1
00:00:00,455 --> 00:00:03,355
<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:03,389 --> 00:00:05,057
<font color="#FFA500">"أنت لمْ تكُن ضمن نبوءة "العرّافة

3
00:00:05,091 --> 00:00:07,059
<font color="#FFA500">العرّافة"؟، خذني إليها"

4
00:00:07,093 --> 00:00:10,262
<font color="#FFA500">تلك هي -
<font color="#FFA500">(لابُد أنّكِ (روبين -

5
00:00:10,296 --> 00:00:13,899
<font color="#FFA500">إنّها لا تتحدّث كثيرًا
<font color="#FFA500">فعقلها مُتبعثر

6
00:00:13,933 --> 00:00:15,934
<font color="#FFA500">!(فيتز) -
<font color="#FFA500">... كلّنا هُنا عدا -

7
00:00:15,968 --> 00:00:17,969
<font color="#FFA500">ماي)، لقد تمّ أخذها إلى السطح)

8
00:00:18,004 --> 00:00:19,204
<font color="#FFA500">!كلّا

9
00:00:19,238 --> 00:00:20,572
<font color="#FFA500">"سنهرب عن طريق الـ"ترولر

10
00:00:20,606 --> 00:00:22,407
<font color="#FFA500">إلى أين سنهرب؟ -
<font color="#FFA500">إلى السطح -

11
00:00:22,442 --> 00:00:23,875
<font color="#FFA500">لن أذهب معكم يا رفاق

12
00:00:23,910 --> 00:00:26,078
<font color="#FFA500">لقد أخبرتني أن أُسخّر
<font color="#FFA500">قواي لحماية الناس

13
00:00:26,112 --> 00:00:28,213
<font color="#FFA500">أنا هُنا إنْ احتجتني -
<font color="#FFA500">أنا، أيضًا -

14
00:00:28,247 --> 00:00:30,582
<font color="#FFA500">لقد خبأت صندوق لتكنولوجيا
<font color="#FFA500">شيلد) داخل حائط في القاعدة في المُستوى الثالث)

15
00:00:30,616 --> 00:00:33,618
<font color="#FFA500">أتعني في المُستوى المليء
<font color="#FFA500">بالمخلوقات الفضائيّة التي تمتصّ دمك؟

16
00:00:33,653 --> 00:00:36,588
<font color="#FFA500">!تمسّكوا -
<font color="#FFA500">لقد فرّوا -

17
00:00:36,622 --> 00:00:39,825
<font color="#FFA500">لأصدقاء لهم على السطح

18
00:00:39,859 --> 00:00:41,460
<font color="#FFA500">أين نحن؟

19
00:00:41,494 --> 00:00:45,163
<font color="#FFA500">لقد انتظرت طويلًا لأراكِ من جديد

20
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
<font color="f4f5d2">||((عُملاء شيلد))||</font>
<font color="FBE797">||الموسم الخامس - الحلقة الثامنة||</font>
<font color="FBE797">||"بعنوان "اليوم الأخير||</font>

21
00:00:50,000 --> 00:00:54,025
<font color="f4f5d2">||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
<font color="FBE797">||iBullSeYe||</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

22
00:01:01,594 --> 00:01:04,015
<font color="#FFA500">"لقد فقدنا ثلاثة مُدن للتو"

23
00:01:04,050 --> 00:01:08,019
<font color="yellow">
إنّه يتفشّى بسرعة كبيرة -
ما زالت المنارة على بعد 200 ميل -

24
00:01:08,054 --> 00:01:10,021
أنتِ! لا يُفترض بكِ أن تكوني هُنا

25
00:01:10,056 --> 00:01:12,124
أين والدة هذه الفتاة بحق الجحيم؟

26
00:01:12,158 --> 00:01:13,792
بولي) لمْ تنجوا)

27
00:01:22,668 --> 00:01:25,604
فلتعودي يا (روبين) إلى الأسفل مع الآخرين

28
00:01:25,638 --> 00:01:27,339
المكان ليس آمنًا هُنا

29
00:01:27,373 --> 00:01:30,008
لا بأس، سننجوا من الاصطدام

30
00:01:30,042 --> 00:01:31,376
... أيُّ اصطدام؟

31
00:01:33,246 --> 00:01:37,616
ثمّة عاصفة جاذبة تتجه نحونا

32
00:01:37,650 --> 00:01:39,017
اجلسي واربطي حزام الأمان

33
00:01:43,356 --> 00:01:45,490
... ثمّة شيء آخر أحتاج

34
00:01:45,525 --> 00:01:47,993
أن أتذكّره

35
00:01:53,332 --> 00:01:58,036
آسفة، ما كان سؤالكِ؟

36
00:01:59,405 --> 00:02:02,073
كيف لكِ أن تكوني هُنا؟

37
00:02:02,108 --> 00:02:06,411
أخبرتكِ أنّنا سننجوا من الاصطدام

38
00:02:06,445 --> 00:02:10,815
... اصطدام؟ أنا لستُ متأكدة أنّي أفهمكِ

39
00:02:10,850 --> 00:02:14,352
لا تتضايقي إنْ لم تستطيعي
(مُجاراة أفكار (روبين

40
00:02:14,387 --> 00:02:17,921
فحياتها كمجموعة غير مُرتّبة
من أوراق اللّعب

41
00:02:18,624 --> 00:02:23,726
صحّ أنّها "عرّافة" ولكنّها لا تستطيع التفرقة
بين ماهو ماضٍ وحاضر ومُستقبل هذه الأيّام

42
00:02:24,263 --> 00:02:26,231
(أنا (ساميول فوس

43
00:02:26,265 --> 00:02:30,335
أعتذر على الإنقاذ القاسي
ولكن على المرء أن يتصرّف بسرعة

44
00:02:30,369 --> 00:02:32,837
عندما تقترب العواصف الجاذبة

45
00:02:38,110 --> 00:02:39,177
أستُعاودون الخروج؟

46
00:02:39,212 --> 00:02:41,413
نعم، سيخرج فريقي ليأتي بأصدقائكِ

47
00:02:41,447 --> 00:02:44,549
هل نجحوا بالوصول إلى السطح؟

48
00:02:44,584 --> 00:02:47,686
كيف تعرف ذلك؟ -
هي أخبرتني -

49
00:02:49,422 --> 00:02:51,256
قبل عقد من الزمن

50
00:02:55,094 --> 00:02:57,028
يبدوا أن هؤلاء هم

51
00:03:00,666 --> 00:03:02,033
لا تقلقي

52
00:03:02,068 --> 00:03:04,970
أخبرتني (روبين) أنّهم سينجون
من هذا الاصطدام أيضًا

53
00:03:34,533 --> 00:03:36,401
إنّي أُحب ما فعلوه بهذا المكان

54
00:03:41,941 --> 00:03:44,309
يبدوا أنّك حظيت بهبوط قاسٍ

55
00:03:44,343 --> 00:03:46,911
<font color="yellow">
نعم، لا أستطيع تزكية خطوط الطيران

56
00:03:46,946 --> 00:03:49,581
فالقائد عديم الخبرة
و واجه الكثير من المطبّات الهوائيّة

57
00:03:49,615 --> 00:03:52,784
ونفذت الفطائر في الدرجة السياحيّة

58
00:03:52,818 --> 00:03:55,086
... (ماي) -
(دايزي) -

59
00:03:55,121 --> 00:03:56,421
يا ربّاه -
(دايزي) -

60
00:03:56,455 --> 00:03:58,490
من الجيّد رؤيتكِ

61
00:03:58,524 --> 00:04:03,493
<font color="yellow">
لا أُصدق أنّ المطاف انتهى
بـ "زيفر" على آخر بُقعة من الأرض

62
00:04:03,562 --> 00:04:05,764
<font color="yellow">
نعم، لابُدَ أنّها كانت في طريقها إلى المنارة

63
00:04:05,798 --> 00:04:08,019
<font color="yellow">
قبلما تتحطّم -
أتسآئل إنْ كان هذا يعني -

64
00:04:08,054 --> 00:04:09,367
أنّ البعض نجى نهاية العالم

65
00:04:09,402 --> 00:04:10,535
أشك بنجاتي

66
00:04:13,973 --> 00:04:16,174
<font color="yellow">
لا يزال القسم الطبّي بنفس مكانه -
حسنًا -

67
00:04:16,208 --> 00:04:18,543
<font color="yellow">
من الجيّد رؤيتكِ

68
00:04:18,577 --> 00:04:20,512
<font color="yellow">
يسُرّني أنّنا وجدنا حُلفاء أخيرًا

69
00:04:20,546 --> 00:04:22,714
<font color="yellow">
هل حصلتِ على أيّة إجاباتٍ
حيال وجودنا هُنا

70
00:04:22,748 --> 00:04:25,283
<font color="yellow">
ولمَ أتوا بنا إلى هُنا؟ -
بل المزيد من التساؤلات -

71
00:04:25,318 --> 00:04:27,018
<font color="yellow">
لديّ الكثير لأُخبرك به

72
00:04:27,053 --> 00:04:29,788
<font color="yellow">
<font color="#FFA500">"كلّا أنتم لا تفهمون، هُم ليسوا أمواتًا فحسب"

73
00:04:29,822 --> 00:04:31,556
<font color="yellow">
على حد علم كلّ منهم
في المناراة

74
00:04:31,590 --> 00:04:35,026
<font color="yellow">
أنّ كل شخص أتى هُنا
تقطّع إربًا

75
00:04:35,061 --> 00:04:38,797
<font color="yellow">
إلّا أنّهم لا يزالوا
أحياءًا ويعيشون في طائرة حقيقيّة

76
00:04:38,831 --> 00:04:43,168
<font color="gold">
(لقد قاوم تصميمك الوقت يا (فيتز

77
00:04:43,202 --> 00:04:47,339
<font color="gold">
هل صمّمت هذه؟ يا للعجب

78
00:04:47,373 --> 00:04:49,507
لا يُمكنني تخيّل كيف يبدوا الطيران

79
00:04:49,542 --> 00:04:52,177
<font color="yellow">
في الحقيقة، أنا لست قائد
الطائرة بل المهندس

80
00:04:52,211 --> 00:04:56,548
<font color="yellow">
نعم، لا يزال هذا رائع
على ما أعتقد

81
00:04:56,582 --> 00:05:00,318
يا للجحيم، هل هذا (ديك شاو)؟

82
00:05:00,353 --> 00:05:02,587
اللّعنة

83
00:05:02,621 --> 00:05:06,591
<font color="yellow">
كأنّني أرى أباك قبل عشرون سنة

84
00:05:06,625 --> 00:05:10,373
<font color="yellow">
مرحبًا بكم -
(يا ربّاه، (فوس -

85
00:05:11,263 --> 00:05:13,531
<font color="yellow">
حريٌّ بي معرفة أنّه
لا يُمكن حتّى لـ"الحشرات" أنّ تمسّك

86
00:05:13,566 --> 00:05:17,035
<font color="gold">
لمْ أظن أنّي سأراك تتسكع
مع هؤلاء الرفاق

87
00:05:17,069 --> 00:05:19,871
<font color="yellow">
إنّها قصة طويلة -
حسنًا، ما رأيك أن تُخبرني بها؟ -

88
00:05:19,905 --> 00:05:23,241
<font color="yellow">
يُمكنك إخباري إنْ كانوا
هؤلاء من توضع عليهم الآمال أم لا

89
00:05:23,275 --> 00:05:27,877
<font color="gold">
أنا مُتفاجئ أنّك الوحيد
الذي نجى هذه الرحلة، ماذا عن (فيرجل)؟

90
00:05:28,981 --> 00:05:30,448
<font color="yellow">
لقد مات

91
00:05:31,617 --> 00:05:36,020
<font color="yellow">
أنا آسف، لقد كُنت
مُطارد منذُ ذلك الحين

92
00:05:36,055 --> 00:05:37,956
أشعر أنّه لكان بإمكانه
أن يُخبرني

93
00:05:37,990 --> 00:05:41,259
بتبادله الرسائل مع أبي المُتوفى

94
00:05:41,293 --> 00:05:43,728
لم نعرف بمن نثق -
هذا واضح -

95
00:05:43,763 --> 00:05:47,465
أين هو إذًا؟ -
لقد كان أباك يبُث -

96
00:05:47,500 --> 00:05:49,300
<font color="gold">
من بُرج إرسال قبل عدّة أيّام

97
00:05:49,335 --> 00:05:51,035
<font color="gold">
... إنّه في طريق العودة، ولكنّه

98
00:05:51,070 --> 00:05:52,871
<font color="gold">
سيُسرّ لرؤيتك

99
00:05:52,905 --> 00:05:55,874
هل حقًا سيُسرّ لرؤيتي؟ -
باللهِ عليك -

100
00:05:55,908 --> 00:05:57,976
الأمرُ فقط أنّ الطريقة التي
... تركنا بها الأمور لم تكُن

101
00:05:58,010 --> 00:05:59,043
كلّا، كلّا، استمع إلي

102
00:05:59,078 --> 00:06:01,746
<font color="yellow">
إنّه لمْ يُمسك أيًا من هذا عليك، حسنًا؟

103
00:06:01,781 --> 00:06:04,549
<font color="yellow">
إنْ كان هُنا ما يُلقى عليه اللوم
فستكون المنارة

104
00:06:04,583 --> 00:06:08,486
فلقد أثّر ذلك المكان بنا جميعًا

105
00:06:12,523 --> 00:06:16,928
هل هُناك أيّ علامات
للحياة بذلك الـ "ترولر" المُتحطّم؟

106
00:06:20,332 --> 00:06:23,668
لابُد أنّ هُناك إشارة ما

107
00:06:26,839 --> 00:06:29,574
إن كانوا هربوا إلى السطح

108
00:06:29,608 --> 00:06:33,111
قد يكون لديهم الوسائل للنجاة هُناك

109
00:06:33,145 --> 00:06:38,917
فـ"مُدمّرة العوالم" أثبتت أنّها ذات حيلة

110
00:06:42,988 --> 00:06:44,923
هل ترغبين بالسعي خلفها؟

111
00:06:51,063 --> 00:06:55,600
... فلتستعيديها إنْ كانت حيّة، وإنْ لم تكُن كذلك

112
00:06:57,002 --> 00:07:00,238
فسنحظى بغنيمة على الأقل

113
00:07:00,272 --> 00:07:06,144
كل الموارد تحت تصرّفكِ، وأثناء غيابكِ

114
00:07:06,178 --> 00:07:10,515
سأُركّز على البشريين الخونة الذين
ساعدوهم على الهرب

115
00:07:10,549 --> 00:07:15,520
فلقد غدونا مُتساهلين للغاية
مع خُدّامنا

116
00:07:18,157 --> 00:07:24,562
من الواضح أنّهم يحتاجون يدًا أكثر حزمًا

117
00:07:29,401 --> 00:07:33,404
لابُد من مُعاقبتهم على عصيانهم

118
00:07:34,840 --> 00:07:38,543
عمليّة تجديد؟ -
كلّا -

119
00:07:38,577 --> 00:07:40,879
بل اقتصاص

120
00:07:44,116 --> 00:07:46,150
هذا سينتهي اليوم

121
00:07:53,792 --> 00:07:56,828
حسنًا، ليس وكأنّ أحد
نسي أن يدفع فاتورة الكهرباء

122
00:07:56,862 --> 00:07:58,596
الحُرّاس يلعبون من جديد

123
00:07:58,631 --> 00:07:59,764
بل تبدوا وكأنها نهاية اللّعبة

124
00:07:59,798 --> 00:08:01,399
علينا التحرك بسرعة لنصل المُستوى الثالث

125
00:08:01,433 --> 00:08:02,534
حيث خبأ (فيتز) تلكم الأسلحة

126
00:08:02,568 --> 00:08:05,036
تحتّم عليه وضعهم بنفس
المستوى المليء بتلك المخلوقات

127
00:08:05,070 --> 00:08:07,539
هل رأيت تلك المخلوقات؟ -
كلّا -

128
00:08:07,573 --> 00:08:11,342
وما زلت لا أرغب برؤيتها... نفق
الخدمة أمامنا

129
00:08:11,377 --> 00:08:14,379
فهو طريقنا إلى الأعلى

130
00:08:16,815 --> 00:08:19,851
لعلمك يا (فلينت)، هذا خطأك

131
00:08:19,885 --> 00:08:22,120
يا أنتِ، هو لمْ يطلب أيًا من هذا

132
00:08:22,154 --> 00:08:24,889
لقد قطعوا الماء بالفعل
والآن الإنارة

133
00:08:24,924 --> 00:08:27,592
إنّهم يُعاقبوننا لفعلتك

134
00:08:27,626 --> 00:08:30,128
ينبغي أن تكون
بالأسفل مع "اللابشريين" الآخرين

135
00:08:30,162 --> 00:08:32,447
حيث تنتمي -
سلّم نفسك -

136
00:08:32,448 --> 00:08:35,066
لا يُمكنك التواجد هُنا -
!أنتم -

137
00:08:36,669 --> 00:08:38,870
أنتم لا تودّون الخوض في هذا

138
00:08:44,943 --> 00:08:48,379
<font color="#FFA500">"كل شيء يبدوا منطقي"

139
00:08:48,414 --> 00:08:50,315
<font color="#FFA500">"فـ (روبين) هي السبب خلف وجودنا هُنا"

140
00:08:50,349 --> 00:08:53,284
إنّها هي الصلة بين النُقطتين الزمنيتين

141
00:08:53,319 --> 00:08:55,453
هذه إجابتنا -
المُشكلة بالنسبة لها هي -

142
00:08:55,487 --> 00:08:59,424
أنّ هذين الزمنينِ لا يُمكن تمييزهما

143
00:09:02,194 --> 00:09:06,898
لمْ تُسهّل العقود فهمها

144
00:09:06,932 --> 00:09:09,000
فالأمر وكأنّها لا تزال طفلة صغيرة

145
00:09:09,034 --> 00:09:11,703
من الأفضل ألّا نتجمهر عندها -
نعم -

146
00:09:27,286 --> 00:09:29,854
(مرحبًا، يا (روبين

147
00:09:31,523 --> 00:09:33,958
لقد مررنا برحلة حافلة
لنصل إليكِ

148
00:09:33,993 --> 00:09:36,594
أملت أنّه يُمكنكِ إخباري
لمَ أحضرتينا هُنا

149
00:09:37,997 --> 00:09:40,131
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

150
00:09:40,165 --> 00:09:43,768
لقد أخبرت أُمّي بالفعل -
بمَ أخبرتيها؟ -

151
00:09:43,802 --> 00:09:46,004
كلّ شيء

152
00:09:47,706 --> 00:09:49,707
لقد ظلّت تغيب وترجع
منذُ أن قدمت هُنا

153
00:09:49,742 --> 00:09:52,110
لقد سألتها لمَ
تمّ أخذنا من المطعم

154
00:09:52,144 --> 00:09:55,279
وما قالت؟ -
قالت أنّ تلك المرّة هي الأخيرة -

155
00:09:55,314 --> 00:10:00,485
الّتي كُنّا بها معًا -
هذا لا يُبشّر بخير -

156
00:10:02,521 --> 00:10:05,657
(فيليب جي كولسن)

157
00:10:06,925 --> 00:10:11,462
يُمكنه وضع القطع معًا

158
00:10:11,497 --> 00:10:13,331
قطع ماذا؟

159
00:10:19,938 --> 00:10:23,074
هذا هو اليوم الذي ينتهي به كلّ شيء

160
00:10:30,165 --> 00:10:34,875
لذا، السيّدة الّتي ترى المُستقبل
تقول أنّه لن يكون هُناك مُستقبل، رائع

161
00:10:34,909 --> 00:10:36,309
لسوء المنقلب أنّ (روبين) ليس لها بالتفاصيل

162
00:10:36,344 --> 00:10:37,711
وأيّ شخص آخر لديه إجابات

163
00:10:37,745 --> 00:10:39,880
إمّا أنّه لا يعوّل عليه، أو أنّه ميّت
أو يودّ موتنا

164
00:10:39,914 --> 00:10:42,716
لذا، وضعنا لمْ يتغيّر -
نعم -

165
00:10:42,750 --> 00:10:45,886
القتلة الزُرُق اللّعناء هُم
أشدُ قضايانا إلحاحًا

166
00:10:45,920 --> 00:10:49,523
لقد أثرنا ضجّة عندما
هربنا من المنارة

167
00:10:49,557 --> 00:10:51,525
أرجوا أنّ (ماك) و (يو يو) يتدبّرون أمرهم

168
00:10:51,559 --> 00:10:53,560
فلسوف نواجه (كاسيوس) قريبًا

169
00:10:53,594 --> 00:10:55,295
السؤال هو، من سيضرب أولًا

170
00:10:55,329 --> 00:10:58,003
ومن الجيّد أنّ "المُتذبذبة" معنا
عندما يحدث ذلك

171
00:10:58,038 --> 00:11:00,400
لن أتمكّن من ذبذبة أي شيء
وهذا مُفعّل

172
00:11:00,435 --> 00:11:03,503
فلتجعلي (فيتز) و (سيمونز) يلقون نظرة عليه

173
00:11:03,538 --> 00:11:05,072
(سنستمر بالعمل مع (روبين

174
00:11:05,106 --> 00:11:08,075
لنرى إنْ كان هُناك شيء آخر لنعرفه -
عُلم -

175
00:11:20,104 --> 00:11:23,840
ظننت أنّني من لديها الكثير لمُعالجته

176
00:11:23,874 --> 00:11:26,710
لابُد أنّ هذا... يشتّتك

177
00:11:26,744 --> 00:11:28,147
نعم، قليلًا

178
00:11:29,581 --> 00:11:33,650
عندما كُنّا صغارًا تعلّمنا
ألّا نُغضب الحُرّاس

179
00:11:33,684 --> 00:11:36,419
لأنّهم سيُرسلوننا إلى السطح
حيث سنموت

180
00:11:36,454 --> 00:11:39,422
ولكن تبيّن أنّ كل هذا كذب

181
00:11:39,457 --> 00:11:43,426
وأنّه يُمكن أن ينجوا الناس هُنا
وحتّى أنّ سيّدة عجوز نجت

182
00:11:43,461 --> 00:11:45,428
تلك الّتي ترى عبر الزمن؟

183
00:11:45,463 --> 00:11:47,731
لرُبما كان عليك ذكر هذا

184
00:11:47,765 --> 00:11:49,899
لقد ظننتها مخبولة، حسنًا؟

185
00:11:49,934 --> 00:11:53,748
وكما قُلت، ميّتة

186
00:11:53,871 --> 00:11:55,672
في المنارة

187
00:11:55,706 --> 00:12:00,210
اعتاد (فيرجل) أن يُحضر لها
شاي كل يوم ويستمع لقصصها

188
00:12:00,244 --> 00:12:04,581
هذا حتّى قام (كاسيوس) بإرسالها
وأبي إلى السطح

189
00:12:04,615 --> 00:12:08,885
لابُد أنّك حزنت لفُقدانه

190
00:12:08,919 --> 00:12:12,889
أنا... آسفة -
كلّا، لقد كُنت أتألّم -

191
00:12:12,923 --> 00:12:17,427
وعلى حد علمي، نظريّاته أودت بحياة أُمّي

192
00:12:17,461 --> 00:12:21,798
لذا، إنْ جنى على نفسه بجعلهم
يُرسلونه إلى السطح... فبئس المصير

193
00:12:21,832 --> 00:12:24,801
... وإذ بكم يا رفاق تظهرون

194
00:12:24,835 --> 00:12:27,871
من السيء أن يتسنّى لأبويك
"أن يقولوا لك "أخبرناك بذلك

195
00:12:29,273 --> 00:12:31,441
نعم، يُمكنه قول ذلك

196
00:12:31,475 --> 00:12:33,977
آمل فقط أن يقول أنّه يُسامحني

197
00:12:34,011 --> 00:12:35,211
حسنًا، بناءًا على خبرتي

198
00:12:35,246 --> 00:12:38,148
فهو يودّ نفس الشيء -
خبرتكِ؟ -

199
00:12:38,182 --> 00:12:39,816
أنا لمْ ألقى أبي حتّى صرت بالعشرينيات

200
00:12:39,850 --> 00:12:42,786
وكلّ ما أراده هو تعويض الوقت الضائع

201
00:12:42,820 --> 00:12:44,788
كيف سار الأمر؟

202
00:12:44,822 --> 00:12:51,099
بدأنا بداية صعبة ولكنّنا... صرنا على وفاق

203
00:13:03,874 --> 00:13:06,643
المكان خالٍ... في الوقت الراهن

204
00:13:06,677 --> 00:13:08,645
فلنذهب

205
00:13:10,848 --> 00:13:14,918
المكان ليس ببعيد -
هل أنت مُتأكد؟ -

206
00:13:14,952 --> 00:13:17,287
لقد خرجنا من هذا المُستوى سالمين
من قبل، ولسوف نفعلها مرّة أُخرى

207
00:13:17,321 --> 00:13:19,823
وماذا بعد ذلك؟
أسنعود للمُستوى العاشر

208
00:13:19,857 --> 00:13:22,826
حيث أصدقائي يودّون قتلي؟

209
00:13:22,860 --> 00:13:24,794
على الأقل ستقضي عليّ الحشرات بسرعة

210
00:13:31,635 --> 00:13:33,436
بعض أصدقائي لمْ يروني
كما كُنت

211
00:13:33,471 --> 00:13:34,971
"بعدما غدوت "لابشريّة

212
00:13:35,005 --> 00:13:38,208
ولكنّني لمْ أفعل شيء خاطئ
ولا أنت أيضًا

213
00:13:38,242 --> 00:13:39,676
"!أنتم"

214
00:13:46,050 --> 00:13:49,285
تلك هي الأشياء الّتي يستخدمها الزُرُق

215
00:13:49,320 --> 00:13:52,689
لإبقاء مخلوقات الـ"فريلنيكسون"بعيدًا -
ماذا يفعل على هذا الطابق؟ -

216
00:14:02,400 --> 00:14:04,968
ليس لديّ أدنى فكرة

217
00:14:05,002 --> 00:14:09,072
ولكنّني سأشعر بأمان أكثر
وبيدي سلاح حقيقي

218
00:14:09,106 --> 00:14:11,040
إنّه لمن الجيّد العودة
"على متن الـ"زيفر

219
00:14:11,075 --> 00:14:14,377
أتمنّى فقط لو كان هذا بالزمن الصحيح -
نعم، أفضّل أن أكون هُنا -

220
00:14:14,412 --> 00:14:17,380
على أن أكون بقبو العبيد الفضائي ذاك

221
00:14:17,415 --> 00:14:19,182
فهمت عليكِ

222
00:14:19,216 --> 00:14:23,353
هل تُصدّق أنّ هذه
الأشياء نجت نهاية العالم؟

223
00:14:28,259 --> 00:14:31,828
حسنًا، يبدو هذا كجهاز
... سيكلوترون" مُتزامن، ولكنّه"

224
00:14:31,862 --> 00:14:34,998
بلفائف فائقة التوصيل

225
00:14:35,032 --> 00:14:38,668
هذا غريب -
ما عمله برأيك؟ -

226
00:14:38,702 --> 00:14:41,037
لقد فتح البوّابة التي جلبتكم هُنا

227
00:14:41,071 --> 00:14:42,872
خُذه من الصندوق ذاك

228
00:14:42,907 --> 00:14:44,758
من بناه، وكيف يعمل؟
ذلك الشيء يتحكّم -

229
00:14:44,759 --> 00:14:46,609
بالمصفوفة؟ هل أنت مُتأكد؟ -
(تمهّلوا، تمهّلوا، لقد حذّرني (ديك -

230
00:14:46,644 --> 00:14:48,578
من أنكم يا عُلماء ستطرحون
الكثير من الأسئلة

231
00:14:48,612 --> 00:14:51,448
نعم، ونحنُ أيضًا توّاقين بالإجابات

232
00:14:51,482 --> 00:14:53,049
(لقد بناه (أوين

233
00:14:54,118 --> 00:14:57,420
أبا (ديك)، وقد حاول أن يشرح
لي طريقة عمله عدّة مرّات

234
00:14:57,455 --> 00:15:00,457
ولكنّي لا أعتقد أنّه قادر على فهمه حتّى

235
00:15:00,491 --> 00:15:01,724
ماذا، أولمْ يُصممه؟

236
00:15:01,759 --> 00:15:03,593
كلّا، بناه من مُخططات قديمة

237
00:15:03,627 --> 00:15:07,197
ذاك الشيء اللّعين استهلك
سنوات من البطاريّات الاحتياطيّة عندما شغّله

238
00:15:07,231 --> 00:15:10,733
لمْ أعتقد أنّه أفلح ولكن ها أنتم هُنا

239
00:15:10,768 --> 00:15:11,935
أبطال من الماضي

240
00:15:12,970 --> 00:15:17,140
أفترض أنّه يجب علي
أن أرحب بكم في منزلكم

241
00:15:24,515 --> 00:15:27,849
لرُبما سيكون لدى أبا (ديك) معلومات
يمُكننا الاستفادة منها

242
00:15:28,986 --> 00:15:34,553
ولكن حتّى ذلك الحين، نحنُ لوحدنا

243
00:15:34,625 --> 00:15:38,052
أعتقد أنّنا كذلك

244
00:15:50,007 --> 00:15:51,975
<font color="#FFA500">"(ماذا عن (ماك) و (يو يو"

245
00:15:52,009 --> 00:15:56,746
هل هُم في خطر؟
وهل سيُهاجمنا (كاسيوس)؟

246
00:15:58,382 --> 00:16:01,184
هل تعتقدي أنّه يُمكن
لصديق (فيتز) الجديد المُساعدة؟

247
00:16:01,812 --> 00:16:04,942
(إينوك)

248
00:16:11,328 --> 00:16:13,696
لقد أمضيت بعض الوقت
مع (روبين) عندما كانت فتاة صغيرة

249
00:16:13,731 --> 00:16:15,365
كيف جعلتها تنفتح؟

250
00:16:15,399 --> 00:16:18,835
لقد كانت تتحدّث مع أمّها فقط
في أغلب الأوقات

251
00:16:18,869 --> 00:16:21,804
إلّا أنّها كانت تتحدّث
معي بين الحين والآخر

252
00:16:21,839 --> 00:16:24,807
إنْ أمضيت بضعة أيّام بجانبها

253
00:16:24,842 --> 00:16:28,186
"الصبر هو أعظم أداة لـ "الكروميكون

254
00:16:28,221 --> 00:16:30,584
وبالنسبة لأولئك الذين لديهم عمر محدود

255
00:16:30,619 --> 00:16:32,482
أعتذر أنّي لا أستطيع المُساعدة أكثر

256
00:16:32,516 --> 00:16:37,153
عطيّة (روبين) قويّة ولكنّها
لا تعمل بالإكراه

257
00:16:37,187 --> 00:16:40,990
لا يسع المرء إلّا الانتظار في بعض الأحيان -
هذا ليس دائمًا خيار -

258
00:16:51,235 --> 00:16:53,870
إنْ لمْ نستطِع جعل (روبين) تتحدّث
سيتوجّب علينا تغيير مسارنا

259
00:16:53,904 --> 00:16:56,072
فقومنا في المنارة يحتاجون الدعم

260
00:16:56,106 --> 00:16:58,341
بالتأكيد، ولكنّ (دايزي) لا تزال بلا قوى

261
00:16:58,375 --> 00:17:01,077
ولن أكسب أيّ عراك بهذا الجُرح

262
00:17:01,111 --> 00:17:02,145
لا أعرف حيال ذلك، فأنتِ تبدين رشيقة

263
00:17:02,179 --> 00:17:05,081
بالنسبة لشخص وُلد قبل
أكثر من مائة عام

264
00:17:07,017 --> 00:17:09,319
أنتِ، لطالما نجونا بطريقة ما

265
00:17:09,353 --> 00:17:12,088
... وإنْ لمْ ننجوا -
أنا لست مستعدة لفقدان أي شخص -

266
00:17:12,122 --> 00:17:14,557
ليس كل هذا على عاتقكِ -
ما الذي على عاتقي إذًا؟ -

267
00:17:14,592 --> 00:17:17,927
إنْ لمْ أستطِع إنقاذ الفريق، فماذا؟
فأنا لست بعالمة

268
00:17:17,962 --> 00:17:20,263
ولا أستطيع التحليق بطائرة متحطّمة

269
00:17:20,297 --> 00:17:22,865
أنتِ الّتي لطالما وضعت
... بها ثقتي لتُساندني

270
00:17:26,370 --> 00:17:29,372
أنا آسف يا (روبين)، نحنُ
بحاجة شيء أكثر من مُجرّد رسمة

271
00:17:29,406 --> 00:17:32,175
نحنُ نحتاج للمُساعدة -
ما الذي تحاولي إخبارنا به؟ -

272
00:17:36,246 --> 00:17:38,714
<font color="#FFA500">"العدد السُّكّاني بالكاد مُتماسك"

273
00:17:38,749 --> 00:17:40,750
وماذا عن نظام تنقية المياه؟ -
قد ينتهي أمره بأي لحظة -

274
00:17:40,784 --> 00:17:42,118
كصفائح الطاقة الشمسيّة تمامًا

275
00:17:42,152 --> 00:17:44,587
وإذا فقدنا الطاقة التكميليّة
سنفقد القدرة على التحكم بالمناخ

276
00:17:44,622 --> 00:17:49,058
وسيؤدي هذا إلى سلسلة من الإخفاقات
إنّنا لعلى المحك

277
00:17:49,093 --> 00:17:50,760
فلننجوا إذًا لأطول فترة مُمكنة

278
00:17:50,794 --> 00:17:52,362
ولنحاول التقليل من الضرر

279
00:17:52,396 --> 00:17:54,464
ولكنّ (روبين) قالت أنّ هُناك طريقة أُخرى

280
00:17:54,498 --> 00:17:56,633
ليس آلة الفتاة الزمنيّة
من جديد

281
00:17:56,667 --> 00:18:00,803
من المُحال تغيير الزمن

282
00:18:00,838 --> 00:18:03,072
فهو ثابت -
ماذا لو لمْ يكُن كذلك؟ -

283
00:18:03,107 --> 00:18:05,775
لقد كانت مُحقّة حيال كل شيء آخر

284
00:18:05,809 --> 00:18:08,044
وبالنسبة لامتلاكنا فرصة حتّى

285
00:18:08,078 --> 00:18:10,747
عليكما أنت و (سيمونز) أن تُصمّموا الآلة

286
00:18:10,781 --> 00:18:13,149
حسنًا، نمضي عقود على المُخططات

287
00:18:13,183 --> 00:18:15,618
ماذا يحدث عندما لا ننتهي من العمل؟

288
00:18:15,653 --> 00:18:19,202
نثق عندئذ أنّ شخص ما
سيُكمل ما بدأناه

289
00:18:20,290 --> 00:18:24,761
علينا أن نُعطي أنفسنا الفُرصة

290
00:18:24,795 --> 00:18:26,562
إليكِ هذه لتُذكّركِ

291
00:18:29,433 --> 00:18:32,402
(ليس اليوم يا (روبين

292
00:18:32,436 --> 00:18:38,303
لقد بذلت كلّ ما بوسعك

293
00:18:48,418 --> 00:18:52,689
مرحبًا بكِ، يا جميلة -
أنا لا أفهم -

294
00:18:52,723 --> 00:18:54,957
ألن يُصعّب الفأس إطلاق النار؟

295
00:18:54,992 --> 00:18:57,026
بل يُيسر قطع الرؤوس

296
00:18:57,061 --> 00:19:02,198
لقد استطلعت الطابق كلّه، ولمْ أرى
... مخلوق "فيرلو

297
00:19:02,232 --> 00:19:05,535
فيرلو"... أنا لن أُحاول حتّى"

298
00:19:05,569 --> 00:19:07,170
"لقد رحلت "الحشرات

299
00:19:09,039 --> 00:19:11,007
انتظروا، أوليس هذا بالشيء الجيّد؟

300
00:19:11,041 --> 00:19:16,045
كلّا، لأنّ هذا يعني أنّ الرجل
الأزرق أرسلهم لمكان آخر

301
00:19:22,553 --> 00:19:24,721
... كلّا، المصعد

302
00:19:24,755 --> 00:19:26,979
لقد أطلقوهم بالأسفل

303
00:19:54,378 --> 00:19:57,480
إنّك كفرقة كشّافة ما قبل نهاية العالم

304
00:19:57,514 --> 00:19:59,248
لست متأكد من معنى هذا، ولكنّه يعجبني

305
00:19:59,283 --> 00:20:01,017
لابُد أنّ هذه أخذت منك سنوات لانتشالها

306
00:20:01,051 --> 00:20:03,419
لقد كُنت أتطلّع للقضاء على الزُرُق طِوال حياتي

307
00:20:03,454 --> 00:20:04,554
لذا، إنْ كُنتم هُنا للمُساعدة

308
00:20:04,588 --> 00:20:07,776
قد تكونوا منقذي البشريّة في النهاية

309
00:20:08,625 --> 00:20:12,862
هذا... إنْ كُنتم قدر التحدي

310
00:20:12,896 --> 00:20:17,625
نفس الأمر ينطبق عليك وعلى فريقك

311
00:20:22,573 --> 00:20:24,674
(كولسن)

312
00:20:28,512 --> 00:20:32,548
آخر مرّة رأيت فيها هذه... أرسلتنا إلى المُستقبل

313
00:20:32,583 --> 00:20:34,484
كيف حصلت على قطعة من المصفوفة؟

314
00:20:34,518 --> 00:20:36,386
لقد تمسّكنا بهذه لأمد طويل

315
00:20:36,420 --> 00:20:40,123
حتّى غدت رمز لكل من آمن بالنبوءة

316
00:20:40,157 --> 00:20:43,059
إنّها أكثر من مُجرّد رمز، فإنْ وجدنا المزيد من هذه

317
00:20:43,093 --> 00:20:45,328
قد يكون لدينا فرصة في العودة إلى الديار

318
00:20:45,362 --> 00:20:47,463
لرُبما يُمكن لـ (روبين) أن تُخبرنا
عن مكان البقيّة

319
00:20:47,498 --> 00:20:49,665
أنا لا أودّ التضييق عليكم

320
00:20:49,700 --> 00:20:51,734
ولكنّ تلك القطعة هي الوحيدة
الّتي رأيناها قط

321
00:20:51,769 --> 00:20:54,437
الأُخريات هُناك في مكان ما -
بالطبع، ولكن ألا تعتقد -

322
00:20:54,471 --> 00:20:56,205
أنّه يجب علينا التركيز
على شيء قابل للتحقيق أكثر

323
00:20:56,240 --> 00:20:57,573
كالعصف بالمنارة

324
00:20:57,608 --> 00:20:59,976
ولرُبما نُري (كاسيوس) ما بالجانب
الآخر من غُرفة الضغط

325
00:21:00,010 --> 00:21:03,579
قطعًا، ولكن على (فيتز) و (سيمونز) أن يروا هذه

326
00:21:16,593 --> 00:21:18,528
(وجهكِ لا يُبشّر بخير، يا (جيما

327
00:21:18,562 --> 00:21:22,932
حسنًا، لقد استأصل المُثبّط في العصب السمعي الأكبر

328
00:21:23,266 --> 00:21:27,403
حسنًا؟ -
إخراجه يتطلّب أدوات مُتطوّرة -

329
00:21:27,438 --> 00:21:29,338
وجرّاح أعصاب مُدرّب، وليس لدينا
أيًا منهما

330
00:21:29,373 --> 00:21:31,541
حتّى لو امتلكنا أحدهما، فأصغر خطأ
قد يُسبب لكِ الشلل

331
00:21:31,542 --> 00:21:33,443
من العُنق فأسفل -
حسنًا -

332
00:21:33,477 --> 00:21:34,911
فلندعه على حاله إذًا

333
00:21:34,945 --> 00:21:37,914
لقد عثرنا حرفيًا على قطعة من اللّغز

334
00:21:37,948 --> 00:21:39,916
المصفوفة... لقد تهشّمت

335
00:21:39,950 --> 00:21:43,519
أين وجدتموها؟ -
(لقد كانت في خزانة (فوس -

336
00:21:43,554 --> 00:21:47,857
الناجون الذين آمنوا
بالنبوءة تمسّكوا بها لسنوات

337
00:21:49,392 --> 00:21:51,561
هُنا

338
00:21:53,597 --> 00:21:57,767
ما الذي ننظر إليه؟ -
إنّ القطعة تُناسب الآلة -

339
00:21:57,801 --> 00:22:00,636
لرُبما هكذا استطاعت
توجيه المصفوفة عبر الزمن

340
00:22:00,671 --> 00:22:02,071
قد تكون طريقنا إلى الديار

341
00:22:02,106 --> 00:22:04,440
نعم، ولكنّ القطعة لوحدها لا تكفي
فنحن بحاجة المصفوفة بأكملها

342
00:22:04,475 --> 00:22:07,276
سيكون رائعًا لو استطاعت (روبين) المُساعدة

343
00:22:07,311 --> 00:22:08,311
دايزي)، أنتِ عرفتيها أولًا)

344
00:22:08,345 --> 00:22:10,646
رُبما يُمكنكِ التواصل معها -
يُمكنني المُحاولة -

345
00:22:10,681 --> 00:22:15,985
رُبما لن يحدُث أيًا من هذا، إنْ ساعدتنا
على العودة إلى الديار

346
00:22:21,925 --> 00:22:25,128
من المُمكن أنّ ذلك الضباب
قد دفع بكل "الحشرات" إلى هُنا

347
00:22:27,164 --> 00:22:29,632
بسرعة

348
00:22:32,202 --> 00:22:35,771
أنا هُنا يا أيّها الوغد القبيح

349
00:22:46,350 --> 00:22:48,784
على هونكِ

350
00:22:51,488 --> 00:22:55,324
بندقيّة بفأس، أنا أفهم الآن

351
00:22:56,693 --> 00:23:00,496
هل أنتِ بخير؟ -
إنّ "الحشرات" في كل مكان -

352
00:23:00,531 --> 00:23:02,431
لا أعرف كم عددها

353
00:23:02,466 --> 00:23:04,600
... علينا إيصال الناس لبر الأمان

354
00:23:04,635 --> 00:23:06,702
وبعد ذلك نؤمّن الطابق، غُرفة بغرفة

355
00:23:06,737 --> 00:23:10,273
لسوف يأخذ هذا الكثير من الوقت
حتّى بالنسبة لكِ، ولكن لديّ فكرة أُخرى

356
00:23:10,307 --> 00:23:12,275
هل يُمكنكِ إحضار شيء
من الطابق العلوي، بسرعة؟

357
00:23:12,309 --> 00:23:14,177
لك ذلك، يا الرجل السُلحفاة -
حسنًا -

358
00:23:14,211 --> 00:23:16,712
لكي ينجح هذا، نحتاج وصول
إلى نظام تصفية الهواء

359
00:23:16,747 --> 00:23:19,649
أستطيع أن آخذك إلى هُناك
ولكن، ماذا سنفعل؟

360
00:23:21,985 --> 00:23:23,686
سنستعيد هذا الطابق

361
00:23:26,023 --> 00:23:28,191
<font color="#FFA500">"(فلينت)"

362
00:23:28,225 --> 00:23:33,196
... (فلينت)... (فلينت) -
لا تتأخري -

363
00:23:33,230 --> 00:23:34,664
هيّا -
ابتعدوا عن طريقي -

364
00:23:36,833 --> 00:23:39,535
ماذا تفعلين، يا (يو يو)؟

365
00:23:39,570 --> 00:23:41,204
ما كان ينبغي علي فعله
منذُ زمن بعيد

366
00:23:41,238 --> 00:23:44,373
لا يُمكنكِ ذلك، فالعمل معهم
هو خيارنا الوحيد

367
00:23:44,408 --> 00:23:47,677
نحنُ بحاجة مولدات الطاقة الخاصة بهم
... ونظام تنقية المياه

368
00:23:47,711 --> 00:23:50,213
من يأبه بما يعرضوه؟
فلا يستحق حُريّتنا

369
00:23:50,247 --> 00:23:52,050
كِلتانا تعرف أنّهم يودّون استعبادنا

370
00:23:52,085 --> 00:23:53,683
(فكّري بما تنبأت به (روبين

371
00:23:53,717 --> 00:23:56,265
وما الذي سيحدث إنْ قاومتِ -
هي أيضًا تنبأت -

372
00:23:56,300 --> 00:23:58,688
بأنّنا سنُنقذ العالم، وانظري إلينا الآن

373
00:23:58,722 --> 00:24:02,858
نحنُ نحتاجكِ معنا -
(فلينت)... (فلينت) -

374
00:24:02,893 --> 00:24:04,393
"ماذا تقصدين بـ "نحن

375
00:24:04,428 --> 00:24:06,929
لقد غيّرنا اسمنا
وصرنا نهمس في الخفاء

376
00:24:06,964 --> 00:24:08,864
ما الذي حلّ بـ "شيلد"؟

377
00:24:08,899 --> 00:24:10,933
إنّنا نفعل أفضل ما بوسعنا

378
00:24:10,968 --> 00:24:14,503
... فلينت)... لكان (فلينت) سيفهم) -
(ليس هُنالك (فلينت -

379
00:24:14,538 --> 00:24:18,773
عليها أن تكُف عن التحدّث
عن أشخاص لن يولدوا قبل 50 عام بحق

380
00:24:22,646 --> 00:24:27,583
(الوقت ليس مناسب الآن يا (روبين -
كلّا، لا أحد يستمع إلي -

381
00:24:27,618 --> 00:24:30,786
(ماك) سيُساعد (فلينت) -
(لقد مات (ماك -

382
00:24:30,821 --> 00:24:34,757
ولن يعود أبدًا

383
00:24:34,791 --> 00:24:39,795
أرجوكِ، تحلّي بالإيمان -
(أنا آسفة، يا (ماليندا -

384
00:24:39,830 --> 00:24:43,733
ولكنّني توقّفت عن الإيمان منذُ زمن بعيد

385
00:24:52,021 --> 00:24:54,910
أهلًا -
ما الذي يفعلونه بالقطعة؟ -

386
00:24:54,945 --> 00:24:56,946
أتقصد (كولسن) و (ماي)؟

387
00:24:56,980 --> 00:24:58,948
كيف لي أن أعرف، ولكن إنْ كان لي رأي

388
00:24:58,982 --> 00:25:01,117
لقُلت أنّ أولويّاتهم في غير محلّها

389
00:25:01,151 --> 00:25:04,153
كلّا، ليس هذا ما أعنيه
فتلك القطعة كانت ملك أُمّي

390
00:25:04,187 --> 00:25:05,655
لمَ لمْ يأخذها أبي معه؟

391
00:25:05,689 --> 00:25:07,957
لطالما أبقاها قريبة عندما ماتت أُمّي

392
00:25:07,991 --> 00:25:10,626
لمْ يكُن ليتركها خلفه -
لا تُفكّر كثيرًا، يا فتى -

393
00:25:10,661 --> 00:25:12,328
الأراضي القاحلة خطِرة للغاية

394
00:25:12,362 --> 00:25:13,963
ولرُبما أنّه تركها هُنا للحفاظ عليها

395
00:25:13,997 --> 00:25:16,766
كلّا. قبلما ينفيه الزُرُق

396
00:25:16,800 --> 00:25:19,302
توسّلت إليه من أجل تلك الصخرة اللّعينة
حتّى يكون لدي شيء

397
00:25:19,303 --> 00:25:22,171
لكي أتذكّرها به، وقال أنّه
لا يستطيع أن يأتمنّي عليها

398
00:25:22,205 --> 00:25:24,974
عليك أن تهدأ -
كلّا، يتوجّب عليك ألّا تكذب علي -

399
00:25:25,876 --> 00:25:27,810
لمْ يكُن ليتركها في خزانتك

400
00:25:27,844 --> 00:25:31,497
لذا، ماذا فعلت بأبي بحق الجحيم؟

401
00:25:42,200 --> 00:25:43,693
ذاك الصندوق يتحكّم بكامل الطابق

402
00:25:43,727 --> 00:25:47,830
ولكنّ الزُرُق قطعوا التيار الكهربائي

403
00:25:50,467 --> 00:25:52,973
لا مُشكلة

404
00:25:54,705 --> 00:25:57,173
فيتز) يعرف كيف يتحضّر)
لأي مناسبة

405
00:26:03,087 --> 00:26:06,382
فلتفلح

406
00:26:07,885 --> 00:26:12,522
.هذا رائع
لقد أحضرت (يو يو) الكثير من هذه

407
00:26:15,926 --> 00:26:18,361
أنت تعرف أنّ الغاز لن يكون كافيًا
لقتل "الحشرات"، أليس كذلك؟

408
00:26:18,395 --> 00:26:20,630
نعم، ولكن ينبغي أن يجمعهم
في غُرفة واحدة

409
00:26:20,664 --> 00:26:22,639
حسنًا، وماذا سنفعل حينها؟

410
00:26:22,674 --> 00:26:26,527
لن نفعل أيّ شيء

411
00:27:16,719 --> 00:27:22,558
يا للعجب -
فلتهدأ قليلًا، يا أبا الحجارة -

412
00:27:31,969 --> 00:27:35,204
(شكرًا لكِ، يا (دايزي

413
00:27:40,844 --> 00:27:45,581
لكان أباكِ سيُسرّ لإبقاءكِ على تلك

414
00:27:48,819 --> 00:27:54,790
لقد وعدته بأن أحميكِ

415
00:27:54,825 --> 00:27:59,829
وأنا آسفة أنّني لم أستطِع
فعل المزيد

416
00:28:01,264 --> 00:28:06,099
لا يُمكن أن تكون الحياة في المنارة
ومن ثُم هُنا سهلة

417
00:28:06,103 --> 00:28:09,972
لطالما أبقتني أُمّي آمنة

418
00:28:11,708 --> 00:28:15,845
كان هُناك شيء يُفترض
بي إخبارها به

419
00:28:15,879 --> 00:28:18,514
أيمكنكِ إخباري؟

420
00:28:18,548 --> 00:28:22,518
... لقد حاولتِ تحذير (كولسن) من شيء ما، أكان

421
00:28:22,552 --> 00:28:25,021
بشأن قطعة المصفوفة؟

422
00:28:25,055 --> 00:28:28,924
هل تعرفين أين يُمكن أن نجد البقيّة، يا (روبين)؟

423
00:28:28,959 --> 00:28:34,530
إنّ الوقت... يكاد ينفذ

424
00:28:34,564 --> 00:28:36,499
مِمَ ينفذ؟

425
00:28:36,533 --> 00:28:38,434
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
... ماذا ينبغي

426
00:28:38,468 --> 00:28:42,271
<font color="#FFA500">"لقد حظيت بنصيب عادل من هذه المُحادثات"

427
00:28:42,305 --> 00:28:44,594
لديها أشياء مُهمّة لتدلي بها

428
00:28:44,629 --> 00:28:49,446
إلّا أنّها لا تقولها دائمًا في الوقت المناسب

429
00:28:54,918 --> 00:28:58,521
أنا أُحاول أن أكون صبورة معها
... ولكنّ هذا صعب عندما

430
00:28:58,555 --> 00:29:01,223
يكون آخر شيء تنبأت به هو قُرب هلاكنا

431
00:29:01,258 --> 00:29:04,028
دعيها ترتاح

432
00:29:05,563 --> 00:29:08,264
لرُبما لديّ شيء
يعطيك الإجابات الّتي تبحثين عنها

433
00:29:11,902 --> 00:29:14,737
هذا شيّق

434
00:29:14,771 --> 00:29:17,907
هذا... قياس ليزر

435
00:29:17,941 --> 00:29:21,510
لذا... فهو يقيس ترددات الرنين

436
00:29:21,545 --> 00:29:25,581
من قطعة المصفوفة -
ويتعقّب ترددات -

437
00:29:25,615 --> 00:29:27,983
المصفوفة عبر الفضاء والزمن

438
00:29:28,418 --> 00:29:30,889
نعم، لقد كنتِ على حق

439
00:29:31,414 --> 00:29:32,514
سأُخبر الآخرين

440
00:29:36,793 --> 00:29:41,330
هل أغلقتِ الباب، يا (جيما)؟ -
كلّا -

441
00:29:47,204 --> 00:29:55,077
<font color="#FFA500">"(كولسن)"

442
00:29:55,112 --> 00:29:57,580
ما الذي يجري؟ -
<font color="#FFA500">"(كولسن)" -

443
00:29:57,614 --> 00:30:00,116
لن تموتوا إنْ لمْ تقاوموا

444
00:30:00,150 --> 00:30:02,677
<font color="#FFA500">"(إنّنا عالقون هُنا، يا (كولسن"

445
00:30:02,712 --> 00:30:04,920
لابُد أنّه من الغريب
بالنسبة إليكِ رؤية العالم هكذا

446
00:30:04,955 --> 00:30:08,924
بعد ما حدث -
انظر، أنا أعرف أنّ الكل يعتقد -

447
00:30:08,959 --> 00:30:11,560
أنّني "مُدمّرة العوالم" ولكنّي
لست بتلك القوّة

448
00:30:11,595 --> 00:30:14,096
لمْ أكُن لأتمكّن من تدمير الكوكب
حتّى لو أردت ذلك

449
00:30:14,131 --> 00:30:16,098
إلّا أنّ هذا ما حدث بطريقة ما

450
00:30:16,133 --> 00:30:18,300
قد يكون ما في كُتب التاريخ
غير صحيح

451
00:30:18,335 --> 00:30:23,072
يؤسفني أن أقول أنّه كذلك

452
00:30:23,106 --> 00:30:27,243
وجدنا هذا على القُرص
"الصلب في الـ"زيفر

453
00:30:32,315 --> 00:30:37,052
كانت تلك آخر مرّة شوهدت فيها
دايزي جوناسون) حيّة)

454
00:30:38,087 --> 00:30:42,925
وماذا حدث بعدها؟ -
حسنًا، حسب كل الروايات -

455
00:30:42,959 --> 00:30:45,455
تمّ إخلاء المدينة، ولمْ يكُن هُناك أحد

456
00:30:45,490 --> 00:30:48,931
عقِب ذلك زلزال بقوّة 12.8 بمقياس ريختر

457
00:30:48,965 --> 00:30:53,135
وتفكّكت الأرض كالبيضة

458
00:30:53,170 --> 00:30:56,672
... كيف أمكنني -
هذا هو السؤال -

459
00:30:56,706 --> 00:30:59,108
ولكن عندما يُنظر لهذه اللّحظة

460
00:30:59,142 --> 00:31:01,811
بكل ما فيها من مُعاناة

461
00:31:01,845 --> 00:31:04,313
لا يُمكن للمرء إلّا التساؤل

462
00:31:04,347 --> 00:31:07,149
إنْ كان من المُمكن الحول دونها

463
00:31:15,692 --> 00:31:17,960
لقد فات الآوان على إيقافه

464
00:31:17,994 --> 00:31:20,663
<font color="#FFA500">"لقد فات الآوان على إيقافه"

465
00:31:20,697 --> 00:31:25,301
هُناك الكثير من الدماء -
(لقد نفذ صبري، يا (ماي -

466
00:31:25,335 --> 00:31:28,304
إنّها لا تستطيع التحكّم بنفسها
ولا يُمكنها إيقاف رؤية كيفية موت الناس

467
00:31:28,338 --> 00:31:30,005
وتستمر بالهمهمة بشأن ذلك -
انتظر -

468
00:31:30,040 --> 00:31:32,141
(لقد وصفت للتو كيف ستموت (جيما

469
00:31:32,175 --> 00:31:36,632
لمَ لا تُخبريني كيف يُفترض
بي التعايش مع هذا؟

470
00:31:36,667 --> 00:31:39,715
ظننت أنّي أخبرتك بالفعل -
أنت تعرف أنّه ليس بيدها حيلة -

471
00:31:39,749 --> 00:31:41,050
إنّها تتنبأ بالموت كأبيها

472
00:31:41,084 --> 00:31:43,118
ولكنّها أيضًا ترى مخرجًا

473
00:31:43,153 --> 00:31:45,154
لهذا صمّمت الآلة

474
00:31:45,188 --> 00:31:49,887
أنتِ لا تفهمين

475
00:31:50,327 --> 00:31:53,495
لا يهم ما نفعل

476
00:31:53,530 --> 00:31:56,065
لأنّنا لا نستطيع تغيير الوقت

477
00:31:56,099 --> 00:31:57,299
أنت لست متأكد من ذلك

478
00:31:57,334 --> 00:32:01,036
بالطبع أنا مُتأكد، لأنّنا حاولنا

479
00:32:01,071 --> 00:32:03,239
قد نكون حاولنا آلاف المرّات، على حد علمي

480
00:32:03,273 --> 00:32:05,474
ودائمًا ما ننتهي بنفس الحال

481
00:32:05,508 --> 00:32:07,877
إنّه كالتسجيل الذي يستمر بالتخطي

482
00:32:07,911 --> 00:32:11,480
ونحنُ نُكرّر هذه الحلقة مرّة تلو الأُخرى

483
00:32:11,514 --> 00:32:14,933
(اهدأ، يا (فيتز

484
00:32:15,142 --> 00:32:19,154
وفي كل مرّة، تموت (جيما) ويموتوا جميعًا

485
00:32:20,189 --> 00:32:25,527
لا يُمكن لـ (روبين) تغيير ذلك ولم
يتمكّن (فوس) من تغييره

486
00:32:26,562 --> 00:32:30,032
حتّى أنّ (دايزي) لمْ تتمكّن من تغييره

487
00:32:30,066 --> 00:32:35,704
لقد شهدت العواقب ومع هذا دمّرت العالم

488
00:32:35,739 --> 00:32:37,239
... (دايزي)

489
00:32:37,274 --> 00:32:40,609
(لديه سكّين يا (دايزي

490
00:32:40,644 --> 00:32:43,078
سأحرص على ألّا يحدث هذا

491
00:32:43,113 --> 00:32:47,716
يُمكننا المُخاطرة، أو يُمكن أن نحرص
على ألّا تعودين أبدًا

492
00:32:53,013 --> 00:32:55,057
ما هذا؟

493
00:32:55,959 --> 00:32:58,460
إمّا حياتكِ أو حياة الملايين

494
00:33:12,776 --> 00:33:17,279
(ابقي بعيدة، يا (روبين -
هذا هو اليوم الأخير -

495
00:33:17,314 --> 00:33:19,481
كنت آمل أنّني سأتمكّن منها
... ولكن إنْ لم يحدث ذلك

496
00:33:19,516 --> 00:33:22,985
لا يُمكن أن أسمح لكِ أن تُعطيها الإجابات

497
00:33:23,019 --> 00:33:26,088
أنا آسف، ولكنّ هذا هو الخيار
الوحيد المُتبقّي لي

498
00:33:28,358 --> 00:33:31,693
!(كلّا، (روبين

499
00:33:39,846 --> 00:33:42,448
... (دايزي) -
اذهب، سألحق بك -

500
00:33:47,253 --> 00:33:48,921
خلت أنّنا على وفاق

501
00:34:08,141 --> 00:34:10,309
(كلّا... (روبين

502
00:34:10,343 --> 00:34:13,178
... أنتِ بخير، أنتِ

503
00:34:14,347 --> 00:34:18,908
سنعتني بكِ

504
00:34:18,943 --> 00:34:20,777
أنتِ بخير، أنتِ بخير

505
00:34:24,891 --> 00:34:29,428
أُمّي؟ -
أنا آسفة -

506
00:34:29,462 --> 00:34:33,098
إنّها ليست هُنا، ولكنّي سأبقى معكِ

507
00:34:33,132 --> 00:34:37,202
لطالما وعدتي بأنّكِ ستكوني
هُنا عند حلول النهاية

508
00:34:41,241 --> 00:34:43,208
أُمّي؟

509
00:34:47,847 --> 00:34:50,182
... أُمّي

510
00:34:51,551 --> 00:34:57,189
أكلّ شيء على ما يُرام، يا عزيزتي؟ -
أنا لا أستطيع النوم -

511
00:35:06,432 --> 00:35:09,635
اقتربي

512
00:35:13,339 --> 00:35:15,207
أتريدين التحدّث بالأمر؟

513
00:35:15,241 --> 00:35:18,410
أتمنّى لو أنّني لمْ أمتلك هذه القُدرة

514
00:35:19,379 --> 00:35:25,250
إنّ ما يدور في ذهنكِ لكثير -
... كلّ ليلة -

515
00:35:25,285 --> 00:35:29,588
... أُغلق فيها عيناي وأرى الناس تتألم

516
00:35:29,622 --> 00:35:31,557
وتموت

517
00:35:31,591 --> 00:35:37,029
حتّى أنتِ -
لا بأس، أنا أعرف ذلك -

518
00:35:37,063 --> 00:35:40,032
أولستِ خائفة؟

519
00:35:40,066 --> 00:35:44,570
قليلًا، ولكنّكِ ستكونين بجانبي

520
00:35:44,604 --> 00:35:49,608
تمامًا كما سأكون بجانبكِ في النهاية

521
00:35:49,642 --> 00:35:53,445
أنا لا أريد أن أخسركِ أنتِ الأُخرى

522
00:35:54,479 --> 00:35:58,750
نحنُ مميّزتين، تذكّري هذا

523
00:35:58,785 --> 00:36:01,720
فلن يتوجّب علينا الوداع أبدًا

524
00:36:07,474 --> 00:36:13,398
أنا ربّيتكِ؟ -
... بعدما رحلت أُمّي -

525
00:36:13,433 --> 00:36:18,637
عشنا معًا -
لمَ أنا؟ -

526
00:36:18,671 --> 00:36:23,609
لأنّكِ لمْ تخافي قدرتي قط

527
00:36:23,643 --> 00:36:29,414
لطالما قُلتِ أنّ لديّ عطيّة
... وأنّني

528
00:36:29,449 --> 00:36:34,620
يومًا ما، سأُساعد في إنقاذ العالم

529
00:36:34,654 --> 00:36:37,255
<font color="#FFA500">"يُفترض بي أن أُخبركِ شيئًا"

530
00:36:37,290 --> 00:36:39,424
كيف يُمكنكِ العودة للديار

531
00:36:39,459 --> 00:36:42,794
هذا صحيح، ولكن ليس اليوم
فالوقت لا يزال مُبكّر

532
00:36:42,829 --> 00:36:48,934
أخبريني بذلك عندما نعود
إلى الـ"زيفر" بعد سنوات من الآن

533
00:36:48,968 --> 00:36:53,505
ولكنّكِ لن تتذكّريني حينها -
فلتُذكّريني إذًا -

534
00:36:53,539 --> 00:36:57,609
ذكّريني بأنّه لا يزال
لديّ عمل هام لأقوم به

535
00:36:57,644 --> 00:36:59,311
... ذكّريني

536
00:36:59,345 --> 00:37:04,147
إنّهم يحتاجونكِ أكثر مما تتخيلين

537
00:37:05,785 --> 00:37:11,523
روبين)... (روبين) ماذا يُفترض بي أن أفعل؟)

538
00:37:11,557 --> 00:37:14,526
... وعندما يأتي ذلك اليوم

539
00:37:14,560 --> 00:37:18,630
عليكِ أن تُخبريني كيف أعود

540
00:37:18,665 --> 00:37:25,370
أخبريني برؤيتكِ لنا ونحنُ ننقذ العالم

541
00:37:25,405 --> 00:37:32,544
ولكنّني لمْ أرى تلك الرؤيا قط -
لسوف ترينها -

542
00:37:36,249 --> 00:37:40,952
سأبقى هُنا حتّى تنامي

543
00:37:40,987 --> 00:37:44,544
شكرًا لكِ، يا أُمّي

544
00:37:48,545 --> 00:37:52,564
أعرف أنّكِ تستطيعين إنقاذ العالم

545
00:37:52,598 --> 00:37:56,334
لقد كُنتِ على حق

546
00:37:56,369 --> 00:37:58,570
لقد رأيت تلك الرؤيا

547
00:37:58,604 --> 00:38:06,378
ولكنّني... لمْ أحياها بعد

548
00:38:06,412 --> 00:38:12,584
كلّا... كيف نعود يا (روبين)؟

549
00:38:20,626 --> 00:38:25,664
تذكّري هذه اللّحظة عندما تُدمّرين العالم

550
00:38:25,698 --> 00:38:28,646
تذكّري أنّني حاولت إيقافكِ

551
00:38:34,540 --> 00:38:40,512
أعتقد أنّه يُمكنني العودة إلى النوم الآن

552
00:38:52,091 --> 00:38:54,926
هذا ما كانت تقصده

553
00:38:54,961 --> 00:38:59,448
باليوم الذي ينتهي به كلّ شيء

554
00:39:03,836 --> 00:39:06,638
إنّ "الحشرات" ميّتة

555
00:39:06,672 --> 00:39:09,574
أنتم الآن آمنين -
آمنين؟ حقًا؟ -

556
00:39:16,415 --> 00:39:18,049
شكرًا لكم

557
00:39:18,084 --> 00:39:20,621
لمْ ينتهي هذا القتال

558
00:39:20,755 --> 00:39:25,177
لا يُمكننا السماح لـ(كاسيوس) بأن يجعلنا ننقلب
على بعض بعد الآن إنْ أردنا النجاة

559
00:39:28,327 --> 00:39:32,631
حسنًا، من سيبدأ أولًا

560
00:39:54,020 --> 00:39:55,487
ظننتك ستكون ميّت

561
00:39:55,521 --> 00:39:56,922
نعم، أعتقد أنّ (فوس) لمْ يرغب

562
00:39:56,956 --> 00:40:01,693
بأن يلطّخ يده بالمزيد من دماء عائلتي -
... أبيك -

563
00:40:01,727 --> 00:40:05,664
(أنا آسفة للغاية... يا (ديك

564
00:40:07,333 --> 00:40:11,703
أرجوا أن تتمكّن (روبين) من مُساعدتكِ
في العثور على إجابات فقط

565
00:40:11,737 --> 00:40:15,841
أعتقد أنّنا... بمُفردنا

566
00:40:40,433 --> 00:40:43,902
بالنسبة إلي، كانت (روبين) فتاة صغيرة
قبل عدّة أيّام

567
00:40:43,936 --> 00:40:46,905
لا يُفترض بنا رؤية حياة امرء هكذا

568
00:40:46,939 --> 00:40:50,542
بمُستهلّها ومُنتهاها، فهذا كثير

569
00:40:50,576 --> 00:40:53,879
رُبما سيجعلنا هذا ندرك
مدى قصر الحياة

570
00:40:53,913 --> 00:40:57,015
لذا، ماذا الآن؟

571
00:40:57,049 --> 00:41:02,580
نعيش على متن هذه الطائرة المُتحطّمة إلى أن يقضي
علينا الـ(كري) أو "الحشرات" أو العواصف الجاذبة

572
00:41:02,955 --> 00:41:05,891
أعتقد أنّه يُمكننا أن نفعل أفضل من هذا -
نعم، لكنّني بهذه الطريقة -

573
00:41:05,925 --> 00:41:07,392
لن أعود في الزمن وأُدمّر العالم

574
00:41:07,426 --> 00:41:09,895
<font color="#FFA500">"لسوف نعود"

575
00:41:09,929 --> 00:41:11,429
أخبرتني (روبين) بالطريقة

576
00:41:11,464 --> 00:41:15,400
يُمكننا إنقاذ الجميع

577
00:41:15,434 --> 00:41:18,904
لديّ سؤال واحد فقط

578
00:41:18,939 --> 00:41:22,374
من هو (فلينت)؟

579
00:41:23,478 --> 00:41:26,004
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

580
00:41:38,987 --> 00:41:42,757
لقد نجوا إذًا

581
00:41:42,791 --> 00:41:45,026
"أرجوا فقط أنّ "مُدمّرة العوالم

582
00:41:45,060 --> 00:41:48,262
لن تواجه مخلوقات الـ"فريلنيكسون" على السطح

583
00:41:48,297 --> 00:41:50,898
فتلك المخلوقات مفترسة

584
00:41:59,608 --> 00:42:01,409
<font color="#FFA500">"ما هي أوامري؟"

585
00:42:01,443 --> 00:42:05,546
تتبّعي أثرهم

586
00:42:05,581 --> 00:42:07,882
وإذا واجهتِ أيّ ناجٍ من البشر

587
00:42:07,916 --> 00:42:09,625
أنتِ تعرفين نُقطة ضعفهم

588
00:42:10,619 --> 00:42:13,421
لا تأخذكِ بهم رحمة

589
00:42:14,442 --> 00:42:21,315
<font color="f4f5d2">||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
<font color="FBE797">||iBullSeYe||</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

