1
00:00:05,690 --> 00:00:08,960
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

2
00:00:41,090 --> 00:00:43,850
قريباً سوف تشعرين بتحسن.

3
00:00:47,540 --> 00:00:49,870
لقد كنت أبحث حولها طوال هذا الوقت.

4
00:00:49,870 --> 00:00:55,310
إذا كانت تتسرب ببطء، شيئاً فشيئاً، سوف تصبحين سعيدة من دون أي ألم.

5
00:00:55,310 --> 00:01:00,420
هل قمت بقتل أختي بهذه الطريقة، أيضاً؟

6
00:01:00,420 --> 00:01:05,030
كيم هيي جين اختفت قبل أن تتمكن من أن تكون سعيدة.

7
00:01:05,030 --> 00:01:07,540
أختي لم تكن لتريد هذا أيضاً.

8
00:01:07,540 --> 00:01:09,420
هي لن تريد هذا أبداً!

9
00:01:09,420 --> 00:01:12,530
أختي ستكون غاضبة لو علمت أنك تقوم بفعل هذا بي!

10
00:01:12,530 --> 00:01:17,420
فكر بهذا بعناية، أنت تريد أن تفعل ما تريده أختي.

11
00:01:17,420 --> 00:01:19,680
أليس هذا صحيحاً؟

12
00:01:19,680 --> 00:01:24,000
لو علمت ما هو هذا، فإن كيم هيي جين ستحب ذلك. قطعاً.

13
00:02:05,120 --> 00:02:07,330
أنا مشغول الآن.

14
00:02:09,470 --> 00:02:10,940
حقاً؟

15
00:02:11,720 --> 00:02:13,850
أنت حقاً ستخبرني؟

16
00:02:15,330 --> 00:02:18,050
أنا يمكنني أن أكون هناك خلال ثلاثين دقيقة.

17
00:02:28,770 --> 00:02:30,460
أنت تقول أن السيدة الشابة هي السفاحة، أليس كذلك؟

18
00:02:30,460 --> 00:02:33,610
نعم. بالنظر إلى الظروف، الكثير من الأشياء تتطابق،

19
00:02:33,610 --> 00:02:36,420
لكن الشيء المرعب هو أنني أعتقد أنه يتعقب المعلمة.

20
00:02:36,420 --> 00:02:39,360
فهمت! تمسك جيداً.

21
00:02:44,110 --> 00:02:47,670
هيي! هيي! لقد ظهرت!

22
00:02:49,640 --> 00:02:53,520
<i> العمر 34 عاماً، كانغ بيل سانغ.</i>

23
00:02:53,520 --> 00:02:57,030
<i> هيي، هو يعيش بمكانٍ قريب.</i>

24
00:02:58,130 --> 00:02:58,970
دعونا نذهب.

25
00:02:58,970 --> 00:03:01,090
أسرعوا!

26
00:03:23,170 --> 00:03:27,450
<i> سو يوون. سو يوون.</i>

27
00:04:00,950 --> 00:04:02,130
هيي! سيارة من هذه؟

28
00:04:02,130 --> 00:04:05,330
أنا لا أعلم. أحدٌ ما هنا مع ذلك.

29
00:04:08,120 --> 00:04:11,720
آجاشي! آجاشي! هل أنت هناك؟

30
00:04:28,720 --> 00:04:29,750
هل أنت هناك، آجاشي؟

31
00:04:29,750 --> 00:04:31,650
تحرك جانباً.

32
00:04:31,650 --> 00:04:34,610
- ما هذا؟ <br> - يبدو وكأن شيئاً انكسر.

33
00:04:46,870 --> 00:04:48,520
آجاشي؟

34
00:04:49,400 --> 00:04:50,830
أنت لست هنا؟

35
00:04:53,590 --> 00:04:55,600
أنا لا أظن أن هنا أحد.

36
00:04:57,020 --> 00:04:58,940
لقد رأيت تلك السيارة المريبة في الخارج.

37
00:04:58,940 --> 00:05:02,490
وأيضاً ذلك الصوت، أحدٌ ما هنا بالتأكيد.

38
00:05:03,670 --> 00:05:06,420
لقد قالت أن هنا شيءٌ كالمعمل.

39
00:05:06,420 --> 00:05:09,430
لكن لم يكن هنا في المرة الأخيرة عندما أتيت لأبحث وأحقق.

40
00:05:09,430 --> 00:05:11,250
مكانٌ سريْ.

41
00:05:11,860 --> 00:05:12,950
المخزن؟

42
00:05:12,950 --> 00:05:14,820
نعم. دعنا نبحث عنه.

43
00:05:14,820 --> 00:05:16,920
- حسناً. <br> - انظر هناك أيضاً.

44
00:05:33,100 --> 00:05:35,290
سومبنيم.

45
00:05:35,290 --> 00:05:36,190
ماذا؟ ماذا؟

46
00:05:36,190 --> 00:05:38,700
أعتقد أنه الطريق من هنا.

47
00:05:38,700 --> 00:05:40,420
لندخل.

48
00:05:53,990 --> 00:05:55,540
سونبنيم!

49
00:05:59,000 --> 00:06:00,600
اركله.

50
00:06:07,060 --> 00:06:08,700
مرحبا؟

51
00:06:13,140 --> 00:06:15,630
أستاذة! أستاذة!

52
00:06:15,630 --> 00:06:18,490
- سونبنيم! بسرعة. <br> - <i> هيي، هذا... هذا...</i>

53
00:06:18,490 --> 00:06:21,580
<i> عليك أن تنزع هذه.</i>

54
00:06:35,850 --> 00:06:37,370
- آجاشي. <br> - نعم.

55
00:06:38,970 --> 00:06:40,720
هل ستقوم فعلاً بإخباري؟

56
00:06:40,720 --> 00:06:45,710
كيم هيي جين... هي ابنتك، صحيح؟ البنت التي جعلتها تحدث.

57
00:07:21,360 --> 00:07:23,770
- نحن خارج القرية— أوه! <br> - هيي!

58
00:07:23,770 --> 00:07:25,650
لا تطلق! لا تفعل!

59
00:07:25,650 --> 00:07:27,280
<i></i>

60
00:07:28,470 --> 00:07:30,430
ما الذي تفعله هنا؟

61
00:07:30,430 --> 00:07:32,180
ما الذي تفعله هنا؟

62
00:07:32,180 --> 00:07:34,850
دعونا نطفئ ذلك المصباح.

63
00:07:34,850 --> 00:07:36,230
<i> ~ الحلقة - 14 - ~ <br> الخوف قويّ </i> <br> - <i> هل تعرف أيّ نوعٍ من العقاقير هو؟</i>

64
00:07:36,230 --> 00:07:39,420
<i> لا. إنه دواء من نوعٍ ما، لكنني لا أعرف ما هي مكوناته.</i>

65
00:07:39,420 --> 00:07:41,420
أنا لا أظن أنه تم حقنها بشكل كبيرٍ جداً. ستكون بخير، صحيح؟

66
00:07:41,420 --> 00:07:44,300
هذا يعتمد على أيّ نوعٍ من العقاقير هو.

67
00:08:09,820 --> 00:08:11,450
<i> أختي...</i>

68
00:08:16,580 --> 00:08:19,090
أعتقد أنه علم بها وهرب.

69
00:08:19,090 --> 00:08:24,110
نعم. نحن نقوم بالبحث الآن. لقد تم إخراج السيارة وإرسالها بالفعل.

70
00:08:24,110 --> 00:08:25,720
<i> نعم.</i>

71
00:08:26,700 --> 00:08:28,620
انظروا لهذا.

72
00:08:28,620 --> 00:08:32,560
لقد وجدت شيئاً ما يبدو أنه يعود لضحية، وكانت هذه بالداخل.

73
00:08:34,490 --> 00:08:38,210
أنا أعتقد أن هذا الشخص قتل كيم هيي جين، أيضاً.

74
00:08:44,560 --> 00:08:47,480
عفواً. أنا سآخذ بعض بطاقات العمل.

75
00:09:07,550 --> 00:09:10,060
<i> مستشفى كانغ جين الجامعي</i>

76
00:09:19,830 --> 00:09:22,380
<i> كو كيونغ هوون</i>

77
00:09:54,960 --> 00:09:57,340
هل كنتِ قلقة بشدة؟

78
00:09:58,860 --> 00:10:03,460
لقد جاءت إلى في منتصف الليل وظلت تبكي طوال الليل

79
00:10:03,460 --> 00:10:08,200
لم تتمكن من الوصول إليك، لذا كنا قلقان جدا

80
00:10:09,380 --> 00:10:11,670
ظننت أنك متِ

81
00:10:15,070 --> 00:10:18,810
ظننت أننش سأموت. حقا

82
00:10:18,810 --> 00:10:20,450
هل أنتِ بخير؟

83
00:10:20,450 --> 00:10:24,560
رأسي تؤلمني، لكن يمكنني التعامل مع هذا

84
00:10:24,560 --> 00:10:29,490
كان الدواء مُخففا وكميته صغيرة

85
00:10:29,490 --> 00:10:32,660
لذا قالوا لي أنني سأكون بخير مع الوقت

86
00:10:33,920 --> 00:10:35,390
يوو نا

87
00:10:36,230 --> 00:10:40,120
هل يمكنكِ أن تذهبي وتحضري لنا شيئا لنشربه؟

88
00:10:47,180 --> 00:10:49,450
هذه هي بطاقة العمل التي قلت لك أنني رأيتها من قبل

89
00:10:49,450 --> 00:10:51,890
أعتقد أنها نفس الواحدة

90
00:10:51,890 --> 00:10:56,620
هذه هي المشفى حيث كانت أختي تتعالج في سيول

91
00:10:56,620 --> 00:10:59,470
مركوز زراعة الأعضاء...

92
00:11:00,210 --> 00:11:04,440
هل أعطت أمك هذه البطاقة لأختي؟

93
00:11:04,440 --> 00:11:09,870
أظن أن أمي كانت ستتبرع بإحدى كليتيها لأختك

94
00:11:11,020 --> 00:11:14,710
لكن... لماذا كانت تخفي الأمر؟

95
00:11:14,710 --> 00:11:18,160
الأغرب هو كيم هاي جين

96
00:11:18,160 --> 00:11:22,580
لقد حصلت على ما كانت تريده، لذا لماذا كانت بهذا الغضب والحزن؟

97
00:11:22,580 --> 00:11:26,640
لماذا غيرت رأيها وقررت الذهاب لبحيرة أتشيارا؟

98
00:11:26,640 --> 00:11:28,750
لا أفهم كل ذلك

99
00:11:28,750 --> 00:11:31,320
أختي ووالدة يوو نا

100
00:11:32,650 --> 00:11:35,940
ألا تعتقد أن هناك شيء آخر يحدث؟

101
00:11:38,950 --> 00:11:41,760
إنه وقت تناولك الدواء يا عزيزي

102
00:11:46,920 --> 00:11:49,560
هل أتيت؟

103
00:11:52,500 --> 00:11:55,090
كيف حالك؟

104
00:11:55,090 --> 00:11:57,790
كيف تجرأت على العودة؟

105
00:11:57,790 --> 00:12:00,160
غادر فورا

106
00:12:00,160 --> 00:12:02,450
لا تتسبب بالمزيد من المشاكل

107
00:12:03,850 --> 00:12:06,620
كم مرة أخبرتك؟

108
00:12:06,620 --> 00:12:09,580
إنه ليس أنا بعد الآن!

109
00:12:09,580 --> 00:12:11,260
كل هذا من الماضي

110
00:12:11,260 --> 00:12:15,920
أنت. أنت تعلم جيدا كم حاولت جاهدا أن أعيش حياة جديدة

111
00:12:15,920 --> 00:12:19,100
لكن... لماذا تصر على الحديث عن الماضي؟

112
00:12:19,100 --> 00:12:25,700
الماضي؟ إذن ماذا عن اختطاف فتاة في الثانوية قبل أيام قليلة، من الذي فقد وعيه على الطريق؟

113
00:12:26,740 --> 00:12:28,490
عن ماذا تتحدث

114
00:12:28,490 --> 00:12:31,210
لقد بدأت مُجددا

115
00:12:31,210 --> 00:12:34,210
هذا... هذا كان بسبب أنها فقدت وعيها، لذا كنت أُساعد-

116
00:12:34,210 --> 00:12:37,430
في هذا الموقف، الأشخاص الطبيعيون

117
00:12:37,430 --> 00:12:42,030
يأخذونها للمشفى. ألم تكن لديك نوايا آخرى؟

118
00:12:42,030 --> 00:12:44,110
ألم يكن لديك حقًا؟

119
00:13:16,690 --> 00:13:20,960
لم أفعل أي شيء. أقسم أنني لم أقم بأي شيء

120
00:13:20,960 --> 00:13:23,220
كل ذلك في الماضي. الآن أنا-

121
00:13:23,220 --> 00:13:26,810
هذه الطفلة، إنها مثل كيم هاي جين

122
00:13:28,490 --> 00:13:31,440
لذا كيف يمكنك القول أنه كله في الماضي؟

123
00:13:32,620 --> 00:13:34,750
أسرع وغادر من هنا

124
00:13:34,750 --> 00:13:37,410
إن لم تفعل، سأُبلغ عنك بنفسي

125
00:13:39,060 --> 00:13:41,400
أختك دا إن...

126
00:13:43,220 --> 00:13:45,990
هل تريدها أن تصبح ابنة قاتل؟

127
00:13:47,490 --> 00:13:51,870
دعنا ننسى كل شيء يا جون وو

128
00:13:53,010 --> 00:13:56,770
دعني أعيش مثل أي إنسان لمرة واحدة

129
00:14:00,290 --> 00:14:02,170
<i>لقد عدت!</i>

130
00:14:02,170 --> 00:14:04,150
<i>سنبي نيم!</i>

131
00:14:06,800 --> 00:14:09,640
مالذي حدث؟ هل إنتهى تعليقك؟

132
00:14:09,640 --> 00:14:12,930
لقد تم حل الأمر بمجرد تحذير

133
00:14:12,930 --> 00:14:15,180
مهلا! رئيسنا!

134
00:14:15,180 --> 00:14:17,730
فقط إذهب للعمل. توقف عن إحداث جلبة

135
00:14:17,730 --> 00:14:19,360
إلى أين تذهب؟

136
00:14:19,360 --> 00:14:22,370
إنها حالة طارئة بسبب القتل التسلسلي للسيدة الصغيرة

137
00:14:22,370 --> 00:14:24,970
الجميع من مراكز الشرطة الثمانية في الحي مشاركون

138
00:14:24,970 --> 00:14:27,460
فبالطبع أنا مُشارك أيضا

139
00:14:27,460 --> 00:14:30,330
إذن، إلى أين أنت ذاهب؟

140
00:14:30,330 --> 00:14:33,560
هذا الرجل إنتحل شخصيتي

141
00:14:33,560 --> 00:14:35,500
هذا الأحمق المريض

142
00:14:37,230 --> 00:14:42,280
أنا أيضا مُخطئة لعدم تحققي من الرقم الوارد

143
00:14:42,280 --> 00:14:46,100
لقد تصرفت بتسرع بمجرد رؤية أن هناك دليل عن أختي

144
00:14:46,100 --> 00:14:49,590
إذن هل أعطاكي ذلك الشخص الدليل؟

145
00:14:49,590 --> 00:14:51,330
كلا

146
00:14:52,660 --> 00:14:58,030
<i> إذا دخل ببطء، شيئا فشيئا، فسوف تصبحين سعيدة بدون ألم</i>

147
00:14:58,030 --> 00:15:03,800
يبدو أن هذا الرجل لا يفكر في حقيقة أنه يقتل شخصا ما

148
00:15:05,830 --> 00:15:08,390
إنه يظن انه يحاول أن يجعل الشخص سعيدا

149
00:15:08,390 --> 00:15:11,050
ياإلهي. إنه مجنون تماما

150
00:15:11,050 --> 00:15:12,970
هذا الشيء. آرها

151
00:15:12,970 --> 00:15:14,350
آه

152
00:15:16,090 --> 00:15:18,910
أعتقد أننا عثرنا على دليل على أختك

153
00:15:22,480 --> 00:15:25,000
<i> لقد وجدناه بين متعلقات الضحية</i>

154
00:15:25,000 --> 00:15:29,660
حاليا، توصل المقر مؤقتا أن كيم هاي جين كانت أولى ضحاياه

155
00:15:29,660 --> 00:15:33,940
السيدة الصغيرة لم يقتل أختي

156
00:15:35,350 --> 00:15:39,290
<i> لقد إختفت كيم هاي جين قبل أن يمكنها أن تصبح سعيدة</i>

157
00:15:40,750 --> 00:15:45,120
القاتل هو شخصٌ آخر

158
00:15:45,120 --> 00:15:46,610
هو لم يقتل كيم هاي جين؟

159
00:15:46,610 --> 00:15:47,680
نعم

160
00:15:47,680 --> 00:15:51,030
"كيم هاي جين إختفت قبل أن يمكنها أن تصبح سعيدة"

161
00:15:51,030 --> 00:15:54,350
هذا يعني أنها ماتت قبل أن يتمكن من قتلها

162
00:15:54,350 --> 00:15:57,390
كما أن متعلقات الضحية الآخرى سليمة

163
00:15:57,390 --> 00:16:00,810
ولكن متعلقات كيم هاي جين مُحترقة. هذا يزعجني

164
00:16:00,810 --> 00:16:02,060
تعال هنا

165
00:16:02,060 --> 00:16:05,570
<i>ماذا تعني بأنك في الثامنة عشر؟</i>

166
00:16:07,300 --> 00:16:08,810
ما هذا؟

167
00:16:08,810 --> 00:16:11,540
هذا سجل لعمليات القتل التي جمعها

168
00:16:13,320 --> 00:16:15,060
<i>ماذا تعني؟</i>

169
00:16:15,480 --> 00:16:16,890
<i>آه، هؤلاء الحمقى</i>

170
00:16:16,890 --> 00:16:19,650
كيم هاي جين ليست هنا. كما هو متوقع

171
00:16:19,650 --> 00:16:21,470
<i> إتبعوني!</i>

172
00:16:29,890 --> 00:16:34,690
ملابس كيم هاي جين ومزاجها كل يوم...

173
00:16:34,690 --> 00:16:37,460
- هذا حقا<br> - إنه مطارد كيم هاي جين

174
00:16:37,460 --> 00:16:40,640
نمط القتل وطريقة تعامله مع ممتلكات الضحايا

175
00:16:40,640 --> 00:16:44,690
يمكن أن تكون مختلفة تماما عن الضحايا الآخرين

176
00:16:44,690 --> 00:16:48,140
لكن مع هذا هو قال أنها إختفت قبل أن تصبح سعيدة

177
00:16:49,430 --> 00:16:53,970
أن يجعل الضحية تبتسم بينا تحتضر تم إنجازه بعد العديد من التجارب

178
00:16:53,970 --> 00:16:58,230
بالطبع من المحتمل أن كيم هاي جين ماتت قبل أن تصبح سعيدة

179
00:16:58,230 --> 00:17:00,360
فقوله أنها إختفت هي كناية

180
00:17:00,360 --> 00:17:03,710
إذن هل أنت متأكد أن السيدة الصغيرة قتل كيم هاي جين؟

181
00:17:03,710 --> 00:17:07,480
كل ما أقوله محتمل

182
00:17:07,480 --> 00:17:09,770
يمكن أن يكون السيدة الصغيرة قتلها

183
00:17:09,770 --> 00:17:15,920
أو يمكن أن يكون السائق يانغ فعلها. أو يمكن أن يكون شخص آخر فعلها أيضا

184
00:17:15,920 --> 00:17:22,020
الاستنتاج هو أنه لا توجد فرضية معينة

185
00:17:26,660 --> 00:17:29,160
ما الذي حدث لكِ؟

186
00:17:29,160 --> 00:17:34,410
لقد توقفت عند المشفى وفكرت بك، لذا ذهبت كل هذا الطريق إلى تشونجشيوغ لأشتريه

187
00:17:34,410 --> 00:17:37,370
أنت تحب هذا السوشي

188
00:17:37,370 --> 00:17:39,040
تناول البعض منه

189
00:17:46,200 --> 00:17:50,830
أخبرتني المشفى أن الطفل ينمو بشكل جيد جدا وبصورة صحية

190
00:17:50,830 --> 00:17:54,830
عندما فكرت في الأمر، أثناء إنتخاباتك لتصبح العمدة العام المُقبل

191
00:17:54,830 --> 00:17:59,170
ستصبح بطني كبيرة جدا

192
00:17:59,170 --> 00:18:04,830
سيتوجب عليّ مقابلة الكثير من الناس وإلتقاط الكثير من الصور، لذا الزوجة التي تحمل بطفل

193
00:18:04,830 --> 00:18:07,000
سيكون هذا جيدا لصورتك

194
00:18:07,000 --> 00:18:10,960
ما المُخطط الذي تعدينه الآن؟

195
00:18:13,400 --> 00:18:17,490
أنا أُعلمك أنه يمكنك إستخدامي في الكثير من الأشياء

196
00:18:21,710 --> 00:18:25,200
لا يمكنك البكاء على اللبن المسكوب

197
00:18:25,200 --> 00:18:28,330
ويجب علينا أن نستمر في عيش حياتنا

198
00:18:29,410 --> 00:18:34,290
هذا سيو تشانغ جوون، بدون امرأة حامل

199
00:18:35,250 --> 00:18:37,730
هل تظنين أنه لا يمكنني أن أصبح العمدة؟

200
00:18:41,540 --> 00:18:45,040
إذا رميت زوجتك الحامل بعيدا، فربما أبدا

201
00:18:45,040 --> 00:18:48,550
لقد ظننت هذا أيضا مرة

202
00:18:48,550 --> 00:18:54,560
لكن عندما فكرت في الأمر حقا، فالمشكلة الأخطر هي ليست كيم هاي جين

203
00:18:54,560 --> 00:18:57,330
أو الطفل الذي تحمليه

204
00:18:57,330 --> 00:19:00,380
إذن ما هي المشكلة الأخطر؟

205
00:19:00,380 --> 00:19:05,090
إنها في الحقيقة أنتِ. كتلة من المشاكل مثل قنبلة موقوتة

206
00:19:06,080 --> 00:19:07,540
ماذا قلت؟

207
00:19:07,540 --> 00:19:10,070
محافظ أو أيا كان

208
00:19:10,070 --> 00:19:15,330
أيجب أن أنتظر أم لا حتى تقومي بتدمير نفسك ذاتيا كالقنبلة الموقوتة

209
00:19:15,330 --> 00:19:18,430
هذا ما أفكر به هذه الأيام

210
00:19:18,430 --> 00:19:19,770
عزيزي. والد يوو نا

211
00:19:19,770 --> 00:19:23,080
من يهتم إن لم أصبح العمدة؟

212
00:19:23,080 --> 00:19:25,430
إنه أفضل من الموت

213
00:19:39,570 --> 00:19:42,190
هل ستغادرين؟

214
00:19:42,190 --> 00:19:47,280
سوف تضطرين للإنتظار شهرين آخرين قبل أن تتمكنين من الحصول علىى قدر لا بأس به بين يديك

215
00:19:47,280 --> 00:19:49,670
تستغرق العملية على الأقل هذه المدة

216
00:19:49,670 --> 00:19:51,490
ما الفائدة من تعيين محامِِ؟

217
00:19:51,490 --> 00:19:54,320
إنها أمنيتي أن أغادر من هنا في أسرع ما يمكن

218
00:19:54,320 --> 00:19:57,760
حقيقة أن الأم كانت ستتبرع بكليتها لكيم هاي جين...

219
00:19:57,760 --> 00:19:59,320
هل كنتِ على علمِِ بذلك؟

220
00:20:00,200 --> 00:20:01,670
لم تعرفي بذلك

221
00:20:01,670 --> 00:20:04,750
لم أكن أعلم حتى بأن هي جين كانت مريضة

222
00:20:04,750 --> 00:20:09,490
لماذا في اعتقادك لم تخبر كيم هي جين أحداً عن مرضها سوى أمي ؟

223
00:20:09,490 --> 00:20:13,010
في حين أنها و أنتِ كنتما شريكتين؟

224
00:20:13,010 --> 00:20:16,330
أتصور بأنها لم تضعني في حسبانها من الأساس، بما أن فصيلة دمنا غير متكافئة

225
00:20:16,330 --> 00:20:20,410
لقد كانت أختي الكبرى سيئة الحظ في ذلك، بأن كانت تحمل نفس فصيلة دم هي جين

226
00:20:21,900 --> 00:20:23,970
هل هناك من شيء آخر تريد معرفته؟

227
00:20:23,970 --> 00:20:29,270
أمي و كيم هي جين، ما هي العلاقة التي تربطهما؟

228
00:20:30,630 --> 00:20:34,710
إمثلي تماماً، أخوات من أباء مختلفين

229
00:20:34,710 --> 00:20:43,370
و أيضا، كانت مثلي، تكره لأختها الكبرى لاستئثارها بحب والدتنا. هل أنت راضٍ الآن؟

230
00:20:44,400 --> 00:20:52,810
غي هيون، أنا أريد أن أقطع كل ما يربطني بعائلتك. دعنا ننهي كل شيء هنا

231
00:20:55,050 --> 00:20:58,690
يا إلهي! كيف لشيء كهذا أن يحدث؟ هل أنتِ بخير؟

232
00:20:58,690 --> 00:21:00,990
نعم، أنا بخير الآن

233
00:21:00,990 --> 00:21:05,150
لم أفكر حتى في أنه من الممكن أن تكوني أنت من تم ذكرها في الأخبار

234
00:21:05,150 --> 00:21:10,900
الأمر هو... لقد جئت إلى هنا لأنك قلت بأن لديك شيئا لتخبريني به بشأن ذلك المريض الخمسيني

235
00:21:10,900 --> 00:21:15,790
آه. أولا، أنا لم أعثر على المعلومات للإتصال به

236
00:21:15,790 --> 00:21:17,350
لذا لا تضعي آمالا كبيرة على ذلك

237
00:21:17,350 --> 00:21:21,910
لا بأس حتى و لو كان مجرد خيط من الحقيقة، فمن الممكن أن يصبح دليلا صغيراً

238
00:21:23,170 --> 00:21:27,210
سمعت إشاعة بأن ذلك المريض هو حالة خاصة جداً

239
00:21:27,210 --> 00:21:28,930
حالة خاصة؟

240
00:21:28,930 --> 00:21:33,010
لقد تم تشخيص مرض فابري لديه في أواخر عقده الرابع. و ذلك يعتبر عمرا متأخرا جدا لتشخيص المرض

241
00:21:33,010 --> 00:21:36,400
كما أن لديه ابنة في السابعة من العمر -<br> إبنة؟ -

242
00:21:36,400 --> 00:21:40,130
إن كان الوالد مصابا بمرض فابري، فإن الإبنة ترثه بنسبة مائة بالمائة

243
00:21:40,130 --> 00:21:42,030
حتى و إن كان كل الأولاد الذكور(الإخوة) سليمين تماما

244
00:21:42,030 --> 00:21:45,850
لذلك، و بالرغم من كونها في السابعة فقط من عمرها، فإنها تخضع فحص كل عام

245
00:21:45,850 --> 00:21:50,310
كان الوالدان قلقين جدا من احتمال أن يتم إيجاد مشكلة ما لدى طفلتهما

246
00:21:50,310 --> 00:21:54,280
و لذلك السبب انتشرت الشائعات في مجالنا

247
00:21:54,280 --> 00:21:56,720
... في الخمسين من العمر و لديه ابنة في السابعة

248
00:22:04,000 --> 00:22:06,430
ما الأمر؟

249
00:22:06,430 --> 00:22:10,910
لا... لا شيء

250
00:22:21,570 --> 00:22:25,220
<i>إعلان من أجل سلامة جميع سكان القرية</i>

251
00:22:38,590 --> 00:22:45,640
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

252
00:22:48,800 --> 00:22:51,120
<i>مدخل قرية أتشيارا </i>

253
00:23:24,770 --> 00:23:27,990
عديني بأنكِ لن تصرخفي، عندها سوف أفلتكِ

254
00:23:28,840 --> 00:23:30,640
هل ستصرخين؟

255
00:23:37,160 --> 00:23:40,240
أوه... لماذا تنظرين إليَّ بتلك الطريقة؟

256
00:23:40,240 --> 00:23:46,800
لقد أردت رؤيتكِ لذا جئت إلى هنا هكذا، على الرغم من علمي بأن رجال الشرطة منتشرين في كل مكان

257
00:23:56,770 --> 00:23:59,600
أيتها المعلمة، جئت لإخباركِ بشيء مهم جداً

258
00:23:59,600 --> 00:24:02,020
... كيم هي جين و نشار الخشب داي غوانغ

259
00:24:03,360 --> 00:24:05,220
تشعرين بالفضول، صحيح؟

260
00:24:06,300 --> 00:24:12,440
المكان خطر هنا، لذا هل نذهب إلى منزلكِ؟

261
00:24:29,750 --> 00:24:34,060
كنت جائعاً جداً. أنتِ طاهية بارعة

262
00:24:34,060 --> 00:24:37,200
أخبرني بشأن نشار الخشب داي غوانغ

263
00:24:37,200 --> 00:24:40,040
ما علاقته بشقيقتي؟

264
00:24:40,040 --> 00:24:43,660
لقد طرحت على ذلك السيد السؤال نفسه و هذا ما حدث لي

265
00:24:44,600 --> 00:24:49,980
لقد أوسعني ضربا بشكل سيئ حقاً، ثم دفع بي إلى الماء

266
00:24:49,980 --> 00:24:52,070
أوشكت على الموت

267
00:24:52,070 --> 00:24:54,500
!ما كانت العلاقة بينهما؟ هذا ما سألتك عنه

268
00:24:56,400 --> 00:25:01,830
بالنظر إلى كيف كان يريد بقتلي، فلا بد أن تكون علاقة ذات أهمية

269
00:25:01,830 --> 00:25:05,490
لقد كان لذلك السيد نزعة منذ وقت طويل

270
00:25:05,490 --> 00:25:07,880
أن يفعل أشياء سيئة بالنساء

271
00:25:07,880 --> 00:25:09,680
أشياء سيئة؟

272
00:25:09,680 --> 00:25:13,710
... كما تعلمين. ذلك... ذلك الشيء السيئ جدا

273
00:25:14,380 --> 00:25:19,290
هل قام ذلك الشخص بقتل أختي؟

274
00:25:19,290 --> 00:25:23,300
لقد سألته لكنه قال بأنه لم يفعل. و ذلك السيد لا يكذب

275
00:25:23,300 --> 00:25:26,170
أتقول بأن مغتصباً لا يكذب؟

276
00:25:26,170 --> 00:25:30,550
و لكن... زوجته تكذب قليلاً

277
00:25:30,550 --> 00:25:34,380
قالت لكِ بأنه لم يكن أحد يسكن هناك قبل عامين، أليس كذلك؟

278
00:25:34,380 --> 00:25:36,170
إنها كذبة

279
00:25:36,170 --> 00:25:39,320
تلك الأسرة كانت هنا للتخلص من الأعشاب الضارة

280
00:25:39,320 --> 00:25:41,800
عندما كانت كيم هي جين تقف هناك في الحقل

281
00:25:41,800 --> 00:25:45,620
--إذاً... فأختي أراد له أن يراها

282
00:25:45,620 --> 00:25:47,540
هذا محتمل

283
00:25:48,500 --> 00:25:52,360
الشرطة تعتقد بأنك قتلت شقيقتي

284
00:25:52,360 --> 00:25:55,920
بما أنهم قد وجدوا حقيبتها المحروقة في منزلك

285
00:25:55,920 --> 00:26:01,620
أوه؟ ليست أنا من فعل ذلك. لقد عثرت عليها فقط

286
00:26:01,620 --> 00:26:03,530
أين؟

287
00:26:03,530 --> 00:26:06,570
بالقرب من الغابة. حيث يتم تجميع القمامة

288
00:26:06,570 --> 00:26:09,270
لقد احتفظت بها عزيزة لأنها كانت لكيم هي جين

289
00:26:09,270 --> 00:26:14,390
بالقرب من الغابة... عند نشار الخشب داي غوانغ؟

290
00:26:15,370 --> 00:26:19,900
لكن... هل لي بكأس آخر من الماء؟

291
00:26:26,250 --> 00:26:30,430
بيتكِ جميل جداً، مثلكِ تماماً أيتها المعلمة

292
00:26:37,240 --> 00:26:40,100
إنك خائفة بشدة

293
00:26:40,100 --> 00:26:44,560
لكان من الجيد لو كنت قد ذهبتِ و أنتِ سعيدة في ذلك اليوم

294
00:26:45,360 --> 00:26:49,050
هل تنوي قتلي؟

295
00:26:49,050 --> 00:26:52,470
ما الذي تعنينه بقتل؟ لقد قلت بأنني سأجعلكِ سعيدة

296
00:26:52,470 --> 00:26:56,730
حتى أنه كانت هناك امرأة مبتسمة إلى الأبد بفضلي

297
00:26:56,730 --> 00:26:59,490
لقد كانت تلك المرأة في غاية السعادة

298
00:27:05,590 --> 00:27:08,950
و لكن... لم يعد بإمكاني حتى أن أفعل ذلك بعد الآن

299
00:27:08,950 --> 00:27:12,440
فقد أخذت الشرطة كل أشيائي

300
00:27:12,440 --> 00:27:15,900
لقد بذلت جهدا كبيراً لصبع ذلك المخدر

301
00:27:15,900 --> 00:27:18,660
حتى أنني قد كتبت كيفية صنعه

302
00:27:20,040 --> 00:27:24,340
إن صنعته مجددا في المرة القادمة، فإني أعدكِ بأن أجعلكِ سعيدة

303
00:27:24,340 --> 00:27:29,560
هل تعتقد بأن ذلك يجعك أحداً سعيداً حقاً؟

304
00:27:30,420 --> 00:27:33,600
إنه يأخذ حياة إنسان، جريمة قتل قاسية

305
00:27:33,600 --> 00:27:35,210
لا تكوني سخيفة

306
00:27:35,210 --> 00:27:37,850
لقد أعجبكِ ذلك أيضاً أيتها المعلمة

307
00:27:37,850 --> 00:27:39,600
ألا تتذكرين؟

308
00:27:47,400 --> 00:27:49,570
هنالك شيء في غاية الروعة

309
00:27:49,570 --> 00:27:54,250
فلماذا علينا أن نعيش في حزن، ألم و خوف؟

310
00:27:54,250 --> 00:27:56,480
لأنك حي

311
00:27:57,240 --> 00:28:02,600
المعاناة من الألم، الخوف أو الحزن

312
00:28:02,600 --> 00:28:07,280
تلك هي اختياراتي. أنا من أقرر كيف أريد أن أعيش حياتي

313
00:28:07,280 --> 00:28:10,400
أقول لك بأنك لا تملك الحق بأن تقرر شيئاً بخصوص حياة شخص آخر

314
00:28:10,400 --> 00:28:12,570
! إياك أن تخطئ الفهم

315
00:28:14,700 --> 00:28:19,560
واو... إنكِ تتحدثين بطريقة رائعة

316
00:28:23,630 --> 00:28:26,410
نعم، هذا قسم الشرطة

317
00:28:26,410 --> 00:28:29,370
ماذا قلت؟ نعم

318
00:28:29,370 --> 00:28:32,720
لقد غادر ذلك الرجل منزل ضحيته الأخيرة للتو

319
00:28:32,760 --> 00:28:35,180
<i>أتشيارا </i>

320
00:28:38,200 --> 00:28:41,300
! أسرعوا

321
00:28:41,300 --> 00:28:45,190
اذهبوا باتجاه الغابة! ليذهب الجميع إلى الغابة، حسناً؟

322
00:28:45,190 --> 00:28:46,860
!نعم -<br> ! تحركوا -

323
00:28:46,860 --> 00:28:48,880
!بسرعة

324
00:28:48,880 --> 00:28:51,440
! هيا

325
00:29:16,540 --> 00:29:20,690
أوه... هذا يفقدني صوابي

326
00:30:04,950 --> 00:30:07,020
<i>اقبضوا عليه!</i>

327
00:30:13,000 --> 00:30:14,680
اقبضوا عليه!

328
00:30:17,010 --> 00:30:18,790
ما هذا؟

329
00:30:18,820 --> 00:30:20,030
ماذا؟

330
00:30:20,030 --> 00:30:21,690
ماذا حدث؟

331
00:30:21,690 --> 00:30:24,010
ابحثوا عنه!

332
00:30:39,170 --> 00:30:44,940
لقد ركضت بعد تناول الطعام، لذا اصبت بشد عضلي...

333
00:30:44,940 --> 00:30:47,140
لقد حضرتي له الطعام؟

334
00:30:47,140 --> 00:30:51,380
ايتها المعلمة، هل فقدتي صوابك؟ لماذا سمحتي بدخول هذا الرجل الى منزلك؟

335
00:30:51,380 --> 00:30:56,720
لكن...لقد عرفت بشأن ذلك الرجل في داي غوانغ للخشب.

336
00:30:56,760 --> 00:31:00,550
لقد قال ان الرجل لديه تاريخ من الجرائم الجنسية.

337
00:31:00,550 --> 00:31:05,730
لقد كان في القرية منذ عامين...على الاغلب هو الاب البيولوجي الذي كانت أختي تبحث عنه.

338
00:31:05,730 --> 00:31:07,890
على الارجح هو له علاقة بموتها، ايضا.

339
00:31:07,890 --> 00:31:09,390
اولا، لقد سمعنا ما قلته،

340
00:31:09,390 --> 00:31:12,200
لكنك تعلمين انك في وضع خطر في الوقت الحالي، اليس كذلك؟

341
00:31:12,200 --> 00:31:15,280
سوف نحميك لمدة 24 ساعة.

342
00:31:15,280 --> 00:31:18,300
لا بأس. انا بخير.

343
00:31:18,300 --> 00:31:22,620
معلمة. الان، الانسة يلاحقك. الا ترين؟

344
00:31:22,620 --> 00:31:25,280
لقد كدت ان تموتي منذ وقت قريب!

345
00:31:25,280 --> 00:31:28,080
لقد قالها بنفسه.

346
00:31:28,080 --> 00:31:32,630
هو ليس لديه الادوية، لذا لا يمكنه ان يجعلني سعيدة.

347
00:31:33,690 --> 00:31:38,590
طالما ذلك الشخص ليس لديه الادوية، لا شيء سيحدث.

348
00:31:41,560 --> 00:31:45,230
<i>شعر طويل، تنورة قصيرة</i>

349
00:31:45,230 --> 00:31:49,460
<i>عندما ارى فتاة جميلة</i>

350
00:31:52,500 --> 00:31:55,090
انتي تجيدين الرسم. من هذا؟

351
00:31:55,090 --> 00:31:56,590
انه اوبا.

352
00:31:56,590 --> 00:31:59,760
اوبا رسام جيد، ايضا.

353
00:32:03,010 --> 00:32:04,360
ما هو اسمك؟

354
00:32:04,360 --> 00:32:06,530
انه دا إن. نام دا إن.

355
00:32:06,530 --> 00:32:08,270
دا إن؟

356
00:32:08,270 --> 00:32:10,760
هذا اسم جميل.

357
00:32:10,760 --> 00:32:14,010
لكن، هل والداك ليسا بالمنزل الان؟

358
00:32:14,010 --> 00:32:17,540
ابي ذهب الى مكان ما في وقت سابق.

359
00:32:22,550 --> 00:32:26,780
<i>شعر طويل، تنورة قصيرة</i>

360
00:32:26,780 --> 00:32:32,090
عندما ارى فتاة جميلة

361
00:32:32,090 --> 00:32:36,260
دا إن، من علمك هذه الاغنية؟

362
00:32:36,260 --> 00:32:38,580
ابي يغنيها دائما.

363
00:32:38,580 --> 00:32:40,710
ابي!

364
00:32:41,760 --> 00:32:43,050
هنا.

365
00:32:51,520 --> 00:32:54,900
انا لا اعرف هذه المرأة. انها غريبة بالكامل!

366
00:32:54,900 --> 00:32:57,000
ابي.

367
00:32:57,000 --> 00:32:59,740
اوه! لا، لا. لا بأس.

368
00:33:00,690 --> 00:33:03,770
لا تقولي اشياء غريبة امام طفلة وغادري الان حالا.

369
00:33:03,770 --> 00:33:08,910
لا بد انك تشعر بالمزيد من العاطفة اتجاه ابنتك بما انك اورثتها مرضا نادرا.

370
00:33:08,910 --> 00:33:11,000
ما الذي تقولينه الان؟

371
00:33:11,000 --> 00:33:13,440
هل تعرفين شيئا؟

372
00:33:13,440 --> 00:33:18,190
ابنتك الاخرى تلك قاربت على الموت.

373
00:33:18,190 --> 00:33:19,640
اخرجي في الحال.

374
00:33:19,640 --> 00:33:22,390
لن تستطيع التغطية على الامر لانك تريد تحاول هذا.

375
00:33:22,390 --> 00:33:26,230
لا اعلم كيف تجاوزت الامر قبل عامين، لكنه لن يكون سهلا جدا هذه المرة.

376
00:33:26,230 --> 00:33:30,170
أختي لم تستطع فعله، لكنني سأستطيع.

377
00:33:43,100 --> 00:33:44,830
ما الذي يحدث؟

378
00:33:45,950 --> 00:33:47,120
انه لا شيء.

379
00:33:47,120 --> 00:33:49,770
لقد سمعت كل شيء من الخارج.

380
00:33:49,770 --> 00:33:55,030
هذه المرأة...انها تعرف كل شيء، صحيح؟

381
00:34:16,540 --> 00:34:19,990
ما قلته لي مسبقا بخصوص رائحة السمك والحموضة...

382
00:34:19,990 --> 00:34:23,010
بالصدفة، هل هيا هذه الرائحة؟

383
00:34:24,270 --> 00:34:28,430
حسنا...لست متأكدة جدا.

384
00:34:28,430 --> 00:34:33,290
بخصوص هذا...لقد سمعت من كيم هي جين ان والدتها اخبرتها بهذا.

385
00:34:33,290 --> 00:34:37,600
إن صحتها ليست جيدة جدا لذا فمن غير الممكن ان اتأكد من هذا.

386
00:34:38,720 --> 00:34:42,640
هل يمكن ان تكون جدة يو نا حقا؟

387
00:34:43,460 --> 00:34:45,740
انتي كنت تعلمين بهذا؟

388
00:34:45,740 --> 00:34:48,960
كنت افترض انها ربما تكون هيا،

389
00:34:48,960 --> 00:34:53,350
بما ان كيم هي جين ظلت تزعج الاختين من هذه العائلة.

390
00:34:53,350 --> 00:34:55,530
كنت محقة بعد كل شيء.

391
00:34:57,520 --> 00:34:59,440
لقد اتيت.

392
00:35:00,680 --> 00:35:03,100
يمكنك الصعود للطابق الثالث.

393
00:35:03,100 --> 00:35:04,320
اجل.

394
00:35:08,810 --> 00:35:12,050
ماذا يفعل المعلم نام غون هو...لماذا؟

395
00:35:12,050 --> 00:35:16,180
كلى غا يونغ تسوء بشكل سريع جدا.

396
00:35:16,180 --> 00:35:20,110
قد تحتاح الى زراعة كلى.

397
00:35:20,110 --> 00:35:23,890
كنت قلقة انها لا تملك عائلة غيري،

398
00:35:23,890 --> 00:35:27,860
لكن معلم الرسم قال انه سيجري اختبار مطابقة واهب...

399
00:35:27,860 --> 00:35:32,190
قال ان لا احد يعلم بما انه لديه نفس فصيلة دم غا يونغ.

400
00:35:32,190 --> 00:35:34,210
هل هذا صحيح؟

401
00:35:34,210 --> 00:35:40,550
غا يونغ احبته كثيرا دائما. انا شاكرة جدا له.

402
00:35:48,770 --> 00:35:53,750
<i>انه دا إن. نام دا إن. اوبا يرسم جيدا، ايضا.</i>

403
00:35:56,830 --> 00:35:58,740
<i>هل انتي بخير؟</i>

404
00:36:13,450 --> 00:36:18,620
انا لا اصدق ان لا احد يعرف من هو والدك.

405
00:36:21,550 --> 00:36:23,200
نام دا إن.

406
00:36:24,610 --> 00:36:26,700
انها اختك، صحيح؟

407
00:36:28,280 --> 00:36:31,110
لقد ربتني جدتي،

408
00:36:31,110 --> 00:36:33,770
لان كلا والداي تركا البيت.

409
00:36:35,030 --> 00:36:40,740
شخصا من المفترض انه والدي اتى ليعيش في القرية من وقت الى اخر، لكننا لم نتفاعل ابدا.

410
00:36:40,740 --> 00:36:45,730
مرض والدك وجرائمه...انت كنت على علم بهم، اليس كذلك؟

411
00:36:45,730 --> 00:36:49,730
انت ايضا كنت تعلم لماذا أختي وغا يونغ لديهم تلك القع الحنراء.

412
00:36:51,290 --> 00:36:55,170
فقط بعد ان بدأت صحة غا يونغ بالتدهور، هل اصبحت تشعر بالذنب؟

413
00:36:55,170 --> 00:36:58,670
وتعتقد ان بتخليك عن كلية، قد تشعر بالراحة؟

414
00:36:58,670 --> 00:37:02,920
عندما اخبرتني هي جين اول مرة، لم أصدق.

415
00:37:04,020 --> 00:37:09,370
مهما كان الاب نذلا، من يريد ان يصدق ان والده مغتصب؟

416
00:37:09,370 --> 00:37:15,450
اذا، انت ستستمر بالتستر عليها؟ خطاياه؟

417
00:37:16,980 --> 00:37:21,400
لو كنت مكاني، هل كان بامكانك كشفها بهذه السهولة؟

418
00:37:23,340 --> 00:37:25,540
تريدني ان ابيع كل اسهمي؟

419
00:37:25,540 --> 00:37:27,330
فقط بصورة مؤقتة.

420
00:37:28,150 --> 00:37:32,490
لقد اخبرت الناس، لذا بعد ان تهتم بهذا الامر،

421
00:37:33,670 --> 00:37:35,690
ليس عليك فعل اي شيء اخر.

422
00:37:35,690 --> 00:37:38,630
عليك ان تشرح لي على الاقل.

423
00:37:41,880 --> 00:37:45,760
انا اخطط لانهاء زواجي بأمك الجديدة اخيرا.

424
00:37:45,760 --> 00:37:47,040
ماذا قلت؟

425
00:37:47,040 --> 00:37:51,820
انت تعلم كم هيا طماعة. من المستحيل ان ترحل بهدوء.

426
00:37:51,820 --> 00:37:58,230
وفقا للمحامي، افضل شيء افعله هو تخزين كل ما عندي من الاصول.

427
00:37:58,230 --> 00:38:01,220
انها زوجتك التي عشت معها لاكثر من عشرين عاما!

428
00:38:01,220 --> 00:38:02,150
بين عشية وضحاها، كيف يمكنك--

429
00:38:02,150 --> 00:38:04,860
نحن مثل الغرباء هذه الايام.

430
00:38:04,860 --> 00:38:08,200
ما معنى كل السنين التي قضيناها سويا؟

431
00:38:09,280 --> 00:38:12,140
هذا لا علاقة له بالموضوع. لا ترد علي وافعل كما اقول لك.

432
00:38:12,140 --> 00:38:14,890
اذا ماذا ستفعل بخصوص يو نا؟

433
00:38:14,890 --> 00:38:18,820
اي حق لديها بعد ان حبست ابنتها الصغيرة في مستشفى؟

434
00:38:18,820 --> 00:38:21,810
ما الخطأ الفادح الذي ارتكبته أمي؟

435
00:38:21,810 --> 00:38:26,530
هل تعرف ما الذي مررت به بسبب فتاة احضرتها؟

436
00:38:26,530 --> 00:38:30,030
ما الذي قلته للتو؟

437
00:38:32,010 --> 00:38:35,120
هؤلاء الفتيات التي احضرتهم والدتك!

438
00:38:35,120 --> 00:38:40,110
ام يو نا! الصيدلانية جو هي! وكيم هي جين، ايضا!

439
00:38:40,150 --> 00:38:42,330
انا اشعر بالاشمئزاز منهم!

440
00:38:49,920 --> 00:38:52,230
هل ستتبرع بكليتك لغا يونغ؟

441
00:38:52,230 --> 00:38:56,840
هل ستجعل القرية باكملها تعرف انك ابن مجرم مريض؟

442
00:38:57,680 --> 00:39:00,620
ليس هناك شيء اهم من حياة شخص ما.

443
00:39:01,370 --> 00:39:06,110
لقد كان غريبا عنك طوال حياتك! لماذا عليك ان تشعر بالذنب؟

444
00:39:06,110 --> 00:39:08,510
معلمة الانجليزية تعرف كل شيء، ايضا.

445
00:39:08,510 --> 00:39:09,490
ماذا؟

446
00:39:09,490 --> 00:39:11,680
قالت انها ستبذل كل ما في وسعها لتفضحه.

447
00:39:11,680 --> 00:39:15,660
و، انا اتفق معها انه الشيء الصائب الذي ينبغي القيام به.

448
00:39:15,660 --> 00:39:17,670
يا لك من قديس.

449
00:39:17,670 --> 00:39:20,380
انت شخص كنت تتردد على اوكار القمار بالنقود التي تسرقها مني.

450
00:39:20,380 --> 00:39:22,380
ماذا، هل اصبحت مستنيرا؟

451
00:39:22,380 --> 00:39:26,040
الامر لا علاقة له بك على اي حال.

452
00:39:26,040 --> 00:39:28,640
لماذا انتي مستاءة لهذه الدرجة في حين ان المجرم هو والدي انا؟

453
00:39:28,640 --> 00:39:31,470
انا لا يعجبني ان يعرف العالم بأكمله بخطايا والدك!

454
00:39:31,470 --> 00:39:33,560
فلننفصل اذا كنت اسبب لك الاحراج.

455
00:39:33,560 --> 00:39:35,900
سوف اذهب بهدوء.

456
00:39:36,950 --> 00:39:39,360
هل تعلم ابنة من هيا هي جين؟

457
00:39:39,360 --> 00:39:42,190
هل تدرك من هيا والدتها؟

458
00:39:47,240 --> 00:39:49,890
تريدين وضع لوح لمتوفي في الضريح؟

459
00:39:49,890 --> 00:39:54,810
اود الذهاب الى هناك بنفسي، لكنني لا اشعر انني على ما يرام.

460
00:39:54,810 --> 00:40:00,530
لقد كلفت الراهب بفعل كل شيء، لذا انتي عليك الذهاب والانحناء فقط

461
00:40:00,530 --> 00:40:02,990
ونقل لوح المتوفي الى ضريح العائلة.

462
00:40:02,990 --> 00:40:05,860
عليك اخباري على الاقل لمن هذا التأبين.

463
00:40:06,680 --> 00:40:10,980
لشخص يرثى له جدا.

464
00:40:10,980 --> 00:40:14,730
عليك القيام بالمراسم بعناية شديدة.

465
00:40:15,770 --> 00:40:18,440
اجل...أمي.

466
00:40:36,520 --> 00:40:42,730
اعتقد ان هذه هيا الطريقة الوحيدة بما انهم لن يفصحوا عن اي معلومات عن المريض لطرف ثالث.

467
00:40:42,730 --> 00:40:46,120
تريدني ان اتظاهر بانني أختي؟

468
00:40:46,120 --> 00:40:48,980
إنه من خلال الهاتف لذا فهو ممكن.

469
00:40:48,980 --> 00:40:53,810
المستشفى تتأكد من هوية الشخص عن طريق بياناتهم الشخصية.

470
00:40:53,810 --> 00:40:56,390
انت لديك كل البيانات التي تخص كيم هي جين.

471
00:40:56,390 --> 00:41:01,500
لقد كان لديها بطاقتهم فقط. هل سيكون هناك اي سجلات لها؟

472
00:41:01,500 --> 00:41:07,480
بما انها تلقت العلاج في هذه المستشفى، هناك احتمال كبير ان يكون لديهم شيء ما عنها.

473
00:41:16,190 --> 00:41:20,650
اجل. هذه مستشفى كانغ جين الجامعية، صحيح؟

474
00:41:21,740 --> 00:41:24,970
انا اتحدث بخصوص سجلاتي الطبية.

475
00:41:24,970 --> 00:41:30,300
اسمي هو كيم هي جين ويوم ميلادي هو السادس من اغسطس، 1984.

476
00:41:30,300 --> 00:41:32,440
اخر اربع ارقام من تسجيل اقامتي هيا--

477
00:41:34,180 --> 00:41:38,060
الان، يمكنك نقل اللوح.

478
00:41:46,430 --> 00:41:49,400
<i>ابنة يون جي سوك، كيم هي جين</i>

479
00:41:54,780 --> 00:41:58,890
اجل، سجلات الاستشارة من اجل زراعة الاعضاء.

480
00:41:58,890 --> 00:42:04,810
اعتقد ان يون جي سوك هيا الوحيدة التي قامت بالاستشارة في المستشفى. هل يمكنني معرفة التفاصيل بدقة؟

481
00:42:04,810 --> 00:42:06,650
اجل.

482
00:42:16,220 --> 00:42:18,600
أم؟

483
00:42:21,800 --> 00:42:23,380
اجل...

484
00:42:34,940 --> 00:42:38,140
<i>ابنة يون جي سوك، كيم هي جين...</i>

485
00:42:40,970 --> 00:42:45,330
<i>شخص يرثى له جدا.</i>

486
00:42:45,330 --> 00:42:48,750
<i>عليك القيام بالمراسم بعناية شديدة.</i>

487
00:42:56,790 --> 00:42:58,990
<i>جي سوك!</i>

488
00:43:03,940 --> 00:43:06,150
<i>جي سوك.</i>

489
00:43:17,530 --> 00:43:22,110
<i>إنه وحش. لقد انجبت وحشا.</i>

490
00:43:29,250 --> 00:43:36,290
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة @ Viki</i>

491
00:43:57,210 --> 00:43:59,770
كلا...كلا...هذا غير صحيح.

492
00:43:59,770 --> 00:44:01,320
كلا!

493
00:44:09,140 --> 00:44:11,360
- يمكنك الدخول من خلال تلك الابواب.<br>- شكرا لك.

494
00:44:12,740 --> 00:44:14,900
سانبيه-نيم! سانبيه-نيم، سانبيه-نيم.

495
00:44:14,900 --> 00:44:16,590
لماذا انت تلهث الان؟

496
00:44:16,590 --> 00:44:21,520
ذلك الرجل في داي غوانغ للخشب. اسمه، نام سو مان. لديه سجل اجرامي.

497
00:44:24,190 --> 00:44:28,040
كان هناك قضيتان في جيجودو منذ عشر سنوات. واحدة منهم محاولة اغتصاب،

498
00:44:28,040 --> 00:44:32,480
والاخرى، تم اتهامه بالاغتصاب، لكن تمت تبرئته من جميع التهم.

499
00:44:32,480 --> 00:44:35,020
لكن ما هو مهم هو بالاسفل.

500
00:44:35,020 --> 00:44:38,140
لقد تمت تبرئته من جميع التهم بسبب إفادة من شاهد،

501
00:44:38,140 --> 00:44:41,350
لكن هذا الشاهد كان...كانغ بيل سونغ.

502
00:44:41,350 --> 00:44:44,430
كانغ بيل سونغ. الانسة؟

503
00:44:44,430 --> 00:44:49,190
بينغو. منذ وقت طويل، هذان الاثنان تربطهما جريمة.

504
00:44:49,190 --> 00:44:52,430
لكن كيف حصلت على هذا؟

505
00:44:52,460 --> 00:44:58,160
حسنا...لقد كذبت قليلا...واستخدمت بعض المعارف...

506
00:44:58,180 --> 00:45:00,230
انت اخبرتني ان انظر بالامر.

507
00:45:00,230 --> 00:45:02,670
- لقد سألتك لكي أثني عليك، هذا كل شيء.<br>- اوه...

508
00:45:03,760 --> 00:45:05,470
ما الذي علينا فعله الان؟

509
00:45:05,510 --> 00:45:08,230
مسار العمل الابدي.

510
00:45:08,230 --> 00:45:09,270
تفقد حجة الغياب!

511
00:45:09,270 --> 00:45:11,270
يا، لقد اوشكت على ان تصبح محققا الان.

512
00:45:11,270 --> 00:45:16,610
اه، بالطبع. انا كذلك بالفعل. انا لدي عريزة المحقق.

513
00:45:19,800 --> 00:45:21,860
لقد عدت.

514
00:45:21,860 --> 00:45:25,440
كما طلبتي، لقد قمت بالطقس جيدا وبعناية شديدة.

515
00:45:25,440 --> 00:45:27,940
قمتي به جيدا؟

516
00:45:27,940 --> 00:45:33,850
اجل. بالرغم من ان شيئا ما صدمني لثانية.

517
00:45:33,890 --> 00:45:38,140
اذا كنت قد تعرضتي لصدمة، فأنا متأكدة انك تعرفين نواياي جيدا جدا.

518
00:45:38,140 --> 00:45:41,060
لقد ناقشت الامر مع زوجك مسبقا.

519
00:45:41,060 --> 00:45:46,320
مهما كنت لا اروق لك،مهما كنت تتمنين تمزيقي الى اشلاء من شدة كرهك لي،

520
00:45:46,320 --> 00:45:50,370
ليس عليك ان تفعلي شيئا كهذا.

521
00:45:50,370 --> 00:45:52,890
ماذا؟

522
00:45:52,890 --> 00:45:58,570
هل تريدين ان تجعلي ابنك اكثر شخص حقير في العالم كله لتورطه في علاقة مع ابنته؟

523
00:46:00,650 --> 00:46:05,360
هل تلك الفتاة كيم هي جين هيا من قالت لكي هذه الاكاذيب الحقيرة؟

524
00:46:05,360 --> 00:46:10,850
الا اذا كنت قد فقدتي عقلك، لم يكن عليك تصديق كل اكاذيبها،

525
00:46:13,020 --> 00:46:16,540
امي، هل أصبت بالخرف؟

526
00:46:22,730 --> 00:46:23,970
حجة غياب؟

527
00:46:23,970 --> 00:46:28,180
اجل، انه مجرد اجراء شكلي.لقد تتبعنا اخر مكان معروف للضحية الى موقع قريب من هنا.

528
00:46:28,180 --> 00:46:33,380
- لقد عدت للقرية منذ وقت قريب فقط...<br>- نحن نعلم انك كنت هنا في سبتمبر منذ عامين.

529
00:46:33,380 --> 00:46:36,260
هناك شاهد حتى، اذا هل علي ان اتصل به؟

530
00:46:36,260 --> 00:46:40,100
حسنا...بما ان اسلافي قد دفنوا بالقرب من هنا،

531
00:46:40,100 --> 00:46:44,030
فأنا اتي الى هنا لفترة قصيرة مرة كل عامين او ثلاثة.

532
00:46:44,030 --> 00:46:46,590
لهذا فنحن نسألك في اي حالة كنت منذ عامين.

533
00:46:46,590 --> 00:46:48,980
كيف يمكنني تذكر كل هذه التفاصيل؟

534
00:46:48,980 --> 00:46:52,980
انه ليس شيء قد حدث منذ عشرين عاما، فقط منذ عامين.

535
00:46:55,050 --> 00:46:57,690
اه، اه، هذا!

536
00:46:58,940 --> 00:47:00,850
لقد تذكرت الان بعد رؤيتي لهذه.

537
00:47:00,850 --> 00:47:05,510
انت محق.لقد كنت هنا قبل عامين كان هذا قبل الشوسيوك ببضعة ايام.

538
00:47:05,510 --> 00:47:07,240
هنا.

539
00:47:10,020 --> 00:47:11,480
ما هذه الصورة؟

540
00:47:11,480 --> 00:47:18,890
اه...ابنتي تحب الساحر كانغ-كانغ ذلك الذي على التلفاز، وفي ذلك الوقت، كان يقوم بعرض حي،

541
00:47:18,890 --> 00:47:22,530
لذا عد الى سامشيوك على عجل. لا استطيع الفوز على ابنتي الصغيرة.

542
00:47:22,530 --> 00:47:24,950
انا اسألك في اي تاريخ كان هذا.

543
00:47:24,950 --> 00:47:27,350
اه...هذا، انا لست متأكدا.

544
00:47:28,310 --> 00:47:31,470
اه...يمكننا فقط سؤال فرقة العرض.

545
00:47:31,470 --> 00:47:37,470
منذ ذلك اليوم، بقينا هناك لمدة اسبوع. انا متأكد.

546
00:47:41,290 --> 00:47:44,770
اجل. شكرا لك. اجل.

547
00:47:46,290 --> 00:47:49,140
لقد قالوا ان الحدث كان في الرابع عشر من سبتمبر، 2013.

548
00:47:49,140 --> 00:47:53,230
اذا فهذه العائلة قد غادرت القرية قبل مقتل كيم هي جين حقا.

549
00:47:53,230 --> 00:47:57,230
لكن كان بامكانهم العودة في الخامس عشر اذا ارادوا.

550
00:47:57,230 --> 00:48:02,980
من الممكن ان يكونوا قد عادوا، هذا صحيح...لكن ليس لدينا دليل هذا.

551
00:48:05,440 --> 00:48:07,890
اه، هذا الوغد. هل انت مجنون، حقا؟

552
00:48:07,890 --> 00:48:11,340
الا تعلم اننا جميعا نعمل ليلا ونهارا لاننا اضعنا ذلك القاتل المتسلسل النذل؟

553
00:48:11,340 --> 00:48:14,850
كيف يمكنني ان لا اعرف؟ لكنك قلت هذا بنفسك ايضا...

554
00:48:14,850 --> 00:48:22,060
لقد قلت ان هناك ثلاث جناة محتملين في قضية كيم هي جين: الانسة، السائق يانغ او طرف ثالث. الان هناك احتمال انه طرف ثالث لكنك تريدني ان اتوقف؟

555
00:48:22,060 --> 00:48:24,770
لقد أغلقت القضية.

556
00:48:24,770 --> 00:48:26,860
من الذي اخبر وكالات الانباء ان تعلن ان الانسة قد تقرر مبدئيا انه الجاني،

557
00:48:26,860 --> 00:48:31,100
بعد اغلاق القضية بعد استنتاج ان السائق يانغ هو المخطىء؟

558
00:48:31,100 --> 00:48:33,010
ايها الوغد، جديا...

559
00:48:33,010 --> 00:48:37,560
انا لا اريد شيئا كبيرا، فقط احضر لي مذكرة من اجل اعمال الطرق.

560
00:48:38,640 --> 00:48:44,160
هل القتل المتسلسل هو الشيء الوحيد الذي يعتبر جريمة؟ لماذا نحن...لماذا نرتدي هذه؟

561
00:48:44,160 --> 00:48:45,820
يا!

562
00:48:45,840 --> 00:48:48,730
لا تفعل هذا بالشارة.

563
00:48:49,610 --> 00:48:51,140
اذهب، ايها الفاسق!

564
00:48:55,150 --> 00:48:56,360
كيف سار الامر؟

565
00:48:56,360 --> 00:48:59,290
انا اعرف واحدة من نقاط ضعف المحقق بارك، كما ترى.

566
00:48:59,290 --> 00:49:01,210
نقطة ضعفه؟

567
00:49:01,210 --> 00:49:06,890
ان اقول،" هل القتل المتسلسل هو الشيء الوحيد الذي يعتبر جريمة؟" عندما اقول هذا، هو يستسلم فحسب.

568
00:49:07,840 --> 00:49:09,640
فلنذهب. لقد ابليت حسنا.

569
00:49:22,810 --> 00:49:26,390
انتي تقولين انني انجبت كيم هي جين؟

570
00:49:26,390 --> 00:49:28,350
انتي حقا تقولين كل انواع الاشياء.

571
00:49:28,350 --> 00:49:31,820
انتي قمت باستشارة بخصوص مسألة زراعة الكلى لأختي.

572
00:49:32,610 --> 00:49:36,020
"انا أم كيم هي جين، لكن على الورق، نحن غرباء."

573
00:49:36,020 --> 00:49:40,190
"في حالات كهذه، ما الذي علي فعله لاحصل على مواقفة للتبرع بالاعضاء؟"

574
00:49:41,180 --> 00:49:46,860
بما انها كانت حالة يرثى لها، الشخص الذي استشرته تذكرها بوضوح شديد.

575
00:49:46,860 --> 00:49:51,600
اعتقد انه ما ان يروا وجهك، سوف يتعرفوا عليك.

576
00:49:53,690 --> 00:49:56,350
لماذا رفضتي أختي كل هذا الوقت،

577
00:49:56,350 --> 00:49:59,420
لماذا كذبتي بادخال امك في الموضوع،

578
00:49:59,420 --> 00:50:02,770
ليس لهذا اتيت لرؤيتك.

579
00:50:02,820 --> 00:50:06,460
انا اعرف انه لا بد كان الامر صعبا عليك.

580
00:50:07,560 --> 00:50:09,990
إن كنتِ تعرفين، إذاً توقفي

581
00:50:12,110 --> 00:50:15,990
..بالنهاية، أمها قالت بأنها ستنقذها لكن

582
00:50:15,990 --> 00:50:20,530
لمَ أختي كانت غاضبة وحزينة للغاية.. أريد أن أعرف السبب

583
00:50:20,530 --> 00:50:24,250
"أمها"؟ من أمها؟

584
00:50:24,270 --> 00:50:28,100
هل ظننتِ بأنني كنت سأعطيها إحدى كليتيّ لأنني أشفق عليها؟

585
00:50:28,100 --> 00:50:32,970
!مستحيل! لو كان بإمكاني التخلص من تلك الطفلة<br>لما كنت أهتممت حتى لو مزق جسدي بأكمله

586
00:50:32,970 --> 00:50:36,440
!إنها مرعبة ومخيفة لهذه الدرجة

587
00:50:37,490 --> 00:50:39,130
...أم يو نا

588
00:50:39,130 --> 00:50:41,790
لأنها أستمرت بالإلتصاق بي

589
00:50:41,790 --> 00:50:46,400
!شعرت بالمرض إنها مقرفة ومريعة

590
00:50:50,470 --> 00:50:53,140
هل ظننتِ بأن تلك الطفلة كانت إنسانة؟

591
00:50:53,140 --> 00:50:55,890
إنها وحش

592
00:51:15,990 --> 00:51:18,270
لا أحد سيتعرف عليّ هكذا، ما رأيك؟

593
00:51:19,310 --> 00:51:22,260
ملابسك تناسبني بشكل جيد

594
00:51:24,400 --> 00:51:30,080
جمعته لأستخدمه كدخل لنا

595
00:51:30,080 --> 00:51:35,480
إذاً لمَ ضربتني بتلك الطريقة؟ هل تعرف كم تألمت بذاك الوقت؟

596
00:51:35,480 --> 00:51:37,690
آسف

597
00:51:38,930 --> 00:51:43,680
سماعك لي وأنا أقول بأنك أب كيم هي جين، هل تكره هذا لتلك الدرجة؟

598
00:51:43,680 --> 00:51:47,440
أو.. هل قتلت كيم هي جين حقاً؟

599
00:51:47,440 --> 00:51:49,370
أخبرتك بأنني لم أفعل

600
00:51:49,370 --> 00:51:53,180
إذاً لمَ ضربتني وكأنني كلب عندك؟

601
00:51:53,230 --> 00:51:55,480
لأنك استمريت بإخافتي

602
00:51:55,480 --> 00:51:59,650
كنت آكل جيداً وأعيش جيداً، لكنك إستمريت بالإستهزاء بي

603
00:51:59,650 --> 00:52:03,220
لقد عشت بكد طوال هذا الوقت

604
00:52:03,220 --> 00:52:07,110
.. بالرغم من هذا، كيف استطعت

605
00:52:08,090 --> 00:52:12,610
كما ترى، أنا.. فكرت أن أفعل نفس الشيء معك، لأنني كنت غاضب جداً

606
00:52:12,610 --> 00:52:15,810
لكن لأنني فكرت بإبنتك، دا إن، حاولت بالكاد التماسك

607
00:52:15,810 --> 00:52:18,390
...آسف

608
00:52:19,430 --> 00:52:23,290
أعطني بطاقة إئتمانك، ايضاً. إن كنت سأهرب<br>عندها سأحتاج للكثير من المال

609
00:52:30,360 --> 00:52:32,250
أمي

610
00:52:33,020 --> 00:52:35,560
أمي

611
00:52:37,900 --> 00:52:41,860
أجل، غا يونغ؟ هل عدتِ لوعيك؟

612
00:52:44,270 --> 00:52:46,830
...أمي

613
00:52:46,830 --> 00:52:49,220
أنا آسفة

614
00:52:49,220 --> 00:52:54,050
عن ماذا تتحدثين، طفلتي؟ عن ماذا تتأسفين؟

615
00:54:33,650 --> 00:54:35,980
<i>..أوني</i>

616
00:54:40,750 --> 00:54:42,600
<i>...أوني</i>

617
00:54:44,150 --> 00:54:46,590
!غا يونغ أوني

618
00:55:05,980 --> 00:55:07,690
جدتي؟

619
00:55:08,730 --> 00:55:13,210
يو نا، حفيدتي

620
00:55:14,320 --> 00:55:16,000
عذراً؟

621
00:55:16,000 --> 00:55:21,260
أخبري حفيدتي بأنني أريد رؤيتها رجاءاً

622
00:55:24,020 --> 00:55:27,020
!أم غا يونغ

623
00:55:28,480 --> 00:55:30,340
ما الخطب؟

624
00:55:30,340 --> 00:55:35,870
أوه.. أريد التبليغ عن ذاك الشخص

625
00:55:38,990 --> 00:55:40,850
من؟

626
00:55:40,850 --> 00:55:44,860
الشخص الذي جعلني هكذا قبل تسعة عشر سنة

627
00:55:44,860 --> 00:55:49,450
الشخص الذي جعل غا يونغ هكذا

628
00:55:49,450 --> 00:55:53,630
..الدليل هو.. غا يونغ

629
00:55:57,310 --> 00:56:00,850
لمَ تريد جدتي رؤيتي بشكل مفاجئ؟

630
00:56:00,850 --> 00:56:05,530
بما أنها عادت لوعيها، لابد أنها تذكرت بأن لديها حفيدة

631
00:56:05,530 --> 00:56:09,110
أمي، هل تتألمين من مكان ما؟

632
00:56:11,020 --> 00:56:17,190
أنا أتألم. قلبي، عقلي، جسدي، وكل شيء يؤلمني

633
00:56:22,770 --> 00:56:27,270
أمي، لا تتألمي

634
00:56:33,110 --> 00:56:37,720
أمي، سأشتري بعض الوجبات الخفيفة، إعتني بجدتك

635
00:56:44,090 --> 00:56:46,350
لقد كبرتِ للغاية

636
00:56:46,350 --> 00:56:49,690
جدتي، تبدين بحال أفضل بكثير

637
00:56:51,100 --> 00:56:56,390
يو نا. تعرفين الغرض الذي لديكِ، صحيح؟

638
00:56:57,780 --> 00:57:01,110
الغرض الملتصقة به مرآة

639
00:57:01,110 --> 00:57:03,330
كيف عرفتِ هذا؟

640
00:57:03,330 --> 00:57:08,350
ذلك.. أعطيه لتلك الإمرأة الشابة أرجوكِ

641
00:57:08,350 --> 00:57:10,640
من؟

642
00:57:12,230 --> 00:57:16,840
للمعلمة سو يون؟ أخت كيم هي جين الصغرى؟

643
00:57:18,150 --> 00:57:21,560
عليك أن تعطيه لها

644
00:57:26,380 --> 00:57:29,320
..يو نا

645
00:57:30,650 --> 00:57:33,170
ما هذا؟

646
00:57:33,170 --> 00:57:38,270
إشتريته من متجر ملابس القرية، لكن جدتي أخبرتني أن أعطيه لكِ

647
00:57:38,270 --> 00:57:41,600
لي أنا؟-<br>أجل-

648
00:57:56,930 --> 00:57:59,860
<i>أنقذيني</i>

649
00:58:02,680 --> 00:58:05,630
<i>أنقذيني</i>

650
00:58:27,350 --> 00:58:29,470
..أوني

651
00:58:29,500 --> 00:58:39,810
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

