1
00:00:05,660 --> 00:00:10,100
"في العام 55 قبل الميلاد
(يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا)

2
00:00:10,820 --> 00:00:14,140
"بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية
على الجزيرة"

3
00:00:14,260 --> 00:00:18,300
"لكنه واجه أسطورة أخرى..."

4
00:00:19,580 --> 00:00:22,220
"الـ(درويد)"

5
00:00:24,540 --> 00:00:29,380
"أمر جيوشه بالاستدارة...
وعاد مباشرة إلى موطنه"

6
00:00:31,380 --> 00:00:37,180
"بعد 9 عقود، عاد الرومان..."

7
00:00:44,940 --> 00:00:47,460
ظهر التربة...

8
00:00:49,340 --> 00:00:51,620
أظهر الشمس

9
00:00:54,500 --> 00:00:58,100
اكشف لي...

10
00:00:58,540 --> 00:01:02,020
إلى أين تستطيع أن تذهب!

11
00:01:48,780 --> 00:01:50,700
بئساً

12
00:01:59,060 --> 00:02:01,660
"خليج بلاد الغال"

13
00:02:15,740 --> 00:02:17,820
حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟

14
00:02:18,620 --> 00:02:23,420
في غضون بضع ساعات
ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا)

15
00:02:24,100 --> 00:02:28,820
على متنها 20 ألف رجل
أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً

16
00:02:29,100 --> 00:02:31,980
لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك

17
00:02:32,500 --> 00:02:35,460
فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب

18
00:02:36,500 --> 00:02:39,500
ما كان السبب؟ الطقس؟

19
00:02:39,620 --> 00:02:42,820
(بريتانيا) هي أرض منحوسة
يحكمها الأموات

20
00:02:43,180 --> 00:02:47,340
الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير
إنهم يلتهمون لحم البشر

21
00:02:47,460 --> 00:02:49,820
- البحر مليء بالأفاعي
- حبار ضخم

22
00:02:49,980 --> 00:02:51,940
يبدو هذا مخيفاً
أليس كذلك يا (لوسيوس)؟

23
00:02:52,140 --> 00:02:53,460
يبدو هذا فظيعاً

24
00:02:53,660 --> 00:02:56,420
- سمعنا جميعاً تلك الحكايات
- تجعل الكوابيس تراودنا

25
00:02:56,620 --> 00:02:58,940
عندما انتسبتم إلى هذا الجيش
أقسمتم اليمين

26
00:02:59,180 --> 00:03:00,700
هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟

27
00:03:01,020 --> 00:03:05,460
تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق

28
00:03:05,580 --> 00:03:10,500
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق
إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً

29
00:03:13,740 --> 00:03:19,260
إلا... إذا كان هناك حبار ضخم

30
00:03:19,420 --> 00:03:22,820
لسنا الوحيدين
فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب

31
00:03:23,380 --> 00:03:28,580
سيحصل تمرّد
فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه

32
00:03:30,900 --> 00:03:33,060
ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟

33
00:03:33,460 --> 00:03:40,380
الرجم حتى الموت، على يد الفيلق
الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء

34
00:03:41,140 --> 00:03:45,340
- أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا
- ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء

35
00:03:45,780 --> 00:03:48,860
الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل

36
00:03:49,060 --> 00:03:51,180
أرسلهم إلى هذه السفن
تحت هذا المطر الغزير

37
00:03:51,340 --> 00:03:55,460
كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت
لذا سأظهر لكم رحمة

38
00:03:55,860 --> 00:04:00,300
أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين
سأطلق سراحه

39
00:04:01,580 --> 00:04:03,020
ماذا؟

40
00:04:04,220 --> 00:04:05,540
(لوسيوس)؟

41
00:04:05,780 --> 00:04:08,940
كلامك واضح، حضرة اللواء
كلامك واضح

42
00:04:10,420 --> 00:04:11,820
- سأفعل ذلك
- ماذا؟

43
00:04:12,020 --> 00:04:13,340
أعطني السكين

44
00:04:13,580 --> 00:04:14,900
- أنت قريبي!
- أعطني السكين!

45
00:04:15,100 --> 00:04:16,420
دعني أفعل ذلك، أعطني السكين!

46
00:04:16,580 --> 00:04:17,900
- بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك
- كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء

47
00:04:18,020 --> 00:04:19,980
- أعطني السكين!
- اصمتوا!

48
00:04:25,180 --> 00:04:28,180
أنت هادئ، ما خطبك؟
ألا يعجبك هذا؟

49
00:04:28,420 --> 00:04:32,220
اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً
وأنا أقبل عقابي

50
00:04:32,340 --> 00:04:34,540
ما رأيك يا (لوسيوس)؟
هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟

51
00:04:34,660 --> 00:04:37,700
أبداً! إنه مفتول العضلات

52
00:04:38,220 --> 00:04:40,540
سأحتاج إلى رجال من أمثالك
عند وصولنا إلى هناك

53
00:04:43,060 --> 00:04:47,100
لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟

54
00:05:03,660 --> 00:05:05,860
سأكون في الخارج

55
00:05:11,020 --> 00:05:12,900
كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)

56
00:05:13,060 --> 00:05:15,780
- لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)
- إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله

57
00:05:16,060 --> 00:05:17,540
دعنا نبقى معاً
أرجوك يا شقيقي!

58
00:05:17,860 --> 00:05:19,460
نحن أشقاء

59
00:05:20,580 --> 00:05:23,820
كلا، أرجوك! كلا!

60
00:05:24,300 --> 00:05:29,340
- انظر إلى ذلك المطر
- هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟

61
00:05:29,700 --> 00:05:32,140
حان وقتنا، ثق بي

62
00:05:33,580 --> 00:05:37,220
ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة
وستختفي الأمواج

63
00:05:37,620 --> 00:05:39,980
وسنرسو في ظلّ طقس مشمس

64
00:05:40,260 --> 00:05:45,820
- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
- لأنني محظوظ

65
00:05:50,180 --> 00:05:52,540
هل انتهيت في الداخل؟

66
00:06:05,020 --> 00:06:08,180
- هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟
- أجل، حضرة اللواء

67
00:06:11,060 --> 00:06:13,340
لنصعد على متن ذلك القارب البائس

68
00:06:36,060 --> 00:07:48,340
<font face="PT Bold Heading">سُـليمان</font> :تم سحب الترجمة بواسطة
<font color="#0080ff">Tw: @Sm7_e</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

69
00:08:39,340 --> 00:08:45,180

"معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)"

70
00:08:47,340 --> 00:08:51,460

"عشية الانقلاب الشمسي"

71
00:08:51,940 --> 00:08:55,580
عند الانقلاب الشمسي الليلة
لن تعدن فتيات

72
00:08:55,820 --> 00:08:59,460
ستخترن اسماً جديداً
وستعرفكن الآلهة وفقاً له

73
00:09:02,500 --> 00:09:04,180
متى سأتحدث إليها من جديد؟

74
00:09:04,340 --> 00:09:06,820
عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله

75
00:09:07,020 --> 00:09:14,980
وإذا تحدّثت إليك...
ستختفي... إلى الأبد

76
00:09:27,140 --> 00:09:30,420
سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف
يجب أن تطلبي مني ذلك

77
00:09:31,300 --> 00:09:32,980
توقفي!

