1 -1:59:53,090 --> 00:00:01,050 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,890 أظن بأن عليكَ الإسراع. 3 00:00:15,330 --> 00:00:20,370 أمي.. هل أنتِ أمي؟ 4 00:00:20,370 --> 00:00:22,450 أمي؟ 5 00:00:24,210 --> 00:00:28,070 لهذا ما كان عليكِ القدوم. 6 00:00:29,410 --> 00:00:32,250 ما كان عليكِ العودة. 7 00:00:55,610 --> 00:00:59,550 إنها شخص بلا بيت، مجتمع، أصدقاء، أو حتى عائلة. 8 00:00:59,550 --> 00:01:02,690 حتى لو اختفت فجأة بدون أثر، 9 00:01:02,690 --> 00:01:07,450 ليس هناك أحد في كوريا سيقوم بالبحث عنها. 10 00:01:07,450 --> 00:01:09,870 أراهن بأنه لن يعرف أحد حتى لو اختفت. 11 00:01:14,450 --> 00:01:17,150 لا يمكنني تدمير حياتي بسبب إمرأة . 12 00:01:17,150 --> 00:01:18,710 ~ الحلقة - 10 - ~
النسل
13 00:01:18,710 --> 00:01:21,350 فقط قم بتخييط فم تلك المرأة العاهرة. 14 00:01:56,290 --> 00:01:58,670 آه، ما الذي تنظرين إليه؟ 15 00:01:58,670 --> 00:02:04,070 أوه، آسفة. لقد نظرت فقط لأنه لدي نفس الشيء 16 00:02:18,850 --> 00:02:21,430 هذا عجيب. 17 00:02:22,290 --> 00:02:27,630 همم.. أنا لم أقابل أحداً أبداً لديه نفس الشيء الذي معي. 18 00:02:27,630 --> 00:02:29,490 قا يونغ... 19 00:02:31,630 --> 00:02:33,930 من هو أبوكِ؟ 20 00:02:51,290 --> 00:02:55,290 إذا قمت بالاتصال بهذا الرقم، شخما مماثل للسكرتير سيرد. 21 00:02:57,610 --> 00:03:03,830 الرقم الذي قمت بالاتصال به غير موجود. أرجوك تأكد مجدداً وقم بالاتصال. 22 00:03:05,190 --> 00:03:08,490 إنـ-إنها الحقيقة! لقد اتصلت بذلك الرقم، 23 00:03:08,490 --> 00:03:12,030 رجلٌ ما أجابني وأوصلني للرئيس نوه. 24 00:03:12,030 --> 00:03:13,450 إذاً أين التقيت الرئيس نوه؟ 25 00:03:13,450 --> 00:03:14,970 في منزله. 26 00:03:14,970 --> 00:03:17,030 أين هو منزله؟ 27 00:03:17,030 --> 00:03:21,970 أنا لا أدري. جعلوني أذهب إلى سيارة أخرى عندما كنا خارج القرية. 28 00:03:21,970 --> 00:03:23,490 لقد عصبوا عينيْ، أيضاً. 29 00:03:23,490 --> 00:03:26,070 آجوشي، هل أنت تقوم بتصوير فيلم الآن؟ 30 00:03:26,070 --> 00:03:28,790 هل أنت مثل عميل كبير وجاسوس؟ 31 00:03:28,790 --> 00:03:32,330 أنت تعرف عن العلاقة بين سيون تشانغ قوون والرئيس نوه، صحيح؟ 32 00:03:32,330 --> 00:03:33,610 لا، أنا لا أعلم. 33 00:03:33,610 --> 00:03:36,090 ماذا عن علاقة كيم هيي جين بالرئيس نوه؟ 34 00:03:36,090 --> 00:03:40,450 أنا لا أدري. أنا لا أدري. 35 00:03:40,450 --> 00:03:45,430 ليس هناك شيء آخر أنا أعرفه سوى حقيقة أن هذا الرجل هو الرئيس نوه! 36 00:03:45,430 --> 00:03:48,530 آجوشي، ليس لديك أي دليل. لا شيء! 37 00:03:48,530 --> 00:03:50,830 من سيقوم بتصديق قصتك السخيفة؟ 38 00:03:50,830 --> 00:03:53,810 الرئيس نوه أيضاً قال لي أن أقوم بتسليم نفسي. 39 00:03:53,810 --> 00:03:57,050 لقد قال لي أنه إذا هددت سيو تشانغ جوون للحصول على بعض المال ومن ثم قمت بتسليم نفسي، 40 00:03:57,050 --> 00:04:00,890 سيو تشانغ قوون سيغلق فمه على أي حال. 41 00:04:00,890 --> 00:04:03,830 القضية ستغلق بعد ذلك وهناك. 42 00:04:06,150 --> 00:04:07,210 ما الذي علينا فعله الآن؟ 43 00:04:07,210 --> 00:04:11,290 لا أعرف. أنا أعتقد إذا أرسلنا في تقرير لمركز الشرطة، هم سوف يحصلون على أمر قضائي، وسيلقون القبض عليه. 44 00:04:11,290 --> 00:04:15,710 لا يوجد دليل. ليس هناك دليل ملموس على أنه قتل كيم هيي جين. 45 00:04:15,710 --> 00:04:18,910 ألن يأتي شيء إذا واصلنا الحفر؟ 46 00:04:20,470 --> 00:04:23,030 لا — أنت لا تعتقد ذلك، صحيح؟ 47 00:04:23,030 --> 00:04:24,250 عن ماذا؟ 48 00:04:24,250 --> 00:04:29,390 أنا لا يمكنني تصديق ما يقوله السائق يانغ أيضاً، 49 00:04:29,390 --> 00:04:33,210 لكنني أبقى أصدق شيئاً واحداً وهو يقودني للجنون. 50 00:04:33,210 --> 00:04:35,130 ما هو ذاك؟ 51 00:04:35,850 --> 00:04:40,110 السائق يانغ لم يقتل كيم هيي جين. 52 00:05:05,790 --> 00:05:09,010 لقد قامت بخنق نفسها—إنه أمر لا يمكنني تخيله حتى. 53 00:05:09,010 --> 00:05:11,370 ستكون بخير، أليس كذلك؟ 54 00:05:11,370 --> 00:05:15,030 الحمد لله، إصابتها ليست خطيرة وضغط دمها طبيعي. 55 00:05:15,030 --> 00:05:18,670 سنقوم الاعتناء بها حتى تستيقظ. 56 00:05:18,670 --> 00:05:22,050 يمكن للاستمرار في استفزاز المريض أن يكون خطراً. 57 00:05:22,050 --> 00:05:25,370 بالنسبة للمريضة، كل واحد منكما مجرد وجوده هنا هو استفزاز لها. 58 00:05:25,370 --> 00:05:27,670 أرجوكم عودوا الآن. 59 00:05:33,050 --> 00:05:37,810 هذه هي قلادة أختي الكبرى ولقد ارتديناه معاً عندما كنا صغاراً. 60 00:05:39,350 --> 00:05:44,590 لقد فقدت عقدي، ولكن من قبيل الصدفة، وجدت عقد أختي الكبرى عندما جئت إلى هنا. 61 00:05:44,590 --> 00:05:49,850 أنا على يقين من أن الجدة تعترفت على أختي الكبرى من خلال هذا العقد. 62 00:05:52,630 --> 00:05:56,650 ما يمكن لـ "إلا إذا كنت ذهبت، كل شيء سيكون على ما يرام" أن تعني؟ 63 00:05:59,350 --> 00:06:05,430 هناك شيء ظللت أتساءل عما إذا كان ينبغي لي أن أقول لك أم لا، لأنني لم أكن على يقين. 64 00:06:06,830 --> 00:06:11,410 هذا هو عمل فنان جديد وهو يحصل على الكثير من الاهتمام في هذه الأيام. أليس تأثير الأبعاد عظيماً؟ 65 00:06:11,410 --> 00:06:14,130 لديها الكثير من الامكانات كاستثمار كذلك. 66 00:06:14,130 --> 00:06:15,910 أعتقد ذلك. 67 00:06:17,750 --> 00:06:19,850 بيت الرعاية 68 00:06:19,850 --> 00:06:21,710 أنا آسفة. 69 00:06:24,970 --> 00:06:26,330 نعم؟ 70 00:06:26,330 --> 00:06:28,130 هذه تكهنات سخيفة! 71 00:06:28,130 --> 00:06:31,010 في البداية، اعتقدت أن هناك سوء فهمٍ أيضاً، 72 00:06:31,010 --> 00:06:35,990 لكنك رأيت ردة فعل جدتة يوو نا لأمها. أعتقد أنه هناك احتمالية. 73 00:06:35,990 --> 00:06:39,430 كيم هيي جين هي بنت جدتي لأمي الحقيقية؟ 74 00:06:39,430 --> 00:06:41,910 هل تقولين أن زوجة أبي وكيم هيي جين هم أخوات الآن؟ 75 00:06:41,910 --> 00:06:45,510 إنها مجرد "ربما"، "ربما". لا تغضب وتتهيج. 76 00:06:45,510 --> 00:06:51,910 أنا لا أريد حتى أن أخفي ذلك بأنه "ربما". هذا هو أكثر بشاعة مما كنا نظن. 77 00:06:52,950 --> 00:06:57,670 لقد قلت أنك ستقبلها حتى لو كانت الحقيقة مروعة. 78 00:06:57,670 --> 00:07:00,690 دعنا نقل أن أن جدة يوو نا لأمها ولدت أختي الكبرى. 79 00:07:00,690 --> 00:07:03,670 طفلة أخرى من أبٍ مختلف وُلدت. 80 00:07:03,670 --> 00:07:08,770 لقد كانت بالفعل في العزلة التي فرضتها عليها القرية بما أنه لديها 3 أطفال في ذلك الوقت. 81 00:07:08,770 --> 00:07:14,110 الوقت قد انقضى ولم يتغير الوضع. أصبحت الابنة الكبرى، والدة يوو نا، زوجة الشخص الأقوى في القرية . 82 00:07:14,110 --> 00:07:15,850 لقد كان لديها الكثير لتخسره. 83 00:07:15,850 --> 00:07:19,850 في وضعٍ كهذا، هل لجدتك من أمك أن تحتضن الطفلة التي تخلت عنها مرة، 84 00:07:19,850 --> 00:07:22,870 بينما هي غادرت القرية حتى بسبب زواج أختها الكبرى؟ 85 00:07:22,870 --> 00:07:26,670 إذاً هل تقولين أن أخت زوجة أبي الصغرى كيم هيي جين، تعرفت على أبي 86 00:07:26,670 --> 00:07:28,810 لتحصل على الانتقام على الأقل؟ 87 00:07:29,490 --> 00:07:32,070 هل تعرف أنكِ تدفعين وتحاصرين عائلتي في مثل هذا الضوء المروع الآن؟ 88 00:07:32,070 --> 00:07:35,050 أنا لا أريد أن أفكر بذلك الشكل أيضاً. 89 00:07:35,050 --> 00:07:40,750 لكن... كل شيء يشير إلى ذلك الاتجاه. 90 00:07:44,810 --> 00:07:47,070 هذه هي نتائج الفحوصات الجينية. 91 00:07:55,350 --> 00:07:56,950 علاقة أم؟ 92 00:07:56,950 --> 00:07:58,710 نعم. 93 00:07:58,710 --> 00:08:03,730 القريب الذي وجدته أختي الكبرى في هذه القرية كانت من جهة أمها. 94 00:08:03,730 --> 00:08:09,470 بما أن القريب إمرأة، فإنه من الضروري أن تكون علاقة الشقيقة أو علاقة العمة مع الابنة. 95 00:09:05,930 --> 00:09:08,090 لقد عدت. 96 00:09:08,090 --> 00:09:11,690 من أين أنت عائد؟ 97 00:09:16,490 --> 00:09:21,050 هو ليس بسبب هان سو يوون. أردت ذلك لأنني أردت أن أتاكد من شيءٍ ما. 98 00:09:21,050 --> 00:09:23,910 تتأكد؟ تتأكد من ماذا؟ 99 00:09:23,910 --> 00:09:26,850 لقد بدى الأمر غريباً بالنسبة لي منذ البداية 100 00:09:26,850 --> 00:09:30,350 أنكِ أنتي وكيم هيي جين كرهتما بعضكما البعض بشكل مفرط. 101 00:09:30,350 --> 00:09:32,610 أعتقد أنك لا تعرف الكثير عن النساء. 102 00:09:32,610 --> 00:09:36,710 عندما يشتمل الأمر على رجل، يمكن للنساء أن يكرهوا بعضهم البعض لأي مدى. 103 00:09:36,710 --> 00:09:38,810 هل تحبين أبي لهذا الحد؟ 104 00:09:38,810 --> 00:09:43,890 لامرأة في هذا الوضع، ويأتي حب الرجل ثانياً. هذه هي المشكلة مع النساء. 105 00:09:43,890 --> 00:09:48,670 لقد سمعت أن كيم هيي جين ربما تكون بنت جدتي لأمي حيث أنجبتها سراً. 106 00:09:48,670 --> 00:09:52,610 أختكِ غير الشقيقة من أب مختلف. 107 00:09:52,610 --> 00:09:55,330 أنت تقول كل الأشياء المقرفة. 108 00:09:56,130 --> 00:09:58,750 في هذه القرية الصغيرة حيث أن الناس يعرفون كم عدد الملاعق التي يملكها جيرانهم، 109 00:09:58,750 --> 00:10:02,850 أمي أصبحت حاملاً بدون أن يعلم أحد وأنجبت طفلة أيضاً؟ 110 00:10:02,850 --> 00:10:04,170 هل تظن أن ذلك ممكن حتى؟ 111 00:10:04,170 --> 00:10:07,930 جدتي لأمي حتى آذت نفسها بعد رؤيتها صورة كيم هيي جين! 112 00:10:07,930 --> 00:10:10,870 ولكن هل لا زلتي تصدقين أنه ليس لها أي علاقة؟ 113 00:10:12,100 --> 00:10:15,110 أريد أن أعرف الحقيقة 114 00:10:15,110 --> 00:10:17,070 الحقيقة؟ 115 00:10:17,070 --> 00:10:20,550 هل قلت "الحقيقة" للتو؟ 116 00:10:20,550 --> 00:10:23,970 كيم هي جين التي مزقتني إلى أشلاء قبل سنتين بسبب زوجي 117 00:10:23,970 --> 00:10:28,000 هي الآن تستخدم أكثر الإبن الذي أثق به و أعتمد عليه لكي تضايقني 118 00:10:28,000 --> 00:10:29,860 !هذه هي الحقيقة 119 00:10:29,860 --> 00:10:32,020 ما هو الشيء الذي قمتُ بتسليمه لكيم هي جين؟ 120 00:10:32,020 --> 00:10:33,300 لماذا تتصرف على هذا النحو بالضبط؟ 121 00:10:33,300 --> 00:10:36,400 !لم يكن ذلك شيكاً و حسب، بل كانت هناك بطاقة مهنية لأحد المستشفيات أيضاً 122 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 !بعد رؤيتها لذلك، خلصت كيم هي جين إلى اتفاق 123 00:10:38,400 --> 00:10:39,600 --ماذا كان ذلك بالضبط 124 00:10:39,600 --> 00:10:44,500 إنك تتخيل مختلف الأمور! هل أنت متأكد بأنك ابني سيو غي هيون؟ 125 00:10:59,200 --> 00:11:01,090 صحيح أنه قد أجري لها اختبار في شركتنا 126 00:11:01,090 --> 00:11:04,550 إن كيم هي جين المذكورة هناك قد توفيت 127 00:11:04,550 --> 00:11:05,940 هل هذا صحيح؟ 128 00:11:05,940 --> 00:11:11,160 لهذا السبب فإنه ليس من السهل الحصول على الحمض النووي لكيم هي جين الآن 129 00:11:11,160 --> 00:11:17,380 ربما... كنت أتساءل ما إذا كان في الإمكان مقارنة هذه النتائج بالحمض النووي لشخص آخر 130 00:11:17,380 --> 00:11:21,800 بالطبع هذا ممكن بما أن المعلومات الجينية لكيم هي جين موجودة هنا 131 00:11:21,800 --> 00:11:26,640 و لكن، يتعين علينا الحصول على موافقة المتبرع بالدم. هل ستقومين بذلك؟ 132 00:11:26,640 --> 00:11:28,900 كلا 133 00:11:28,900 --> 00:11:33,480 ماذا إن كنت في وضع لا يسمح بحصولك على الموافقة؟ 134 00:11:33,480 --> 00:11:40,280 ذلك... هل الأمر يتعلق بتقديم وثائق رسمية أم أنكِ ترغبين فقط بالتأكد من الحقيقة؟ 135 00:11:40,280 --> 00:11:42,550 إنني بحاجة فقط للتأكد من الحقيقة. التأكد وحسب 136 00:11:42,550 --> 00:11:47,730 إذاً... سأبحث عن طريقة ما 137 00:11:52,910 --> 00:11:59,910 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة
@Viki
138 00:12:04,500 --> 00:12:08,410 لقد قمت بالفعل بشراء أرض الكازينو، و الحصول على التصريح ليس إلاَّ مسألة وقت فقط 139 00:12:08,410 --> 00:12:10,070 من فضلك لا تقلق 140 00:12:10,070 --> 00:12:14,330 سأهتم بالكازينو وكأن حياتي على المحك 141 00:12:14,330 --> 00:12:16,490 يجب عليك ذلك 142 00:12:16,490 --> 00:12:22,820 حسنا...كيف تخطط للتصرف مع مثير المتاعب الجديد هذا في قريتك؟ 143 00:12:22,820 --> 00:12:26,990 حسنا لقد سددت كل الطرق على قدر استطاعتي. ماذا يمكنني أن أفعل على أية حال؟ 144 00:12:26,990 --> 00:12:32,180 المهم، ضباط القسم الفرعي الذي يحشرون أنوفهم في كل شيء هم المشكلة 145 00:12:32,180 --> 00:12:35,480 هذا لا شيء 146 00:12:37,480 --> 00:12:39,600 تعامل معهم 147 00:12:42,800 --> 00:12:45,780 ويبدو أنه بالفعل كان هناك مشكلة مع الأسلاك الكهربائية 148 00:12:45,780 --> 00:12:48,700 فقط بالنظر حول المكان، يبدو أنهم استخدموا الكثير من الطاقة 149 00:12:48,700 --> 00:12:53,460 والأسلاك لم يتم تجهيزها بحرفية لذا قد تلقوا عدة تحذيرات تأديبية 150 00:12:53,460 --> 00:12:59,060 وفوق هذا، كان هناك أكوام من اسطوانات الإيبيجاز بين الأسلاك 151 00:12:59,060 --> 00:13:01,560 لذا كان هذا أشبه بالعيش مع قنبلة موقوتة 152 00:13:01,560 --> 00:13:03,460 متى تظن أن النتائج الدقيقة ستخرج؟ 153 00:13:03,460 --> 00:13:06,260 حسنا سوف تأخذ عدة أيام 154 00:13:06,260 --> 00:13:08,960 آه... 155 00:13:17,300 --> 00:13:19,960 تفقد هذه 156 00:13:19,960 --> 00:13:25,720 إنه قفل المخزن. ألا يبدو أن أحد ما قام بقطعه عن عمد؟ 157 00:13:26,730 --> 00:13:32,050 إذا حاول أحد ما فعلا فتح الباب متعمدا 158 00:13:32,050 --> 00:13:34,570 إذن فهذه ليست حادثة بسيطة، أليس كذلك؟ 159 00:13:46,100 --> 00:13:50,630 لقد كنا نتحدث معه البارحة فقط. كيف لهذا أن يحدث بين ليلة وضحاها؟ 160 00:13:50,630 --> 00:13:56,090 لقد عرفت اليوم للمرة الأولى أن الموت والحياة هما مُفاجئان جدا وسهلان 161 00:14:05,060 --> 00:14:06,800 - أيها القائد
- ماذا؟ 162 00:14:06,800 --> 00:14:08,300 السيارة التي في الخلف 163 00:14:08,300 --> 00:14:11,450 ألا تبدو أنها تلاحقنا منذ فترة؟ 164 00:14:13,050 --> 00:14:16,010 ماذا نحن لكي يلاحقونا؟ إنهم لا يلاحقونا 165 00:14:17,410 --> 00:14:22,600 لماذا يفعل هذا جي هيون؟ هل حصل شيء ما؟ 166 00:14:22,600 --> 00:14:24,680 إجلسي 167 00:14:28,890 --> 00:14:33,290 لم آتِ بسبب رئيسي، لكني أتيت بسبب مسألة خاصة 168 00:14:33,290 --> 00:14:35,230 مسألة خاصة؟ 169 00:14:35,230 --> 00:14:40,230 إن أمي هي تشوي كيونغ سوون 170 00:14:40,230 --> 00:14:44,110 ألا تعرف أمي، تشوي كيونغ سوون؟ 171 00:14:44,110 --> 00:14:47,230 تشوي كيونغ سوون؟ 172 00:14:47,230 --> 00:14:50,970 كيونغ سوون... كيونغ سوون... 173 00:14:50,970 --> 00:14:55,210 آآه، ابنة أسرة المستأجرين؟ 174 00:14:55,210 --> 00:14:56,530 هل تذكرها؟ 175 00:14:56,530 --> 00:15:00,200 إذن؟ ماذا عن والدتكِ؟ 176 00:15:12,940 --> 00:15:17,400 أريد أن أعرف من هو والدي الحقيقي 177 00:15:29,540 --> 00:15:33,680 كان لدينا فطائر الكيمتشي بالصدفة 178 00:15:33,680 --> 00:15:36,200 تفضل 179 00:15:38,900 --> 00:15:44,150 ياإلهي مهاراتك لازالت كما هي 180 00:15:44,150 --> 00:15:47,210 أنت حتى مررت بمطعمنا هكذا... 181 00:15:47,210 --> 00:15:50,920 ابنتكِ تعمل في شركتي 182 00:15:50,920 --> 00:15:53,540 أظن أن ابنتكِ تحذوا حذوكِ 183 00:15:53,540 --> 00:15:57,490 فشكلها لطيف وهي أيضا جميلة ولديها شجاعة 184 00:15:57,490 --> 00:16:02,930 ياإلهي، كان يجب أن أُحييك في وقت سابق 185 00:16:02,930 --> 00:16:06,130 شكرا لك لدعم ابنتي 186 00:16:06,130 --> 00:16:09,000 لديها الكثير من الشجاعة 187 00:16:09,000 --> 00:16:14,270 فقد سألتني إذا كنت والدها الحقيقي 188 00:16:14,270 --> 00:16:18,160 هذا... لابد أنه يوجد سوء فهم 189 00:16:18,160 --> 00:16:22,120 بالضبط كيف كانت والدتها تربيها لتتعدى حدودها هكذا؟ 190 00:16:22,120 --> 00:16:25,050 أيها الرئيس... 191 00:16:25,050 --> 00:16:28,700 أتععلمين أنني أكره أن يُسيئ الناس فهمي، ألا تعلمين هذا؟ 192 00:16:28,700 --> 00:16:32,150 من هو والد هذه الطفلة الحقيقي؟ 193 00:16:32,150 --> 00:16:34,190 عن ماذا تتحدث؟ 194 00:16:34,190 --> 00:16:36,000 والدها هو بالتأكيد زوجي السابق- 195 00:16:36,000 --> 00:16:38,090 ليس شخصا آخر، لكن ابنتكِ أنتِ 196 00:16:38,090 --> 00:16:41,230 قالت أن والدتها كان في حياتها شخص آخر غير زوجها السابق! 197 00:16:41,230 --> 00:16:43,650 لهذا فقد شكت بي! 198 00:16:43,650 --> 00:16:45,380 من هذا الرجل الآخر؟ 199 00:16:45,380 --> 00:16:47,870 لا يوجد رجل آخر 200 00:16:47,870 --> 00:16:51,260 جا يونغ هي ابنة زوجي... ابنة زوجي السابق... 201 00:16:51,260 --> 00:16:55,800 أي نوع من الرجال سيكون لدي؟ ليس لدي أي أحد... 202 00:16:55,800 --> 00:16:59,960 أتعرفين ماذا فعلتِ الآن؟ 203 00:16:59,960 --> 00:17:02,980 لقد أهنتي أمكِ 204 00:17:04,250 --> 00:17:07,600 وجعلتها أتفه من القمامة 205 00:17:27,140 --> 00:17:30,620 لقد تأكدنا من حملكِ، لكن يجب أن تكوني حذرة من الآن فصاعدا 206 00:17:30,620 --> 00:17:32,940 بسبب سنك 207 00:17:32,940 --> 00:17:34,460 حاضر 208 00:17:34,460 --> 00:17:38,930 سنقوم بعمل موجات فوق صوتية في غضون إسبوعين، لذا سأراكِ حينها 209 00:17:42,110 --> 00:17:44,950 لا يوجد شيء خاطيء 210 00:17:44,950 --> 00:17:50,030 عزيزي... أعتقد أن كل الأشياء الجيدة ستحدث عندما يُولد هذا الطفل 211 00:17:50,030 --> 00:17:52,540 أنا فقط لدي هذا الشعور القوي 212 00:17:52,540 --> 00:17:56,640 لقد فهمت. سآراك في المنزل. 213 00:18:03,020 --> 00:18:06,410 لا يمكننا إعطائكِ ي معلومات خاصة بمرضانا. 214 00:18:06,410 --> 00:18:09,490 ما هي احتمالية مقابلتي للطبيب المعالج لهذه الحالة. 215 00:18:09,490 --> 00:18:12,490 حياة شخصٍ ما تعتمد على ذلك. 216 00:18:14,310 --> 00:18:19,430 هذا هو مكتب الاستقبال وهناك شخص جاء ليسأل عن حالة بمرض فابري. 217 00:18:19,430 --> 00:18:20,950 كيم هيي جين. 218 00:18:20,950 --> 00:18:24,750 كيم هيي جين. نعم. 219 00:18:24,750 --> 00:18:28,370 إذا ذهبتِ إلى العيادة في الطابق الثالث، هم سوف يوجهونك. 220 00:18:28,370 --> 00:18:30,850 شكراً جزيلاً. 221 00:18:42,180 --> 00:18:44,110 هيي جين! 222 00:18:52,440 --> 00:18:55,180 أمي. 223 00:18:55,220 --> 00:18:57,220 هيي جين! 224 00:18:58,270 --> 00:19:00,020 أنا آسفة. 225 00:19:00,020 --> 00:19:03,830 لقد قلت لكِ أن تمسكي بيدي بإحكام. شيءٌ سيئ يمكن أن يحدث. 226 00:19:03,830 --> 00:19:06,000 أنا آسفة. 227 00:19:21,780 --> 00:19:26,220 بما أنها روحٌ شابة، فهي لن تهدأ بسهولة. 228 00:19:26,220 --> 00:19:30,080 ليس لدينا خيار آخر غير أن نبذل أقصى ما نقدر. 229 00:19:42,250 --> 00:19:47,470 230 00:20:00,480 --> 00:20:01,460 مرحبا أيتها الرئيسة 231 00:20:02,250 --> 00:20:04,450 لديكِ ضيف في إنتظارك 232 00:20:11,570 --> 00:20:13,290 ماذا قلتِ للتو؟ 233 00:20:13,290 --> 00:20:18,430 أنا اسأل عن اختبار الحمض النووي لوالدتكِ 234 00:20:18,430 --> 00:20:19,810 هل جُننتِ؟ 235 00:20:19,810 --> 00:20:22,030 هذه الطريقة الوحيدة 236 00:20:22,030 --> 00:20:25,230 لماذا يجب أن أوافق على طلبك السخيف هذا لاختبار الحمض النووي؟ 237 00:20:25,230 --> 00:20:27,370 لأن لديكِ شك 238 00:20:27,370 --> 00:20:28,330 شك؟ 239 00:20:28,330 --> 00:20:30,330 لقد قابلت أمكِ 240 00:20:30,330 --> 00:20:35,290 لابد أنك سمعتِ أنها آذت نفسها. لقد فعلت هذا بعد أن رأت صورة أختي الكبيرة 241 00:20:35,290 --> 00:20:41,190 إنها تفقد إدراكها في بعض الأحيان وليست هذه المرة الأولى التي تصرفت في هذا على هذا النحو 242 00:20:41,190 --> 00:20:47,090 اعتقد أنه كان توقيت ممتاز، لكن توقفي عن كتابة الخيال أيتها الفتاة الفّجة 243 00:20:47,090 --> 00:20:48,910 أقمتِ بنقلها لدار آخر لرعاية المسنين؟ 244 00:20:48,910 --> 00:20:52,050 اعتقد أنك تخافين من أن أقابل أمكِ 245 00:20:52,050 --> 00:20:53,350 هذه- 246 00:20:53,350 --> 00:20:57,830 إذا كنت تظنين أنه شك مُخز، إذن من فضلك قومي بحله من أجلي! 247 00:20:57,830 --> 00:21:00,290 من فضلك! أتوسل إليكِ 248 00:21:00,290 --> 00:21:05,150 هل تريدين أن أوافق على مفاهيمك السخيفة؟ فهذا لن يكون كافيا بالنسبة لي لرفع دعوى قضائية ضدك بتهمة التشهير 249 00:21:05,150 --> 00:21:08,970 ستجذبين انتباه الناس. هل سيكون هذا جيد بالنسبة لكِ؟ 250 00:21:08,970 --> 00:21:10,810 هل تهدديني؟ 251 00:21:10,810 --> 00:21:13,550 لا يسعني أن أفعل شيء إذا كنتِ تعتقدين أنه تهديد 252 00:21:13,550 --> 00:21:15,630 لأنه يجب أن أعثر على عائلة أختي الكبيرة 253 00:21:15,630 --> 00:21:19,790 عائلة أختك الكبيرة؟ إنها حتى ليست جزء من عائلتك، لماذا- 254 00:21:19,790 --> 00:21:23,490 لأني اعتقد أن لهم علاقة بوفاة أختي 255 00:21:23,490 --> 00:21:24,710 ماذا قلت؟ 256 00:21:24,710 --> 00:21:29,210 من المؤكد أن أختي وجدت فردا من عائلتها هنا 257 00:21:29,210 --> 00:21:33,690 لكن العائلة لم تظهر، حتى عندما كانت على قيد الحياة، عندما اختفت 258 00:21:33,690 --> 00:21:38,030 أو حتى عندما تم إكتشاف جثتها 259 00:21:38,030 --> 00:21:40,410 لماذا تعتقدين أنهم فعلوا ذلك؟ 260 00:21:41,110 --> 00:21:43,630 هل تقولين أن أمي أنجبت كيم هاي جين؟ 261 00:21:43,630 --> 00:21:48,110 ولذلك أفراد عائلتنا قاموا بقتلها؟ 262 00:21:48,110 --> 00:21:51,930 على الأقل أظن أنهم يعرفوا كيف ماتت 263 00:21:53,150 --> 00:21:58,690 هذا سخيف حقًا! لماذا أقف وأتحدث معكِ عن أشياء مثيرة للاشمئزاز وقذرة؟ 264 00:21:58,690 --> 00:22:02,250 أنا أيضًا أأمل ألا يكون ذلك صحيحا 265 00:22:02,250 --> 00:22:06,710 لذا... من فضلك تأكدي من هذا 266 00:22:10,150 --> 00:22:14,410 كم هو سخيف ما تقولينه 267 00:22:14,410 --> 00:22:17,590 وكم هي اعمالك سيئة ولا تغتفر 268 00:22:17,590 --> 00:22:20,190 سأريكِ حقًا 269 00:22:26,410 --> 00:22:29,630 أنا يوون جي سيوك ويجب أن هناك ملفٌ طلبته من المدير كيم 270 00:22:29,630 --> 00:22:31,850 نعم ها هو 271 00:22:38,590 --> 00:22:42,990 إذا سخرتِ من عائلتي مرة آخر، لن أبقى ساكنة 272 00:22:48,590 --> 00:22:52,130 استئصال الرحم؟ 273 00:22:59,190 --> 00:23:00,990 جدة يونا من جهة الأم 274 00:23:00,990 --> 00:23:06,270 لم تستطع أن تنجب الأطفال قبل أن تولد أختي الكبيرة 275 00:23:07,450 --> 00:23:11,310 لابد أنه كان حديث لا أساس له من البداية 276 00:23:11,310 --> 00:23:18,030 لأن حقيقة أنها حملت وأنها حتى أنجبت في السر هو شيء مُستحيل في هذه القرية الصغيرة 277 00:23:18,030 --> 00:23:21,710 هل سألت أمك عن بطاقة العمل؟ 278 00:23:21,710 --> 00:23:26,130 قالت أنه لا يوجد شيء كهذا. قالت أني رأيت خطأ 279 00:23:26,130 --> 00:23:30,430 ماذا تحاول أمك أن تخفيه؟ 280 00:23:31,510 --> 00:23:35,650 على أي حال، لابد أنك عانيت كثيرا بسببي 281 00:23:35,650 --> 00:23:38,630 آسفة على إقلاقك 282 00:23:40,290 --> 00:23:42,690 ماذا ستفعلين الآن؟ 283 00:23:42,690 --> 00:23:46,850 على الرغم من أنه تم إثبات أن جدة يونا الأم وأختي الكبيرة ليستا أم وابنتها 284 00:23:46,850 --> 00:23:50,770 أظن أنها على الأقل تعرف شيئا عن عائلة أختي 285 00:23:50,770 --> 00:23:55,430 هل هذا بسبب ما قالته جدتي؟ "فقط إن لم تكوني هنا، سيكون كل شيء على ما يرام"؟ 286 00:23:55,430 --> 00:24:00,950 كما أن أيضا أختي وجدت عائلتها بالدليل الوحيد من بينجي أجيمي 287 00:24:00,950 --> 00:24:05,110 يقولون أنه قد مرت أكثر من سنة منذ أن أصبحت جدتي هكذا 288 00:24:05,110 --> 00:24:10,010 ربما لأنها كانت تساعد كيم هاي جين، لأنها كانت لا تزال بعافيتها عندما قابلتها 289 00:24:10,010 --> 00:24:13,810 لكن الأمر صعب الآن. لن يكون الدليل مفيدا 290 00:24:13,810 --> 00:24:20,450 أنا متأكدة أن هناك طريق. إذا وجدتها أختي الكبيرة، فأنا متأكدة أنه يمكنني أن أجدها أيضا 291 00:24:20,450 --> 00:24:23,110 أريد فقط أن أصدق هذا في الوقت الحالي 292 00:24:30,910 --> 00:24:37,870 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki 293 00:24:56,030 --> 00:24:58,630 ما الذي أتى بكِ هنا في منتصف الليل؟ 294 00:24:58,630 --> 00:25:04,730 مُعلمتي الخاصة مُتخلفة جدا، وقالت أنها لن تصدقني بغض النظر عن ما أقول 295 00:25:04,730 --> 00:25:06,430 و؟ 296 00:25:06,430 --> 00:25:11,590 بين المعلمين في مدرستنا، يبدو أنك لو كنتِ الأكثر يقظة 297 00:25:11,590 --> 00:25:14,830 أريد فقط بعض المشورة 298 00:25:17,070 --> 00:25:19,230 ماذا حدث للسائق يانغ؟ 299 00:25:19,230 --> 00:25:25,470 أسرة الفقيد يقولون انه كان حادثا، ويقولون في شركة التأمين أنه كان انتحارا 300 00:25:25,470 --> 00:25:26,570 ماذا؟ 301 00:25:26,570 --> 00:25:32,390 إنهم يتقاتلون حول ما هي أهمية حياة الشخص. حيا أو ميتا، المال هو العدو 302 00:25:32,390 --> 00:25:34,590 إنه ليس إستنتاج المحققين، أليس كذلك 303 00:25:34,590 --> 00:25:37,690 إنه لايزال جاري، لذا ألن تخرج النتائج قريبا؟ 304 00:25:37,690 --> 00:25:42,510 مهلا، من المؤكد أنهم لن يستنتجوه كحادث بسيط عندما تم قطع القفل، أليس كذلك؟ 305 00:25:42,510 --> 00:25:45,610 هذه الأيام، غرائزي التحقيقية تعود للحياة 306 00:25:45,610 --> 00:25:51,170 إذا تم استنتاج هذا على أنه حادث بسيط، سيكون الأمر خطير 307 00:25:51,170 --> 00:25:54,690 هذا يعني أن هناك قوة قوية تسيطر كل شيء من الخلف 308 00:25:54,690 --> 00:25:59,270 مهلا، ماذا حدث مع مُعلم الفنون؟ 309 00:25:59,270 --> 00:26:01,630 ماذا؟ 310 00:26:01,630 --> 00:26:04,010 مُعلم الفنون! 311 00:26:04,010 --> 00:26:07,370 هذا الرجل لا يجيب على هاتفه 312 00:26:07,370 --> 00:26:13,150 لماذا لا تعتني بالأشياء التي أقول لك عليها وتُشغل نفسك بأشياء آخرى وتذهب في الأنحاء هكذا هكذا؟ 313 00:26:13,150 --> 00:26:15,990 أين ذهبت في الأنحاء هكذا؟ 314 00:26:15,990 --> 00:26:20,290 إنه لا يجيب على هاتفه، ماذا تريد مني أن أفعل؟ سأذهب إليه قريبا 315 00:26:20,290 --> 00:26:22,090 لنأكل 316 00:26:23,890 --> 00:26:25,570 أيتها المُعلمة! 317 00:26:25,570 --> 00:26:29,470 لقد جئنا لتقديم بلاغ هذه هي الطالبة جا يونغ- 318 00:26:29,470 --> 00:26:35,050 لقد تحرش بي مُعلم الفنون نام جون وو 319 00:26:36,990 --> 00:26:38,990 لم أفعل شيئا 320 00:26:38,990 --> 00:26:42,370 ماذا تعني أنك لم تفعل شيئا؟ إذن لماذا تتصرف هذه الطالبة هكذا؟ 321 00:26:42,370 --> 00:26:43,770 كيف لي أن أعرف هذا 322 00:26:43,770 --> 00:26:48,470 إذن هل قمت بتوصيلها في ليلة ممطرة؟ 323 00:26:49,590 --> 00:26:51,770 لقد قمت بتوصيلها- 324 00:26:53,390 --> 00:26:55,610 إذن لقد قمت بلمسها بالفعل؟ 325 00:26:55,610 --> 00:26:57,890 لا تتحدث باستهتار! 326 00:26:57,890 --> 00:27:02,310 بالطبع لقد افترضت أنني في أمان بما أنه كان مُعلم. كيف يمكنني أن أتخيل أنه سيفعل شيء كهذا؟ 327 00:27:02,310 --> 00:27:06,990 هل قام برفع تنورتك ولمس رجلك؟ 328 00:27:06,990 --> 00:27:07,930 نعم 329 00:27:07,930 --> 00:27:09,330 هل بقيت ساكنة؟ 330 00:27:09,330 --> 00:27:13,270 كنت خائفة. لم أستطع حتى التحرك 331 00:27:13,270 --> 00:27:17,430 ماذا سيحدث لمُعلم الفنون الآن؟ هل سيتم طرده؟ 332 00:27:17,430 --> 00:27:19,410 سيتم طرده من القرية أيضا، أليس كذلك؟ 333 00:27:19,410 --> 00:27:23,070 هذا... يجب أن نحقق أكثر في هذه المسألة 334 00:27:28,350 --> 00:27:31,930 أي تحقيق تحتاجونه؟ لقد أنه تم الهجوم علي! 335 00:27:41,310 --> 00:27:42,230 ألن تذهبي؟ 336 00:27:42,230 --> 00:27:44,430 يمكنكِ الذهاب أولا 337 00:27:45,350 --> 00:27:48,990 صحيح...شكرا على قيامك بدور ولية أمري 338 00:27:48,990 --> 00:27:51,250 لن أنس هذا المعروف 339 00:27:59,830 --> 00:28:01,430 ماذا؟ أعطيه لي! 340 00:28:01,430 --> 00:28:02,890 لا تتحركي 341 00:28:02,890 --> 00:28:06,650 أرجعيه لي! أعطه لي! ماذا تفعلين؟ 342 00:28:06,650 --> 00:28:09,410 ماذا تفعلين يا جا يونغ؟
من فضلك أمسكيها للحظة 343 00:28:09,410 --> 00:28:10,510 إتركيني!
فقط إبقي ساكنة لدقيقة 344 00:28:10,510 --> 00:28:13,490 إتركيني!
لا تتحركي 345 00:28:19,410 --> 00:28:22,530 كل ما تبقى هو أن يتم تدمير مُعلم الفنون. سيندم على هذا حقًا، أليس كذلك؟ 346 00:28:22,530 --> 00:28:24,190 هل حقًا قمتي بالإبلاغ عنه؟
رائع
347 00:28:24,190 --> 00:28:28,410 قمت بإستخدام مُعلمة اللغة الإنجليزية الساذجة. بعد أن قلت لها أنه تم مُهاجمتي، إمتلأت عينيها بالدموع وتصرفت كولية أمري 348 00:28:28,410 --> 00:28:31,650 إن مُعلمة اللغة الإنجليزية أجنبية لذا ستُخدع بأي شيء بسهولة
لقد وقعت في فخ جا يونع بكل سهولة
349 00:28:31,650 --> 00:28:34,530 ماذا حدث لمُعلم الفنون؟
هل تدمر الآن؟
350 00:28:35,910 --> 00:28:40,150 لقد قمت باستخدامي؟ كل شيء كان كذبة؟ 351 00:28:40,150 --> 00:28:42,290 ليس كذبة 352 00:28:42,290 --> 00:28:45,110 من قام دفع من على الدرج؟ هل لديك أي دليل؟ 353 00:28:45,110 --> 00:28:47,410 لقد رأيت ذلك
سألت إذا كان لديك دليل 354 00:28:47,410 --> 00:28:49,750 أنا متأكدة أن الدليل سيظهر إذا بحثنا عنه 355 00:28:49,750 --> 00:28:52,110 لقد تم مُهاجمتي فعلا! 356 00:28:52,110 --> 00:28:56,170 أفهم ذلك، سنتحدث مرة آخرى بعد التحقيق، حسنًا؟ 357 00:28:56,170 --> 00:29:00,390 لماذا لا تثقون في كلام الشخص؟ ماذا فعلت؟ 358 00:29:05,830 --> 00:29:08,670 كان لابد أن أبحث في الأمر أكثر 359 00:29:08,670 --> 00:29:12,530 أرجوكِ حققي في الأمر جيدا حتى لا يحدث شيء غير عادل 360 00:29:12,530 --> 00:29:15,150 لا تقلقي كثيرا حيال هذا أيتها المُعلمة 361 00:29:20,550 --> 00:29:23,450 أيتها المُعلمة، هل إنتهى التحقيق مع جا يونغ؟ 362 00:29:23,450 --> 00:29:25,290 نعم 363 00:29:32,110 --> 00:29:34,310 هل حدث شيئا ما خاطئ؟ 364 00:29:34,310 --> 00:29:37,070 حسنًا، لا أعرف كذلك 365 00:29:37,070 --> 00:29:41,710 هذا بلاغ شين جا يونغ. لكن لماذا تريد هذا؟ 366 00:29:41,710 --> 00:29:46,230 مشرفي حقًا على حافة الهاوية بما أنه يوجد شيء ما حدث في القرية 367 00:29:46,230 --> 00:29:50,250 لقد كان يضايقني كثيرا لكشف كل شيء بشكل صحيح 368 00:29:50,250 --> 00:29:54,290 هذه القضية... الفتاة... 369 00:29:54,290 --> 00:29:55,630 ماذا؟ 370 00:29:55,630 --> 00:30:01,510 لا تهتم. هذا المُعلم نام جون وو لديه شيء مُماثل في الماضي 371 00:30:01,510 --> 00:30:03,750 أحقًا هذا؟
نعم 372 00:30:07,850 --> 00:30:13,870 سجل جنائي 373 00:30:16,730 --> 00:30:20,290 ثانوية دونجسون؟ 374 00:30:26,500 --> 00:30:28,450 مدرسة دونغ سون الثانوية؟ 375 00:30:28,450 --> 00:30:32,250 هذا لا يعقل على الإطلاق 376 00:30:32,250 --> 00:30:35,450 و القفل المكسور! لقد رأيت ذلك القفل المكسور بنفسك في اليوم الآخر! 377 00:30:35,450 --> 00:30:39,550 قالوا بأن ذلك القفل كانت كذلك في العادة. 378 00:30:39,550 --> 00:30:43,410 بما أن شبكة الأسلاك الكهربائية كانت في غاية الخطورة ،
فقد كانوا يتوقعون حدوث ذلك عاجلاً أم آجلاً. 379 00:30:43,410 --> 00:30:46,250 آه، يجب أق تقولا شيئاً معقولاً.! 380 00:30:46,250 --> 00:30:49,000 لم يحدث ذلك؟ لم عساها تنفجر في تلك اللحظة بالذات؟ 381 00:30:49,000 --> 00:30:53,980 هيا، و هل الحوادث تحذر أولاً؛" أوه، حان الوقت لوقوع حادثة" ثم بعد ذلك تحصل؟ 382 00:30:53,980 --> 00:30:56,100 أيغو. 383 00:30:58,200 --> 00:31:04,860 هيه، أنت... احترس لنفسك من سيو تشانغ غوون. 384 00:31:04,860 --> 00:31:07,430 لماذا؟ ما الذي تعنيه؟ 385 00:31:07,430 --> 00:31:11,610 لم أكن أعرف في البداية لأنني لست من هذه القرية، 386 00:31:11,610 --> 00:31:15,550 و لكنه شخصية ذات نفوذ كبير. 387 00:31:15,550 --> 00:31:19,230 إنني أقول لك بأن تهتم بحياتك، أيها الوغد. 388 00:31:19,230 --> 00:31:21,150 اذهب، أيها الأحمق! 389 00:31:25,710 --> 00:31:30,390 سومباي، هل قابلت المحقق تشوي؟ ماذا قال؟ 390 00:31:30,390 --> 00:31:31,770 ماذا عن نتائج قضية المزرعةـــ 391 00:31:31,770 --> 00:31:34,680 يقولون بأنها ليست قضية، و إنما حادثة! حادثة! 392 00:31:34,680 --> 00:31:37,210 - إنهم أناس مجانين بالفعل!
- هاه؟ 393 00:31:37,210 --> 00:31:39,500 هذا هو استنتاجهم؟ 394 00:31:39,500 --> 00:31:41,190 آه، غير ممكن. 395 00:31:41,190 --> 00:31:46,500 - آه، ذلك القفل المكسور... لقد بدا ذلك غريباً حقاً.
- هيا بنا. 396 00:31:46,500 --> 00:31:51,140 لا. هل سنترك ملاحقة سيو تشانغ غوون و السائق يانغ بهذه الطريقة؟ 397 00:31:51,140 --> 00:31:53,890 هل سيتم إغلاق قضية كيم هي جين على هذا النحو و حسب؟ 398 00:31:53,890 --> 00:32:00,120 أنت! اُصمت. كيم هي جين، كيم هي جين، بجدية! 399 00:32:00,120 --> 00:32:03,480 توقف عن الحديث بخصوص كيم هي جين الآن. لقد تعبت من سماع اسمها. 400 00:32:03,480 --> 00:32:05,920 دعنا فقط نذهب إلى القرية. 401 00:32:14,380 --> 00:32:16,260 بسرعة. 402 00:32:22,880 --> 00:32:30,860 التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة
Viki
403 00:32:36,260 --> 00:32:39,050 أيش، يا هذا! 404 00:32:39,050 --> 00:32:40,680 أيغو... 405 00:32:40,680 --> 00:32:43,120 أيغو... لم أنت هكذا؟ 406 00:32:47,570 --> 00:32:49,800 وو جاي، اهتم أنت بالآخر 407 00:32:49,800 --> 00:32:53,750 من أنت؟ أي نوع من الأوغاد أرسلك؟ 408 00:32:53,750 --> 00:32:55,450 سألتك أي نوع من الأوغاد أرسلك! 409 00:32:55,450 --> 00:32:58,020 توقف، توقف، توقف، لحظة واحدة. 410 00:33:01,920 --> 00:33:03,840 مفتش حكومي؟ 411 00:33:06,320 --> 00:33:08,080 مفتش حكومي... 412 00:33:20,540 --> 00:33:22,560 أنا آسف. 413 00:33:28,100 --> 00:33:30,070 ضابط الشرطة، هان جونغ سونغ. 414 00:33:30,070 --> 00:33:33,630 - نعم.
لقد تم رفع دعوى قضائية ضدك من طرف يانغ سونغ غيو، بتهمة سوء اسغلال السلطة. 415 00:33:33,630 --> 00:33:39,350 ماذا قلت؟ السائق يانغ، شخص ميت، يقاضيني؟ 416 00:33:39,350 --> 00:33:41,750 لقد رفع يانغ سونغ غيو دعوى ضدك قبل وفاته. 417 00:33:41,750 --> 00:33:48,040 بعد القيام بتحقيقات على مدى أسبوع، تبين لنا بأن التهمة صحيحة. 418 00:33:48,040 --> 00:33:52,310 لقد قمت بالفعل بالإفراط في استصدار التهم ضد يانغ سونغ غيو.. 419 00:33:52,310 --> 00:33:57,100 ليس الأمر كما لو أنني قد لفقت له شيئاً غير موجود فعلاً. لقد كان هو من خالف القانون. 420 00:33:57,100 --> 00:34:01,010 الموظف الذي يعمل لدى شركة التأمين التي اتهمت عن يانغ سونغ غيو، 421 00:34:01,010 --> 00:34:04,390 و رئيس غرفة الصالة، لقد التقينا بهم جميعاً. 422 00:34:04,390 --> 00:34:11,450 و أيضاً، تعليق إعلانات بشكل غير قانوني، الإضرار باليبئة، ما هذا؟ مبنى اصطباعي، التبول في أماكن عامة، 423 00:34:11,450 --> 00:34:15,530 واه... لقد خططت لمضايقته منذ البداية. 424 00:34:15,530 --> 00:34:20,920 انظر إلي، أليس لدى الشرطة ما تفعله حتى يقوموا بشيء كهذا بحق مواطن ما؟ 425 00:34:20,920 --> 00:34:25,000 إن هذا يعتبر بوضوح ممارسة خاطئة للسلطة! استغلال سيِّئ للسلطة ! 426 00:34:25,000 --> 00:34:26,760 نعم. 427 00:34:30,700 --> 00:34:34,900 لو تلقيت عقاباً، لأي نوع من العقوبة سوف تتعرض؟ 428 00:34:34,900 --> 00:34:38,280 إن لم يكن إيقاف عن العمل، فسيكون حسم في الراتب أو خفض للرتبة. 429 00:34:38,280 --> 00:34:43,360 مستحيل. تخفيض الرتبة ستكون مبالغة لكبيرة. يس هناك ماهو أقل من قسمنا الفرعي. 430 00:34:43,360 --> 00:34:47,180 أنت لم تتلق أي أموال كما أنك لم تلفق له أي تهمة لم يرتكبها. 431 00:34:47,180 --> 00:34:50,140 ربما سيكون ذلك( العقاب) إيقافاً قصيراً عن العمل. 432 00:34:51,800 --> 00:34:58,950 و لكن، هل أنت بتلك الأهمية حتى يقوم المفتشان بتعقبك؟ 433 00:34:58,950 --> 00:35:02,250 أوه! يا لك من تخصية هامة! 434 00:35:02,250 --> 00:35:06,680 - هذا لأنني أبدو بهذه العظمة.
- هذا صحيح! 435 00:35:06,680 --> 00:35:12,550 إن حدس المحقق لدي يخبرني بأن هذه مؤامرة. 436 00:35:12,550 --> 00:35:15,960 السائق يانغ متوفىً بالفعل. 437 00:35:15,960 --> 00:35:22,400 إن مات الشخص الذي أقام الدعوى، إذاً فقد انتهى كل شيء، و لكنهم قرروا مضايقتك الآن؟ هيه، هذا غير منطقي. 438 00:35:22,400 --> 00:35:25,770 لكن ألم تقل بأن لديك شيئا لتبلغني إياه؟ 439 00:35:25,770 --> 00:35:28,490 يا إلهي، إن تفكيري مشتت. 440 00:35:28,490 --> 00:35:31,820 - تعرف مدرس الفنون ذاك، نام غون وو، صحيح؟
- و بعد؟ 441 00:35:31,820 --> 00:35:36,510 لقد تم طرده من وظيفة في سيول منذ 5 سنوات
بسبب فضيحة مماثلة و لذلك جاء إلى هنا. 442 00:35:36,510 --> 00:35:42,810 و لكن، أين كانت تلك الفضيحة منذ خمس سنوات؟ 443 00:35:42,810 --> 00:35:45,670 هل أنت مجنون؟ 444 00:35:45,670 --> 00:35:48,160 مدرسة سيول دانغ سون الثانوية. 445 00:35:48,160 --> 00:35:50,260 إن كانت مدرسة سيول دانغ سون الثانية، إذن... 446 00:35:50,260 --> 00:35:54,800 تماماً، إنه المكان الذي كانت كيم هي جين تعمل به بشكل مؤقت قبل خمس سنوات. 447 00:35:54,800 --> 00:35:58,620 نام غون وو و كيم هي جين كانا يعرفان بعضهما البعض مسبقاً. 448 00:36:00,200 --> 00:36:02,760 لقد عملنا معاً لشهرين أو ثلاثة فقط. هذا كل شيء. 449 00:36:02,760 --> 00:36:09,520 و قبل عامين، التقيتها مجدداً في أكاديمية الفنون هنا. لم يكن بيننا أي علاقة شخصية. 450 00:36:10,240 --> 00:36:12,880 لقد وصلت سجلات هاتف كيم هي جين قبل وفاتها. 451 00:36:12,880 --> 00:36:19,100 في غضون خمسة عشر يوماً كان هناك خمس اتصالات و اثنتي عشر رسالة نصية، و مازلت تدعي بأنك لم تكن تعرفها جيداً؟ 452 00:36:19,100 --> 00:36:23,100 المدرسة كيم هي جين أرادت العمل في المدرسة. 453 00:36:23,100 --> 00:36:29,300 أذكر بأنها قد اتصلت بي عدة مرات لكي تطلب مني تزويدها ببعض المعلومات باعتبار أنني شخص قد انتقل من الأكاديمية إلى المدرسة. 454 00:36:29,300 --> 00:36:30,780 هل تستطيع إثبات ذلك؟ 455 00:36:30,780 --> 00:36:32,760 لقد غيرت رقم هاتفي. 456 00:36:32,760 --> 00:36:35,920 لكن لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 457 00:36:35,920 --> 00:36:37,840 لقد أوشكت أصابعي على التكسر و أنا أتصل بك. 458 00:36:37,840 --> 00:36:40,790 في العادة لا أجيب على الإتصالات الواردة إلي من أرقام مجهولة. 459 00:36:42,370 --> 00:36:44,670 إن هذا الأجوشي عنيد. 460 00:36:46,900 --> 00:36:52,360 أنت... لقد حدث شيء مماثل في تلك المدرسة منذ خمس سنوات، صحيح؟ 461 00:36:52,360 --> 00:36:56,860 تم الإمساك بك و أنت تواعد إحدى الطالبات في تلك المدرسة و تم طردك. 462 00:36:56,860 --> 00:36:59,470 هل لديك هواية شاذة؟ قاصرات؟ 463 00:36:59,470 --> 00:37:03,300 لا تتكلم كما يحلو لك. لقد تمت تبرئتي. 464 00:37:03,300 --> 00:37:06,920 همما كان ما حصل، فلا بد أنك قد عانيت بسبب ذلك. 465 00:37:06,920 --> 00:37:09,180 بعد فصلك كمدرس رسمي بدوام كامل، 466 00:37:09,180 --> 00:37:13,180 ألم تبحث في مناطق أخرى عن عمل و بعدها جئت إلى هذه القرية، مسقط رأسك، في النهاية؟ 467 00:37:13,180 --> 00:37:15,780 و بتلك الطريقة، ظهرت لك فرصة للعمل في مدرسة هايوون الثانوية، 468 00:37:15,780 --> 00:37:19,280 لكن كيم هي جين ظهرت في ذلك الوقت بالتحديد. 469 00:37:19,280 --> 00:37:23,600 كيم هي جين التي كانت تعرف بماضيك البشع... 470 00:37:24,900 --> 00:37:28,070 لو كانت كيم هي جين قد كشفت عن ماضيك في ذلك الوقت، 471 00:37:28,070 --> 00:37:32,750 عندها ربما، لما كان بمقدورك البقاء كمدرس في مدرسة هايوون الثانوية، أليس كذلك؟ 472 00:37:33,800 --> 00:37:38,030 لا بد أنك شعرت بالقلق عندنا ظهرت كيم هي جين. 473 00:37:39,030 --> 00:37:43,290 عنما قلت بأنك ذاهب إلى المدرسة، ماذا قالت كيم هي جين؟ هل قامت بتهديدك؟ 474 00:37:43,290 --> 00:37:46,830 هل هددتك بإفشاء ماضيك أم ابتزتك من أجل المال؟ 475 00:37:46,830 --> 00:37:49,990 لذلك، قمت بقتلها؟ 476 00:37:49,990 --> 00:37:54,290 أنا لم أقم بقتلها! قلت بأنني لم أفعل! 477 00:37:57,470 --> 00:38:02,070 أيتها الصيدلية... ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟ 478 00:38:03,550 --> 00:38:04,930 ماذا تفعلان هنا؟ 479 00:38:04,930 --> 00:38:08,570 نحن... ذلك... 480 00:38:08,570 --> 00:38:12,330 تعلمين أننا جئنا لأخذ إفادة من شاهد في قضية مقتل كيم هي جين. 481 00:38:12,330 --> 00:38:14,970 بالشكل الذي سمعته، لم ذلك أخذاً لإفادة شاهد. 482 00:38:14,970 --> 00:38:18,190 بل كان استجواباً لمشتبه به في جريمة ما. 483 00:38:18,190 --> 00:38:21,690 هل لديكما أي دليل حتى لكي تحشرا شخصاً ما في الزاوية بهذه الطريقة؟ 484 00:38:21,690 --> 00:38:24,890 آه، ذلك... إن استمرينا في التحقيق ــ 485 00:38:26,470 --> 00:38:29,130 إن كنتما ستقومان بالتحقيق، فافعلا ذلك كما ينبغي. 486 00:38:29,130 --> 00:38:32,810 لو كنت مكانكما، لكنت تأكدت من مكان تواجده وقتها أولاً، 487 00:38:32,810 --> 00:38:36,050 بدلا من إضاعة وقتي في محولة التضييق على شخص بريء ليكون المجرم. 488 00:38:36,050 --> 00:38:38,530 أليس ذلك هو النظام الصحيح؟ 489 00:38:39,470 --> 00:38:45,230 .نام غون وو، في عام 2013، من 13 شتنبر إلى 24 منه، كان في التيبت 490 00:38:45,230 --> 00:38:49,890 فلتقوما أولا بالتحقق من سجل الهجرة خاصته، ثم بعد ذلك عوداإن كان هناك أي مشكلة. 491 00:38:51,550 --> 00:38:55,800 - سونباي؟
- نعم؟
- الصيدلية و المعلم يجمعهما ذلك النوع من العلاقة، صحيح؟ 492 00:38:55,800 --> 00:38:57,740 لا أدري. 493 00:39:01,470 --> 00:39:04,590 واو... كم هو فارق السن بينهما؟ 494 00:39:04,590 --> 00:39:08,050 واو... إن لدى الصيدلية مهارات جيدة. 495 00:39:08,050 --> 00:39:10,930 سونباي، تشجع! 496 00:39:12,640 --> 00:39:18,820 ماذا قلت؟ قلت لك بأن تتصرف بشكل لائق. 497 00:39:18,820 --> 00:39:23,420 مشكلة غا يونغ سوف تحل كما يجب. لا تقلق كثيراً. 498 00:39:24,880 --> 00:39:29,480 بالمناسبة... أنت لم تفعل أي شيء حقاً، صحيح؟ 499 00:39:31,590 --> 00:39:33,850 ما الأمر؟ 500 00:39:33,850 --> 00:39:35,610 هي جين... 501 00:39:35,610 --> 00:39:37,770 ماذا عنها؟ 502 00:39:40,800 --> 00:39:44,480 لم أنت هكذا؟ هل هناك شيء لا أعرفه؟ 503 00:39:44,480 --> 00:39:48,630 هل حدث شيء ما مع هي جين لا علم لي به؟ 504 00:39:50,330 --> 00:39:56,470 متى سنرحل؟ قلتِ بأننا سوف نغادر هذا المكان. 505 00:39:56,470 --> 00:40:00,950 دعينا نرحل من هنا بسرعة... أرجوكِ. 506 00:40:16,700 --> 00:40:18,290 أخت زوجتي 507 00:40:27,110 --> 00:40:29,380 يبدو ان احدا ما يستمر بالاتصال بك. 508 00:40:38,310 --> 00:40:40,940 انظري هنا، يا أخت زوجتي. 509 00:40:40,940 --> 00:40:43,490 انتي تفعلين الكثير من الاشياء. 510 00:40:43,490 --> 00:40:47,510 التحرش الجنسي بقاصرة هو موضوع حساس جدا. 511 00:40:47,510 --> 00:40:51,630 القضية الان اصبحت بين يدي الشرطة، انا لا يمكنني فعل اي شيء الان. 512 00:40:52,580 --> 00:40:56,490 هل انتي متأكدة من ان الاستاذ بريء؟ 513 00:41:06,200 --> 00:41:07,940 شكرا لكي. 514 00:41:13,240 --> 00:41:16,570 لقد جئتي؟ لقد مر وقت طويل. 515 00:41:20,070 --> 00:41:22,610 الان انتي حتى تتصلين بزوجي بشكل منفصل. 516 00:41:22,610 --> 00:41:27,620 كلماتك تبدو غريبة قليلا. الا يمكن ان تتصل أخت الزوجة بزوج أختها حتى؟ 517 00:41:27,620 --> 00:41:29,610 هل ما زلتي تقابلين ذلك الرجل؟ 518 00:41:29,610 --> 00:41:31,610 انتي تتحققين من كل شيء. 519 00:41:31,610 --> 00:41:35,770 سمعت انه تسبب بحادثة. انا ايضا اعلم انك طلبتي من زوجي معروفا. 520 00:41:35,820 --> 00:41:38,570 هو لم يتسبب بحادثة. لقد لفقت له تهمة. 521 00:41:38,570 --> 00:41:41,200 توقفي عن ازعاج زوجي بهذا النوع من المواضيع الحقيرة. 522 00:41:41,200 --> 00:41:43,770 هو شخص سوف يفعل اشياء عظيمة. 523 00:41:43,770 --> 00:41:46,480 حقا؟ لم اكن اعرف. 524 00:41:47,270 --> 00:41:51,280 مكانة الشخص تحدد وفقا للاشخاص الذين يقابلهم. 525 00:41:51,280 --> 00:41:53,700 كيف يمكنك مقابلة هذا الرجل؟ 526 00:41:53,700 --> 00:41:58,050 توقفي عن جعلي ابدو بشكل سيء وانفصلي عن ذلك الشخص. 527 00:41:58,050 --> 00:42:03,570 لابد انك سعيدة جدا لانك قابلتي شخصا كزوج أختي واصبحتي في مكانة عالية. 528 00:42:03,570 --> 00:42:09,610 بالطبع. ليس هناك احد لديه مال، شهرة، وسلطة مثله. 529 00:42:09,610 --> 00:42:14,480 لذا عليك انتي ايضا ان تقابلي شخصا مناسب. لا تدمري حياتك. 530 00:42:20,370 --> 00:42:22,830 لقد نقلت أمنا لهذه المستشفى. 531 00:42:22,830 --> 00:42:27,240 اظن ان مدرسة الانجليزية تلك ذهبت لرؤيتها. هل نقلتها لانك كنت خائفة؟ 532 00:42:27,240 --> 00:42:30,910 هل انا افعل هذا لكي استطيع العيش جيدا بمفردي؟ لولاي، لكنتي 533 00:42:30,980 --> 00:42:34,940 فلنتوقف. لقد سمعت هذه الكلمات اكثر من مئة مرة. 534 00:42:36,110 --> 00:42:39,450 فقط اذهبي لرؤية أمي. انهم يقولون انه من الجيد لها ان ترى افراد عائلتها كثيرا. 535 00:42:39,450 --> 00:42:41,950 أمي لا تعترف بي حتى. 536 00:42:41,950 --> 00:42:46,700 امي تحتاج اليك فقط. لقد كان الامر هكذا في الماضي وهو كذلك الان. 537 00:42:47,780 --> 00:42:52,980 هل مازلتي طفلة؟ انت تنتحبين؟ عقدة النقص خاصتك هذه. واو. 538 00:43:15,610 --> 00:43:17,690 لو نظرنا الى كل المحتويات التي حققنا بها حتى الان، 539 00:43:17,690 --> 00:43:24,380 ليس هناك دليل قاطع او شاهد يدل على ان المدرس نام غون هو تحرش جنسيا بالطالبة غا يونغ. 540 00:43:24,380 --> 00:43:26,220 ما الذي تقصدينه؟ 541 00:43:26,220 --> 00:43:30,860 ايضا، هناك اشاعة غريبة بين طلاب هيون. 542 00:43:30,860 --> 00:43:36,740 اي طالبة تقترب من المدرس نام غون هو تسأل عن المتاعب. 543 00:43:38,660 --> 00:43:45,030 كان هناك حادثة حيث سقطت طالبة كانت مقربة من المدرس نام غون هو عن الدرج وكسرت ساقها. 544 00:43:45,030 --> 00:43:51,630 لقد كنت شاهدة وقتها وهيا غلطتي انني لم اقم بتأديبها بشكل افضل. 545 00:43:51,630 --> 00:43:54,200 لقد وجدنا خمس طلاب اخرون شهدوا الواقعة. 546 00:43:54,200 --> 00:43:57,440 كلهم يقولون انهم ظلوا صامتين لانهم خافوا من الانتقام. 547 00:43:57,440 --> 00:43:59,700 من قال هذا؟ 548 00:43:59,740 --> 00:44:04,700 هذه هيا السجلات الهاتفية بين الطالبة غا يونغ والمدرس نام غون هو في الشهر الماضي. 549 00:44:04,700 --> 00:44:10,730 87 مكالمة هاتفية و127 رسالة نصية. لم يبدأ المدرس نام غون هو بأي منها. 550 00:44:10,730 --> 00:44:13,260 كلهم بدأتهم الطالبة شين غا يونغ. 551 00:44:13,260 --> 00:44:15,650 اه، هذا جديا... 552 00:44:15,650 --> 00:44:20,370 معظم الرسائل كانت عن محبتها اتجاه مدرسها. 553 00:44:20,370 --> 00:44:24,480 انظر الى اخر رسالة نصية بعثتها قبل ان تبلغ عنه بتهمة التحرش الجنسي. 554 00:44:26,200 --> 00:44:30,400 قريبا، البوابة الى الجحيم. ارجو ان تندم. 555 00:44:30,400 --> 00:44:34,080 لقد تحرش بي جنسيا! لقد لمسني! 556 00:44:34,080 --> 00:44:37,870 اذا استمررتي بقول اشياء كهذه، قد تضعين نفسك في موقف اصعب. 557 00:44:37,870 --> 00:44:39,900 هل تعلمين كم هيا كبيرة جريمة القدح والذم؟ 558 00:44:39,900 --> 00:44:44,400 المدرس نام غون هو لن يرفع دعوى تشهير ضد طالبة. 559 00:44:44,400 --> 00:44:47,350 ايضا، عضو جمعيتنا قال ان... 560 00:44:47,350 --> 00:44:53,150 ام..من اجل سمعة اشيارا ومدرسة هيون الثانوية، فلنجعل هذا الامر يمر بهدوء-- 561 00:44:53,150 --> 00:44:57,200 سمعة؟ هذا مثير للسخرية تماما. 562 00:44:58,940 --> 00:45:04,070 اخبر سيو شانغ غيون ان يحمي سمعة عائلته الخاصة. 563 00:45:14,610 --> 00:45:18,270 شين غا يونغ! توقفي عندك. 564 00:45:19,580 --> 00:45:22,410 هل تعتقدين ان كل شيء سيحل اذا هربتي هكذا؟ 565 00:45:22,410 --> 00:45:27,610 انتي بريئة وخرقاء لذا ظننت انك ستساعديني، لكنك تطعنين الناس بالظهر بشكل جيد جدا. 566 00:45:28,450 --> 00:45:31,900 هل تحبين مدرس الرسم ايضا؟ هل لهذا تفعلين هذا؟ 567 00:45:34,660 --> 00:45:38,980 هل تعرفين كم هو شيء مخيف ما فعلته للتو؟ 568 00:45:38,980 --> 00:45:43,020 كذبتك كادت ان تدمر حياة شخص! 569 00:45:43,020 --> 00:45:46,110 هل تعتقدين حقا ان مدرس الرسم بريء؟ 570 00:45:47,160 --> 00:45:51,400 هل تعلمين ان المدرسة هي جين كانت على علاقة برجل؟ 571 00:45:51,400 --> 00:45:58,240 ليس ذلك العجوز سيو شانغ غيون من شركة هيون للصلب، لكن رجل اخر. شخص اصغر بالسن. 572 00:45:59,240 --> 00:46:02,450 ماذا ستفعلين اذا كان هذا الرجل هو من قتلها؟ 573 00:46:08,320 --> 00:46:11,280 لهذا كان عليك ان تقوم بعملك فحسب. 574 00:46:11,280 --> 00:46:16,230 لماذا جعلت هذا يحدث لك بدس انفك بدون داع؟ ما هذا؟ 575 00:46:16,230 --> 00:46:18,450 لقد عدت. 576 00:46:21,800 --> 00:46:24,300 سانبينيم. 577 00:46:27,860 --> 00:46:32,280 اعني، كم هيا كبيرة الجريمة التي ارتكبتها حتى يوقفوك عن العمل؟ 578 00:46:32,310 --> 00:46:36,710 حتى انهم ارسلوا مفتشا الى هذه المحطة الفرعية. 579 00:46:36,710 --> 00:46:39,610 هل ليس لديهم ما يفعلونه حقا؟ 580 00:46:40,410 --> 00:46:42,710 ما الذي يفترض بي ان افعل بدونك؟ 581 00:46:42,710 --> 00:46:47,070 ما الذي تقصد ب"ما الذي ستفعله؟" لديك حدس المحقق. 582 00:46:47,110 --> 00:46:49,150 - ماذا؟
- الجوز. 583 00:46:49,150 --> 00:46:50,240 ماذا؟ 584 00:46:50,240 --> 00:46:55,790 توقيع قاتل شمال الشرق المتسلسل ذلك الذي كنت تريد الحصول عليه لفترة طويلة. انا اقول لك انه الجوز. 585 00:46:55,790 --> 00:46:58,490 - لماذا تخبرني فجأة--
- ما الذي تقصده بفجأة، ايها الوغد؟ 586 00:46:58,490 --> 00:47:01,860 انت لديك حدس المحقق الان. 587 00:47:01,860 --> 00:47:07,070 لكن، الم تقل ان كيم هي جين لم يقتلها القاتل المتسلسل لانهم لم يجدوا هذا داخل جسدها؟ 588 00:47:07,120 --> 00:47:10,360 في سنتين، الن يفسد الجوز ويختفي؟ 589 00:47:10,360 --> 00:47:14,640 هناك نوع من الجوز لا يفسد لان قشرته قوية جدا. 590 00:47:14,640 --> 00:47:17,550 - نوع لا يمكن اكله.
- هناك شيء كهذا؟ 591 00:47:17,550 --> 00:47:23,490 علاوة على هذا، القاتل غلف الجثة في حالة مفرغة من الهواء، 592 00:47:23,490 --> 00:47:26,690 لذا لم يكن بامكانها ان تفسد حتى اذا ارادت ذلك. 593 00:47:26,740 --> 00:47:33,920 لذلك، اذا لم تخرج من جسدها في البداية، يمكننا التأكد انها لم تكن موجودة ابدا. 594 00:47:33,920 --> 00:47:36,110 هل تفهم؟ 595 00:47:36,110 --> 00:47:38,070 انت سوف تواصل بهذا، صحيح؟ 596 00:47:39,020 --> 00:47:42,370 بخصوص كيم هي جين؟ بالطبع علي ان أواصل.. 597 00:47:42,370 --> 00:47:44,740 سوف اقبض على القاتل بالتأكيد. 598 00:47:44,740 --> 00:47:49,320 في رأيي، لا اعتقد ان باستطاعتهم العبث معك. 599 00:47:50,130 --> 00:47:51,730 اخبار سيو غوانغ، رئيس التحرير كانغ هيون سيوك 600 00:47:52,260 --> 00:47:53,940 من هذا؟ 601 00:47:53,940 --> 00:47:59,400 نحن سنواصل.انا سأواصل، ايضا. 602 00:47:59,400 --> 00:48:01,960 دعنا نكن اقوياء. 603 00:48:03,070 --> 00:48:05,280 ابقى متماسكا، ايها الوغد. 604 00:48:05,280 --> 00:48:07,570 اجل، سأذهب الان. 605 00:48:11,830 --> 00:48:13,870 سانبينيم 606 00:48:14,820 --> 00:48:16,820 فايتنغ! 607 00:48:18,030 --> 00:48:19,530 فايتنغ! 608 00:48:29,210 --> 00:48:35,350 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki 609 00:48:37,860 --> 00:48:40,940 لقد وضعت في موقف صعب للغاية بسبب غا يونغ، صحيح؟ 610 00:48:40,940 --> 00:48:44,730 اسف لانني تدخلت دون ان اقصد. 611 00:48:44,730 --> 00:48:49,030 مع هذا، سمعت ان كل شيء قد حل جيدا، بفضلك. 612 00:48:49,030 --> 00:48:53,320 لقد كانت غلطتي انني لم اعرف الوضع بشكل صحيح وجعلته يكبر الى هذه الدرجة. 613 00:48:53,320 --> 00:48:58,620 اعتقد ان غا يونغ وجدتني سهلة لانني لا اعرف كيف يعمل هذا المجتمع. 614 00:48:58,620 --> 00:49:01,610 من يمكنه الفوز ضد تلك الطفلة؟ 615 00:49:02,980 --> 00:49:07,190 لقد سمعت عنك من غا يونغ. 616 00:49:09,530 --> 00:49:14,700 ما هيا علاقتك بكيم هي جين، أختي الكبرى؟ 617 00:49:23,740 --> 00:49:27,110 ايتها الطالبة، اين هيا اكاديمية الفنون في هذه القرية-- 618 00:49:30,270 --> 00:49:33,870 ما هيا علاقتي بكيم هي جين؟ 619 00:49:35,660 --> 00:49:41,630 كما اخبرتك اخر مرة، نحن لم نكن اكثر من زملاء عمل عملنا سويا في اكاديمية الفنون لفترة قصيرة من الزمن. 620 00:49:41,630 --> 00:49:45,120 لقد سمعت عن علامة الفراولة. 621 00:49:45,120 --> 00:49:48,860 لا احد يشارك شخص من الجنس الاخر سر خاص بجسده. 622 00:49:48,860 --> 00:49:52,320 خاصة اذا كان في مكان سري. 623 00:49:55,780 --> 00:50:02,150 هل خضتي نقاشا في مرة عن كم قد يصبح جسد الانسان مختلفا، اعتمادا على الخط، الضوء والظلام، واللون؟ 624 00:50:02,150 --> 00:50:06,110 كيم هي جين على الاغلب اخبرتني عن جسدها في ذلك الوقت. 625 00:50:06,110 --> 00:50:09,830 هذا النوع من الحديث بين فنانين لا يقترب حتى من كونه حديثا حميميا. 626 00:50:09,830 --> 00:50:12,280 هل قالت اختي الكبرى ايضا شيئا عن غا يونغ؟ 627 00:50:13,020 --> 00:50:17,400 انها تملك نفس العلامة البدنية التي لديها؟ 628 00:50:18,700 --> 00:50:19,890 أجل 629 00:50:19,890 --> 00:50:23,640 قالت لمعلم عن ميزات جسد طالبة؟ لماذا؟ 630 00:50:23,640 --> 00:50:26,570 إنه حادث منذ زمن طويل. لا أذكر 631 00:50:26,570 --> 00:50:29,490 !سمعت بأنكَ أردت رؤية وحمة الفراولة الخاصة بـ غا يونغ 632 00:50:29,540 --> 00:50:32,960 هل كان لديك سبب خاص؟ 633 00:50:32,960 --> 00:50:35,950 هناك طفلة مثلي بالقرية 634 00:50:35,950 --> 00:50:38,740 طفلة تملك دماء فاسد مثلي 635 00:50:40,070 --> 00:50:42,630 ...وايضاً 636 00:50:47,780 --> 00:50:50,400 مثلك 637 00:50:52,160 --> 00:50:57,640 ما المعنى الذي قد تحمله الوحمة؟ 638 00:50:57,640 --> 00:51:01,170 ...معلم، إن كنتَ تعرف شيئاً، أرجوك 639 00:51:01,170 --> 00:51:05,960 لا أعرف. لقد كان مجرد فضول 640 00:51:05,960 --> 00:51:11,190 أخطأت بحق غا يونغ. لقد كان خطأي حتماً 641 00:51:13,290 --> 00:51:16,440 معلمة هي جين، لماذا؟ 642 00:51:16,440 --> 00:51:18,020 وجدتكِ أخيراً 643 00:51:18,020 --> 00:51:22,800 بحثت بكل أكادميات الفن ومدارس الفن القريبة من هناك منذ بضعة أيام 644 00:51:22,800 --> 00:51:26,690 إذاً لماذا تفعلين هذا؟ 645 00:51:26,690 --> 00:51:31,150 ماذا تقصدين بـ لماذا؟ كنت فقط أريد معرفة حال هي جين 646 00:51:36,950 --> 00:51:41,810 يدي أمي جميلتان للغاية 647 00:51:41,810 --> 00:51:44,320 هل تحبين هذا المكان؟ 648 00:51:44,320 --> 00:51:48,740 المسافة أصبحت أصغر، لذا سأتمكن من زيارتكِ غالباً 649 00:51:49,530 --> 00:51:51,910 ...هي جين 650 00:51:54,320 --> 00:51:58,400 هل أنتِ واعية؟ ماذا قلتِ للتو؟ 651 00:51:58,400 --> 00:52:01,150 ...هي 652 00:52:01,150 --> 00:52:03,690 هي جين أتت 653 00:52:04,820 --> 00:52:09,310 ماذا تقصدين بهذا؟ بأن هي جين أتت؟ 654 00:52:14,280 --> 00:52:17,750 هي جين لا يمكنها القدوم هنا 655 00:52:17,750 --> 00:52:21,320 هي جين ماتت منذ زمن طويل 656 00:52:31,450 --> 00:52:36,520 مساء منعس كهذا، أغاني الحنين للوطن هي الأفضل 657 00:52:36,520 --> 00:52:38,630 غناء كيم ساي عوان "ليلة السبت" 658 00:52:38,630 --> 00:52:42,280 لنستمع لها
♫شعر طويل وتنورة قصيرة ♫
659 00:52:42,280 --> 00:52:46,070 ♫ عندما أرى تلك الفتاة الجميلة ♫ 660 00:52:46,070 --> 00:52:49,650 ♫ ماذا عليّ أن أقول لها♫ 661 00:52:49,650 --> 00:52:55,320 ♫ أوه! ليلة السبت♫ 662 00:52:57,070 --> 00:53:03,640 ♫ ليلة السبت، بـ ليلة السبت♫ 663 00:53:25,450 --> 00:53:27,990 أجوشي 664 00:53:33,480 --> 00:53:36,690 هاي، ما الذي تفعلينه؟ هاه؟ 665 00:53:36,690 --> 00:53:39,820 قلتِ بأنكِ قابلتِ صديقة كيم هي جين؟ 666 00:53:39,820 --> 00:53:42,720 أتيت لأنكِ قلتِ بأنكِ ستعطيني أرقام هواتفهم 667 00:53:42,730 --> 00:53:46,070 ما علاقتكِ بالأوبا خاصتي؟ 668 00:53:46,070 --> 00:53:48,530 لمَ أنا الأوبا خاصتك؟ 669 00:53:48,530 --> 00:53:51,060 لا تقابلي الأوبا خاصتي 670 00:53:51,060 --> 00:53:53,980 ...رقم صديقتها 671 00:53:53,980 --> 00:53:56,580 مازلتِ ستقابليه؟ 672 00:53:58,320 --> 00:54:02,590 ما الذي تفعلينه الآن؟ لقد أتت لتجد عائلة أختها الميتة 673 00:54:02,590 --> 00:54:05,400 !لقد كان تبحث عن المعلومات وكأنها تبحث عن إبرة بكومة قش 674 00:54:05,400 --> 00:54:08,930 طلبتِ قدومها إلى هنا، وماذا؟ هل تمزحين الآن؟ 675 00:54:09,820 --> 00:54:12,370 ألن تعطيها إياه؟ 676 00:54:24,340 --> 00:54:28,990 عرفت هي جين كنا بعلاقة الباحثة والمريضة 677 00:54:28,990 --> 00:54:31,860 هل كانت أختي مريضة بمكان ما؟ 678 00:54:31,860 --> 00:54:36,160 كان لديها مرض نادر يدعى مرض فابري 679 00:54:37,770 --> 00:54:42,940 آه، لا تتفاجأي. إنه ليس خطير للغاية إن تلقيتِ العلاج 680 00:54:42,940 --> 00:54:46,450 لم تكن لديّ فكرة أنها كانت تعاني من مرض 681 00:54:46,450 --> 00:54:49,910 إنتهى بي الأمر بالقيام ببحث عالمي لهذه الحالة، ورأيت بأن 682 00:54:49,910 --> 00:54:53,280 تقرير علاج هي جين توقف منذ سنتين 683 00:54:53,280 --> 00:54:58,520 هناك فقط حوالي مئة شخص يعانون من هذا المرض حول العالم
لذا حتى بمجرد النظر لتقرير العلاج 684 00:54:58,520 --> 00:55:01,320 بإمكاني معرفة مدى تحسن حالة المريض 685 00:55:01,320 --> 00:55:04,940 بحثتِ عن اختي لأنها توقفت عن العلاج؟ 686 00:55:04,940 --> 00:55:07,530 حقيقة أن مرض فابري غير خطر 687 00:55:07,530 --> 00:55:10,450 يكون فقط عندما تتلقى علاج منتظم 688 00:55:10,450 --> 00:55:15,120 إن لم تتلقى العلاج لسنتين، سيكون قاتل 689 00:55:25,490 --> 00:55:28,320 لا يمكنني العيش من الأسهم وحسب 690 00:55:28,320 --> 00:55:31,440 إنني محظوظ إن لم أكن بالسالب 691 00:55:31,490 --> 00:55:34,040 أظن أنه لا بأس إن رميتهم بعيداً؟ 692 00:55:34,040 --> 00:55:37,070 هل تريد المحاولة؟ الشعور قاتل 693 00:55:37,070 --> 00:55:39,480 آه، كلا، لا بأس 694 00:55:55,160 --> 00:56:01,990 أنا بضيق الآن لأنني أفتتح محلاً. أولاً
خذ هذا واستخدمه بما تشاء 695 00:56:11,200 --> 00:56:14,810 أظن بأنك تسيء الفهم 696 00:56:14,810 --> 00:56:18,340 نظفت يداي منذ وقتٍ طويل 697 00:56:18,340 --> 00:56:23,180 أنا جاد. لديّ زوجة وإبنة ايضاً
أجوشي- 698 00:56:24,550 --> 00:56:30,190 الشخص بريء لن يكون لديهه سبب ليعطيني هذه، صحيح؟ 699 00:56:32,410 --> 00:56:38,150 فهمت، أجوشي. إنه شيء من الصعب تحمله 700 00:56:43,500 --> 00:56:49,380 عدم وجود أقارب حقيقين يزيد من اليأس لدى المريض الذي
يعاني من مرض نادر 701 00:56:49,380 --> 00:56:52,450 هي جين كانت خائفة، ايضاً 702 00:56:52,450 --> 00:56:56,530 ما الذي كانت تخافه أوني؟ 703 00:56:56,530 --> 00:56:58,480 الموت، بالطبع 704 00:56:58,480 --> 00:57:03,330 خصوصاً أن تموت بدون علم أحد 705 00:57:04,520 --> 00:57:10,440 من كان يعلم بأنها ستموت هكذا؟ 706 00:57:13,740 --> 00:57:17,440 التقرير الطبي الأخير لـ هي جين بمستشفى غانغوندو 707 00:57:17,440 --> 00:57:21,740 لهذا زرت كل مدارس الفن بالمنطقة، للإحتياط 708 00:57:21,740 --> 00:57:24,570 هل كان مرض مؤلم للغاية؟ 709 00:57:24,570 --> 00:57:27,570 مادمتِ تراقبين المضاعفات، لن يكون كذلك 710 00:57:27,570 --> 00:57:31,110 إنه مرض وراثي لكن من الممكن علاجه 711 00:57:31,110 --> 00:57:34,770 ما الذي قلتيه للتو؟ مرض وراثي؟ 712 00:57:34,770 --> 00:57:38,820 أجل. مرض فابري ينتقل عبر الجينات 713 00:57:50,580 --> 00:57:52,990 فضيحة أتشيارا الرائعة 714 00:57:52,990 --> 00:57:57,780 أسرة مدمرة، شركة هايون للفولاذ. إبن. أو حبيب 715 00:58:18,400 --> 00:58:21,740 ! هنا! هنا 716 00:58:21,740 --> 00:58:23,240 ...ساعدوني 717 00:58:25,240 --> 00:58:28,530 !ساعدوني 718 00:58:30,010 --> 00:58:32,350 !هنا! ساعدوني أرجوكم 719 00:58:52,230 --> 00:59:03,310 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki