن يفسد الجوز ويختفي؟
589
00:47:10,360 --> 00:47:14,640
هناك نوع من الجوز لا يفسد لان قشرته قوية جدا.
590
00:47:14,640 --> 00:47:17,550
- نوع لا يمكن اكله.
- هناك شيء كهذا؟
591
00:47:17,550 --> 00:47:23,490
علاوة على هذا، القاتل غلف الجثة في حالة مفرغة من الهواء،
592
00:47:23,490 --> 00:47:26,690
لذا لم يكن بامكانها ان تفسد حتى اذا ارادت ذلك.
593
00:47:26,740 --> 00:47:33,920
لذلك، اذا لم تخرج من جسدها في البداية، يمكننا التأكد انها لم تكن موجودة ابدا.
594
00:47:33,920 --> 00:47:36,110
هل تفهم؟
595
00:47:36,110 --> 00:47:38,070
انت سوف تواصل بهذا، صحيح؟
596
00:47:39,020 --> 00:47:42,370
بخصوص كيم هي جين؟ بالطبع علي ان أواصل..
597
00:47:42,370 --> 00:47:44,740
سوف اقبض على القاتل بالتأكيد.
598
00:47:44,740 --> 00:47:49,320
في رأيي، لا اعتقد ان باستطاعتهم العبث معك.
599
00:47:50,130 --> 00:47:51,730
اخبار سيو غوانغ، رئيس التحرير كانغ هيون سيوك
600
00:47:52,260 --> 00:47:53,940
من هذا؟
601
00:47:53,940 --> 00:47:59,400
نحن سنواصل.انا سأواصل، ايضا.
602
00:47:59,400 --> 00:48:01,960
دعنا نكن اقوياء.
603
00:48:03,070 --> 00:48:05,280
ابقى متماسكا، ايها الوغد.
604
00:48:05,280 --> 00:48:07,570
اجل، سأذهب الان.
605
00:48:11,830 --> 00:48:13,870
سانبينيم
606
00:48:14,820 --> 00:48:16,820
فايتنغ!
607
00:48:18,030 --> 00:48:19,530
فايتنغ!
608
00:48:29,210 --> 00:48:35,350
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki
609
00:48:37,860 --> 00:48:40,940
لقد وضعت في موقف صعب للغاية بسبب غا يونغ، صحيح؟
610
00:48:40,940 --> 00:48:44,730
اسف لانني تدخلت دون ان اقصد.
611
00:48:44,730 --> 00:48:49,030
مع هذا، سمعت ان كل شيء قد حل جيدا، بفضلك.
612
00:48:49,030 --> 00:48:53,320
لقد كانت غلطتي انني لم اعرف الوضع بشكل صحيح وجعلته يكبر الى هذه الدرجة.
613
00:48:53,320 --> 00:48:58,620
اعتقد ان غا يونغ وجدتني سهلة لانني لا اعرف كيف يعمل هذا المجتمع.
614
00:48:58,620 --> 00:49:01,610
من يمكنه الفوز ضد تلك الطفلة؟
615
00:49:02,980 --> 00:49:07,190
لقد سمعت عنك من غا يونغ.
616
00:49:09,530 --> 00:49:14,700
ما هيا علاقتك بكيم هي جين، أختي الكبرى؟
617
00:49:23,740 --> 00:49:27,110
ايتها الطالبة، اين هيا اكاديمية الفنون في هذه القرية--
618
00:49:30,270 --> 00:49:33,870
ما هيا علاقتي بكيم هي جين؟
619
00:49:35,660 --> 00:49:41,630
كما اخبرتك اخر مرة، نحن لم نكن اكثر من زملاء عمل عملنا سويا في اكاديمية الفنون لفترة قصيرة من الزمن.
620
00:49:41,630 --> 00:49:45,120
لقد سمعت عن علامة الفراولة.
621
00:49:45,120 --> 00:49:48,860
لا احد يشارك شخص من الجنس الاخر سر خاص بجسده.
622
00:49:48,860 --> 00:49:52,320
خاصة اذا كان في مكان سري.
623
00:49:55,780 --> 00:50:02,150
هل خضتي نقاشا في مرة عن كم قد يصبح جسد الانسان مختلفا، اعتمادا على الخط، الضوء والظلام، واللون؟
624
00:50:02,150 --> 00:50:06,110
كيم هي جين على الاغلب اخبرتني عن جسدها في ذلك الوقت.
625
00:50:06,110 --> 00:50:09,830
هذا النوع من الحديث بين فنانين لا يقترب حتى من كونه حديثا حميميا.
