﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:13,800
ماذا؟

2
00:00:13,801 --> 00:00:16,970
لم أركن في مكانين

3
00:00:18,673 --> 00:00:20,139
هيّا يا رجل

4
00:00:21,463 --> 00:00:22,463
<font color="#ffff00"><i>الركن 12 دولار، إدفع و قت الخروج"
"نقداً فحسب</i></font>

5
00:00:22,543 --> 00:00:24,009
ماذا؟

6
00:00:31,486 --> 00:00:33,086
لاكي"؟ ليس اليوم"

7
00:00:48,469 --> 00:00:52,973
مفاتيح، مفاتيح

8
00:01:03,484 --> 00:01:06,019
مرحباً؟

9
00:01:11,592 --> 00:01:15,419
<font color="#ffff00">"أمناء المكتبة و الحظ المسلوب"
الموســـ4ـــم الحلقـــ2ـــة</font>

10
00:01:15,444 --> 00:01:19,142
<font color="#0080c0">‫ترجمــــــة: </font>
<font color="#ffff00">معلــــــول مصبــــــاح الديــــــن</font>

11
00:01:25,000 --> 00:01:26,968
هل أنت متأكدٌ أن هذا ضروري؟

12
00:01:26,969 --> 00:01:29,103
هذا الشيء حرق تقريباً
غابات "يوسمايت" الوطنية

13
00:01:29,104 --> 00:01:32,940
حسناً، كان على (جوناس سالك) إختبار
لقاحه، علينا إختبار أدواتنا

14
00:01:32,941 --> 00:01:37,845
جينكينز)، إذا كنت تحضّرُ الفطور، سوف)
آخذُ بعض الطماطم و الأفوكادو

15
00:01:37,846 --> 00:01:39,847
(ليست محمصةً عادية سيّد (جونز

16
00:01:39,848 --> 00:01:41,949
"هذه محمصة "ألبوكيرك

17
00:01:41,950 --> 00:01:44,652
أعتقدُ أنّي سأستخدمها كأداة
إختبار لقطعنا الأثرية الجديدة

18
00:01:44,653 --> 00:01:46,587
ماذا حدث لأداة إختبار
قطعنا الأثرية القديمة؟

19
00:01:46,588 --> 00:01:50,091
،لا، ليس أداةً جديدة لإختبار القطعٍ الأثرية
أداةُ إختبارٍ للقطع الأثرية الجديدة

20
00:01:50,092 --> 00:01:52,160
و أداتنا القديمة لإختبار القطع؟

21
00:01:52,161 --> 00:01:56,164
أداتنا إعتادت تحديد العمر بسبب
إنهيار السحر داخل القطعة الأثرية

22
00:01:56,165 --> 00:01:57,932
مماثلٌ لتاريخ الكربون

23
00:01:57,933 --> 00:02:00,835
لكن مع سكون خطوط (لاي) و إنتهاء النبوئة

24
00:02:00,836 --> 00:02:04,005
نحتاجُ إلى أدواتٍ جديدة لتحديد سحرٍ جديد

25
00:02:04,006 --> 00:02:06,040
أنا أفهمُ كليّاً

26
00:02:06,041 --> 00:02:08,207
لو أمكنني فقط الحصول على
...بعض الأفوكادو، فقط على جانب

27
00:02:08,208 --> 00:02:09,057
...ليس

28
00:02:09,082 --> 00:02:10,478
(أنا أفهمُ ما تقولينهُ (كاساندرا

29
00:02:10,479 --> 00:02:12,947
حسناً، لكنّي قضيتُ حياتي كلّها
أختبئُ من ما أنا عليه فعلاً

30
00:02:12,948 --> 00:02:14,615
،الآن بما أنّي في سلامٍ معه
لا يمكنني القول لأيّ أحد؟

31
00:02:14,616 --> 00:02:16,050
لكن هذه هي الطريقة
التي كان عليها دائماً

32
00:02:16,051 --> 00:02:17,118
لا أفهمُ لماذا يزعجك الآن

33
00:02:17,119 --> 00:02:18,853
أنتِ لستِ...(جونز)، (جونز)، حسناً؟

34
00:02:18,854 --> 00:02:21,589
الرغبي، نعم
شخصٌ ما يفوز في الرغبي

35
00:02:21,590 --> 00:02:22,857
يلقون عليهم إستعراضاً

36
00:02:22,858 --> 00:02:24,125
يتمُ تحميصنا في بعض الأحيان

37
00:02:24,126 --> 00:02:26,060
يا رفاق، عندما كنتُ في مكافحة الإرهاب

38
00:02:26,061 --> 00:02:27,995
إعتدنا مكافحة الكارثة طوال الوقت

39
00:02:27,996 --> 00:02:29,931
لم نتمكن من الحديث عن ذلك
يأتي ذلك مع المهمة

40
00:02:29,932 --> 00:02:32,667
أنظر، من الطبيعي تماماً
أن ترغب بالإعتراف

41
00:02:32,668 --> 00:02:34,235
لكن هذا هو العمل الذي كلفنا به

42
00:02:34,236 --> 00:02:37,104
...لا ينبغي أن نكون -
عاديون، بالضبط -

43
00:02:37,105 --> 00:02:38,706
لن تعيش حياةً طبيعية

44
00:02:38,707 --> 00:02:40,908
لستم أشخاصاً عاديين
أنتم أمناء المكتبة

45
00:02:40,909 --> 00:02:43,010
فلين)، ماذا تفعلُ في المرآة؟)

46
00:02:43,011 --> 00:02:45,813
حسناً، بعد إرتباطنا بالمكتبة

47
00:02:45,814 --> 00:02:47,715
سآخذُ على عاتقي بعض المسؤوليات

48
00:02:47,716 --> 00:02:49,116
(التي كان يقومُ بها (جودسون

49
00:02:49,117 --> 00:02:52,887
و هي مفاجئتكم بالظهور في المرايا
 شاشات التلفزيون و النوافذ

50
00:02:52,888 --> 00:02:56,224
و أعتقدُ أنّي أخيراً أتقنتُ
كيفية القيام بذلك

51
00:02:56,225 --> 00:03:00,228
لماذا...لماذا أنتم يا رفاق رأساً على عقب؟

52
00:03:00,229 --> 00:03:03,263
إنتظر! دون حياةٍ طبيعية، على
الإطلاق، ليس أبداً؟

53
00:03:07,836 --> 00:03:13,574
إنّهُ الآن فحسب، لا أعيشُ مع
خوفٍ مستمرٍ من ورمٍ مخٍ يقتلني

54
00:03:13,575 --> 00:03:16,878
إعتقدتُ أنّي سأكون قادرةً على تجربة
أشياءٍ يقومُ بها أشخاصٌ عاديون

55
00:03:16,879 --> 00:03:18,813
لديكِ هدفٌ أسمى الآن

56
00:03:18,814 --> 00:03:21,749
حياتك، إلتزامكِ هنا في المكتبة

57
00:03:21,750 --> 00:03:23,885
دون علاقة، عائلات...؟

58
00:03:23,886 --> 00:03:25,853
لا أصدقاء؟ -
أصدقاء؟ لا -

59
00:03:25,854 --> 00:03:28,689
لا، لا سيّما الأصدقاء

60
00:03:28,690 --> 00:03:30,758
لماذا تقومُ بهذا؟

61
00:03:30,759 --> 00:03:36,097
لأن هذه هي الطريقة التي سوف
نتواصلُ بها مع الفريق من الآن فصاعداً

62
00:03:41,270 --> 00:03:45,873
سأصلُ إلى صلب هذا
لو كان آخر شيءٍ أقومُ به

63
00:03:45,874 --> 00:03:47,241
إنتظر، لماذا لا يمكن أن نحضى بأصدقاء؟

64
00:03:47,242 --> 00:03:49,911
لأن العلاقات العاطفية خارج المكتبة

65
00:03:49,912 --> 00:03:52,079
تسبب الفوضى و الإلهاء و الإرتباك

66
00:03:52,080 --> 00:03:53,915
(لابأس، حسناً، قال (توماس الأكويني

67
00:03:53,916 --> 00:03:58,085
لا يوجدُ شيءٌ على هذه الأرض"
"أكثر ليتم تثمينه عن الصداقة الحقيقية

68
00:03:58,086 --> 00:04:00,288
توماس الأكويني)؟ لم يكن (توماس)
الأكويني) أبداً أمين مكتبة

69
00:04:00,289 --> 00:04:02,290
(وصل (توماس الأكويني
إلى قائمة الإنتظار بالكاد

70
00:04:02,291 --> 00:04:06,761
إسمعوا يارفاق، أعلمُ ما تمرون من خلاله

71
00:04:06,762 --> 00:04:09,297
حدث ذلك معي

72
00:04:09,298 --> 00:04:12,266
تأتي نقطةٌ في وقت حياة كل أمين مكتبة

73
00:04:12,267 --> 00:04:15,803
حيثُ ما عليه التعامل مع
الجانب السلبي لكونه بطل خارق

74
00:04:15,804 --> 00:04:19,373
بطل خارق؟ -
هذا ما نحن عليه، بطريقةٍ ما -

75
00:04:19,374 --> 00:04:23,377
،يمكننا أن نفعل أشياء مذهلة
لكن لا نفعلُ أشياء عادية

76
00:04:23,378 --> 00:04:26,247
(كما قال مرةً صديقي و معلمي (جادسون

77
00:04:26,248 --> 00:04:31,719
كان يقولُ لي: "عليك أن تفكر
"بنفسك كراهبٍ عازب

78
00:04:31,720 --> 00:04:33,688
(لكنّك لست كذلك. لديك (بيرد

79
00:04:33,689 --> 00:04:35,156
لا تحتسب -
ماذا؟ -

80
00:04:35,157 --> 00:04:39,393
،ما أعنيه، هو أنّكِ، عزيزتي
جزءٌ من المكتبة

81
00:04:39,394 --> 00:04:42,196
لذا فأنتِ تفهمين الحياة
بطريقةٍ لا يفعلها الدخيل

82
00:04:42,197 --> 00:04:43,998
حسناً، أنا لا أوافقُ على ذلك، لابأس؟

83
00:04:43,999 --> 00:04:45,800
(في الواقع، سأصطحبُ (إيزيكيل

84
00:04:45,801 --> 00:04:48,336
و أذهبُ لرؤية واحدٍ من
أصدقائي، (سليتون)، إتفقنا؟

85
00:04:48,337 --> 00:04:51,072
سنشربُ بعض الجعة

86
00:04:51,073 --> 00:04:52,807
نرهانُ على بعض المهور

87
00:04:52,808 --> 00:04:54,875
مثل ناسٍ حقيقيين، حسناً؟

88
00:04:54,876 --> 00:04:56,811
هل أنت مستعد (جونز)؟

89
00:04:56,812 --> 00:04:58,145
لقد ولدتُ جاهزاً

90
00:04:58,146 --> 00:04:59,380
إخلع القبعة

91
00:04:59,381 --> 00:05:03,050
...لكّني كنتُ -
إخلع القبعة -

92
00:05:03,051 --> 00:05:05,353
أنا لا أُحتسب -
...عزيزتي، هذا ليس ما -

93
00:05:06,822 --> 00:05:09,322
هذا ما كنتُ أبحثُ عنه

94
00:05:15,230 --> 00:05:17,999
أنظر إلى هذا

95
00:05:18,000 --> 00:05:19,734
الإثارة من السباق

96
00:05:19,735 --> 00:05:21,235
يمكنك شمُّ رائحة العرق من الأحصنة

97
00:05:21,236 --> 00:05:22,336
لا شيء أكثر نقاء

98
00:05:24,339 --> 00:05:25,373
لن يعض

99
00:05:25,374 --> 00:05:27,408
ربما لا

100
00:05:27,409 --> 00:05:29,276
لا ينبغي عليك القلق بشأني صديقي

101
00:05:29,277 --> 00:05:31,979
أكثرُ 12 حيواناً مميتاً في
العالم تأتي من مسقط رأسي

102
00:05:31,980 --> 00:05:33,947
حسناً، جيّد، لأنّ بإمكانها إستشعارُ الخوف

103
00:05:35,784 --> 00:05:38,953
سلايتون)، كيف حالك صديقي؟)

104
00:05:38,954 --> 00:05:40,187
جيّدٌ يا رجل

105
00:05:40,188 --> 00:05:41,789
ماذا تفعلُ هنا؟

106
00:05:41,790 --> 00:05:44,291
ماذا تعني؟
لقد دعوتني منذ أسابيع

107
00:05:44,292 --> 00:05:47,260
هذا صحيح، فعلت

108
00:05:48,497 --> 00:05:50,364
يا رجل، أصبحت الأمور مجنونة

109
00:05:50,365 --> 00:05:51,932
وجودك هنا هو أولُ شيءٍ يحدثُ منذ مدة

110
00:05:51,933 --> 00:05:55,469
(حسناً، هذا زميلي، (إيزيكيل جونز

111
00:05:55,470 --> 00:05:57,471
هل تعملان في خط الأنابيب معاً؟

112
00:05:57,472 --> 00:06:00,241
لا، نحن...شيءٌ من هذا القبيل، نعم

113
00:06:00,242 --> 00:06:01,909
يمكنك حينها شرحُ هذا الرجل

114
00:06:01,910 --> 00:06:03,778
إنّهُ واحدٌ من أذكى الرجال الذين أعرفهم

115
00:06:03,779 --> 00:06:05,446
إنّهُ مثل مكتبةٍ متحرّكة

116
00:06:05,447 --> 00:06:09,150
لكنّهُ لا يريدُ أن يكون
أكثر من عاملٍ في منصة نفط

117
00:06:10,952 --> 00:06:13,421
(سعيدٌ أنّك هنا (جايك -
شكراً -

118
00:06:13,422 --> 00:06:14,855
تحقق من هذا

119
00:06:14,856 --> 00:06:17,323
"إسمهُ "سلايتون ستار

120
00:06:19,761 --> 00:06:21,362
هل سبق أن رأيت شيئاً
جميلاً في حياتك، (إيزيكيل)؟

121
00:06:21,363 --> 00:06:23,898
لا. لا لا لا

122
00:06:23,899 --> 00:06:25,499
"بإستثناء "هوب ديامون

123
00:06:25,500 --> 00:06:27,401
أو يدٌ مصنّعة لمفتاحٍ هيكلي لكل الأقفال

124
00:06:27,402 --> 00:06:29,503
لكن، بقدر الخيول، نادراً

125
00:06:29,504 --> 00:06:31,305
إنّهُ رجلٌ مضحك

126
00:06:31,306 --> 00:06:33,107
مهلاً يا رجل، هل تذكرُ عندما
سألتك إذا كنت تريد

127
00:06:33,108 --> 00:06:35,276
الذهاب في أعمال تدريب
الخيل معي، تجهيزُ المعدّات؟

128
00:06:35,277 --> 00:06:36,977
أنا أتذكر -
أجل -

129
00:06:36,978 --> 00:06:38,345
يبدو أنّك تبلي حسناً على الرغم من ذلك

130
00:06:38,346 --> 00:06:41,015
سلايتون ستار" يركضُ"
"في "جراند سلام

131
00:06:41,016 --> 00:06:43,317
بلى. نعم، كان جيّداً
لفترةٍ من الوقت يا رجل

132
00:06:43,318 --> 00:06:46,187
منذُ وصولي إلى هنا، آلت
الأمور من سيءٍ إلى أسوء

133
00:06:46,188 --> 00:06:47,354
كأنّي ملعونٌ أو شيءٍ ما

134
00:06:47,355 --> 00:06:50,991
البطاقات مرةً أخرى، صحيح؟

135
00:06:50,992 --> 00:06:53,994
نعم، نعم يا رجل
لعبتُ يداً أو إثنين

136
00:06:53,995 --> 00:06:55,796
لم أكن لأفعل أكثر من
...ذلك، لكن

137
00:06:55,797 --> 00:06:56,931
هل حصلت على محاصرين؟

138
00:06:56,932 --> 00:06:59,266
لا يا رجل، كان هذا مختلفاً

139
00:06:59,267 --> 00:07:03,003
كان غير واقعي. كانت يداً سيّئة بعد
أخرى. إستمرّت بالقدوم فحسب

140
00:07:03,004 --> 00:07:04,905
...و الأن

141
00:07:04,906 --> 00:07:06,807
لا لا لا لا لا

142
00:07:06,808 --> 00:07:09,076
تراجع -
بحقكم يا رفاق، ليس الآن -

143
00:07:13,482 --> 00:07:16,484
إعتقدتُ أن إتفاقنا كان التسليم بعد الرهانات

144
00:07:16,485 --> 00:07:19,887
صفقتنا كانت خاضعةً
(لنزواتي سيّد (سلايتون

145
00:07:19,888 --> 00:07:21,989
بيني)، إنّهُ وسيمٌ جداً)

146
00:07:21,990 --> 00:07:24,924
أحبُ الأشياء الجميلة

147
00:07:26,328 --> 00:07:28,962
خسرت بعدلٍ و إنصافٍ يا صديقي

148
00:07:31,399 --> 00:07:34,168
،لا تفعل ذلك يا رجل
لا تلمس صديقي

149
00:07:34,169 --> 00:07:35,536
لا (جايك)، لا -
لا تلمس ..لا -

150
00:07:35,537 --> 00:07:37,271
(جايك)

151
00:07:37,272 --> 00:07:38,873
لا بأس يا رجل

152
00:07:38,874 --> 00:07:40,341
الأمر كما قال

153
00:07:40,342 --> 00:07:41,941
كان عادل و منصف

154
00:07:43,411 --> 00:07:45,346
إجلبوا الحصان إلى حضيرتي

155
00:07:45,347 --> 00:07:48,147
 هيّا، الآن. حسناً

156
00:07:54,356 --> 00:07:57,091
لا، عزيزتي لا

157
00:07:57,092 --> 00:07:58,192
لا

158
00:08:00,228 --> 00:08:01,929
هذا من خلال لعبة بطاقات؟

159
00:08:01,930 --> 00:08:03,531
كنتُ أحاولُ إخبارك يا رجل

160
00:08:03,532 --> 00:08:06,400
بدأت مع البطاقات، لكن
بعد ذلك آل كل شيءٍ بنحوٍ خاطئ

161
00:08:06,401 --> 00:08:08,602
إنّها أكثر سلسلة إنتصارات
شهوانية باردة في حياتي

162
00:08:08,603 --> 00:08:13,274
ثم إتصل الطبيب البيطري، إنفجر سخان المياه
و حصلتُ على رسالةٍ من مصلحة الضرائب

163
00:08:13,275 --> 00:08:15,509
أنا أفكر فقط، "يا رب، ما التالي"؟

164
00:08:15,510 --> 00:08:17,912
أعني، لا يمكنُ أن يكون كل هذا صدفة، صحيح؟

165
00:08:17,913 --> 00:08:21,882
نحلةٌ لعينة

166
00:08:21,883 --> 00:08:24,318
...إنّهُ بعض...أنت تعرف

167
00:08:24,319 --> 00:08:26,287
!(سلايتون)

168
00:08:26,288 --> 00:08:27,922
!(سلايتون) -
إنّه في صدمة حساسية -

169
00:08:27,923 --> 00:08:31,058
!(إتصل بالطوارئ! (سلايتون)! (سلايتون)! (سلايتون

170
00:08:31,059 --> 00:08:33,227
هيّا

171
00:08:33,228 --> 00:08:37,131
!(سلايتون)

172
00:08:37,132 --> 00:08:39,166
أيّتها الطبيبة، كيف حاله؟

173
00:08:39,167 --> 00:08:41,268
في العادة لدغةٌ مثل تلك تكون غير مؤذية

174
00:08:41,269 --> 00:08:43,037
السيّد (سلايتون) لم يكن حساساً للنحل حتى

175
00:08:43,038 --> 00:08:45,039
لكن مسار المواد الكيميائية في الشامبو

176
00:08:45,040 --> 00:08:47,107
و صودا الحمية التي شربها اليوم

177
00:08:47,108 --> 00:08:49,143
مختلطةٌ مع هذه السلالة
المعينة من سم النحل

178
00:08:49,144 --> 00:08:51,111
أغلقت نظامهُ كليّاً

179
00:08:51,112 --> 00:08:53,147
ماذا؟ ما إحتمالات ذلك؟

180
00:08:53,148 --> 00:08:56,016
،نحن نفعلُ كل ما في وسعنا
لكن إذا إنتشر النخر

181
00:08:56,017 --> 00:08:59,587
فنحن نتحدث عن تلف الجهاز
الدائم أو أسوأ من ذلك

182
00:08:59,588 --> 00:09:01,488
جهّز غرفة الإصابات الأولى -
حاضر أيّتها الطبيبة -

183
00:09:03,491 --> 00:09:05,859
حادثةٌ أخرى من مليون حادث غريب

184
00:09:05,860 --> 00:09:08,429
إنتظر، "حادثةٌ أخرى من مليون حادث غريب"؟

185
00:09:08,430 --> 00:09:10,631
و ما هي إحتمالات حادثين من مليون حادث غريب؟

186
00:09:10,632 --> 00:09:13,133
إنّهُ يؤلم -
حسناً -

187
00:09:13,134 --> 00:09:15,302
أنا أراهنُ أن ذلك لم
يحدث بنمطٍ عشوائي أيضاً

188
00:09:15,303 --> 00:09:16,370
أو ذلك -
<i>"جميع الموظفين المتاحين" -</i>

189
00:09:16,371 --> 00:09:18,172
<i>"قدّموا التقرير عن حالة غرفة الطوارئ"</i>

190
00:09:18,173 --> 00:09:20,507
<i>لدينا حالةٌ أخرى"
"من صدمة البرق</i>

191
00:09:22,577 --> 00:09:25,446
إنتظر، أنظر إلى قميص ذلك الرجل

192
00:09:25,447 --> 00:09:27,181
"مضمار سباق و كازينو "فورتشن دونز

193
00:09:27,182 --> 00:09:28,549
أتينا من هناك للتو

194
00:09:28,550 --> 00:09:30,050
شكل السباق

195
00:09:30,051 --> 00:09:31,318
"فورتشن داونز"

196
00:09:31,319 --> 00:09:33,420
حادثٌ واحدٌ غريبٌ هو مؤسف

197
00:09:33,421 --> 00:09:34,421
إثنان غير عادي

198
00:09:34,422 --> 00:09:35,421
...ثلاثة أربعة خمسة

199
00:09:37,125 --> 00:09:39,225
سحر

200
00:09:42,377 --> 00:09:44,378
"ليس بالضبط "تشرشل داونز

201
00:09:44,379 --> 00:09:45,978
فلين) قال أن المكان)
تحت إدارةٍ جديدة

202
00:09:45,979 --> 00:09:49,148
هل أنت متأكدٌ من أن مصيبة
صديقك سحرية؟ قلت أنّهُ مقامر

203
00:09:49,149 --> 00:09:51,550
إذا كان ذلك فقط، حينها لا
ثم كانت هناك لدغة النحلة المجنونة

204
00:09:51,551 --> 00:09:52,551
و كل الغرابة في المستشفى

205
00:09:52,552 --> 00:09:54,286
تقودُ جميعها إلى هذا المكان

206
00:09:54,287 --> 00:09:57,223
عادةً عندما يكونُ هناك
مركب تزامن اللاإحتمالية

207
00:09:57,224 --> 00:09:58,924
فإنّهُ يشيرُ إلى قوةٍ مفردة

208
00:09:58,925 --> 00:10:00,826
في كثيرٍ من الأحيان
غير طبيعية، و معمولةٌ عمداً

209
00:10:00,827 --> 00:10:03,062
ماذا؟

210
00:10:03,063 --> 00:10:06,231
حفنةٌ من الأحداث الغريبة
معاً؟ إنّهُ السحر

211
00:10:08,835 --> 00:10:11,504
تفضل

212
00:10:11,505 --> 00:10:15,474
لذا هذا هو شيء الذي يفعلهُ الناس العاديين
الذين لا يملكون سوى الوقت من أجل المرح؟

213
00:10:15,475 --> 00:10:18,377
 ليس جميع الناس العاديين

214
00:10:18,378 --> 00:10:22,948
في 1911 إلى 1937، كان سباق الخيل
هو أكثر رياضة مشاهدةً في أمريكا

215
00:10:22,949 --> 00:10:25,351
حقاً؟ لم أكن في أمريكا آنذاك
كيف كانت؟

216
00:10:25,352 --> 00:10:27,319
حسناً، أنا أقول لك (جونز)، إذا
لم أنضم إلى المكتبة

217
00:10:27,320 --> 00:10:29,422
هذا ما كنتُ سأفعله

218
00:10:29,423 --> 00:10:31,557
تدريبُ الخيول

219
00:10:31,558 --> 00:10:34,093
،كل الهواء النقي
الإثارة في الحشد

220
00:10:34,094 --> 00:10:36,062
لا شيئ أفضل

221
00:10:37,564 --> 00:10:40,599
يا للمتعة. تلفزيون

222
00:10:40,600 --> 00:10:44,403
<i>أحلامك يمكن أن تتحقق
"في "فورتشن دونز ستيكس</i>

223
00:10:44,404 --> 00:10:47,238
<i>المحطة الرابعة من بطولة
سباق الخيل الكبرى</i>

224
00:10:49,009 --> 00:10:50,309
أنظري إلى هذا

225
00:10:50,310 --> 00:10:54,513
أهمُ قطعةٍ من البيانات
هي عمر الحصان في نسبة المال

226
00:10:54,514 --> 00:10:56,315
إلّا إذا إخترتِ الطريقة الثلاثية

227
00:10:56,316 --> 00:11:00,920
<i>...لا تفوّت فرصتك لتصبح فائزاً</i>

228
00:11:00,921 --> 00:11:03,188
<i>مثلي</i>

229
00:11:20,307 --> 00:11:22,408
...حسناً، كان ذلك مثيراً

230
00:11:22,409 --> 00:11:25,277
إلى أن لم يكن. سأذهبُ لتفقّد الكازينو

231
00:11:25,278 --> 00:11:27,313
فكرةٌ جيّدة -
سأذهبُ لأتحقق من آلات القمار -

232
00:11:27,314 --> 00:11:29,949
ما الخطبُ في هذه الصورة؟

233
00:11:29,950 --> 00:11:32,685
،الحشد لا يهتف
لا أحد في المال؟

234
00:11:32,686 --> 00:11:35,588
سباقٌ دون فائزين؟

235
00:11:35,589 --> 00:11:36,688
لا مزيد من الرهانات

236
00:11:51,605 --> 00:11:53,239
الأحمر سبعة

237
00:11:53,240 --> 00:11:54,974
الفائز هو الأحمر سبعة -
حسناً، مرحباً -

238
00:11:54,975 --> 00:11:57,243
أعتقدين أن بإمكانكِ تغيير حظنا؟ -
هل يمكنني؟ -

239
00:11:57,244 --> 00:11:58,068
كيف تلعب؟

240
00:11:58,069 --> 00:12:00,479
إختاري رقماً أو لوناً و إشبكي أصابعك

241
00:12:00,480 --> 00:12:04,049
هذه المرة سنذهبُ مع فريقي
"لكرة القدم في "جيرسي

242
00:12:04,050 --> 00:12:05,551
هنا، حاولي

243
00:12:05,552 --> 00:12:07,353
حسناً

244
00:12:07,354 --> 00:12:08,419
...فقط

245
00:12:10,490 --> 00:12:12,258
لا تصبحي بريةً جداً الآن

246
00:12:12,259 --> 00:12:15,294
حسناً، حسناً، بإعتراف الجميع
إنّها ليست إحتمالاتٍ حتى

247
00:12:15,295 --> 00:12:18,130
لكن في 47.4٪، هي أفضل فرصة لك للفوز

248
00:12:18,131 --> 00:12:21,734
إذا وضعتها في رقمٍ واحدٍ فقط
%إحتمالاتك هي 2.63

249
00:12:21,735 --> 00:12:24,370
إنّها ليست كبيرة -
أنتِ ذكية -

250
00:12:24,371 --> 00:12:27,238
أنا لن أراهن ضدكِ

251
00:12:30,377 --> 00:12:34,413
الأحمر خمسة هو الفائز

252
00:12:34,414 --> 00:12:36,615
الإحتمالات

253
00:12:36,616 --> 00:12:40,786
أيّها الموزع، أنا... أنا
أحتاجُ إلى مزيدٍ من هذه

254
00:12:40,787 --> 00:12:41,886
لو سمحت

255
00:12:48,795 --> 00:12:51,262
أيّها الحمام المسكين

256
00:12:57,604 --> 00:13:01,239
،حسناً، مثل لصٍ لآخر
أعتقدُ أنّي وجدتُ لعبتي

257
00:13:09,716 --> 00:13:13,352
!هيّا! إذهب! إذهب

258
00:13:21,595 --> 00:13:23,662
لا أحد يفوزُ مرةً أخرى

259
00:13:23,663 --> 00:13:25,664
هذا بالتأكيد ليس صحيحاً

260
00:13:25,665 --> 00:13:28,601
حسناً، أنا على إستعدادٍ لشراء
نظريتك للتدخل السحري

261
00:13:28,602 --> 00:13:30,169
لكن من أو ماذا يفعلُ ذلك؟

262
00:13:30,170 --> 00:13:33,572
يمكنُ أن تكون قطعةً أثريةً
جديدة، خط (لاي) نائم

263
00:13:33,573 --> 00:13:37,042
أو شخصٌ يستفيدُ من
واحدةٍ من تلك الأشياء

264
00:13:37,043 --> 00:13:40,646
،أشتمُ رائحة فأر
هل هذا ما تقولينه؟

265
00:13:40,647 --> 00:13:43,749
قريبٌ بما فيه الكفاية

266
00:13:43,750 --> 00:13:45,551
<i>مرحباً بكم في دائرة الفائزين</i>

267
00:13:45,552 --> 00:13:47,853
"فورتشن دونز ستيكس"

268
00:13:50,190 --> 00:13:53,559
(هذا هو الرجل الذي سرق حصان (سلايتون
قبل أن يتم لسعه مباشرةً

269
00:13:53,560 --> 00:13:57,429
إذن فهذا الرجل يملكُ
المضمار و الحصان الفائز؟

270
00:13:57,430 --> 00:14:01,400
الجميع يخسر سواه

271
00:14:01,401 --> 00:14:03,901
...إذا كانت رائحتها كالفئران

272
00:14:10,029 --> 00:14:13,030
!أفوزُ مجدداً

273
00:14:13,031 --> 00:14:15,532
عملٌ ممتازٌ يا رفيقي

274
00:14:15,533 --> 00:14:19,069
بيني كونوبكا). هذا أنا)

275
00:14:19,070 --> 00:14:20,504
أنا أملكُ الكازينزو

276
00:14:20,505 --> 00:14:22,472
أنا أحبُ رعاة البقر

277
00:14:22,473 --> 00:14:24,374
خصّيصاً من يفوزون

278
00:14:24,375 --> 00:14:27,144
حسناً (روي روجرز)، لنرى
إن كان حظّك لازال صامداً

279
00:14:27,145 --> 00:14:29,577
أنت راعي بقر، سيكون هذا صعباً لهزيمته

280
00:14:30,615 --> 00:14:33,150
أيّها الموّزع

281
00:14:33,151 --> 00:14:36,286
يا إلهي، 21. هذه إنكسارةٌ صعبة

282
00:14:36,287 --> 00:14:39,322
حسناً، واصل اللعب
ربما بإمكانك أنت أيضاً أن تكون فائزاً

283
00:14:39,323 --> 00:14:42,359
مثلي -
حظاً أفضل في المرة القادمة عزيزي -

284
00:14:42,360 --> 00:14:44,126
هيّا حبيبتي

285
00:14:45,730 --> 00:14:48,598
مهلاً، هل رأيتِ ذلك؟
لقد قام بكبت الرجل تماماً

286
00:14:48,599 --> 00:14:52,736
كما لو أنّهُ يسرقُ الحظ

287
00:14:52,737 --> 00:14:55,639
إنّهُ يسرقُ الحظ

288
00:14:55,640 --> 00:14:58,475
(أنا أقول لكِ...صديقي (سلايتون
دعاني إلى هنا منذ أسابيع

289
00:14:58,476 --> 00:15:01,144
أراهنكِ على كلّ شيء أنّهُ
كان قبل أن يُسرق حظّه

290
00:15:01,145 --> 00:15:03,380
لكن كيف قام بذلك سيّد حلقة الفائزين؟

291
00:15:03,381 --> 00:15:05,582
<i>مثلي</i>

292
00:15:05,583 --> 00:15:08,351
أموالي على خاتم الخنصر

293
00:15:08,352 --> 00:15:10,554
حسناً، حينها من الأفضل أن نذهب لنجد لصّنا

294
00:15:10,555 --> 00:15:11,654
...بالتأكيد

295
00:15:16,627 --> 00:15:19,196
هيّا، هيّا، هيّا، أسود

296
00:15:19,197 --> 00:15:21,264
الأحمر -
ماذا بحق الجحيم يا رجل؟ -

297
00:15:21,265 --> 00:15:24,334
‫21 دورة كانت إما أخضر أو أحمر!

298
00:15:24,335 --> 00:15:26,369
‫21 دورة دون ظهور رقمٍ أسود واحد؟

299
00:15:26,370 --> 00:15:29,573
أعني، إحتمالات ذلك
هي 2،097،152 إلى 1

300
00:15:29,574 --> 00:15:32,275
هذا ينتهكُ كل قانونٍ من الإحتمالات

301
00:15:32,276 --> 00:15:34,344
سأحاولُ مرةً أخرى

302
00:15:34,345 --> 00:15:36,379
ما لم تكتشفي طريقةً لمعرفة
ذهاب تلك الكرة الصغيرة

303
00:15:36,380 --> 00:15:39,249
،سيكونُ عليكِ أن تكوني محظوظة
مثل الآخرين تماماً

304
00:15:39,250 --> 00:15:44,587
أنت محق، لكنّي لستُ مثل الآخرين

305
00:15:47,658 --> 00:15:52,329
هذه العجلة، تنطلق بـ0.065 درجة

306
00:15:52,330 --> 00:15:56,866
معاملة في تطبيق العزم
و موقع إنطلاق الكرة

307
00:16:03,674 --> 00:16:07,144
الأحمر 18 هو الفائز -
!نعم! نعم! نعم -

308
00:16:07,145 --> 00:16:09,045
!نعم! نعم! نعم -
!نجحت! نجحت -

309
00:16:09,046 --> 00:16:13,083
حسناً، حسناً، أليس ذلك شريحةً من الإبداع؟

310
00:16:13,084 --> 00:16:15,352
بيني كونوبكا). هذا أنا)

311
00:16:15,353 --> 00:16:17,454
أنا أملكُ الكازينو -
<i>مثلي -</i>

312
00:16:17,455 --> 00:16:19,256
حسناً، لماذا لا تضعين لنفسكِ رهاناً؟

313
00:16:19,257 --> 00:16:21,391
كوني شخصاً ما أيّتها الطفلة -
لا أمانعُ إذا فعلت -

314
00:16:21,392 --> 00:16:24,461
أشعرُ بسلسةٍ ساخنة قادمة

315
00:16:24,462 --> 00:16:27,497
حزينٌ جداً عندما يعتمدون على الحظ

316
00:16:27,498 --> 00:16:30,600
الأحمر ثلاثة هو الفائز

317
00:16:30,601 --> 00:16:35,105
!نعم! نعم! نعم! فزت

318
00:16:45,349 --> 00:16:46,783
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

319
00:16:46,784 --> 00:16:48,185
ماذا تفعل (جونز)؟

320
00:16:48,186 --> 00:16:50,086
أنا؟ أفوز. هذا ما في الأمر

321
00:16:51,556 --> 00:16:53,290
حقاً؟ لأن الأمر يبدو على النقيض

322
00:16:53,291 --> 00:16:54,524
لا لا لا. إسمعي

323
00:16:54,525 --> 00:16:55,826
إذا صففتُ جميع هذه الآلات في صفٍ واحد

324
00:16:55,827 --> 00:16:56,860
...واحدةٌ منهم يجب أن -
!(جونز) -

325
00:16:56,861 --> 00:16:58,528
لا نملكُ الوقت لهذا

326
00:16:58,529 --> 00:17:00,096
نحن نعرفُ ماهية القطعة الأثرية
و نريدُ منك سرقتها

327
00:17:00,097 --> 00:17:01,731
إنّهُ خاتم خنصر الذي يسرقُ حظّك

328
00:17:01,732 --> 00:17:06,069
...و يحوّلك إلى

329
00:17:06,070 --> 00:17:08,271
خاسرٍ مثيرٍ للشفقة -
لا؟ لا لا لا -

330
00:17:08,272 --> 00:17:10,207
أنا...أنا لستُ الرجل الذي يخسر
أنا الرجل الذي يفوز

331
00:17:10,208 --> 00:17:13,376
إستمع لي، لا يمكنك الفوز
إنّها آلة

332
00:17:13,377 --> 00:17:16,379
!نعم! نعم، إنّها...إنّها آلة

333
00:17:16,380 --> 00:17:18,281
و...و أنا أعرفُ كيف أتعاملُ مع الآلات

334
00:17:18,282 --> 00:17:19,316
هل لديكِ مفتاحُ براغي؟

335
00:17:23,554 --> 00:17:25,622
سكين جيشٍ سويسرية؟ -
سيفي ذلك بالغرض -

336
00:17:25,623 --> 00:17:27,723
غطّياني

337
00:17:33,698 --> 00:17:37,801
لابأس، نعم. أنتِ آلة

338
00:17:37,802 --> 00:17:39,502
مرحباً -
كيف حالك؟ -

339
00:17:39,503 --> 00:17:42,672
أنتِ أسلاك، تعتقدين أنّكِ تعرفينني

340
00:17:42,673 --> 00:17:44,541
أنتِ لا تعرفيني

341
00:17:44,542 --> 00:17:47,143
حسناً، مدخل القرص المرن

342
00:17:47,144 --> 00:17:50,480
!أنهيت

343
00:17:54,752 --> 00:17:58,889
لا تشعري أبداً أن بإمكانكِ
(هزيمة (إيزيكيل جونز

344
00:17:58,890 --> 00:18:00,757
هل تشعرُ برضى عن نفسك الآن؟

345
00:18:00,758 --> 00:18:02,225
أنا في الواقع...في الواقع، راضي

346
00:18:02,226 --> 00:18:03,660
عظيم! لنذهب لجلب ذلك الخاتم

347
00:18:03,661 --> 00:18:05,801
إنتظري! هل سنتركُ المال هناك يا رفاق؟

348
00:18:07,465 --> 00:18:09,199
ماذا يجري (بيني)؟

349
00:18:09,200 --> 00:18:12,535
لا أعرف!، لقد كبتناها، أعلمُ أننا قمنا بذلك

350
00:18:12,536 --> 00:18:14,604
!يا إلهي

351
00:18:14,605 --> 00:18:16,406
أعرفُ من أنت، و أعرفُ من أنتِ

352
00:18:16,407 --> 00:18:18,441
لا تفوّت فرصتك"
"لتكون فائزاً مثلي

353
00:18:18,442 --> 00:18:20,744
جيّدٌ جداً. إسمع، نحنُ في عجلةٍ
...من أمرنا، حسناً؟ لذا

354
00:18:20,745 --> 00:18:23,113
آملُ أنّكما لستما في عجلةٍ على الإطلاق

355
00:18:23,114 --> 00:18:23,873
...نحن كذلك. ألم أخبرهُ أنّنا

356
00:18:23,874 --> 00:18:25,181
حسناً، أنظر، فقط في حالة
أنّكما لستما في عجلة

357
00:18:25,182 --> 00:18:27,651
...كنتُ أسألُ فقط إذا كان من الممكن
...أعدك أنّي لم أفعل ذلك أبداً

358
00:18:27,652 --> 00:18:29,352
هل يمكنني الحصول على
توقيعك، من فضلك؟

359
00:18:29,353 --> 00:18:30,520
الأمر و ما فيه يا رفاق أنّكما
(مثل (جاي زي) و (بيونسيه

360
00:18:30,521 --> 00:18:32,355
من عالم الكازينو و مضمار

361
00:18:32,356 --> 00:18:34,824
الأجانب لطفاءُ جداً -
إجعل الأمر سريعاً، حسناً؟ -

362
00:18:34,825 --> 00:18:37,694
...هل من فضلك -
إلى (إيـ،ز...) حسناً، لا تكترث -

363
00:18:37,695 --> 00:18:40,263
شكراً جزيلاً. حسناً -
تفضّل -

364
00:18:40,264 --> 00:18:42,198
شكراً -
نعم، تشويقٌ كبير، حسناً -

365
00:18:42,199 --> 00:18:43,833
...حسناً، إسمعي، سنقوم

366
00:18:43,834 --> 00:18:46,269
...لا! حسناً، أنظر -
!نعم -

367
00:18:46,270 --> 00:18:48,538
أعرفُ أنّي كبتّها
...أعلمُ أنّي فعلت، لم تأخذ

368
00:18:48,539 --> 00:18:51,308
يا إلهي. يا إلهي
خاتمي. خاتم خنصري

369
00:18:51,309 --> 00:18:53,609
...أين هو؟ ما أنت -
أين خاتم خنصري؟ -

370
00:18:58,716 --> 00:19:00,150
ماذا تفعل؟

371
00:19:00,151 --> 00:19:03,219
فقط، أركز يا سيدي

372
00:19:03,220 --> 00:19:05,221
هل عاد الفريق؟ -
لا سيّدي، ليس بعد -

373
00:19:05,222 --> 00:19:07,123
لكن ألا ينبغي أن تكون معهم؟
أعتقدُ أنّهم على شيءٍ ما

374
00:19:07,124 --> 00:19:10,794
لا لا. أنا بحاجةٍ لقضاء بعض
الوقت هنا في مركز العصب

375
00:19:10,795 --> 00:19:12,796
على الجسر

376
00:19:12,797 --> 00:19:16,666
...بعدما أنّي...نحن إرتبطنا بالمكتبة، هذا

377
00:19:16,667 --> 00:19:18,935
ذلك الذي في الخارج سيكون مجالي للأبد

378
00:19:18,936 --> 00:19:20,904
أشعرُ بالحماسة قليلاً بشأن ذلك

379
00:19:20,905 --> 00:19:22,839
إعذرني إذا ما بدوتُ شكوكاً قليلاً سيّدي

380
00:19:22,840 --> 00:19:25,542
لكن كلامٌ فارغ

381
00:19:25,543 --> 00:19:27,410
كلامٌ فارغ؟

382
00:19:27,411 --> 00:19:29,679
نعم، حيويتك المفرطة
تركك للموضوع قليلاً

383
00:19:29,680 --> 00:19:30,714
يبدو مثل الخوف قليلاً

384
00:19:30,715 --> 00:19:32,682
من ماذا؟

385
00:19:32,683 --> 00:19:34,584
إذا رحلت، لن تعود أبداً

386
00:19:34,585 --> 00:19:37,520
جينكينز)، قوّة ملاحظتك)
عادةً ما تكون مذهلة

387
00:19:37,521 --> 00:19:38,655
لكنّي أعتقدُ أنّها في غير محلّها هنا

388
00:19:38,656 --> 00:19:42,492
أريدُ ببساطةٍ أن أعرف نفسي
برافعات قوة المكتبة

389
00:19:42,493 --> 00:19:45,395
 إعذرني، أحتاجُ لنصب بابٍ من أجل العقيد

390
00:19:45,396 --> 00:19:47,330
يمكنني أن أفعل ذلك -
...حسناً سيّدي -

391
00:19:47,331 --> 00:19:49,766
أنا بحاجةٍ لتعريف نفسي برافعات قوة المكتبة

392
00:19:49,767 --> 00:19:51,735
نعم، أنا لا أعرف

393
00:19:51,736 --> 00:19:53,636
هل أنتِ متأكدةٌ من أن هذا هو المكان
الذي قال (جينكينز) أنهُ سينصبُ فيه الباب؟

394
00:19:53,637 --> 00:19:56,639
أنا متأكدة. إنتظرا، سأتصلُ به
لا إشارة هاتف

395
00:19:56,640 --> 00:19:59,676
.الكازينوهات كلّها مناطق ميّتة
عليكِ إبقاء المقامرين يقامرون

396
00:19:59,677 --> 00:20:01,778
سأراهنُ أنّكِ تمنيتِ لو لم
تحتاجي لهاتفٍ من أجل الإتصال

397
00:20:06,317 --> 00:20:08,351
أخبرتك أن هذا أفضل بكثير

398
00:20:08,352 --> 00:20:10,587
و كما ترى، إكتشفتُ الأمر

399
00:20:13,024 --> 00:20:14,924
أين (جنكينز)؟ نحتاجُ إلى الباب

400
00:20:14,925 --> 00:20:17,727
إنه يقومُ ببعض الإصلاحات الطفيفة
لذلك الباب الخلفي الآن

401
00:20:17,728 --> 00:20:19,362
سنجعلهُ جاهزاً و قيد التشغيل في وقتٍ قصير

402
00:20:19,363 --> 00:20:21,031
.حسناً، ربما قليلٌ من الوقت
القليل من الوقت

403
00:20:21,032 --> 00:20:24,367
نحتاجُ إلى التحقق من قطعة أثرية ساخنة -
نعم -

404
00:20:24,368 --> 00:20:27,904
حسناً، بما أن أحداً، أوشك
تقريباً على كسر العالم

405
00:20:27,905 --> 00:20:30,040
من خلال الإسقاط على قاعدته العاكسة

406
00:20:30,041 --> 00:20:31,708
سنحتاجُ إلى إختبار الأداة في الميدان

407
00:20:31,709 --> 00:20:33,089
قربها إلى المرآة رجاءاً

408
00:20:34,645 --> 00:20:36,579
...حسناً، يبدو الحجر الكريم

409
00:20:36,580 --> 00:20:39,015
(إنها إلهة (فورتونا
الرومانية، إلهة الحظ

410
00:20:39,016 --> 00:20:40,984
أعتقدُ أنّكم على شيء

411
00:20:40,985 --> 00:20:43,820
الآن، لذا سنحتاجُ
إلى بعض النفازالين

412
00:20:43,821 --> 00:20:46,022
هيدروكلوريد، محلول الإيثانول

413
00:20:46,023 --> 00:20:47,656
و مغناطيس

414
00:20:49,493 --> 00:20:52,862
هل لديكم قطرات العين، بطاقة
الصراف الآلي، و جعة؟

415
00:20:59,136 --> 00:21:00,469
أسقطوا الحجر في الداخل

416
00:21:05,376 --> 00:21:06,376
أخضر

417
00:21:06,377 --> 00:21:08,078
هل هذا جيّدٌ أم سيئ؟

418
00:21:08,079 --> 00:21:09,913
لا. ليس حتى يوم القديس
باتريك)، لكن لا يوجد سحر، لا)

419
00:21:09,914 --> 00:21:11,648
لا شيء؟ هل أنت واثق؟

420
00:21:11,649 --> 00:21:13,516
نعم، حسناً، لا
إنّهُ ليس علماً دقيقاً

421
00:21:13,517 --> 00:21:14,984
بإمكان الآنسة (كيليان) إكماله

422
00:21:14,985 --> 00:21:16,451
بالمناسبة، أين الآنسة (كيليان)؟

423
00:21:23,594 --> 00:21:26,396
!بيني)، إنسى أمر الخاتم. أنظر)

424
00:21:26,397 --> 00:21:29,483
نعم! نعم! تعال إلى أمك

425
00:21:29,484 --> 00:21:30,918
هل تدركين مقدار المال الذي نخسره؟

426
00:21:30,919 --> 00:21:33,521
،لا يمكنني المشاهدة حتى
(تعامل معها (بيني

427
00:21:33,522 --> 00:21:36,590
حسناً يا أولاد. من الواضح
أنّنا حصلنا على قاطعة طرقٍ هنا

428
00:21:36,591 --> 00:21:37,858
أحضروها إلى غرفة الفرز

429
00:21:37,859 --> 00:21:39,160
حان وقت التجريب

430
00:21:39,161 --> 00:21:40,728
!و أعثروا على خاتمي

431
00:21:51,940 --> 00:21:53,606
إلى أين يأخذونها؟

432
00:21:53,875 --> 00:21:57,710
تأخذين أحداً إلى خارج الكازينو
بهذه الطريقة، إلى مكانٍ سيء

433
00:22:08,977 --> 00:22:12,079
حسناً

434
00:22:12,080 --> 00:22:16,250
نوّدُ دائماً أن نعطي أيّ نوعٍ
من الغشاشين فرصةً ليبرئ نفسه

435
00:22:16,251 --> 00:22:19,053
نحن لا نريدُ أذيتكِ

436
00:22:19,054 --> 00:22:20,320
أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

437
00:22:20,321 --> 00:22:22,890
لذا، ما هي عملية إحتيالك؟

438
00:22:22,891 --> 00:22:25,292
دون إحتيال. الرياضيات

439
00:22:25,293 --> 00:22:29,863
الرياضيات؟ ليس هناك رياضياتٌ في الروليت
إنّها مجرد أرقام

440
00:22:29,864 --> 00:22:32,433
أنتِ محتالة، و أريدُ أن
أعرف خطتك

441
00:22:32,434 --> 00:22:36,936
في الواقع، هناك رياضياتٌ
...في كل شيء، لذا

442
00:22:48,216 --> 00:22:51,318
ما هذا؟ هل هو منشار؟

443
00:22:51,319 --> 00:22:54,221
إنّهُ ساكسفون جهير

444
00:22:54,222 --> 00:22:56,323
هل سمعتِ أحداً من هذه الأشياء؟
إنّهُ مزعجٌ حقاً

445
00:22:56,324 --> 00:23:00,694
لكنّهُ يغطي الضجيج في
حالة كان علينا كسر أصابعك

446
00:23:00,695 --> 00:23:04,798
هناك شيءٌ أريدُ قولهُ لك

447
00:23:04,799 --> 00:23:07,133
أنا أمينة مكتبة

448
00:23:15,677 --> 00:23:19,279
لماذا يحاولُ أيّ شخصٍ ذلك بعد الآن؟

449
00:23:19,280 --> 00:23:21,381
لابأس، هذا يكفي

450
00:23:21,382 --> 00:23:23,250
أمينة مكتبة؟

451
00:23:23,251 --> 00:23:26,253
حسناً، ماذا سيكون؟

452
00:23:26,254 --> 00:23:27,988
حقيقة؟

453
00:23:27,989 --> 00:23:30,289
أو إسمحي لي بفعل شيءٍ فضيع؟

454
00:23:46,040 --> 00:23:49,209
أنظر، ليس الأمر كما لو أنّي
آلة كشف كذبٍ وهمية

455
00:23:49,210 --> 00:23:50,444
الأمر أشبه بأنّي تناظريّةٌ أكثر

456
00:23:50,445 --> 00:23:51,745
لكن يمكنني العد إلى 181

457
00:23:51,746 --> 00:23:53,280
و الذي هو معدل ضربات قلبك الحالي

458
00:23:53,281 --> 00:23:55,182
الأمر الذي يقودني إلى الإعتقاد
بأنّك تعاني من هجوم الذعر

459
00:23:55,183 --> 00:23:59,286
لذلك أنا أخمّنُ أنّك
لست الرجل الصعب فعلاً

460
00:23:59,287 --> 00:24:02,388
أجل، أنا كذلك -
!يكفي -

461
00:24:05,226 --> 00:24:11,031
كنتُ في انتظاركِ
لمدة 2700 سنة

462
00:24:11,032 --> 00:24:14,334
من أرسلكِ؟ (جوبيتر=المشتري)؟

463
00:24:14,335 --> 00:24:19,306
أعتقدُ أنّكِ خلطتني مع أحدٍ...قديمٍ للغاية

464
00:24:19,307 --> 00:24:23,110
هذه ليست روما. إنّهم لا
يُرحّلون الساحرات هنا في أمريكا

465
00:24:23,111 --> 00:24:24,745
بل يحرقونهم

466
00:24:24,746 --> 00:24:27,114
لكن، لا، في الواقع إنهم
لا يفعلون... ليس بعد الآن

467
00:24:27,115 --> 00:24:29,216
أعني، إعتادوا ذلك منذ سنوات -
!إخرس أيّها الأحمق -

468
00:24:29,217 --> 00:24:32,019
(حاضر (فورتونا

469
00:24:32,020 --> 00:24:35,454
فورتونا)؟ إلهة الحظ الرومانية؟)

470
00:24:37,525 --> 00:24:41,261
،سأسألكِ مرةً أخرى
هل أرسلكِ (جوبيتر)؟

471
00:24:41,262 --> 00:24:43,797
أم كانت تلك الآلهة (مينيرفا)؟

472
00:24:43,798 --> 00:24:48,435
(جوبيتر)، (منيرفا)، (فورتونا)

473
00:24:48,436 --> 00:24:51,271
لا

474
00:24:51,272 --> 00:24:55,509
(في الواقع، كان (ساتورن=زحل

475
00:24:55,510 --> 00:24:59,279
ذلك الوغد

476
00:24:59,280 --> 00:25:01,848
لا هو، و لا أنتِ

477
00:25:01,849 --> 00:25:04,484
لا أحد سيحتجزني مرةً أخرى في تمثال

478
00:25:04,485 --> 00:25:07,988
إكتفيتُ من وضعي على قاعدة تمثال

479
00:25:07,989 --> 00:25:11,091
أنتِ لا تعرفين شعور وقوفكِ هناك

480
00:25:11,092 --> 00:25:14,627
نصف عاريةٍ يصرخُ عليكِ
الرجال، يرمون العملات

481
00:25:16,130 --> 00:25:18,432
أو تعرفين؟ -
لا -

482
00:25:31,045 --> 00:25:33,145
حسناً، ماذا نعرفُ إذن؟

483
00:25:36,851 --> 00:25:38,452
ليس الخاتم، إنها هي

484
00:25:38,453 --> 00:25:39,820
على ما يبدو أنّها إلهة رومانية

485
00:25:39,821 --> 00:25:41,588
هي تقريباً بعمر 3000 سنة

486
00:25:41,589 --> 00:25:44,825
كانت عالقةً في تمثال -
أصبت، قطعة أثرية حيّة -

487
00:25:44,826 --> 00:25:47,361
حسناً، لذا فهي تسرقُ حظ الناس، كيف؟

488
00:25:47,362 --> 00:25:50,597
الأسطورة فيها أن (فورتونا) إعتادت
سرقة حظ الناس من خلال تقبيلهم

489
00:25:50,598 --> 00:25:53,967
ماذا؟ لذا فعليها أن تقبل الجميع
في مضمار السباق و الكازينو؟

490
00:25:53,968 --> 00:25:54,745
الفتاة تحومُ في الأرجاء

491
00:25:54,746 --> 00:25:56,970
<i>المحطة الرابعة من بطولة
سباق الخيل الكبرى</i>

492
00:25:56,971 --> 00:26:00,407
<i>...لا تفوّت فرصتك -</i>
تلك الفتاة تفعل -

493
00:26:00,408 --> 00:26:03,377
و أنا أعلمُ كيف أنّها تفعلُ ذلك، أنظري

494
00:26:03,378 --> 00:26:05,512
هناك القبلة -
هذا سحر قبلة -

495
00:26:05,513 --> 00:26:07,814
إنّها تستخدمُ الإشعاع
الكهرومغناطيسي للشاشات

496
00:26:07,815 --> 00:26:11,385
الناس يصابون بسوء
الحظ بمجرد النظر في وجهها

497
00:26:11,386 --> 00:26:15,287
يا رفاق، نقطةٌ صغيرة
لكن ألسنا ننظرُ إليها؟

498
00:26:18,126 --> 00:26:21,026
علينا إنقاذُ (كاساندرا) قبل أن يشووها

499
00:26:32,640 --> 00:26:34,273
!مهلاً

500
00:26:43,117 --> 00:26:45,452
أرضيّةٌ مبللة. يا لسوء الحظ

501
00:26:56,364 --> 00:27:00,167
<i>...لا تفوّت فرصتك لتصبح فائزاً</i>

502
00:27:00,168 --> 00:27:03,103
<i>مثلي</i>

503
00:27:03,104 --> 00:27:04,371
لهذا السبب هم محصّنون

504
00:27:04,372 --> 00:27:06,239
كيف أنّها لا تؤثرُ عليك؟

505
00:27:06,240 --> 00:27:08,909
أعتقدُ أنّي كسرتُ اللعنة
عندما إخترقتُ الآلة

506
00:27:08,910 --> 00:27:10,544
كيف تخترقين معركةً بحق الجحيم؟

507
00:27:10,545 --> 00:27:12,446
نحن نحاولُ ضرب هؤلاء الرجال، صحيح؟

508
00:27:12,447 --> 00:27:15,047
حاول عدم ضربهم. إفعل ذلك فحسب

509
00:27:22,090 --> 00:27:25,258
<i>...فائز...</i>

510
00:27:25,259 --> 00:27:27,260
<i>مثلي</i>

511
00:27:51,552 --> 00:27:53,687
اللعنة

512
00:27:53,688 --> 00:27:54,988
!(إضرب (كاساندرا

513
00:27:54,989 --> 00:27:56,123
ماذا؟ -
ماذا؟ -

514
00:27:56,124 --> 00:27:57,657
إلكم (كاساندرا) في الوجه

515
00:27:57,658 --> 00:27:59,893
!إفعلها! إضربها بقوّة

516
00:27:59,894 --> 00:28:04,331
!إضربها!إضربها
!إلكمها في الوجه

517
00:28:09,203 --> 00:28:11,605
تغلبنا على اللعنة -
إنتظر، اللعنة مكسورة؟ -

518
00:28:11,606 --> 00:28:14,373
يا شباب؟ يا شباب؟

519
00:28:17,111 --> 00:28:19,112
(لا، أهداف (فورتونا
لا علاقة لها بالمال

520
00:28:19,113 --> 00:28:21,314
إنّها تريدُ أن تكون إلهةً مرةً أخرى

521
00:28:21,315 --> 00:28:25,118
سمعتها تقولُ شيئاً عن التواجد في
دائرة لعرض النطاق الترددي

522
00:28:25,119 --> 00:28:28,188
إنّها تريدُ أن تكون قادرةً على
نشر قوّتها خارج الكازينو

523
00:28:28,189 --> 00:28:31,425
إستخدمت الموجات
...الكهرومغناطيسية من الشاشات

524
00:28:31,426 --> 00:28:33,059
عرض النطاق

525
00:28:33,060 --> 00:28:35,495
في الدائرة

526
00:28:46,073 --> 00:28:49,176
الدائرة هي دائرة الفائزين

527
00:28:49,177 --> 00:28:51,611
ستقومُ بإلقاء قبلةٍ في
التلفاز عند البث المباشر

528
00:28:51,612 --> 00:28:53,747
يتمُ بث السباق في
جميع أنحاء البلاد

529
00:28:53,748 --> 00:28:55,449
ستسرقُ حظ الملايين

530
00:28:55,450 --> 00:28:57,584
التفكيرُ في تأثيرٍ مضاعف

531
00:28:57,585 --> 00:29:00,687
و مع الحياة نفسها فقط لكونها
...سلسلةً من الصدف الجينية

532
00:29:00,688 --> 00:29:02,322
نحن محظوظون لكوننا على قيد الحياة

533
00:29:02,323 --> 00:29:03,756
و غياب الحظ هو الموت

534
00:29:04,192 --> 00:29:05,525
علينا إيقافها

535
00:29:05,526 --> 00:29:08,561
بإمكان قبلتها أن تمحو الإنسانية

536
00:29:10,959 --> 00:29:12,359
هربت؟

537
00:29:12,360 --> 00:29:14,962
حسناً، قالوا أنّها حضت
بالكثير من المساعدة

538
00:29:14,963 --> 00:29:17,898
لابدّ أن لقاء الساحرات سافر بالزمن

539
00:29:17,899 --> 00:29:20,267
(هذا كلّهُ من صنيع (ساتورن

540
00:29:20,268 --> 00:29:23,337
(إنّهُ يعملُ مع (جوبيتر
في محاولة إيقافي

541
00:29:23,338 --> 00:29:24,670
!كارهون

542
00:29:27,108 --> 00:29:31,912
خذ ذلك الحظ الذي جمعته و إستأجر
المزيد من الرجال، رجالٌ أشرار

543
00:29:31,913 --> 00:29:35,883
أطح بالساحرات جميعهن و هذه المرة، أحرقهم

544
00:29:35,884 --> 00:29:37,951
حسناً، قد ترغبين هذه المرة
في إعادة التفكير

545
00:29:37,952 --> 00:29:39,887
...حسناً، سنقومُ
سنقومُ بتعزيز مكاسبنا

546
00:29:39,888 --> 00:29:43,957
يمكننا الإستثمار، حسناً؟
هذه هي القوة في العالم الحقيقي

547
00:29:47,095 --> 00:29:49,129
هل ترى ما يفعلونه بي؟

548
00:29:49,130 --> 00:29:51,365
سأموتُ قبل أن أعود
على قاعدة التمثال

549
00:29:51,366 --> 00:29:55,301
لكنّي سأجعلك تتمنى لو أنّك متّ أولاً

550
00:29:58,239 --> 00:30:01,942
لو كنّا نعرفُ المزيد، ما هو دافعها؟

551
00:30:01,943 --> 00:30:03,877
من المضحكِ أنّكِ سألتِ

552
00:30:03,878 --> 00:30:06,880
لقد وصلنا للتو إلى جزءٍ
هامٍ جداً من المعلومات

553
00:30:06,881 --> 00:30:09,183
كما إتضح، كان (جينكينز) صديق

554
00:30:09,184 --> 00:30:13,420
مع رجلٍ مقدسٍ من إتروسكانيا
...في القرن الثاني قال له

555
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
فلين)، أنت تجعلنا مجانين)

556
00:30:18,459 --> 00:30:21,027
آسف -
أيّتها العقيد، في الأسفل هنّا -

557
00:30:22,397 --> 00:30:26,433
(نعم، الآن، وفقاً لـ(والو
أقام المشتري مسابقة

558
00:30:26,434 --> 00:30:30,137
(بين الأربعة المفضلين له: (زحل
(المريخ)، (منيرفا) و (فورتونا)

559
00:30:30,138 --> 00:30:32,940
لمعرفة من سيحكم شؤون البشرية

560
00:30:32,941 --> 00:30:38,645
فازت (فورتونا) و أعلنت من الآن
فصاعداً أن العالم سيحكمُ من قبل الحظ

561
00:30:38,646 --> 00:30:41,615
لا مزيد من الإختيار أو
الحكم أو تقرير المصير

562
00:30:41,616 --> 00:30:44,551
بعبارةٍ أخرى، الفوضى
المطلقة ستترتبُ عن ذلك

563
00:30:44,552 --> 00:30:47,654
،أدرك المشتري خطأه
نكث الصفقة

564
00:30:47,655 --> 00:30:49,590
(و خفض (فورتونا

565
00:30:49,591 --> 00:30:52,092
قام (المشتري) بتحويلها
إلى روحٍ مجردة

566
00:30:52,093 --> 00:30:55,529
محكومٌ عليها طوال الوقت بالوجود
في قاعات القمار لدى البشرية

567
00:30:55,530 --> 00:30:57,731
كعقابٍ لمحاولة حكم
العالم من خلال الحظ

568
00:30:57,732 --> 00:31:00,200
أجبرت على التواجد في عالم الكازينوهات

569
00:31:00,201 --> 00:31:03,971
إنتظر، لذا خطة (فورتونا) الكبيرة
هي التعامل مع الموت و الدمار؟

570
00:31:03,972 --> 00:31:08,075
لا، الآن خطتها الكبيرة هي محاولة
حكم العالم من خلال مجزرة الحظ

571
00:31:08,076 --> 00:31:11,245
التي سوف تشملُ الكثير من
الموت و الدمار، لذا نعم

572
00:31:11,246 --> 00:31:13,680
فكيف أصبحت تمثالاً إذن؟

573
00:31:13,681 --> 00:31:16,183
خط (لاي) يعملُ مباشرةً
تحت مضمار السباق

574
00:31:16,184 --> 00:31:19,052
على نحوٍ ما إكتشفت وسيلةً
لتحميل نفسها في تمثالها الخاص

575
00:31:19,053 --> 00:31:20,587
و إتخاذُ شكلٍ مادي مرةً أخرى

576
00:31:20,588 --> 00:31:22,756
ما لا نعرفه هو كيف تم
إعادة بعث التمثال

577
00:31:22,757 --> 00:31:25,726
أو كيفية إعادتها إلى تمثال

578
00:31:25,727 --> 00:31:29,263
لذا فالطريقة الوحيدة لإيقافها
الآن هي بإبعادها عن الكاميرا؟

579
00:31:29,264 --> 00:31:31,632
بالطبع. البث هو مفتاح مخططها

580
00:31:31,633 --> 00:31:33,200
أوقفوه و ستوقفوها

581
00:31:33,201 --> 00:31:34,701
يبدأ السباق في 45 دقيقة

582
00:31:34,702 --> 00:31:36,703
نستطيعُ فعل ذلك

583
00:31:36,704 --> 00:31:38,605
،أتمنى أن أكون هناك
...كنتُ لأكون لو إستطعت

584
00:31:38,606 --> 00:31:42,442
نعم لكن، من الأفضل أن أعود للعمل على الباب

585
00:31:42,443 --> 00:31:45,112
"و إلا، ستسيرون للمنزل من "الروكيز

586
00:31:45,113 --> 00:31:48,248
تسجيل الخروج

587
00:31:48,249 --> 00:31:50,784
لذا ها هي ذي الخطة. هناك 12
كاميرات حول المضمار

588
00:31:50,785 --> 00:31:52,152
سننقسم و نعطّل ثلاثة في كلّ مرة

589
00:31:52,153 --> 00:31:54,221
لا كاميرات، لا بث، لا قبلة

590
00:31:54,222 --> 00:31:56,556
ماذا لو كانوا محروسين؟ -
لا، لا تملكُ (فورتونا) ما يكفي من الحراس -

591
00:31:56,557 --> 00:31:59,760
...لحراستهم جميعاً. نحن نفوقهم عدداً

592
00:32:02,163 --> 00:32:03,764
قد أكونُ مخطئاً قليلاً في الحساب

593
00:32:03,765 --> 00:32:05,798
ما هذا؟

594
00:32:12,674 --> 00:32:15,309
ليس نحن

595
00:32:15,310 --> 00:32:18,645
يمكن أن يكون تشابه عابر

596
00:32:20,214 --> 00:32:22,549
إهدئوا

597
00:32:22,550 --> 00:32:26,420
إهدئوا. أنتم لا تتلقون
أجوراً على تقطيعهم إرباً إرباً

598
00:32:26,421 --> 00:32:29,389
هناك طريقةٌ محددةٌ جداً للقيام بذلك

599
00:32:29,390 --> 00:32:32,559
هل عادت تلك السيارة للتو على دراجة نارية؟

600
00:32:34,162 --> 00:32:36,629
!إذهبوا! إذهبوا

601
00:32:38,066 --> 00:32:39,766
أين ذهبوا؟

602
00:32:39,767 --> 00:32:41,601
!أمسكوا بهم

603
00:32:46,541 --> 00:32:48,542
من هنا. هيّا، من هنا. عجّلوا

604
00:32:48,543 --> 00:32:50,344
عجّلوا

605
00:32:50,345 --> 00:32:52,379
يا رفاق عليكم مساعدتي

606
00:32:52,380 --> 00:32:53,780
مساعدتك؟ أعطيني سبباً واحداً جيّداً

607
00:32:53,781 --> 00:32:55,415
لماذا لا ينبغي أن
أمزّق أذنك الآن

608
00:32:55,416 --> 00:32:57,184
الأمرُ يتطلّبُ فقط 7 أرطالٍ من الظغط

609
00:32:57,185 --> 00:32:59,286
أرجوكم

610
00:32:59,287 --> 00:33:01,321
أنا لستم من تعتقدون، حسناً؟

611
00:33:01,322 --> 00:33:03,457
أنا مجردُ كاتبٍ مع مشكلة القمار

612
00:33:03,458 --> 00:33:07,661
كل يوم، أردتُ سرقة التمثال من أجل دفع ديوني

613
00:33:07,662 --> 00:33:11,198
في ليلة، سرقتُ التمثال
حسناً، و إنبعثت إلى الحياة

614
00:33:11,199 --> 00:33:13,667
و فزت و فزت
و فزت و فزت

615
00:33:13,668 --> 00:33:16,570
فزتُ كثيراً، آل بي الأمر بإمتلاك المكان

616
00:33:16,571 --> 00:33:19,673
،كل هؤلاء الناس يائسين
كل هذا التفكير السحري

617
00:33:19,674 --> 00:33:22,109
لابدّ أنّهُ قد غرس
نفسه في التمثال

618
00:33:22,110 --> 00:33:23,577
عقدتُ صفقةً مع إمرأةٍ شيطانية

619
00:33:23,578 --> 00:33:25,712
و طالما هي دمٌ و لحم

620
00:33:25,713 --> 00:33:28,281
أنا خادمها، أنا غيرُ قادرٍ
على تحمل ذلك بعد الآن

621
00:33:28,282 --> 00:33:30,317
صادقٌ بالله، يمكنكم أن تحضوا بكل شيء

622
00:33:30,318 --> 00:33:32,119
نحن لا نريدُ أموالك

623
00:33:32,120 --> 00:33:33,620
لا نريد؟

624
00:33:33,621 --> 00:33:36,523
نحن...نحن لا نريد

625
00:33:36,524 --> 00:33:38,759
قمتُ بإستئجار أولائك الحرّاس، حسناً؟

626
00:33:38,760 --> 00:33:40,394
و إذا لم نسرع

627
00:33:40,395 --> 00:33:43,296
فهم على الأرجح يخبرونها أنّي قد خنتها

628
00:33:43,297 --> 00:33:45,298
ساعدنا في الإستيلاء على الكاميرات

629
00:33:45,299 --> 00:33:48,635
...لا، فوات الأوان. إنّهم
إنّهم في حراسةٍ مشددةٍ جداً

630
00:33:48,636 --> 00:33:52,406
إستأجرت جيشاً من أكثر
الناس فظاعةً في العالم

631
00:33:52,407 --> 00:33:54,307
ماذا سأفعل؟

632
00:33:54,308 --> 00:33:56,676
حسناً حسناً. إذا لم نتمكن
من الإستلاء على الكاميرات

633
00:33:56,677 --> 00:33:58,310
كيف يمكننا إيقافُ القبلة؟

634
00:33:59,781 --> 00:34:02,516
(فكّر (بيني

635
00:34:02,517 --> 00:34:06,319
!هيّا فكّر

636
00:34:06,320 --> 00:34:10,290
حسناً، أنا لن أضربك

637
00:34:10,291 --> 00:34:13,526
لا، لكن شخصٌ ما فعل

638
00:34:16,898 --> 00:34:19,266
هذه صفعة خلفية ليد

639
00:34:19,267 --> 00:34:22,202
كانت هي

640
00:34:22,203 --> 00:34:24,704
أجزاءٌ من جسمها تتحوّلُ إلى البرونز

641
00:34:24,705 --> 00:34:26,740
إنّها مثل القطعة النقدية تماماً

642
00:34:26,741 --> 00:34:28,642
إنتظر، لماذا تعود إلى البرونز؟

643
00:34:28,643 --> 00:34:31,378
متى حدث ذلك؟

644
00:34:31,379 --> 00:34:33,513
عندما بدأتِ الفوز

645
00:34:33,514 --> 00:34:37,317
هذا هو. عندما كسرت
كاساندرا) لعنة الحظ السيئ)

646
00:34:37,318 --> 00:34:39,753
(إستعادت حظّها الجيّد من (فورتونا

647
00:34:39,754 --> 00:34:41,788
تحتاجُ إلى الحظ لتبقى حيّة

648
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
لذا نحتاجُ فقط لمساعدة أناسٍ آخرين
في التغلّب على حظهم السيء

649
00:34:44,292 --> 00:34:46,593
،إستنزافُ الحياة منها
تحويلها إلى تمثال

650
00:34:46,594 --> 00:34:48,795
،فوضة لعنة شاملة
كيف لنا أن نفعل ذلك؟

651
00:34:48,796 --> 00:34:53,433
حسناً، إذا تمكنا من جعل ما يكفي من الناس
...يقومون بالضبط بما فعلتهِ على تلك الطاولة

652
00:34:53,434 --> 00:34:56,736
لكن...لكن أنتِ فريدةٌ من نوعك

653
00:34:56,737 --> 00:34:59,506
شكراً -
صحيح صحيح -

654
00:34:59,507 --> 00:35:02,209
كيف لك أن تتغلّب على الحظ؟

655
00:35:02,210 --> 00:35:04,811
أعني، إلى جانب إمتلاكك
موهبة أخرى، بالطبع

656
00:35:04,812 --> 00:35:06,745
الغش

657
00:35:08,850 --> 00:35:14,154
سنتلاعبُ  سرّياً بمضمار السباق
و الكازينو لغشّ سيّدة الحظ نفسها

658
00:35:14,155 --> 00:35:17,290
أحبُ ذلك

659
00:35:17,291 --> 00:35:19,926
!الخائن! كومة الغباء ذاك

660
00:35:19,927 --> 00:35:22,295
لابدّ أن (جوبتر) منحهُ صفقةً أفضل

661
00:35:22,296 --> 00:35:25,564
،إنسوا أمر السباق
سنذهبُ إلى الكاميرات الآن

662
00:35:27,301 --> 00:35:29,636
يا رفاق، التجعّد يحدثُ قبل أوانه

663
00:35:29,637 --> 00:35:33,645
القبلة قادمة. أكرر
القبلة قادمةٌ الآن

664
00:35:36,510 --> 00:35:38,110
<i>خمس دقائق للبدأ</i>

665
00:35:38,111 --> 00:35:40,646
<i>جميع الخيّالة، خمس دقائق للبدأ</i>

666
00:35:40,647 --> 00:35:42,181
يا رفاق، يا لهُ من يومٍ محمّس

667
00:35:42,182 --> 00:35:44,183
أريدكم أن تروا هذا قبل أن تنطلقوا

668
00:35:44,184 --> 00:35:46,185
هيّا، إجتمعوا. ألقوا نظرة

669
00:35:46,186 --> 00:35:48,120
تحقق من هذا صديقي

670
00:35:48,121 --> 00:35:50,856
أرادت شركة النظارات الشمسية إعطائك تأييداً

671
00:35:50,857 --> 00:35:52,892
أفضل من النظارات الواقية
تحقق منهم

672
00:35:52,893 --> 00:35:55,761
<i>...لا تفوّت فرصتك لتصبح فائزاً</i>

673
00:35:55,762 --> 00:36:00,099
<i>مثلي</i>

674
00:36:25,692 --> 00:36:27,560
هل أنتِ بخيرٍ سيّدتي؟

675
00:36:27,561 --> 00:36:29,428
إستمروا في التحرك! إذهبوا لتأمين المنطقة

676
00:36:29,429 --> 00:36:30,528
!هيّا

677
00:36:31,865 --> 00:36:34,200
حسناً، أنا آسف، أنا آسف

678
00:36:34,201 --> 00:36:37,703
سيّداتي و سادتي، سيتمُ إصلاح
الآلات خلال لحظةٍ واحدة، إتفقنا؟

679
00:36:37,704 --> 00:36:39,739
حسناً؟ هنا...ها نحن ذا

680
00:36:39,740 --> 00:36:41,374
أين كنت يا رجل؟ لقد كنتُ
أماطلُ بقدر إستطاعتي

681
00:36:41,375 --> 00:36:43,342
،لابأس، هدئ من روعك
لقد كنتُ في الكازينو

682
00:36:43,343 --> 00:36:45,344
آلات اللعب تلك المزوّرة لا تزوّرُ نفسها

683
00:36:45,345 --> 00:36:47,780
هل حصلت على بطاقتك؟

684
00:36:54,187 --> 00:36:55,521
حسناً، لقد ولجت

685
00:36:55,522 --> 00:36:58,724
جيّدٌ جداً، إلتفوا إلتفوا
و ضعوا رهاناتكم

686
00:37:01,728 --> 00:37:04,363
هكذا تماماً، الجميع فائز

687
00:37:04,364 --> 00:37:07,600
<i>و الخيولُ تقتربُ
من بوابة البداية</i>

688
00:37:10,404 --> 00:37:13,439
!من هنا

689
00:37:13,440 --> 00:37:16,742
نعم، هنا...أنا آمرك

690
00:37:16,743 --> 00:37:20,846
هنا، إجعلهُ يصوّبُ الكاميرا عليّ

691
00:37:20,847 --> 00:37:24,150
<i>حان وقت الإنطلاق</i>

692
00:37:24,151 --> 00:37:27,553
إجعلهُ يقومُ بذلك -
!إمضي، أخرج من هنا! تحرّك! تحرّك -

693
00:37:27,554 --> 00:37:31,624
سيّدتي لديكِ الكثير من النحاس

694
00:37:31,625 --> 00:37:33,759
أنتِ متأخرةٌ جداً -
<i>إنّهم مستعدون جميعاً -</i>

695
00:37:33,760 --> 00:37:35,761
<i>!و ها هم ذا ينطلقون</i>

696
00:37:35,762 --> 00:37:37,663
<i>مهلاً، ماذا؟</i>

697
00:37:37,664 --> 00:37:39,965
<i>الخيول تجولُ فقط حول البوابة</i>

698
00:37:39,966 --> 00:37:45,237
إنتظر، "مترو راندي" في عدد
!سبعة إنطلق و يعدوا

699
00:37:45,238 --> 00:37:47,773
يبدو أن حظّكِ ينفد

700
00:37:47,774 --> 00:37:49,809
لستُ بحاجةٍ للحظ

701
00:37:49,810 --> 00:37:51,610
أنا الحظ

702
00:37:55,882 --> 00:37:58,184
!وجّه الكاميرا لي أيّها الأحمق

703
00:37:59,453 --> 00:38:00,853
ماذا بحق الجحيم؟

704
00:38:00,854 --> 00:38:02,788
راهنتُ على حصانين، تذكرتي تقولُ سبعة

705
00:38:02,789 --> 00:38:04,523
و كذلك تذكرتي -
تذكرتي تقولُ سبعة أيضاً -

706
00:38:04,524 --> 00:38:08,594
<i>لا يزالُ الحصان رقم سبعة
بمفرده فقط على إمتداد الظهر</i>

707
00:38:08,595 --> 00:38:09,561
و هو يفوز

708
00:38:09,562 --> 00:38:12,487
كل تذكرةٍ على سبعة
ما هي إحتمالات ذلك؟

709
00:38:15,702 --> 00:38:17,569
أحمر، أسود، أحمر، أسود، أحمر

710
00:38:20,273 --> 00:38:23,242
14

711
00:38:23,243 --> 00:38:26,846
ضعوا أموالكم على 14 أحمر

712
00:38:26,847 --> 00:38:29,615
لا مزيد من الرهانات. لا مزيد من الرهانات

713
00:38:29,616 --> 00:38:31,317
<i>...أخيراً الحصان رقم أربعة</i>

714
00:38:31,318 --> 00:38:34,420
أدرها إليّ، أسرع

715
00:38:34,421 --> 00:38:35,820
أيّها الغبي

716
00:38:37,924 --> 00:38:41,994
<i>لايدي ديون" ضد السكة"
الحديدية تعطي كل ما لديها</i>

717
00:38:41,995 --> 00:38:42,636
!الآن

718
00:38:42,637 --> 00:38:44,497
إنّها "لايدي ديون" و المحظوظ رقم سبعة

719
00:38:44,498 --> 00:38:46,765
!إبدء التصوير
!ما عليك سوى تشغيلها فقط

720
00:38:46,766 --> 00:38:48,634
<i>!لازال المحظوظ رقم سبعة متماسكاً</i>

721
00:38:48,635 --> 00:38:49,734
لا

722
00:39:00,247 --> 00:39:02,515
<i>إنّهُ "مترو راندي"، لازال المحظوظ
...رقم سبعة في الطليعة</i>

723
00:39:02,516 --> 00:39:05,451
فورتونا)، إنتهت القبلة)

724
00:39:05,452 --> 00:39:07,353
!لا

725
00:39:07,354 --> 00:39:10,689
<i>و هو "مترو راندي"، رقم
سبعة بمسافة صغيرة للغاية</i>

726
00:39:27,574 --> 00:39:29,775
أنا فقط أقولُ أنّي أشعرُ بالأسى من أجلها

727
00:39:29,776 --> 00:39:32,011
أعني، تحولت للسيء، لكنّها
لم تبدأ بهذه الطريقة

728
00:39:32,012 --> 00:39:33,979
حتى "بانثون" يحتوي على سقفٍ زجاجي

729
00:39:33,980 --> 00:39:35,781
نعم، لكن هناك سوء، ثم تدميرُ العالم سيئ

730
00:39:35,782 --> 00:39:37,883
عند هذه النقطة، لا يهم
حتى ما هي أسبابك

731
00:39:37,884 --> 00:39:40,819
لا أعرف. إمرأةٌ قوية تشكلُ
تهديداً واضحاً لهيكل السلطة

732
00:39:40,820 --> 00:39:44,089
أتخيّل فقط

733
00:39:44,090 --> 00:39:48,694
نعم، حسناً، لا أعتقدُ أن التمثال يجب
أن يكون في أي مكانٍ بالقرب من المحمصة

734
00:39:48,695 --> 00:39:50,829
سآخذها إلى التخزين في الأسفل

735
00:39:50,830 --> 00:39:53,965
إنّهُ الشيء المسؤول للقيام به

736
00:39:58,705 --> 00:40:01,439
لا أُحتسب؟ -
تحتسبين، تحتسبين -

737
00:40:03,043 --> 00:40:04,810
حينها حرفياً

738
00:40:04,811 --> 00:40:06,812
بعد خمس دقائق من إنتهاء السباق

739
00:40:06,813 --> 00:40:08,747
قال الطبيب أنّي بدأتُ
الإستجابة للمضادات الحيوية

740
00:40:08,748 --> 00:40:11,684
هذا مجنون، أليس كذلك؟ -
نعم يا رجل -

741
00:40:11,685 --> 00:40:13,719
و عندما وصلتُ إلى المنزل

742
00:40:13,720 --> 00:40:17,021
(إكتشفت أن (بيني كونوبكا
قد أعادها لي

743
00:40:18,625 --> 00:40:22,995
و كيف تفسرُ ذلك؟

744
00:40:22,996 --> 00:40:25,164
لكن كما تعلم، جعلني أفكر

745
00:40:25,165 --> 00:40:28,167
تحصلُ فقط على فرصةٍ واحدة في الحياة

746
00:40:28,168 --> 00:40:30,402
جايك)، توقف عن رمي فرصك بعيداً يا رجل)

747
00:40:30,403 --> 00:40:31,904
لديك الكثير من الإمكانيات يا رجل

748
00:40:31,905 --> 00:40:33,405
يمكنك أن تكون أكثر بكثير

749
00:40:33,406 --> 00:40:35,174
سلايتون)، ما حدث هنا)
في مضمار السباق

750
00:40:35,175 --> 00:40:37,710
ما حدث معك، ذلك لم يكن مجرّد حظ

751
00:40:37,711 --> 00:40:40,578
لا. ماذا كان إذن؟

752
00:40:46,620 --> 00:40:48,887
تسديدٌ للديون؟

753
00:40:49,438 --> 00:40:51,023
أتعرفُ لماذا؟ لأنّك واحدٌ من الأخيار

754
00:40:52,959 --> 00:40:55,461
كذلك أنت يا رجل

755
00:40:55,462 --> 00:40:57,062
(أعني ما قلته (جايك

756
00:40:57,063 --> 00:41:00,499
يمكنك أن تكون أكثر بكثير

757
00:41:00,500 --> 00:41:02,600
بلى

758
00:41:06,640 --> 00:41:08,807
أعتقد أنّي سأواصلُ ما أقومُ به

759
00:41:10,577 --> 00:41:13,611
بلى -
الأمرُ يناسبني -

760
00:41:32,010 --> 00:41:38,010
<font color="#0080c0">‫ترجمــــــة: </font>
<font color="#ffff00">معلــــــول مصبــــــاح الديــــــن</font>