78
00:09:34,140 --> 00:09:36,380
تحدّثت

79
00:09:39,260 --> 00:09:43,340
وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء

80
00:09:43,540 --> 00:09:46,220
سأختفي إذا تحدّثت إليك

81
00:09:47,220 --> 00:09:50,300
- ما زلت هنا
- (إيسلين)، ماذا تفعلين؟

82
00:09:52,460 --> 00:09:56,180
أحضرتني أمي إلى هنا
عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض

83
00:09:56,780 --> 00:10:00,780
قبل يوم على الانقلاب الشمسي
الخاص بي... لتتحدث إليّ

84
00:10:01,540 --> 00:10:04,860
- ماذا قالت؟
- أمور كثيرة

85
00:10:05,820 --> 00:10:09,660
ما أتذكره هو
"لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك"

86
00:10:09,940 --> 00:10:13,380
قالت إنه رجل صالح
لكنه يتقيّد بالأمور

87
00:10:13,860 --> 00:10:15,700
حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً

88
00:10:18,540 --> 00:10:20,460
ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟

89
00:10:20,820 --> 00:10:23,940
كانت تصغي إليه
ثم كانت تفعل ما تشاء

90
00:10:24,300 --> 00:10:25,620
هل كان أبي على علم بذلك؟

91
00:10:25,860 --> 00:10:29,060
جميع الرجال يعرفون ذلك
لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك

92
00:10:29,780 --> 00:10:34,540
هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه

93
00:10:35,900 --> 00:10:37,460
هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟

94
00:10:38,020 --> 00:10:44,460
الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم
حتى تصبحين امرأة

95
00:10:45,180 --> 00:10:49,260
ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً

96
00:10:51,860 --> 00:10:54,140
الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد

97
00:10:55,220 --> 00:11:00,340
لكن الحياة كامرأة
إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد...

98
00:11:03,180 --> 00:11:04,820
هل هذا مؤلم؟

99
00:11:05,660 --> 00:11:08,540
أعني السكين، عندما يقطعون بطننا

100
00:11:08,900 --> 00:11:15,780
كلا، ستفكّرين في أمر آخر
تتواجد روح الدخان بداخلك

101
00:11:16,460 --> 00:11:19,300
- كيف هو ذلك الشعور؟
- ستكتشفين ذلك الليلة

102
00:11:21,100 --> 00:11:25,820
إنه شعور لم ينتابك قط

103
00:11:27,580 --> 00:11:30,820
(كيت)، في الحقيقة
عليك اختبار كل هذا

104
00:11:31,500 --> 00:11:36,300
سأراك في الجانب الآخر من الطقوس
وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟

105
00:11:36,740 --> 00:11:40,700
- سنذهب معاً إلى الصيد
- أول شيء، أعدك

106
00:12:26,660 --> 00:12:29,100

ماذا تريد أيها المنبوذ؟

107
00:12:29,220 --> 00:12:31,820

أنت غير مرحّب بك هنا

108
00:12:32,060 --> 00:12:33,780

عليّ التحدث إلى (فيران)

109
00:12:34,060 --> 00:12:35,740

من فضلكم

110
00:12:36,180 --> 00:12:38,220

عليّ التحدث إلى (فيران)

111
00:12:45,300 --> 00:12:47,540

وصل المنبوذ

112
00:12:47,980 --> 00:12:49,940

ماذا أفعل؟

113
00:12:51,500 --> 00:12:53,740

ماذا يريد؟

114
00:13:05,020 --> 00:13:07,780

سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران)

115
00:13:07,940 --> 00:13:11,380
أخرج ذلك اللسان من فمك
إنه ليس ملكك

116
00:13:11,500 --> 00:13:12,860
أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا
يا (ويلا)

117
00:13:12,980 --> 00:13:15,500
لا تنطق اسمي
لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض

118
00:13:15,700 --> 00:13:18,540
ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟
أتريدنا أن نريحك من ألمك؟

119
00:13:18,660 --> 00:13:20,660
أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)
أحتاج إلى تحذيره

120
00:13:20,820 --> 00:13:22,740
- لمَ لا تتحدث إليّ؟
- أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)!

121
00:13:22,860 --> 00:13:24,300
لمَ لا تتحدث إليّ؟

122
00:13:28,900 --> 00:13:32,940
منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر
من الفجر حتى المساء وأكثر

123
00:13:33,060 --> 00:13:34,940
- أرى ذلك في أحلامي أيضاً
- اهدأ

124
00:13:36,620 --> 00:13:39,820
هناك إشارات، تفقدتها كلها
الأنهار والشمس... حدّقت فيها

125
00:13:40,100 --> 00:13:41,940
- عصافير الدوري...
- عمَ تتحدث؟

126
00:13:42,140 --> 00:13:44,540
القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ

127
00:13:44,980 --> 00:13:50,660
وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري
والنهر وحيوانات الغرير والضفادع

128
00:13:50,940 --> 00:13:56,900
كل شيء يتحدث بصوت واحد
لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ

129
00:13:57,220 --> 00:13:59,260
لكن كل شيء آخر
يتحدث بالصوت نفسه

130
00:13:59,420 --> 00:14:03,380
بالصوت الواضح نفسه
ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً

131
00:14:03,500 --> 00:14:05,260
ماذا يقول الصوت؟

132
00:14:06,060 --> 00:14:07,700
يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي...

133
00:14:07,820 --> 00:14:12,660
- ماذا عن الانقلاب الشمسي؟
- لن تشرق الشمس غداً

134
00:14:13,060 --> 00:14:15,220
لن تشرق الشمس غداً
لن تشرق الشمس غداً

135
00:14:15,340 --> 00:14:17,340
لن تشرق الشمس غداً!

136
00:14:18,860 --> 00:14:21,740
منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا

137
00:14:22,180 --> 00:14:25,140
إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب
فالـ(درويد) جاهزون

138
00:14:27,060 --> 00:14:34,380
اسمعني جيداً، إذا عدت
إلى هنا يوماً ما...

139
00:14:37,620 --> 00:14:44,940
فسآكل عينيك
هل كلامي واضح؟ ارحل!

140
00:17:28,580 --> 00:17:33,540
على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة

141
00:18:23,620 --> 00:18:27,700
أثق بالإلهة التي ترعاني
عشيّة الانقلاب الشمسي

142
00:18:27,940 --> 00:18:29,740
هل اخترت اسماً؟

143
00:18:30,420 --> 00:18:35,660
لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك
وبين الإلهة فقط

144
00:19:01,620 --> 00:19:03,620
أنا لست جاهزة

145
00:19:04,340 --> 00:19:07,020
أنا لست جاهزة
أنا لست جاهزة

146
00:19:07,220 --> 00:19:12,260
لا تخافي، لديك جناحان
أستطيع أن أراهما

147
00:19:20,900 --> 00:19:22,660
أبي

148
00:19:33,900 --> 00:19:39,140
(كيت)... قد ماتت

149
00:19:46,500 --> 00:19:50,660
عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة

150
00:19:51,780 --> 00:19:56,460
عندما كنت أبكي، أرحتني

151
00:19:57,420 --> 00:20:04,300
أنا من كوكب الأرض بفضلك
بفضلك، أنتمي إليه...

152
00:20:04,860 --> 00:20:11,660
وعندما تكون طفلاً من جديد
ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك

153
00:20:14,420 --> 00:20:16,780
سأحميك

154
00:20:18,420 --> 00:20:22,780
قولي لنا اسمك يا شقيقتي
مَن أنت؟

155
00:20:34,500 --> 00:20:36,140
ما الخطب؟

156
00:20:41,900 --> 00:20:43,780
اهربوا!

157
00:20:55,740 --> 00:20:57,180
هيا!

158
00:20:58,820 --> 00:21:00,660
اهجموا!

159
00:21:08,420 --> 00:21:10,020
أطلقوا السهام!

160
00:21:38,820 --> 00:21:40,700
أبي، لا!

161
00:21:56,820 --> 00:21:58,780
أزيليها، اذهبي!

162
00:22:34,340 --> 00:22:36,020
كلا!

163
00:22:36,900 --> 00:22:38,780
كلا!

164
00:22:39,500 --> 00:22:46,140
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!

165
00:22:46,860 --> 00:22:53,500
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!
(إيسلين)!

166
00:23:30,740 --> 00:23:35,500
انظري يا آلهة (بريتانيا)

167
00:23:37,860 --> 00:23:44,460
أنا أمثّل (روما)
وتكون (روما) حيثما أمشي

168
00:23:59,990 --> 00:24:03,070
"على عمق 64 كلم في الداخل"

169
00:24:05,230 --> 00:24:08,670
"الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)"

170
00:24:55,030 --> 00:24:56,990
هيا

171
00:25:01,550 --> 00:25:04,350
هيا، أظهروا أنفسكم

172
00:25:09,870 --> 00:25:11,670
إنهم هنا

173
00:26:04,830 --> 00:26:06,310
في الانقلاب الشمسي الخاص بنا

174
00:26:06,630 --> 00:26:10,510
أنا المدعو (بيلينور)
أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة

175
00:26:10,670 --> 00:26:16,430
أنا المدعوة (أنتيديا)
أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك

176
00:26:20,510 --> 00:26:22,350
أقلّه توقف هطول المطر

177
00:26:26,870 --> 00:26:29,230
- أنت جاهز
- أجل، عمّي

178
00:26:37,030 --> 00:26:40,110
الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل

179
00:26:40,630 --> 00:26:43,670
بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير
لكن هذا لا يهمّ

180
00:26:44,070 --> 00:26:47,430
تهانيّ، اذهب

181
00:27:26,190 --> 00:27:29,990
- هل تشعرين بانزعاج؟
- أنا مرتاحة

182
00:27:38,950 --> 00:27:40,590
الآن

183
00:27:42,870 --> 00:27:45,950
اسمعني (بيلينور)
أيها الحثالة والجبان!

184
00:27:46,190 --> 00:27:48,830
سأدوس على أرواح أمواتك!

185
00:27:49,350 --> 00:27:52,830
سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها
بتلويث دمائي!

186
00:27:54,190 --> 00:27:57,830
- اذهب! اذهب يا أبي!
- (ليندون)، أحضر الفتاة!

187
00:28:29,190 --> 00:28:31,110
دافعوا عن الملك!

188
00:29:34,870 --> 00:29:39,710
أين أنا؟ هل كان حلماً؟

189
00:29:41,670 --> 00:29:44,990
كلا، كلا، كلا...

190
00:29:45,110 --> 00:29:47,270
كفي عن البكاء، كفي عن البكاء

191
00:29:47,550 --> 00:29:52,510
كلا، اسمعي...
هل من أغراض قيّمة في منزلك؟

192
00:29:53,310 --> 00:29:59,030
عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟
أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟

193
00:30:11,910 --> 00:30:13,390
- لا تبتعدي، الزمي الصمت
- كلا

194
00:30:13,550 --> 00:30:15,590
كلا، كلا، كلا

195
00:30:19,670 --> 00:30:21,750
جدي؟

196
00:30:32,990 --> 00:30:34,870
جدي...

197
00:30:38,990 --> 00:30:43,670
هذا هو المخبأ، جميل

198
00:30:53,350 --> 00:30:57,030

"(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)"

199
00:31:23,190 --> 00:31:28,350
فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى
تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم

200
00:31:28,670 --> 00:31:31,710
- أبي، أنا متأكد...
- كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان)

201
00:31:32,110 --> 00:31:34,910
لم يكن عليّ الإصغاء إليك

202
00:31:39,430 --> 00:31:42,350
لماذا كنت هناك؟
منعتك من الذهاب

203
00:31:46,270 --> 00:31:52,350
هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني)
ستستمرّ لأجيال بسببك!

204
00:31:52,790 --> 00:31:59,590
اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان
من جديد من دون إذني

205
00:31:59,990 --> 00:32:03,630
- هل كلامي واضح؟
- إذاً أنا سجينتك الآن

206
00:32:03,910 --> 00:32:05,950
هل كلامي واضح؟

207
00:32:10,470 --> 00:32:12,550
واضح جداً

208
00:32:19,910 --> 00:32:25,390
- إذاً، فشلت خطتك العبقرية
- كان مسارنا الوحيد نحو السلام

209
00:32:26,270 --> 00:32:27,590
أظهري لي خطة أخرى

210
00:32:28,030 --> 00:32:33,630
عندما تقابلنا للمرة الأولى
اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم

211
00:32:34,030 --> 00:32:39,830
مع مرور السنوات
بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة

212
00:32:40,270 --> 00:32:43,710
- لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً
- أرجوك

213
00:32:45,190 --> 00:32:48,630
ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك

214
00:32:51,190 --> 00:32:55,550
(أمينا)، هل أخبرتك؟
(ليندون) مفقود

215
00:32:56,190 --> 00:33:01,790
صدر أمر بأن يبقى
ويدافع عن المكان، لم يعد

216
00:33:06,350 --> 00:33:11,830
- مَن أصدر الأمر؟
- سيكون ذلك الشخص... أنا

217
00:33:12,350 --> 00:33:16,870
كان ذلك مفيداً له، صحيح؟
البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة

218
00:33:16,990 --> 00:33:19,830
هو لوحده بوجه جميع الرجال
من قبيلة الـ(ريغني)

219
00:33:20,150 --> 00:33:23,190
يا له من رجل
يا له من رجل

220
00:33:23,430 --> 00:33:28,390
ثق بي يا زوجي
أنت لا تعرف معنى الرجولة

221
00:33:33,630 --> 00:33:38,150
سأتحدث إلى أبي
قد يتراجع عن قراره مع الوقت

222
00:33:38,990 --> 00:33:41,310
يفضّل مقتلي

223
00:33:44,390 --> 00:33:49,470
لن يصيبك مكروه يوماً
ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك

224
00:33:51,230 --> 00:33:55,910
ارقد يا أخي وعد إلى التراب

225
00:33:57,350 --> 00:33:59,670

بحرية مثل الهواء

226
00:33:59,790 --> 00:34:03,430

بحرية مثل البحر

227
00:34:04,310 --> 00:34:09,710
كل هذا هو خطأي
لم أحترم القسم

228
00:34:11,230 --> 00:34:14,430
- أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ
- متى؟

229
00:34:14,870 --> 00:34:18,350
ليلة البارحة
تحدثنا إلى بعضنا بعضاً

230
00:34:21,430 --> 00:34:23,790
تعرفين أن التحدث
بين الـ(بيتويكست) ممنوع

231
00:34:24,070 --> 00:34:25,390
قالت (إيسلين)...

232
00:34:25,550 --> 00:34:30,150
لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟
المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء

233
00:34:30,910 --> 00:34:32,670
لا عجب أنها ماتت

234
00:34:35,350 --> 00:34:36,990
ليس لدي وقت لهذا

235
00:34:37,550 --> 00:34:39,670
ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات
في الجانب الآخر للنهر

236
00:34:39,910 --> 00:34:43,230
إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق

237
00:34:51,750 --> 00:34:54,550
سآخذك إلى النهر
لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً

238
00:34:56,310 --> 00:34:58,550
لكن القط يبقى هنا، اختاري

239
00:34:58,870 --> 00:35:00,990
القط يبقى هنا
لكن افعلي ذلك الآن

240
00:35:26,270 --> 00:35:31,990
اسمعي، عندما تقع كارثة ما
يسهل إلقاء اللوم على نفسك

241
00:35:32,430 --> 00:35:39,710
هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا
كل هذا، ليس خطأك

242
00:35:41,950 --> 00:35:44,510
لا يتعلق الأمر بك
لا يتعلق الأمر بك...

243
00:35:45,030 --> 00:35:48,750
لا يتعلق الأمر بك بل بي

244
00:35:53,510 --> 00:35:54,830
جيد

245
00:35:58,830 --> 00:36:00,790
لنذهب

246
00:36:31,990 --> 00:36:35,110
إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم

247
00:36:35,550 --> 00:36:39,950
- ماذا؟
- ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة

248
00:36:44,590 --> 00:36:46,750
تابع مكاني

249
00:37:17,390 --> 00:37:19,990
هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟

250
00:37:22,110 --> 00:37:24,070
سامحني حضرة اللواء

251
00:37:26,030 --> 00:37:30,390
- هل تبرزت؟
- ليس بعد حضرة اللواء

252
00:37:30,870 --> 00:37:35,070
أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم
مع المكان إلا إذا تبرزت

253
00:37:35,590 --> 00:37:37,630
ليعلم العدو بوجودك

254
00:37:39,070 --> 00:37:42,790
أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً
يقع ثقله على كاهليك

255
00:37:43,990 --> 00:37:48,030
كل شيء كان عليه
كل شيء لن يكون عليه الآن

256
00:37:48,630 --> 00:37:50,990
وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب

257
00:37:51,190 --> 00:37:54,110
وسرعان ما ستصبح عاجزاً
عن التحرك وحمل سيفك

258
00:37:54,350 --> 00:37:56,430
والرجل الذي قاتلته...

259
00:37:57,830 --> 00:38:03,430
الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته
على القضاء عليه...

260
00:38:05,750 --> 00:38:08,190
يكون قد قضى عليك

261
00:38:23,830 --> 00:38:26,070
- ما اسمك؟
- (أنتونيوس)

262
00:38:27,670 --> 00:38:32,550
(أنتونيوس)، أقترح عليك
أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر

263
00:38:32,790 --> 00:38:35,950
وتذهب لتحدد علامتك
ثم تعود إلى موقعك

264
00:38:37,790 --> 00:38:39,750
حاضر حضرة اللواء

265
00:39:01,070 --> 00:39:06,190
اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً
اليوم لأرى القمر هذا المساء

266
00:39:06,510 --> 00:39:11,870
اجعلي يدي وذهني قويين
اسمعني يا (مارس)، اسمعني

267
00:39:33,770 --> 00:39:36,850
ودّع أصولك من الـ(كانتي)

268
00:40:17,250 --> 00:40:19,650
كل ما أعرفه
هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا

269
00:40:20,050 --> 00:40:21,850
أحصنة حربية، عربات حديدية

270
00:40:22,090 --> 00:40:24,410
عدد من حاملي رماح أكبر من
أي عدد واجهته في أي ميدان

271
00:40:24,890 --> 00:40:26,210
هل قد يكونون برابرة؟

272
00:40:26,450 --> 00:40:30,930
قاتلت برابرة وأعرف كيف
تبدو فرقة حربية رومانية

273
00:40:31,490 --> 00:40:34,250
يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني)
أصبحت أمراً تافهاً الآن

274
00:40:34,370 --> 00:40:38,970
- هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟
- ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا

275
00:40:39,250 --> 00:40:45,290
لو بنى الرومان مراكب على المياه
كنا لنعرف ذلك

276
00:40:45,450 --> 00:40:48,610
تعلمين أنني كنت أقف دوماً
إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك

277
00:40:49,930 --> 00:40:52,130
أريدك أن تعرفي
أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً

278
00:40:52,890 --> 00:40:58,730
- ستختلف الأمور معك
- فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟

279
00:40:59,410 --> 00:41:04,530
اجتياح مع آلاف الرجال...

280
00:41:04,970 --> 00:41:10,970
أقله عاد (ليندون) بأمان
علينا أن نشكر الآلهة على ذلك

281
00:41:11,490 --> 00:41:13,770
إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا

282
00:41:14,010 --> 00:41:18,970
زوجي!
أشكر الآلهة على سلامتك

283
00:41:22,450 --> 00:41:25,010
جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع
وأعتني بجراحه؟

284
00:41:25,410 --> 00:41:26,730
حسناً

285
00:41:26,850 --> 00:41:31,130
تعال يا زوجي
أنت بأمان الآن

286
00:41:35,690 --> 00:41:38,170
أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا
نحتاج إلى معلومات

287
00:41:38,290 --> 00:41:40,330
- دعني أذهب
- ستبقين هنا

288
00:41:40,490 --> 00:41:42,290
نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب...

289
00:41:42,410 --> 00:41:44,690
غادري هذه القاعة!

290
00:42:13,410 --> 00:42:17,890
سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل
رصدنا مقاومة ضعيفة

291
00:42:18,410 --> 00:42:21,810
سيطرنا على معبر (لوكرلي)
أسرنا 60 سجيناً

292
00:42:22,690 --> 00:42:27,170
حضرة اللواء، قابلنا سعاة
من المرافئ الشمالية

293
00:42:29,090 --> 00:42:32,450
أقامت وحدات الفرسان
رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر

294
00:42:32,570 --> 00:42:35,490
أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه
نحو الداخل

295
00:42:35,770 --> 00:42:39,770
- وخط إمداداتنا إلى السفن؟
- هناك كمية كافية من الطعام والرقيق

296
00:42:40,090 --> 00:42:41,450
نذهب إلى الداخل، نستقر

297
00:42:41,690 --> 00:42:44,370
وبعد يومين أو 3 أيام
تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا

298
00:42:45,090 --> 00:42:47,850
بحلول ذلك الوقت
سنتمكن من شنّ هجوم مضاد

299
00:42:48,850 --> 00:42:54,450
- كيف حال الرجال؟
- يرتعبون

300
00:42:55,130 --> 00:42:58,090
يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً

301
00:42:58,450 --> 00:43:00,890
ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم
في الشمال الشرقي

302
00:43:01,250 --> 00:43:03,730
يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف
النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس

303
00:43:04,010 --> 00:43:05,610
نفّذ ذلك يا زعيم

304
00:43:07,650 --> 00:43:13,930
- أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟
- بحثنا، لم نجد أثراً له

305
00:43:15,090 --> 00:43:16,490
هذا مثير للاهتمام

306
00:43:19,970 --> 00:43:22,970
- أصدر أمر الانطلاق
- حضرة اللواء

307
00:43:41,090 --> 00:43:43,770
أيتها الفرقة، تحرّكوا!

308
00:43:44,570 --> 00:43:45,890
- سيدي!
- اصمت

309
00:43:46,130 --> 00:43:50,730
لدي ابنتان، هل هما بأمان؟
أين هما؟

310
00:43:51,250 --> 00:43:55,570
أرجوك! سيدي!
أين هما ابنتاي؟

311
00:44:04,050 --> 00:44:06,010
لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟

312
00:44:06,130 --> 00:44:12,010
لم أنقذك، كان هناك سهام
احتميت بك، أنت قصيرة

313
00:44:12,490 --> 00:44:17,610
ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً
لكنني لم أحصل على شيء

314
00:44:17,850 --> 00:44:22,450
كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر
ستصبحين بمفردك

315
00:44:25,370 --> 00:44:27,450
ما هو الروماني؟

316
00:44:28,450 --> 00:44:31,170
أنتم مزارعو الملح
أكثر جهلاً مما توقعت

317
00:44:31,690 --> 00:44:33,170
الرومان هم أشرار

318
00:44:33,770 --> 00:44:36,650
إنهم جنود (لوكا) على الأرض
شرير الأرض الكبير

319
00:44:37,210 --> 00:44:38,850
انطلقوا من مكان يسمى (روما)

320
00:44:39,130 --> 00:44:41,690
- ما هي (روما)؟
- (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7

321
00:44:42,130 --> 00:44:46,130
كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف

322
00:44:46,530 --> 00:44:49,650
لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي
وجعلها موطنه على الأرض

323
00:44:50,130 --> 00:44:55,130
وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً

324
00:44:55,490 --> 00:45:01,690
والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم
حتى هنا

325
00:45:17,370 --> 00:45:20,290
هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا

326
00:45:32,290 --> 00:45:34,970
لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار

327
00:45:35,530 --> 00:45:38,010
خذ أفضل الرجال
ترأس فرقة أمامية

328
00:45:38,610 --> 00:45:40,370
أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة

329
00:45:40,490 --> 00:45:44,090
(لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)!
اتبعوني!

330
00:45:46,490 --> 00:45:52,330
- كم يبلغ عددهم؟
- حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد

331
00:45:53,050 --> 00:45:54,370
كيف تعرف؟

332
00:45:54,650 --> 00:45:58,850
لأنني ذهبت إلى العالم السفلي
وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم

333
00:45:59,570 --> 00:46:02,370
أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء
وأخبروني

334
00:46:03,290 --> 00:46:05,370
هل ذهبت إلى العالم السفلي؟

335
00:46:08,930 --> 00:46:13,810
البارحة، إنها قصة طويلة
يمنع عليّ أن أخبرك إياها

336
00:46:14,570 --> 00:46:18,770
- هلا تأخذني إلى هناك؟
- كلا، قطعاً لا، أبداً

337
00:46:18,930 --> 00:46:22,250
لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي
يجب أن تأخذني إليهما

338
00:46:22,970 --> 00:46:25,570
- كلا
- لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد

339
00:46:25,810 --> 00:46:29,410
لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم
للقيام بتلك الرحلة

340
00:46:29,650 --> 00:46:33,050
- لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي
- لكنني لم أودّعهما

341
00:46:33,730 --> 00:46:37,890
لن أخاطر بحياتي
لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين

342
00:46:38,010 --> 00:46:40,930
- ماتا، تعايشي مع ذلك
- أيها النذل!

343
00:46:41,490 --> 00:46:42,810
كلا، كلا، كلا

344
00:46:42,930 --> 00:46:46,130
إذا كنت تريدين رؤيتهما
فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا

345
00:46:46,570 --> 00:46:48,810
لكنني متأكد من أنني لن آخذك

346
00:46:50,330 --> 00:46:53,890
- أكرهك
- لا أستلطفك أيضاً

347
00:47:35,890 --> 00:47:37,770
هل لاحظت شيئاً مريباً
في عملية وصولنا البارحة؟

348
00:47:38,130 --> 00:47:41,210
إلى جانب طقطقة الركب
ورائحة الغائط النتنة؟

349
00:47:41,770 --> 00:47:43,850
قبل 9 عقود
عندما وصل (قيصر)

350
00:47:44,010 --> 00:47:45,970
كانت السلتيون ينتظرون
على الشاطئ بالآلاف

351
00:47:46,090 --> 00:47:48,970
البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك
للترحيب بنا

352
00:47:50,010 --> 00:47:55,450
أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال
أمضينا 6 أسابيع عند الساحل

353
00:47:55,730 --> 00:48:00,050
قمعنا التمرّد بشكل متتال
ولم ينتشر أي خبر بعد

354
00:48:01,690 --> 00:48:03,010
هل يمكنني قول لك شيئاً؟

355
00:48:03,330 --> 00:48:05,210
القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك

356
00:48:05,370 --> 00:48:07,970
أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ
بأمر قدومنا

357
00:48:08,490 --> 00:48:13,450
لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة
هذا المكان هو في حرب مع نفسه

358
00:48:37,290 --> 00:48:42,570
- ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟
- كان أبي وأمي نوميديين

359
00:48:46,610 --> 00:48:50,610
- لماذا تقاتل لصالح (روما)؟
- لأنني روماني

360
00:48:53,170 --> 00:49:00,970
إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم
ثم سرقوا ذهبكم

361
00:49:01,370 --> 00:49:05,250
ثم اعتدوا على نسائكم
ثم انضممت إليهم؟

362
00:49:05,570 --> 00:49:07,730
هل تحترم آلهة رومانية
أم آلهة نوميدية؟

363
00:49:07,890 --> 00:49:09,250
أحترم آلهة نوميدية

364
00:49:09,410 --> 00:49:11,490
أجل، لكنك كنت تنادي (مارس)
هذا الصباح

365
00:49:11,770 --> 00:49:13,770
هل تنادي (مارس)
عندما تشعر بالخوف؟

366
00:49:14,010 --> 00:49:16,530
- أنا لست خائفاً
- لكن عندما تكون خائفاً

367
00:49:17,050 --> 00:49:22,650
أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر
حام لا يعرف (مارس) بشأنه

368
00:49:23,370 --> 00:49:25,050
- كلا
- هل أنت متأكد؟

369
00:49:25,170 --> 00:49:29,290
لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً
إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن

370
00:49:29,730 --> 00:49:34,810
خذ وقتك، هل ترى إلهك؟

371
00:49:35,170 --> 00:49:38,530
ما اسمه؟ ما اسمه؟

372
00:49:39,050 --> 00:49:42,810
- يدعى (بومازي)
- (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي)

373
00:49:42,930 --> 00:49:44,690
(بومازي) هو إله جميع الأسلاف

374
00:49:44,850 --> 00:49:47,650
- وهل (بومازي) يحميك الآن؟
- أجل

375
00:49:47,890 --> 00:49:52,530
هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟
لأنه ربما (بومازي) أقوى مني

376
00:49:53,130 --> 00:49:55,930
(بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً!

377
00:49:56,090 --> 00:49:58,010
إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله

378
00:49:58,210 --> 00:50:03,050
ستدعو (بومازي) الآن
وستطلب منه أن ينقذك اليوم

379
00:50:03,250 --> 00:50:08,850
ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي
أدعى (فيران)، أغمض عينيك

380
00:50:09,090 --> 00:50:11,530
- لا أستطيع فعل هذا
- إذاً سنفعل هذا معاً

381
00:50:13,970 --> 00:50:18,210
(بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة...

382
00:50:18,330 --> 00:50:21,770
- أنقذني اليوم
- أنقذني هذا اليوم

383
00:50:21,890 --> 00:50:24,890
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)

384
00:50:25,770 --> 00:50:29,130
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)

385
00:50:32,290 --> 00:50:34,650
أجل، أجل

386
00:50:37,810 --> 00:50:41,730
جيد، نحن الآن بمفردنا

387
00:50:59,800 --> 00:51:02,920
أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج

388
00:51:05,120 --> 00:51:08,000
عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين

389
00:51:08,640 --> 00:51:12,960
مع مؤن لفرض حصار
أو لمسيرة طويلة على اليابسة

390
00:51:13,640 --> 00:51:14,960
ماذا حصل هنا؟

391
00:51:15,560 --> 00:51:21,040
معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان
أسر جميع المحاربين المتبقين

392
00:51:21,560 --> 00:51:23,560
أحسنت يا بني

393
00:51:27,240 --> 00:51:29,160
- انتبهي على أضلعي
- اخرس أيها الغالي

394
00:51:32,640 --> 00:51:34,360
- (ليندون)، ها أنت هنا
- (فيلان)

395
00:51:34,720 --> 00:51:36,520
- انظر إلى الأمام
- مهلاً، توقفي، توقفي!

396
00:51:37,040 --> 00:51:40,560
توقفي

397
00:51:54,760 --> 00:51:56,600
تعال

398
00:51:59,400 --> 00:52:00,720
ما هي اللعبة؟

399
00:52:00,920 --> 00:52:02,880
- سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة...
- سئمت هذا يا (فيلان)

400
00:52:03,360 --> 00:52:06,480
- ألا ترى ماذا أفعل هنا؟
- بالتأكيد

401
00:52:07,800 --> 00:52:11,200
أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا
أمر الملك بذلك

402
00:52:11,520 --> 00:52:14,080
طلب الـ(درويد) ذلك
ما هي مشكلتك؟

403
00:52:14,600 --> 00:52:18,000
وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج
إلى المساعدة في مستودع الأسلحة

404
00:52:18,120 --> 00:52:20,080
طبعاً، تنقصنا سهام

405
00:52:20,560 --> 00:52:23,040
عند وصول صانعي السهام
خذهم إلى المشاغل الجافة

406
00:52:23,240 --> 00:52:25,760
- سأقابلك هناك
- تسرّني عودتك يا (ليندون)

407
00:52:30,320 --> 00:52:35,520
- يجب أن أرحل
- ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي

408
00:52:36,200 --> 00:52:39,520
- ماذا؟
- واجبك القبلي

409
00:52:52,440 --> 00:52:54,480
هل أزعجك؟

410
00:52:55,360 --> 00:53:00,400
- انظر، إنه منقذي
- لم أنقذك، أسرتك

411
00:53:00,520 --> 00:53:05,960
النتيجة نفسها
ها أنا هنا، سليمة ومعافاة

412
00:53:08,000 --> 00:53:12,040
- كيف الحال؟
- مع ماذا؟

413
00:53:12,680 --> 00:53:16,720
الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة
من بلاد الغال

414
00:53:17,480 --> 00:53:19,320
زوج زوجتك الجديد

415
00:53:19,600 --> 00:53:24,360
فكّ قوي، ذراعان قويتان
هل كانت فكرتك؟

416
00:53:24,800 --> 00:53:26,560
هذا غريب لكن كلا
كانت فكرة الـ(درويد)

417
00:53:26,680 --> 00:53:30,240
تشكيل روابط عبر البحار
مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة

418
00:53:30,680 --> 00:53:32,000
أجل، حكيمة جداً

419
00:53:32,160 --> 00:53:35,440
- هل لديه أولاد؟
- ليس بعد، كلا

420
00:53:35,800 --> 00:53:39,160
- إنه هنا منذ بضعة أشهر
- بالفعل

421
00:53:39,760 --> 00:53:44,720
وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول
لا يحق لك إقامة علاقة معها

422
00:53:45,840 --> 00:53:50,360
- هذه هي القاعدة
- لا بد من أن هذا صعب عليك

423
00:53:52,120 --> 00:53:54,320
جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة

424
00:53:54,880 --> 00:54:00,160
- ما هي الخطة؟
- لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟

425
00:54:00,280 --> 00:54:05,760
لي أيها الغبي
فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟

426
00:54:06,760 --> 00:54:08,640
ما هو الشعور العام؟

427
00:54:10,360 --> 00:54:17,120
الأمور... غامضة قليلاً حالياً
ثمة مشكلة أكبر وما شابه

428
00:54:18,600 --> 00:54:22,840
من الغريب أنه في خلال أزمة
نبحث عن المخاطر الواضحة

429
00:54:23,720 --> 00:54:27,840
بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية
في أماكن لا نتوقعها

430
00:54:28,920 --> 00:54:32,840
أحياناً، أمام عينينا مباشرة

431
00:54:33,680 --> 00:54:35,920
أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟

432
00:54:52,440 --> 00:54:54,520
هل تعرفين كيفية
إزالة جلد أرنب؟

433
00:54:55,320 --> 00:54:58,520
بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟

434
00:55:00,960 --> 00:55:04,440
يجب أن تصغي أكثر
أنا لست منبوذاً

435
00:55:04,560 --> 00:55:10,320
أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك
يجب نبذه من مكان ما

436
00:55:10,440 --> 00:55:13,920
وليس بسبب سرقة دجاجة
يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً

437
00:55:15,080 --> 00:55:20,400
أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد)
فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً

438
00:55:20,960 --> 00:55:23,000
- مَن أخبرك ذلك؟
- أبي

439
00:55:23,360 --> 00:55:26,200
يا له من رجل حكيم
لأنه قد يكون ميتاً

440
00:55:26,640 --> 00:55:30,280
وهذا المجنون حي، لذا...

441
00:55:31,800 --> 00:55:34,600
رائحتك كريهة بالنسبة
إلى شخص حكيم

442
00:55:34,840 --> 00:55:37,760
- لاحظت ذلك، شكراً
- هل أنت فخور بذلك؟

443
00:55:38,160 --> 00:55:43,200
عندما تنامين على أرضية الغابة
أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة

444
00:55:43,880 --> 00:55:45,240
تصبح رائحتك كريهة جداً

445
00:55:45,760 --> 00:55:52,080
عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً
أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج

446
00:55:52,760 --> 00:55:55,640
أفركه في شعري، على صدري

447
00:55:56,120 --> 00:55:59,240
يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح
هذه لغته

448
00:55:59,560 --> 00:56:04,280
يفهم "اترك المنبوذ وشأنه"
ثقي بي، هذا ينجح

449
00:56:04,520 --> 00:56:06,440
ثق بي، هذا ينجح

450
00:56:09,760 --> 00:56:11,240
أنت ناكرة للجميل!

451
00:56:12,600 --> 00:56:16,760
لن أتشارك الطعام معك
وغداً، ستكونين بمفردك

452
00:56:16,880 --> 00:56:20,120
- لا تتسع مهمتي لمتطفلين
- أي مهمة؟

453
00:56:20,760 --> 00:56:26,400
هل تعلمين ماذا يجري الآن؟
الأحجار التي يقف عليها الزمن

454
00:56:26,920 --> 00:56:34,840
تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار
تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين

455
00:56:35,480 --> 00:56:42,960
أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة
وتحترق في لمح البصر

456
00:56:45,280 --> 00:56:47,600
وعندما يختفي هذا...

457
00:56:50,560 --> 00:56:54,120
لا شيء... لا شيء يبقى

458
00:56:56,120 --> 00:57:00,560
حاول (دانو) تحذيرنا
كنت الوحيد الذي أصغى إليه

459
00:57:01,800 --> 00:57:05,680
ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري

460
00:57:06,080 --> 00:57:11,080
لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك
دعوت لأكون مجنوناً...

461
00:57:14,240 --> 00:57:16,080
لكنني كنت محقاً

462
00:57:17,000 --> 00:57:22,040
لا بد من أنك مهم جداً
ما هي المهمة إذاً؟

463
00:57:22,400 --> 00:57:26,720
أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان
عليّ إرسالهم إلى موطنهم

464
00:57:27,800 --> 00:57:32,680
لضمان تكرار ذلك
عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور

465
00:57:33,040 --> 00:57:38,120
ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير
(لوكا) بحد ذاته

466
00:57:39,360 --> 00:57:42,720
وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد

467
00:57:45,280 --> 00:57:50,360
أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن
لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها

468
00:57:50,640 --> 00:57:53,200
لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا

469
00:57:53,440 --> 00:57:56,080
وليس لأنك صغيرة
بل لأنك لم تعودي صغيرة

470
00:57:56,800 --> 00:57:58,360
لكنك لست امرأة

471
00:57:59,000 --> 00:58:02,560
أنت عالقة بينهما، عالقة
أنت نكرة الآن

472
00:58:03,320 --> 00:58:05,560
لا تملكين اسماً
لا تملكين اسماً حتى!

473
00:58:05,920 --> 00:58:09,440
أنت نكرة، غير مرئية
مثل الرياح

474
00:58:11,560 --> 00:58:14,840
لا تتحركا، اركعا
اركع أيها النذل وأنت

475
00:58:16,800 --> 00:58:19,920
نحن أصدقاء هنا
تعالا وشاركانا الطعام

476
00:58:20,080 --> 00:58:21,400
أعطنا عملاتك النقدية

477
00:58:21,800 --> 00:58:24,880
- هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟
- رائحتك نتنة

478
00:58:25,000 --> 00:58:26,320
اسمع، سأعقد معك صفقة

479
00:58:26,480 --> 00:58:29,720
يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة
إذا أطلقت سراحي

480
00:58:29,880 --> 00:58:33,840
- إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة
- ماذا؟

481
00:58:35,000 --> 00:58:37,400
إذا أطلقت سراحي
يمكنك الحصول على الأمرين

482
00:58:38,960 --> 00:58:40,760
- مرحباً يا عزيزتي
- تراجعي!

483
00:58:42,280 --> 00:58:45,440
- لا تقتليها
- حسناً، حسناً، انهض ببطء

484
00:58:45,800 --> 00:58:48,600
- ماذا تفعل؟
- انصرف

485
00:58:54,720 --> 00:58:59,960
مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟
أنت من (ويست فالي)

486
00:59:00,600 --> 00:59:02,280
- أعرف أمك
- أنت لا تعرفني

487
00:59:02,640 --> 00:59:06,480
كنا صديقين في الطفولة
لديك عينان زرقاوان

488
00:59:06,880 --> 00:59:08,520
أستطيع رصدهما في أي مكان

489
00:59:08,880 --> 00:59:11,960
تمتلك تلك العلامة
تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين

490
00:59:12,440 --> 00:59:16,320
ما يعني أنك محظوظ جداً
هل كنت تعرف ذلك؟

491
00:59:16,880 --> 00:59:18,200
عمَ يتحدث؟

492
00:59:18,520 --> 00:59:21,160
أنت تعرف، إنها موجودة هنا
أراها

493
00:59:21,800 --> 00:59:26,880
انظر في عينيّ الآن
تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟

494
00:59:27,360 --> 00:59:30,280
هل يمكنك رؤية ذلك؟
هل تنظر؟

495
00:59:34,600 --> 00:59:35,920
أجل

496
00:59:36,400 --> 00:59:38,640
ألق السيف الآن

497
00:59:41,360 --> 00:59:47,080
أنت، أنت، انظري في عينيّ
أحسنت

498
00:59:47,600 --> 00:59:49,840
انظري في عينيّ مباشرة

499
00:59:50,960 --> 00:59:55,000
هل يمكنك رؤيتي؟
هل يمكنك رؤيتي؟

500
00:59:55,360 --> 01:00:01,360
ألقي السيف، ألقيه، ألقيه

501
01:00:04,040 --> 01:00:05,360
ما اسمكما؟

502
01:00:05,560 --> 01:00:06,880
- (أودين)
- (برينا)

503
01:00:07,160 --> 01:00:12,040
(برينا)، (أودين)...
من أين أتيتما؟

504
01:00:12,200 --> 01:00:13,520
من الشمال

505
01:00:13,680 --> 01:00:16,880
- ماذا رأيتما اليوم؟
- جيش يتجه غرباً على طول النهر

506
01:00:17,120 --> 01:00:19,160
- كم يبلغ عددهم؟
- 500 إلى الأقل

507
01:00:19,680 --> 01:00:21,160
ثمة سجناء كثر

508
01:00:21,760 --> 01:00:29,360
جيد، جيد
اتركونا الآن، هيا

509
01:00:33,640 --> 01:00:36,200
علينا التحرك، الآن

510
01:00:58,600 --> 01:01:00,320
إنه مستعد

511
01:01:43,550 --> 01:01:45,590
- هل كل شيء بخير يا زميل؟
- كل شيء بخير حضرة الزعيم

512
01:01:45,830 --> 01:01:50,910
- تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة
- حاضر، حضرة الزعيم

513
01:01:57,270 --> 01:01:58,670
تم حفر الدفاعات

514
01:01:58,910 --> 01:02:04,350
أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون
الجنود محميون ويخضعون للحراسة

515
01:02:05,510 --> 01:02:06,830
ورجالنا الشجعان؟

516
01:02:08,470 --> 01:02:10,630
ربما هم على وشك التمرد
في بلاد الغال

517
01:02:10,910 --> 01:02:12,750
القدير وحده يعلم مكانهم الآن

518
01:02:13,110 --> 01:02:16,630
كان هناك أفاع مائية في حينها
أخطبوط ضخم...

519
01:02:17,110 --> 01:02:19,430
(نبتون) وجيشه من الأعماق

520
01:02:19,630 --> 01:02:22,590
بعد يوم واحد في هذه البلاد
أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم

521
01:02:22,710 --> 01:02:25,230
ربما علينا الخوف منهم

522
01:02:28,150 --> 01:02:29,470
ما هي الخطة؟

523
01:02:29,870 --> 01:02:32,590
مثل (مصر)، (تيرغستي)
العثور على زعيم القبيلة المحلية

524
01:02:32,710 --> 01:02:35,470
القرع على بابه
اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره

525
01:02:36,030 --> 01:02:41,190
مَن يريد معاقبته على قرون
من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة

526
01:02:41,630 --> 01:02:44,070
أي غابة مقدسة يريد استعادتها

527
01:02:44,590 --> 01:02:51,950
نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف
ونضغط، نضغط بشدة

528
01:02:53,270 --> 01:02:54,590
بعد 5 سنوات من الآن

529
01:02:54,710 --> 01:02:59,030
تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية
تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي

530
01:02:59,150 --> 01:03:00,630
وهكذا دواليك

531
01:03:01,510 --> 01:03:03,150
إلى مَن نتحدث أولاً؟

532
01:03:03,390 --> 01:03:06,070
امنحني فرصة، لا أعرف حتى
أسماء القبائل البائسة

533
01:03:09,550 --> 01:03:14,390
- ثمة أمر لا أفهمه
- ما هو؟

534
01:03:15,150 --> 01:03:18,270
يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال"

535
01:03:19,190 --> 01:03:23,910
"مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟
الجزر المرعبة جداً في الشمال"

536
01:03:24,030 --> 01:03:25,350
"لنعد إلى المكان حيث
كان (يوليوس قيصر)"

537
01:03:25,630 --> 01:03:28,510
"يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق"

538
01:03:29,590 --> 01:03:35,550
ماذا لديهم هنا؟
إلى جانب أشجار وكوابيس؟

539
01:03:39,510 --> 01:03:47,510
لكنك رفعت يدك، لماذا؟
لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟

540
01:03:48,470 --> 01:03:51,870
ولا تقل إنك لم تفعل ذلك
لأنك فعلت هذا، أنا متأكد

541
01:03:54,430 --> 01:03:57,590
ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك
يجتاز كل هذه المسافة

542
01:03:57,790 --> 01:04:01,110
يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟

543
01:04:01,270 --> 01:04:04,070
إذاً هرب وأنت لن تهرب
هل هذا هو مقصدك؟

544
01:04:04,430 --> 01:04:07,110
ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟

545
01:04:08,110 --> 01:04:11,110
هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة)
في زقاق قرب السوق؟

546
01:04:11,590 --> 01:04:15,710
رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون
رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج

547
01:04:16,350 --> 01:04:19,390
- كلا، لا أتذكر
- بلى تتذكر

548
01:04:19,870 --> 01:04:21,750
لا أتذكر، كنت غاضباً

549
01:04:22,030 --> 01:04:26,350
كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء
وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء

550
01:04:26,470 --> 01:04:30,790
ثم قطع رأس الدجاجة السوداء
جمع الرأسين وقام بتبديلهما

551
01:04:31,150 --> 01:04:34,670
وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود
وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض

552
01:04:34,790 --> 01:04:36,110
وفحصناهما

553
01:04:36,830 --> 01:04:42,230
ثم وضعناهما على الأرض
وهربتا في السوق

554
01:04:43,310 --> 01:04:45,630
- كانت خدعة
- فحصناهما

555
01:04:45,830 --> 01:04:49,710
لذا قام بتبديلهما أو ما شابه
كان لديه 4 دجاجات

556
01:04:50,030 --> 01:04:54,230
- رأيناه يقطع رأسهما
- كانت خدعة يا (أولوس)

557
01:04:55,350 --> 01:04:56,950
هل فقدت رشدك؟

558
01:04:57,750 --> 01:04:59,990
في اليوم التالي، عدت إلى السوق
بحثاً عن الرجل المسن

559
01:05:00,150 --> 01:05:03,190
سألت في المكان ووجدته
ذهبت إلى منزله

560
01:05:03,310 --> 01:05:05,470
كان كوخاً في جانب الطريق

561
01:05:05,910 --> 01:05:09,070
ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه
أن يريني الخدعة من جديد

562
01:05:11,310 --> 01:05:18,550
لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان
ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت

563
01:05:18,670 --> 01:05:24,510
"أريني، سأدفع لك الكثير
سأعطيك أي شيء تريده"

564
01:05:29,230 --> 01:05:31,830
"أريني الخدعة من جديد فحسب"

565
01:05:38,230 --> 01:05:44,630
- واحزر ماذا حصل في التالي
- ماذا حصل؟

566
01:05:56,030 --> 01:05:58,230
ماذا يجري هنا؟

567
01:06:17,990 --> 01:06:19,510
(أولوس بلوتيوس)

568
01:06:19,910 --> 01:06:24,270
أنا (نوميريوس بلوتيوس)
والد جدك

569
01:06:24,790 --> 01:06:27,710
مدافع عن (قيصر) الذي مات
على شواطئ (والمر)

570
01:06:28,470 --> 01:06:33,830
أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي
دنّست شجرة الحياة المقدسة

571
01:06:34,350 --> 01:06:39,830
عليك مغادرة هذه الجزر
العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا

572
01:06:40,390 --> 01:06:47,030
اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة
ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة

573
01:06:47,310 --> 01:06:54,150
اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي
واجعله تضحية لـ(بلوتو)

574
01:06:56,030 --> 01:07:02,910
لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه
تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)!

575
01:07:03,550 --> 01:07:07,630
قدّم تعويضات، قدّم تعويضات!

576
01:07:34,430 --> 01:07:36,230
اعتقلوه!

577
01:08:20,310 --> 01:08:22,350
هذا هو ردّي!

578
01:08:28,950 --> 01:08:31,030
ادفنه!

579
01:08:34,750 --> 01:08:41,310
هل لدى أحد آخر رسالة
من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن!

580
01:08:45,470 --> 01:08:47,830
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

581
01:08:47,950 --> 01:08:53,230
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

582
01:08:53,710 --> 01:09:01,710
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

583
01:09:02,670 --> 01:09:05,110
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

584
01:09:06,030 --> 01:09:10,910
أشجار وكوابيس يا (لوسيوس)
أشجار وكوابيس