626
00:50:09,830 --> 00:50:12,280
هل قالت اختي الكبرى ايضا شيئا عن غا يونغ؟
627
00:50:13,020 --> 00:50:17,400
انها تملك نفس العلامة البدنية التي لديها؟
628
00:50:18,700 --> 00:50:19,890
أجل
629
00:50:19,890 --> 00:50:23,640
قالت لمعلم عن ميزات جسد طالبة؟ لماذا؟
630
00:50:23,640 --> 00:50:26,570
إنه حادث منذ زمن طويل. لا أذكر
631
00:50:26,570 --> 00:50:29,490
!سمعت بأنكَ أردت رؤية وحمة الفراولة الخاصة بـ غا يونغ
632
00:50:29,540 --> 00:50:32,960
هل كان لديك سبب خاص؟
633
00:50:32,960 --> 00:50:35,950
هناك طفلة مثلي بالقرية
634
00:50:35,950 --> 00:50:38,740
طفلة تملك دماء فاسد مثلي
635
00:50:40,070 --> 00:50:42,630
...وايضاً
636
00:50:47,780 --> 00:50:50,400
مثلك
637
00:50:52,160 --> 00:50:57,640
ما المعنى الذي قد تحمله الوحمة؟
638
00:50:57,640 --> 00:51:01,170
...معلم، إن كنتَ تعرف شيئاً، أرجوك
639
00:51:01,170 --> 00:51:05,960
لا أعرف. لقد كان مجرد فضول
640
00:51:05,960 --> 00:51:11,190
أخطأت بحق غا يونغ. لقد كان خطأي حتماً
641
00:51:13,290 --> 00:51:16,440
معلمة هي جين، لماذا؟
642
00:51:16,440 --> 00:51:18,020
وجدتكِ أخيراً
643
00:51:18,020 --> 00:51:22,800
بحثت بكل أكادميات الفن ومدارس الفن القريبة من هناك منذ بضعة أيام
644
00:51:22,800 --> 00:51:26,690
إذاً لماذا تفعلين هذا؟
645
00:51:26,690 --> 00:51:31,150
ماذا تقصدين بـ لماذا؟ كنت فقط أريد معرفة حال هي جين
646
00:51:36,950 --> 00:51:41,810
يدي أمي جميلتان للغاية
647
00:51:41,810 --> 00:51:44,320
هل تحبين هذا المكان؟
648
00:51:44,320 --> 00:51:48,740
المسافة أصبحت أصغر، لذا سأتمكن من زيارتكِ غالباً
649
00:51:49,530 --> 00:51:51,910
...هي جين
650
00:51:54,320 --> 00:51:58,400
هل أنتِ واعية؟ ماذا قلتِ للتو؟
651
00:51:58,400 --> 00:52:01,150
...هي
652
00:52:01,150 --> 00:52:03,690
هي جين أتت
653
00:52:04,820 --> 00:52:09,310
ماذا تقصدين بهذا؟ بأن هي جين أتت؟
654
00:52:14,280 --> 00:52:17,750
هي جين لا يمكنها القدوم هنا
655
00:52:17,750 --> 00:52:21,320
هي جين ماتت منذ زمن طويل
656
00:52:31,450 --> 00:52:36,520
مساء منعس كهذا، أغاني الحنين للوطن هي الأفضل
657
00:52:36,520 --> 00:52:38,630
غناء كيم ساي عوان "ليلة السبت"
658
00:52:38,630 --> 00:52:42,280
لنستمع لها
♫شعر طويل وتنورة قصيرة ♫
659
00:52:42,280 --> 00:52:46,070
♫ عندما أرى تلك الفتاة الجميلة ♫
660
00:52:46,070 --> 00:52:49,650
♫ ماذا عليّ أن أقول لها♫
661
00:52:49,650 --> 00:52:55,320
♫ أوه! ليلة السبت♫
662
00:52:57,070 --> 00:53:03,640
♫ ليلة السبت، بـ ليلة السبت♫
663
00:53:25,450 --> 00:53:27,990
أجوشي
664
00:53:33,480 --> 00:53:36,690
هاي، ما الذي تفعلينه؟ هاه؟
665
00:53:36,690 --> 00:53:39,820
قلتِ بأنكِ قابلتِ صديقة كيم هي جين؟
666
00:53:39,820 --> 00:53:42,720
أتيت لأنكِ قلتِ بأنكِ ستعطيني أرقام هواتفهم
667
00:53:42,730 --> 00:53:46,070
ما علاقتكِ بالأوبا خاصتي؟
668
00:53:46,070 --> 00:53:48,530
لمَ أنا الأوبا خاصتك؟
669
00:53:48,530 --> 00:53:51,060
لا تقابلي الأوبا خاصتي
670
00:53:51,060 --> 00:53:53,980
...رقم صديقتها
671
00:53:53,980 --> 00:53:56,580
مازلتِ ستقابليه؟
672
00:53:58,320 --> 00:54:02,590
ما الذي تفعلينه الآن؟ لقد أتت لتجد عائلة أختها الميتة
673
00:54:02,590 --> 00:54:05,400
!لقد كان تبحث عن المعلومات وكأنها تبحث عن إبرة بكومة قش
674
00:54:05,400 --> 00:54:08,930
طلبتِ قدومها إلى هنا، وماذا؟ هل تمزحين الآن؟
675
00:54:09,820 --> 00:54:12,370
ألن تعطيها إياه؟
676
00:54:24,340 --> 00:54:28,990
عرفت هي جين كنا بعلاقة الباحثة والمريضة
677
00:54:28,990 --> 00:54:31,860
هل كانت أختي مريضة بمكان ما؟
678
00:54:31,860 --> 00:54:36,160
كان لديها مرض نادر يدعى مرض فابري
679
00:54:37,770 --> 00:54:42,940
آه، لا تتفاجأي. إنه ليس خطير للغاية إن تلقيتِ العلاج
680
00:54:42,940 --> 00:54:46,450
لم تكن لديّ فكرة أنها كانت تعاني من مرض
681
00:54:46,450 --> 00:54:49,910
إنتهى بي الأمر بالقيام ببحث عالمي لهذه الحالة، ورأيت بأن
682
00:54:49,910 --> 00:54:53,280
تقرير علاج هي جين توقف منذ سنتين
683
00:54:53,280 --> 00:54:58,520
هناك فقط حوالي مئة شخص يعانون من هذا المرض حول العالم
لذا حتى بمجرد النظر لتقرير العلاج
684
00:54:58,520 --> 00:55:01,320
بإمكاني معرفة مدى تحسن حالة المريض
685
00:55:01,320 --> 00:55:04,940
بحثتِ عن اختي لأنها توقفت عن العلاج؟
686
00:55:04,940 --> 00:55:07,530
حقيقة أن مرض فابري غير خطر
687
00:55:07,530 --> 00:55:10,450
يكون فقط عندما تتلقى علاج منتظم
688
00:55:10,450 --> 00:55:15,120
إن لم تتلقى العلاج لسنتين، سيكون قاتل
689
00:55:25,490 --> 00:55:28,320
لا يمكنني العيش من الأسهم وحسب
690
00:55:28,320 --> 00:55:31,440
إنني محظوظ إن لم أكن بالسالب
691
00:55:31,490 --> 00:55:34,040
أظن أنه لا بأس إن رميتهم بعيداً؟
692
00:55:34,040 --> 00:55:37,070
هل تريد المحاولة؟ الشعور قاتل
693
00:55:37,070 --> 00:55:39,480
آه، كلا، لا بأس
694
00:55:55,160 --> 00:56:01,990
أنا بضيق الآن لأنني أفتتح محلاً. أولاً
خذ هذا واستخدمه بما تشاء
695
00:56:11,200 --> 00:56:14,810
أظن بأنك تسيء الفهم
696
00:56:14,810 --> 00:56:18,340
نظفت يداي منذ وقتٍ طويل
697
00:56:18,340 --> 00:56:23,180
أنا جاد. لديّ زوجة وإبنة ايضاً
أجوشي-
698
00:56:24,550 --> 00:56:30,190
الشخص بريء لن يكون لديهه سبب ليعطيني هذه، صحيح؟
699
00:56:32,410 --> 00:56:38,150
فهمت، أجوشي. إنه شيء من الصعب تحمله
700
00:56:43,500 --> 00:56:49,380
عدم وجود أقارب حقيقين يزيد من اليأس لدى المريض الذي
يعاني من مرض نادر
701
00:56:49,380 --> 00:56:52,450
هي جين كانت خائفة، ايضاً
702
00:56:52,450 --> 00:56:56,530
ما الذي كانت تخافه أوني؟
703
00:56:56,530 --> 00:56:58,480
الموت، بالطبع
704
00:56:58,480 --> 00:57:03,330
خصوصاً أن تموت بدون علم أحد
705
00:57:04,520 --> 00:57:10,440
من كان يعلم بأنها ستموت هكذا؟
706
00:57:13,740 --> 00:57:17,440
التقرير الطبي الأخير لـ هي جين بمستشفى غانغوندو
707
00:57:17,440 --> 00:57:21,740
لهذا زرت كل مدارس الفن بالمنطقة، للإحتياط
708
00:57:21,740 --> 00:57:24,570
هل كان مرض مؤلم للغاية؟
709
00:57:24,570 --> 00:57:27,570
مادمتِ تراقبين المضاعفات، لن يكون كذلك
710
00:57:27,570 --> 00:57:31,110
إنه مرض وراثي لكن من الممكن علاجه
711
00:57:31,110 --> 00:57:34,770
ما الذي قلتيه للتو؟ مرض وراثي؟
712
00:57:34,770 --> 00:57:38,820
أجل. مرض فابري ينتقل عبر الجينات
713
00:57:50,580 --> 00:57:52,990
فضيحة أتشيارا الرائعة
714
00:57:52,990 --> 00:57:57,780
أسرة مدمرة، شركة هايون للفولاذ. إبن. أو حبيب
715
00:58:18,400 --> 00:58:21,740
! هنا! هنا
716
00:58:21,740 --> 00:58:23,240
...ساعدوني
717
00:58:25,240 --> 00:58:28,530
!ساعدوني
718
00:58:30,010 --> 00:58:32,350
!هنا! ساعدوني أرجوكم
719
00:58:52,230 --> 00:59:03,310
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki