﻿1
00:00:14,547 --> 00:00:17,967
‫"على الهضبة المتربة"

2
00:00:18,092 --> 00:00:21,971
‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق"

3
00:00:22,638 --> 00:00:25,808
‫"مخفياً بين أغصان..."

4
00:00:25,933 --> 00:00:29,895
‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة"

5
00:00:32,022 --> 00:00:35,985
‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء"

6
00:00:36,110 --> 00:00:39,822
‫"نحو الشمس الحارقة"

7
00:00:40,197 --> 00:00:43,826
‫"وعندما لمست بشرتها"

8
00:00:43,951 --> 00:00:48,330
‫"سالت الدماء على أصابعي"
‫

9
00:00:56,547 --> 00:01:00,301
‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر"

10
00:01:00,426 --> 00:01:04,472
‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها"
‫

11
00:01:04,597 --> 00:01:07,725
‫"ستأتي القطط الضارية"
‫

12
00:01:07,975 --> 00:01:11,979
‫"لتجر عظامك بعيداً"

13
00:01:14,065 --> 00:01:17,902
‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد"

14
00:01:18,027 --> 00:01:21,906
‫"عبر الرمال الصامتة"

15
00:01:22,114 --> 00:01:25,826
‫"وتصبح النجوم عينيك"

16
00:01:26,035 --> 00:01:30,331
‫"وتكون الرياح يديّ"

17
00:01:37,713 --> 00:01:39,673
‫"في ذلك الوقت، لَم أكن أستطع النوم"

18
00:01:40,216 --> 00:01:42,301
‫"كنت أستلقى مستيقظاً
‫أفكر في النساء"

19
00:01:42,375 --> 00:01:45,169
‫"ابنتي وزوجتي"

20
00:01:46,295 --> 00:01:51,425
‫كأنّه شيء مقدّر لك... كرصاصة
‫

21
00:01:52,343 --> 00:01:54,220
‫أو مسمار على الطريق

22
00:01:58,724 --> 00:02:00,768
‫تبّاً!آسف، سرحت بأفكاري بعيداً

23
00:02:02,645 --> 00:02:04,897
‫يحدث هذا أحياناً
‫عندما أتناول بضعة مشروبات

24
00:02:06,274 --> 00:02:09,485
‫لهذا أحب الشرب وحدي
‫هذا أحد الأسباب على الأقل

25
00:02:11,195 --> 00:02:13,156
‫ماذا عن تلك المنحوتة؟

26
00:02:14,782 --> 00:02:18,202
‫ِمن الغريب أن تظهر هكذا
‫بعد سنوات

27
00:02:18,995 --> 00:02:21,664
‫نعم، لَم يعرف أحد لماذا
‫كانت في بيت اللعب

28
00:02:21,789 --> 00:02:26,752
‫"دليل"

29
00:02:26,878 --> 00:02:30,840
‫اعتقدت الخالة أنّه شيء
‫صنعته في المدرسة

30
00:02:35,887 --> 00:02:40,099
‫بالنسبة لي
‫كان الأمر كأنّ أحدهم يجري محادثة

31
00:02:44,645 --> 00:02:51,152
‫مدرسة الفتيات أغلقت
‫في عام 92 بعد إعصار (آندرو)

32
00:02:53,529 --> 00:02:54,906
‫هل يعني هذا شيئاً لكما؟
‫

33
00:03:01,996 --> 00:03:04,874
‫أبلغنا والدة المتوفاة

34
00:03:07,835 --> 00:03:12,256
‫"أتتذكرين آخر مرة
‫رأيت فيها ابنتك (دورا)؟"

35
00:03:13,674 --> 00:03:16,552
‫"هذا أمر مروع جداً"

36
00:03:17,136 --> 00:03:19,514
‫شاهدناه على التلفاز

37
00:03:20,723 --> 00:03:24,185
‫تأثرنا كثيراً بما رأيناه، وصليت

38
00:03:24,310 --> 00:03:26,479
‫صليت لأجل عائلة تلك المرأة

39
00:03:27,396 --> 00:03:28,856
‫واتضح أنّي أنا

40
00:03:30,691 --> 00:03:32,068
‫أنا عائلتها

41
00:03:33,444 --> 00:03:37,114
‫سيدة (كيلي)، ماذا عن والدها؟

42
00:03:37,824 --> 00:03:39,659
‫هل كانت بينهما علاقة؟

43
00:03:40,201 --> 00:03:42,036
‫لماذا؟ ماذا سمعت؟

44
00:03:42,912 --> 00:03:45,248
‫سمعت أنّه مات، هل هذا صحيح؟
‫

45
00:03:45,623 --> 00:03:48,376
‫لماذا قد لا يحمم أب ابنته؟
‫

46
00:03:56,050 --> 00:03:59,220
‫كنا نتساءل فقط
‫إن كانت علاقتهما جيدة

47
00:03:59,345 --> 00:04:00,847
‫مات في حادث سير

48
00:04:00,972 --> 00:04:04,642
‫كان يقود شاحنة (بيتربيلت)
‫وانعطف إلى مخرج بسرعة كبيرة

49
00:04:04,767 --> 00:04:08,437
‫فانقلبت الشاحنة
‫قرب (رووان، أوكلاهوما)

50
00:04:09,522 --> 00:04:11,941
‫في 11 مايو 1984

51
00:04:12,191 --> 00:04:17,071
‫- متى آخر مرة تحدثت إليها؟
‫- كانت دائماً متورطة في مشكلة ما

52
00:04:17,572 --> 00:04:19,407
‫ظننت أنّ أوضاعها كانت تتحسن

53
00:04:20,324 --> 00:04:22,160
‫بعد أن ابتعدت عن (تشارلي)
‫

54
00:04:22,493 --> 00:04:24,954
‫جاءت لزيارتي قبل مدة ليست بطويلة
‫ربما قبل شهر

55
00:04:25,913 --> 00:04:27,874
‫لكنها لَم تتحدث عن أبيها

56
00:04:28,124 --> 00:04:30,710
‫قالت إنّها تذهب إلى الكنيسة

57
00:04:30,960 --> 00:04:34,881
‫هل تتذكرين أين كانت تلك الكنيسة؟

58
00:04:36,424 --> 00:04:38,676
‫- سيدة (كيلي)؟
‫- لا

59
00:04:44,557 --> 00:04:46,934
‫"السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك"

60
00:04:47,059 --> 00:04:49,312
‫"السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة نعمة..."

61
00:04:50,229 --> 00:04:52,940
‫- سيدة (كيلي)...
‫- تأتيني نوبات صداع

62
00:04:53,065 --> 00:04:55,943
‫إنّها قوية جداً

63
00:04:56,194 --> 00:04:58,779
‫عملت في مجال
‫التنظيف الجاف 20 عاما

64
00:04:58,905 --> 00:05:00,281
‫إنّها مواد التنظيف

65
00:05:01,574 --> 00:05:03,951
‫لهذا السبب تبدو أظافري هكذا

66
00:05:11,542 --> 00:05:13,127
‫يا لهامن تحفة!

67
00:05:14,086 --> 00:05:16,297
‫أمي من نوعية (دونا ريد)
‫

68
00:05:17,465 --> 00:05:21,177
‫كانت تجهز لي الغداء للمدرسة
‫وتحكي لي القصص قبل النوم

69
00:05:24,597 --> 00:05:25,973
‫أما زالت أمك على قيد الحياة؟

70
00:05:28,476 --> 00:05:29,852
‫ربما

71
00:05:34,857 --> 00:05:37,318
‫- "هل كان (كول) يتحدث عن أبويه؟"
‫- "لا"

72
00:05:37,443 --> 00:05:41,906
‫"تحدث قليلاً عن والده
‫في (ألاسكا) و(فيتنام)"

73
00:05:42,490 --> 00:05:46,494
‫كنت أطولمن أبي
‫بحوالي 15 سنتيمتر

74
00:05:47,203 --> 00:05:52,041
‫لكن حتى في آخر عمره
‫ما زلت أظنّ أنّه كان يستطيع التغلب عليّ

75
00:05:53,000 --> 00:05:55,670
‫نعم، كان في سلاح البحرية
‫وحارب في (كوريا)

76
00:05:55,795 --> 00:05:57,213
‫لَم يكن يتحدث عن ذلك

77
00:05:57,338 --> 00:06:02,009
‫في ذلك الوقت، لم يكن الرجال
‫يذيعون بطولاتهم للعالم

78
00:06:02,135 --> 00:06:04,220
‫لَم يكن هذا جزءاًمن عملهم

79
00:06:08,141 --> 00:06:09,517
‫العائلة

80
00:06:10,685 --> 00:06:17,275
‫أظنّ أنّ جزءاًمن مشكلة (راست)
‫هي الأشياء التي كان بحاجة إليها

81
00:06:17,567 --> 00:06:19,277
‫ولَم يستطع الاعتراف بها

82
00:06:22,238 --> 00:06:23,614
‫مساء الخير أيّها الرجال

83
00:06:23,823 --> 00:06:27,743
‫"بعد ذلك، تحدثنا إلى صديقة الضحية
‫كما أظن"

84
00:06:27,910 --> 00:06:29,287
‫آنسة (كارلا)؟

85
00:06:29,871 --> 00:06:32,748
‫"أظنّ أنّها كانت تلجأ
‫لبيت أمها دائماً، لكن..."

86
00:06:32,874 --> 00:06:35,251
‫فكّرت في أنّها ربّما تورطت في شيء
‫

87
00:06:35,501 --> 00:06:39,630
‫كالعودة لممارسة الدعارة مرة أخرى

88
00:06:40,923 --> 00:06:42,425
‫وأنّها واجهت وقتاً عصيباً

89
00:06:42,717 --> 00:06:44,594
‫عمّ كنتما تتحدثان؟

90
00:06:45,678 --> 00:06:48,764
‫- كيف كانت؟
‫- نحيلة ومشوشة

91
00:06:49,140 --> 00:06:50,516
‫كأنّها منتشية

92
00:06:50,808 --> 00:06:52,185
‫تتعاطى شيئاً ما

93
00:06:53,311 --> 00:06:55,897
‫قالت إنّها وجدت كنيسة، لكن...

94
00:06:56,772 --> 00:07:00,735
‫عيناها... كان فيهما خطب ما

95
00:07:00,943 --> 00:07:03,488
‫والآن، هل تتذكرين
‫أين كانت تلك الكنيسة؟

96
00:07:03,946 --> 00:07:05,323
‫لا

97
00:07:07,074 --> 00:07:08,868
‫أتعرفين أين كانت تقيم؟

98
00:07:09,494 --> 00:07:11,996
‫قال صاحب البيت إنّها انتقلت منه
‫في الصيف الماضي

99
00:07:12,121 --> 00:07:14,081
‫ذلك هو الوقت الذي توقفت فيه
‫عن رؤيتها كثيراً

100
00:07:14,207 --> 00:07:17,251
‫ذكرت مكاناً في الجنوب
‫

101
00:07:17,460 --> 00:07:19,504
‫قرب (سبانيش ليك)

102
00:07:20,630 --> 00:07:25,551
‫مأوى كانت تقيم فيه الفتيات
‫أو شيء كهذا، هذا كل ما قالته

103
00:07:27,720 --> 00:07:29,680
‫"تبدو حزينة يا (مارتي)"

104
00:07:30,973 --> 00:07:33,726
‫كشخص مضطرب في آخر حياته
‫

105
00:07:36,395 --> 00:07:38,314
‫كانت هدفاً سهلاً له

106
00:07:40,399 --> 00:07:41,901
‫ماذا نعرف عنه؟

107
00:07:42,026 --> 00:07:46,572
‫يضرب العاهرات ويميل للفن
‫ومتدين بطريقة ما

108
00:07:47,031 --> 00:07:51,410
‫كل شخص في حدود 1600 كيلومتر
‫ِمن هنا متدين بطريقة ما

109
00:07:51,536 --> 00:07:54,539
‫- باستثنائك أنت
‫- كم جثة لها قرون...

110
00:07:55,164 --> 00:07:59,001
‫وعليها عصابة للعينين
‫ورموز مرسومة على ظهرها؟

111
00:07:59,335 --> 00:08:01,337
‫نعم، تعرف ما يتورط به المدمنون

112
00:08:01,587 --> 00:08:05,716
‫ثمة رجل في (نيوأورلينز)
‫قطع صديقته وندم على ذلك

113
00:08:05,842 --> 00:08:10,012
‫- فحاول إلصاقها بلاصق (كريزي غلو)
‫- ذلك جنون بسبب المخدرات

114
00:08:10,138 --> 00:08:12,348
‫ولا ينطبق هنا
‫هذه الحالة نطاقها واسع

115
00:08:12,640 --> 00:08:14,809
‫لقد روت رؤية شخصية

116
00:08:14,934 --> 00:08:18,354
‫والرؤية تعني معنًى
‫والمعنى يعكس تاريخاً

117
00:08:19,772 --> 00:08:21,816
‫كانت هدفاً سهلاً له

118
00:08:37,748 --> 00:08:39,167
‫"أيام تمضي بلا جديد"
‫

119
00:08:40,209 --> 00:08:42,336
‫"هكذا يكون الأمر
‫أثناء العمل في القضايا"

120
00:08:46,674 --> 00:08:49,552
‫"أيام ونحن كالكلاب الضالة"

121
00:08:56,601 --> 00:08:58,519
‫"هكذا يسير الأمر"

122
00:08:59,645 --> 00:09:01,105
‫"تعرف طبيعة عملنا"

123
00:09:02,440 --> 00:09:04,817
‫"تبحث عن رواية"

124
00:09:05,902 --> 00:09:07,987
‫"تحقق مع الشهود"

125
00:09:08,112 --> 00:09:09,822
‫استيقظ، أبي؟
‫

126
00:09:09,947 --> 00:09:11,741
‫"وتصنّف الأدلة"

127
00:09:11,866 --> 00:09:13,951
‫"وتحدد جدولًا زمنياً للأحداث"

128
00:09:14,827 --> 00:09:18,331
‫"وتجمّع قصة يوماً تلو الآخر"

129
00:09:20,917 --> 00:09:25,254
‫- لا! لا!
‫- دغدغي أبي!

130
00:09:38,059 --> 00:09:41,479
‫تلك الليلة عندما زرتنا على العشاء

131
00:09:42,230 --> 00:09:44,607
‫لماذا لم تغادر
‫عندما طلبت من (كريس) الاتصال بك؟

132
00:09:51,864 --> 00:09:54,408
‫لا أعرف، أظنّ لأنّني صحوت قليلاً
‫

133
00:09:57,829 --> 00:10:02,208
‫وأيضاً، لم يكن وجودي بصحبة عائلتك
‫سيئاً كما توقعت

134
00:10:03,209 --> 00:10:05,753
‫- أحببت التحدث إليهم
‫- سيئاً؟

135
00:10:06,629 --> 00:10:08,005
‫لماذا توقعت ذلك؟

136
00:10:11,384 --> 00:10:14,178
‫أنا كنت متزوجاً
‫لثلاث سنوات يا (مارتي)

137
00:10:15,304 --> 00:10:18,432
‫كان لدينا طفلة وماتت

138
00:10:19,809 --> 00:10:22,103
‫قتلت في حادث سيارة
‫وهي في الثانية من عمرها

139
00:10:23,771 --> 00:10:25,189
‫لَم يصمد زواجنا أمام ذلك

140
00:10:28,025 --> 00:10:29,402
‫ابنتك ماتت؟

141
00:10:33,614 --> 00:10:34,991
‫أنا...

142
00:10:36,033 --> 00:10:39,495
‫أنا آسف، أنا آسف جداً، لم...
‫

143
00:10:39,620 --> 00:10:42,540
‫لا، لَم تكونوا أنتم السبب
‫المشكلة فيّ أنا

144
00:10:45,251 --> 00:10:46,627
‫شعرت بالقلق

145
00:10:48,004 --> 00:10:49,964
‫قلقت لوجودي في تلك الأجواء

146
00:10:51,090 --> 00:10:54,051
‫"أنت تزوجت مرة واحدة فقط؟"

147
00:10:55,261 --> 00:10:56,762
‫وكدت أتزوج مرة أخرى

148
00:10:59,390 --> 00:11:00,766
‫اسمها (لوري)

149
00:11:03,978 --> 00:11:05,646
‫(ماغي) عرّفتنا ببعضنا

150
00:11:06,522 --> 00:11:08,900
‫وانتهت علاقتنا

151
00:11:09,358 --> 00:11:11,861
‫كان ذلك للأفضلٍ
‫وأنا أعطيتها مبررا

152
00:11:14,489 --> 00:11:15,907
‫التعايش معي صعب

153
00:11:16,449 --> 00:11:21,746
‫لا أتعمّد الأمر
‫لكنّي قد أكون كثير الانتقاد

154
00:11:23,247 --> 00:11:25,958
‫وأحياناً أظنّ أنّي لست جيداً للناس
‫

155
00:11:26,167 --> 00:11:29,879
‫وأنّ ليس من الجيد لهم
‫أن يكونوا معي

156
00:11:30,296 --> 00:11:33,382
‫أنا أنهكهم

157
00:11:34,675 --> 00:11:38,513
‫ويصبحون... يصبحون تعساء

158
00:11:40,681 --> 00:11:43,267
‫نعم، أظنّ عملنا يفعل هذا بالكثيرين

159
00:11:43,726 --> 00:11:45,102
‫يغيّرنا

160
00:11:45,812 --> 00:11:50,233
‫- لكن بعض الرجال يلاحظون هذا
‫- لا أظنّ العمل هو ما جعلني هكذا

161
00:11:50,775 --> 00:11:53,903
‫بل كوني هكذا هو ما جعلني
‫مناسباً لهذا العمل

162
00:11:55,071 --> 00:11:59,659
‫كنت أفكر في هذا الأمر أكثر، لكن...
‫

163
00:12:00,701 --> 00:12:03,329
‫يصل المرء لسن معينة
‫ويعرف حقيقة نفسه

164
00:12:05,832 --> 00:12:10,503
‫أعيش الآن في حجرة صغيرة
‫في الريف خلف حانة

165
00:12:11,212 --> 00:12:14,423
‫أعمل 4 ليالٍ في الأسبوع
‫وبقية الأيام أثمل

166
00:12:15,758 --> 00:12:17,927
‫وليس لديّ أحد يمنعني

167
00:12:21,472 --> 00:12:22,849
‫وأنا أعرف مَن أنا

168
00:12:26,477 --> 00:12:31,023
‫وبعد كل هذه السنوات
‫ثمة انتصار في هذا

169
00:12:34,485 --> 00:12:38,114
‫،ثالث يوممن بداية عملي
‫أوقفت فتاة جميلة لتجاوزها السرعة

170
00:12:38,322 --> 00:12:41,409
‫وبعد 25 دقيقة
‫عدنا لغرفتها في السكن

171
00:12:41,534 --> 00:12:45,663
‫كان بنطالي عند ركبتيّ

172
00:12:47,623 --> 00:12:51,752
‫وكنت مشغولًا، لذا لَم أسمع شيئاً

173
00:12:52,170 --> 00:12:55,673
‫ولَم أعرف أنّ زميلتها في السكن
‫عادت للبيت

174
00:12:55,798 --> 00:12:58,134
‫- وتسللت وراءنا
‫- يا للهول!

175
00:12:58,259 --> 00:13:01,179
‫أتعرفان كيف عرفت أنها في الغرفة؟
‫

176
00:13:01,345 --> 00:13:04,140
‫أقحمت إصبعها في مؤخرتي
‫

177
00:13:07,310 --> 00:13:09,937
‫أفسدني ذلك
‫والآن لَم أعد أستطيع الاستغناء عنه

178
00:13:13,191 --> 00:13:16,694
‫"تفوتنا بعض الأمور
‫في هذا العمل، تعرفان قصدي"

179
00:13:17,612 --> 00:13:24,076
‫لا بد للرجل منا أن يتخلص من الضغط
‫قبل أن يعود لدوره كرجل عائلة

180
00:13:24,660 --> 00:13:29,290
‫ما ننخرط فيه... طبيعة العمل
‫لا يمكننا السماح لأطفالنا بالتأثر به

181
00:13:31,083 --> 00:13:35,963
‫لذلك، علينا أحياناً تصفية أذهاننا

182
00:13:36,506 --> 00:13:39,967
‫- أتمانعين أن أزورك؟
‫- "لا أعرف، أين أنت؟"

183
00:13:40,593 --> 00:13:43,679
‫- في (إلكس)
‫- "إذن، أنت ثمل"

184
00:13:44,013 --> 00:13:45,556
‫لا، لست كذلك

185
00:13:46,349 --> 00:13:50,645
‫- بالكاد شربت شيئاً
‫- "مستحيل أن تفعل ذلك"

186
00:13:52,772 --> 00:13:56,692
‫- لديّ مفاجأة لك
‫- "حقاً؟"

187
00:13:59,612 --> 00:14:02,990
‫- أتعنين أنك موافقة؟
‫- "قد أبقى مستيقظة"

188
00:14:07,161 --> 00:14:11,457
‫"تفعل هذا لأجل زوجتك وأطفالك أيضاً"

189
00:14:13,042 --> 00:14:18,047
‫يجب أن تنفس عما بداخلك
‫حيثما تجده، أو حيثما يجدك

190
00:14:18,840 --> 00:14:22,260
‫ففي النهاية، هذا لمصلحة العائلة

191
00:14:42,864 --> 00:14:44,240
‫ما هذا؟

192
00:14:44,490 --> 00:14:48,703
‫حسناً، لقد أحضرت لك هدية

193
00:15:06,846 --> 00:15:10,933
‫- لا تحرّك عضلة
‫- لن أفعل، أصابعي فقط

194
00:15:12,018 --> 00:15:13,728
‫بدون عضلات الأصابع

195
00:15:17,106 --> 00:15:18,483
‫توقف

196
00:15:20,943 --> 00:15:24,030
‫- أنت شقي جداً
‫- نعم

197
00:15:30,661 --> 00:15:32,955
‫لك الحق في البقاء صامتاً
‫

198
00:15:33,915 --> 00:15:38,711
‫كل ما تقوله
‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة

199
00:15:39,337 --> 00:15:41,506
‫لديك الحق في توكيل محامي

200
00:15:41,756 --> 00:15:46,511
‫إن كنت لا تستطيع دفع تكاليف محامي
‫ستوفّر لك الدولة محامياً

201
00:15:47,345 --> 00:15:49,388
‫هل تفهم حقوقك؟

202
00:15:50,056 --> 00:15:53,684
‫بالتأكيد لك مستقبل في سلك الشرطة
‫

203
00:15:56,145 --> 00:15:58,731
‫ظننت أنّى أنا
‫الذي سأضع الأصفاد في يديك

204
00:15:59,023 --> 00:16:00,817
‫- أتريد هذا؟
‫- نعم

205
00:16:00,942 --> 00:16:02,318
‫نعم؟

206
00:16:02,443 --> 00:16:04,904
‫- أتريده؟
‫- نعم

207
00:17:01,401 --> 00:17:05,530
‫"ماذا تقصد بالضبط
‫بالرؤى التي ذكرتها؟"

208
00:17:06,823 --> 00:17:11,953
‫"تبّاً! ظننتكما تعرفان
‫فقد أخبرت (مارتي) بعدة فترة"

209
00:17:19,920 --> 00:17:24,716
‫"المواد الكيميائية، والمشاهد الارتجاعية
‫والضرر العصبي"

210
00:17:24,966 --> 00:17:31,264
‫'آثارِ من فترة عملي في برنامج
‫"مناطق تهريب المخدرات عالية الكثافة"

211
00:17:45,862 --> 00:17:48,740
‫قضيت 4 سنوات أعمل متخفياً

212
00:17:49,533 --> 00:17:51,451
‫أتعرفان معنى هذا؟

213
00:17:53,370 --> 00:17:57,040
‫هذا سبب شائعات الشرطة الفيدرالية
‫عندما بدأت العمل هنا

214
00:17:59,584 --> 00:18:01,336
‫ألا تعرفان عن هذا الأمر؟

215
00:18:04,130 --> 00:18:06,675
‫إذن، ما زالت تلك الملفات مغلقة!

216
00:18:08,218 --> 00:18:10,136
‫تبّاً!

217
00:18:12,180 --> 00:18:14,182
‫ماذا سمعتما عني؟

218
00:18:46,965 --> 00:18:50,302
‫- أتريد حبوباً مسكّنة؟
‫- حبوب (كواليد)

219
00:18:50,635 --> 00:18:52,929
‫- مهدئات؟
‫- أريد حبوباً مخدرة

220
00:18:54,556 --> 00:18:59,352
‫- ما ثمنها؟
‫- الحبة بـ 3 دولارات

221
00:19:01,021 --> 00:19:03,398
‫فلنقل 200 دولار للزجاجة

222
00:19:09,613 --> 00:19:11,615
‫ظننت أنّك ستأخذها بلا مقابل

223
00:19:15,660 --> 00:19:17,746
‫أوأنّك تريد شيئاً آخر

224
00:19:20,373 --> 00:19:22,709
‫شيء من نوع آخر

225
00:19:27,339 --> 00:19:28,715
‫لا

226
00:19:33,220 --> 00:19:38,058
‫لكنك رجل وسيم
‫ولا تحتاج للابتزاز لتحصل على الجنس

227
00:19:40,185 --> 00:19:44,689
‫ماذا عن الجنس العنيف والرجال المخيفين؟
‫الفتيات تتناقلن الأخبار

228
00:19:46,024 --> 00:19:49,110
‫في هذه الأرجاء
‫الرجال عنيفون أو ثمالى لدرجة العجز

229
00:19:50,278 --> 00:19:55,116
‫رأيت رجالًا كثيرين حساسين
‫شيء ما يثيرهم ويصبحون كالأولاد الصغار

230
00:19:56,159 --> 00:19:58,411
‫الناس هنا يرحلون دائماً

231
00:19:59,704 --> 00:20:01,081
‫أين يمكنني أن أبحث؟
‫

232
00:20:02,457 --> 00:20:05,377
‫عن مومسات ربما كن يعرفن
‫الفتاة الشقراء؟

233
00:20:05,502 --> 00:20:08,004
‫إن كانت تمارس الدعارة
‫في شارع 10 جنوبا

234
00:20:08,129 --> 00:20:09,506
‫سمعت بذلك المكان

235
00:20:09,923 --> 00:20:11,341
‫إنّه متنزه قاطرات

236
00:20:12,425 --> 00:20:16,429
‫الفتيات يعملن ويبتن فيه
‫ويسمونه "المزرعة"

237
00:20:16,721 --> 00:20:22,018
‫- أين يقع؟
‫- يُفترض أنّه جنوب (سبانيش ليك)

238
00:20:23,186 --> 00:20:24,771
‫هل تعرف المكان؟

239
00:20:28,984 --> 00:20:30,360
‫ما قصتك؟

240
00:20:34,156 --> 00:20:35,532
‫ليس لي قصة

241
00:20:36,199 --> 00:20:37,868
‫أعني، ماذا تعمل؟
‫

242
00:20:40,078 --> 00:20:43,290
‫لا عليك، ظننت أنّك ستعتقلني
‫

243
00:20:44,624 --> 00:20:46,418
‫قلت لك إنّي لست مهتماً بهذا
‫

244
00:20:46,877 --> 00:20:48,253
‫نعم، أعرف

245
00:20:50,046 --> 00:20:53,925
‫أنت غريب، قد تكون خطيراً

246
00:20:54,050 --> 00:20:55,594
‫بالطبع أنا خطير

247
00:20:56,553 --> 00:20:57,929
‫أنا شرطي

248
00:20:58,263 --> 00:21:00,515
‫أستطيع أن أفعل أشياء فظيعة بالناس

249
00:21:02,142 --> 00:21:04,060
‫وأفلت دون عقاب

250
00:21:05,395 --> 00:21:08,356
‫ماذا كنت تفعلين الليلة الماضية؟
‫اتصلت هنا في ساعة متأخرة

251
00:21:10,317 --> 00:21:12,235
‫- ماذا كنت أنت تفعل؟
‫- كنت أعمل

252
00:21:13,278 --> 00:21:17,365
‫كنت أفكر في الحضور، أين كنت؟

253
00:21:17,991 --> 00:21:19,534
‫كنت في الخارج مع صديقاتي

254
00:21:20,952 --> 00:21:22,329
‫حسناً، لا يعجبني هذا
‫

255
00:21:24,539 --> 00:21:25,957
‫ماذا؟ هل تغار؟

256
00:21:27,459 --> 00:21:29,002
‫لا تكوني غبية

257
00:21:29,544 --> 00:21:34,090
‫أعني فقط أنّ هناك رجل مجنون طليق
‫

258
00:21:34,799 --> 00:21:36,927
‫وهو يقتل النساء

259
00:21:37,427 --> 00:21:40,013
‫أتعني تلك الفتاة التي قتلت
‫في طقوس شيطانية؟

260
00:21:40,555 --> 00:21:43,016
‫ما زال الجميع يتحدثون عن هذا
‫في المحكمة

261
00:21:44,935 --> 00:21:47,854
‫ليس هي فقط، هناك المزيد

262
00:21:48,855 --> 00:21:50,941
‫هناك المزيد؟ حقاً؟

263
00:21:51,358 --> 00:21:55,779
‫نحن لا نذيع الأمر
‫ونخفيه عن الإعلام

264
00:21:55,904 --> 00:22:00,617
‫لكننا نعتقد أنّه يفعل هذا منذ مدة

265
00:22:04,204 --> 00:22:08,166
‫نعم، لذلك لا داعي لخروجك

266
00:22:08,291 --> 00:22:10,544
‫يمكنك تناول مشروب هنا

267
00:22:11,962 --> 00:22:14,130
‫لا يمكنني مقابلة رجل لطيف في البيت

268
00:22:19,261 --> 00:22:20,637
‫هذا يؤلمني

269
00:22:20,804 --> 00:22:23,932
‫عندما تتحدثين إليّ
‫بأسلوب عدواني مستتر

270
00:22:24,266 --> 00:22:26,893
‫أنا أتحدث إليك بأسلوب مباشرة دائماً

271
00:22:27,018 --> 00:22:33,483
‫المعذرة! عنيت بما أنّك متزوج
‫عليّ دراسة خياراتي كامرأة شابة

272
00:22:33,608 --> 00:22:35,443
‫أنا أريد أشياء يا (مارتي)
‫

273
00:22:39,781 --> 00:22:41,199
‫أنا أيضاً أريد أشياء

274
00:22:41,741 --> 00:22:45,287
‫نعم، أنت فقط تريد كعكتك
‫وتريد أن تأكلها

275
00:22:49,166 --> 00:22:52,794
‫وما نفع الكعك
‫إن كنا لا نستطيع اكله؟

276
00:23:05,557 --> 00:23:06,933
‫صباح الخير

277
00:23:07,809 --> 00:23:09,811
‫أظنّ أني قد أكون
‫وجدت شيئاً جيداً

278
00:23:10,687 --> 00:23:14,274
‫بيت دعارة في الجنوب
‫قرب (سبانيش ليك)

279
00:23:16,109 --> 00:23:18,487
‫ظننت أننا سنحقق مع زبائنها اليوم؟

280
00:23:18,612 --> 00:23:20,238
‫نعم، علينا أن نفعل هذا أولًا

281
00:23:24,659 --> 00:23:26,661
‫- ماذا؟
‫- عليك الاغتسال

282
00:23:26,786 --> 00:23:28,622
‫تفوح منك رائحة المضاجعة

283
00:23:32,417 --> 00:23:34,377
‫هذا السر في زواج ناجح

284
00:23:34,794 --> 00:23:36,505
‫إذن، فهي (ماغي)، صحيح؟

285
00:23:42,177 --> 00:23:44,054
‫لماذا هذا التطفل؟

286
00:23:44,221 --> 00:23:47,057
‫لا شيء، أنا آسف، انس الأمر
‫

287
00:23:48,058 --> 00:23:53,063
‫هل ثمة تلميح ضمني في كلامك
‫عن زوجتي؟

288
00:23:53,980 --> 00:23:57,359
‫أتعني أنّ هذه رائحة زوجتك
‫التي تفوح منك؟

289
00:23:58,527 --> 00:24:02,030
‫هل تعرف كيف هي رائحة زوجتي؟

290
00:24:03,281 --> 00:24:07,160
‫لا، عنيت فقط أنّك ما زلت في الملابس
‫التي كنت ترتديها أمس

291
00:24:07,619 --> 00:24:09,955
‫بالإضافة إلى أني لست غبياً
‫

292
00:24:11,373 --> 00:24:15,752
‫لَم أكن أعلّق على طبيعة الخطيئة

293
00:24:18,171 --> 00:24:21,174
‫لا تقل شيئاً عن زوجتي
‫

294
00:24:21,758 --> 00:24:23,552
‫ولا تذكر اسمها

295
00:24:25,554 --> 00:24:28,932
‫تشعر بكره لنفسك هذا الصباح
‫ولا بأس بهذا

296
00:24:30,225 --> 00:24:32,561
‫لكن الأمر لا يستحق
‫أن تفقد يدك لأجله

297
00:24:32,769 --> 00:24:34,729
‫وكيف سيحدث هذا بالضبط؟

298
00:24:35,856 --> 00:24:38,525
‫أزيد ضغط يدي قليلاً فقط

299
00:24:40,861 --> 00:24:42,571
‫وأكسر رسغيك

300
00:24:44,906 --> 00:24:46,825
‫أنت محقق كبير

301
00:24:47,909 --> 00:24:49,286
‫أتظنني أكذب؟
‫

302
00:25:33,121 --> 00:25:38,627
‫هل تعرف موقع المكان بالتحديد
‫أم سنتجول في السيارة حتى نجده؟

303
00:25:38,960 --> 00:25:40,712
‫لديّ بعض الأسماء

304
00:25:41,087 --> 00:25:43,173
‫لكن سيكون عليّ السؤال عن الاتجاهات

305
00:25:47,135 --> 00:25:49,387
‫ربّما يمكنك اتباع حاسة الشم لديك!

306
00:25:52,933 --> 00:25:55,519
‫"أينما كان المكان
‫الذي اكتسب ذلك فيه..."

307
00:25:55,644 --> 00:26:01,399
‫لن أكذب، مهما أردنا القول
‫كان لديه أساليب معينة

308
00:26:03,985 --> 00:26:07,072
‫"كان يعرف بعض المخبرين
‫من أيام عمله في مكافحة المخدرات"

309
00:26:07,197 --> 00:26:11,868
‫"كانوا يعرفون هذه الأماكن
‫وأعطونا بعض الأسماء"

310
00:26:11,993 --> 00:26:13,370
‫"أناس لنتحدث إليهم"

311
00:26:13,995 --> 00:26:16,414
‫- كيف حالكما؟
‫- مرحباً

312
00:26:16,540 --> 00:26:21,711
‫نبحث عن بيت دعارة في هذه الأنحاء

313
00:26:22,337 --> 00:26:24,589
‫- أتعرفان أين يمكننا إيجاده؟
‫- كلا سيدي

314
00:26:24,714 --> 00:26:27,551
‫ألم تسمعا عن بيت الدعارة هذا؟

315
00:26:27,759 --> 00:26:31,012
‫- أنا آسف
‫- يُفترض أنه مخفي في الغابة هنا

316
00:26:31,304 --> 00:26:36,852
‫"ودعاني أخبركما، كان (راست) بارعاً
‫في استشعار نقاط ضعف الناس"

317
00:26:44,109 --> 00:26:45,485
‫سأعود بعد قليل

318
00:26:53,326 --> 00:26:57,205
‫أنا آسف، أظننا بدأنا بداية خاطئة

319
00:27:05,088 --> 00:27:06,923
‫هل تتذكر مكان بيت الدعارة؟

320
00:27:23,440 --> 00:27:25,025
‫اسلك طريق 353 جنوباً

321
00:27:25,442 --> 00:27:27,736
‫ثم نخرج لطريق هامشي
‫قبل الوصول لطريق 14

322
00:27:27,861 --> 00:27:31,323
‫ومن هناك نسلك طريقاً ترابياً
‫إلى (بايو شينول)

323
00:27:33,617 --> 00:27:34,993
‫حسناً

324
00:28:11,530 --> 00:28:12,906
‫أهذا هو؟

325
00:28:30,465 --> 00:28:32,217
‫"إنّها سيارة شرطة"

326
00:28:33,385 --> 00:28:35,095
‫"على من الدور في اللعب؟"

327
00:28:46,940 --> 00:28:49,818
‫"أنا لا أتعامل مع الشرطة
‫سأترك الأمر لكنّ"

328
00:28:51,486 --> 00:28:52,904
‫مرحباً سيدتي
‫

329
00:28:53,738 --> 00:28:57,325
‫أنا (مارتن هارت) وهذا (راستن كول)
‫من قسم التحقيق في الجرائم

330
00:28:59,119 --> 00:29:02,706
‫- هل هذا المكان لك؟
‫- أنا أستأجره

331
00:29:03,832 --> 00:29:06,084
‫ما هذا؟
‫أهو بيت دعارة لساكني المناطق الجبلية؟

332
00:29:06,209 --> 00:29:11,715
‫عذراً، ربما عليكما التحدث إلى المأمور
‫(بيلسون) قبل البدء بتوجيه التهم

333
00:29:11,840 --> 00:29:14,176
‫لا، ليس لدي شيء
‫ضد ساكني المناطق الجبلية

334
00:29:14,301 --> 00:29:16,761
‫استرخي، ليس هذا سبب وجودنا هنا
‫نحن...

335
00:29:17,053 --> 00:29:21,141
‫حسناً، حدث شيء لفتاة
‫ونريد أن نعرف إن كانت إحداكن تعرفها

336
00:29:28,732 --> 00:29:30,609
‫نعم، هذه (دوري)

337
00:29:32,527 --> 00:29:34,946
‫- ماذا حدث لها؟
‫- أتعرفين تلك المرأة...

338
00:29:35,071 --> 00:29:36,948
‫التي عُثر عليها خارج (إيراث)؟

339
00:29:39,242 --> 00:29:40,619
‫يا إلهي!

340
00:29:41,870 --> 00:29:43,830
‫هل حدث شيء لـ(دوري)؟

341
00:29:47,333 --> 00:29:49,752
‫هل كنت صديقة مقربة لها؟

342
00:29:50,044 --> 00:29:52,588
‫كانت لطيفة معي
‫عندما جئت هنا

343
00:29:53,756 --> 00:29:55,633
‫أعطتني نصائح وأمور كهذه

344
00:29:57,301 --> 00:29:59,595
‫نصائح؟ حول ماذا؟

345
00:30:04,600 --> 00:30:07,895
‫لا شيء، فقط عن كيف أتصرف
‫

346
00:30:13,818 --> 00:30:17,113
‫أتعرفين أين كانت تقيم
‫في الأسابيع القليلة الماضية؟

347
00:30:18,448 --> 00:30:19,824
‫كلا

348
00:30:21,033 --> 00:30:22,744
‫حبيبها السابق في السجن

349
00:30:23,619 --> 00:30:25,788
‫ظننت أنها وجدت مسكنا جديداً

350
00:30:27,331 --> 00:30:29,375
‫كانت تتردد على الكنيسة

351
00:30:30,084 --> 00:30:33,671
‫كنت آمل أنّها استطاعت
‫تغيير ظروف حياتها

352
00:30:36,257 --> 00:30:39,385
‫سنحتاج لاستجواب أي فتاة
‫كانت تعرفها

353
00:30:41,387 --> 00:30:43,973
‫هذا مطلب أصعب مما تظن

354
00:30:44,098 --> 00:30:46,142
‫سيبقى الناس بعيدين
‫إذا سمعوا أنكما هنا

355
00:30:46,267 --> 00:30:49,395
‫إنّها أفضل طريقة لجعلنا نغادر

356
00:30:53,316 --> 00:30:56,819
‫- قلتِ إنّها تركت حقيبة
‫- نعم

357
00:30:57,487 --> 00:30:58,863
‫أيمكنني رؤيتها؟
‫

358
00:31:05,078 --> 00:31:06,454
‫بالطبع

359
00:31:16,631 --> 00:31:18,299
‫هذه الفتاة لَم تبلغ الـ18

360
00:31:19,467 --> 00:31:22,220
‫أيعرف المأمور أنّ لديك فتيات
‫تحت السن القانوني يعملن هنا؟

361
00:31:22,387 --> 00:31:24,680
‫ماذا تعرف عمّا تعرضت له
‫تلك الفتاة؟

362
00:31:25,765 --> 00:31:27,392
‫ومن أين أتت؟

363
00:31:27,725 --> 00:31:29,644
‫أتريد أن تعرف وضع (بيث)...

364
00:31:29,977 --> 00:31:31,979
‫قبل أن تهربمن عمها؟

365
00:31:33,773 --> 00:31:35,858
‫هناك أماكن أخرى
‫يمكنها الذهاب إليها

366
00:31:37,026 --> 00:31:40,321
‫يا لهذه الهراء الذي تتفوه به!

367
00:31:41,114 --> 00:31:44,951
‫أليس هذا جسم امرأة؟
‫والخيار للمرأة

368
00:31:45,076 --> 00:31:47,745
‫إنّها لا تبدو امرأة لي
‫

369
00:31:48,704 --> 00:31:52,500
‫في هذا السن، ليست مؤهلة
‫لتتخذ خيارات من هذا النوع

370
00:31:53,710 --> 00:31:58,923
‫لكن أظنّك لا تبالين بالضرر
‫الذي تلحقه بنفسها ما دمت تجنين المال

371
00:31:59,048 --> 00:32:03,469
‫الفتيات يعشن في هذا العالم دائماً
‫يضاجعن بلا مقابل

372
00:32:04,178 --> 00:32:08,474
‫فلماذا إذا جعلنامن هذا عملاً
‫لا يطيق الرجال أمثالك الفكرة؟

373
00:32:08,599 --> 00:32:09,976
‫سأخبرك لماذا؟

374
00:32:11,018 --> 00:32:15,106
‫لانّه فجأة لا يصبح ملكاً لكم
‫كما كنتم تظنون

375
00:32:23,740 --> 00:32:25,783
‫سيدتي، قدمتما لنا عوناً كبيراً
‫

376
00:32:26,200 --> 00:32:27,577
‫سنكون على اتصال

377
00:32:28,247 --> 00:32:31,917
‫نعم، شكراً على مساعدتكما

378
00:32:42,928 --> 00:32:45,222
‫جدي عملاً آخر

379
00:32:58,486 --> 00:33:00,154
‫أكانت تلك دفعة مقدمة؟

380
00:33:02,239 --> 00:33:06,994
‫هل الحمن شأن أي لحظة نزيهة
‫جزءمن مهامك الوظيفية؟

381
00:33:11,457 --> 00:33:15,795
‫"أغمضت عينيّ ورأيت الملك مرتدي الأصفر
‫يتحرك عبر الغابة"

382
00:33:17,630 --> 00:33:19,381
‫هذا دفتر يومياتها يا (مارتي)

383
00:33:19,840 --> 00:33:22,968
‫أتصدق هذا؟
‫فتاة في هذا العمر اليافع!

384
00:33:24,094 --> 00:33:27,306
‫المأمور له حصة في هذا المكان أيضاً
‫

385
00:33:27,556 --> 00:33:29,016
‫تبّاً له!

386
00:33:29,600 --> 00:33:32,103
‫"أطفال الملك كانوا معلّمين"

387
00:33:32,228 --> 00:33:33,771
‫"وأصبحوا ملائكته"

388
00:33:41,028 --> 00:33:43,489
‫"الملك الأصفر، (كاركوسا)"

389
00:33:44,740 --> 00:33:46,117
‫إنّها مجنونة

390
00:33:47,618 --> 00:33:52,039
‫ما كانت تتعاطاه أفسد عقلها
‫ويبدو أنّها كانت مجنونة في الأساس

391
00:33:52,623 --> 00:33:54,166
‫يبدو هذا كخيال

392
00:33:57,336 --> 00:33:59,421
‫ماذا إن كان يخدرها بشكل منتظم

393
00:33:59,839 --> 00:34:04,385
‫على مدى فترة من الوقت
‫ويزيد الجرعة بالتدريج دون علمها

394
00:34:05,261 --> 00:34:06,887
‫علينا البقاء هنا اليوم

395
00:34:07,012 --> 00:34:09,849
‫- والبحث عن زبائن كانوا يعرفونها
‫- "هل أنت تائه؟ ووحيد؟"

396
00:34:09,974 --> 00:34:11,350
‫"(يسوع المسيح) سينقذك"

397
00:34:12,017 --> 00:34:13,394
‫انظر لهذا

398
00:34:16,439 --> 00:34:19,817
‫نعم، يا إلهي!
‫هناك الكثير من هذه الأماكن

399
00:34:20,192 --> 00:34:22,862
‫يتوقعون من رعية الكنيسة
‫أن تدعمهم

400
00:34:24,238 --> 00:34:27,366
‫علينا الذهاب معاً
‫قد تكون الكنيسة التي ذكرها الجميع

401
00:34:27,491 --> 00:34:32,580
‫فلنبحث عن زبائنها بينما نحن هنا
‫ونذهب إلى الكنيسة يوم الاثنين

402
00:34:35,666 --> 00:34:38,502
‫"معظم ملفّاتك ما زالت منقحة"

403
00:34:38,711 --> 00:34:40,921
‫"ما هو (نورث شور)؟"

404
00:34:42,923 --> 00:34:47,219
‫"مستشفى (نورث شور) النفسي"
‫في (لوفيت، تكساس)

405
00:34:47,344 --> 00:34:50,639
‫قضيت 4 شهور هناك عام 1993

406
00:34:50,848 --> 00:34:53,392
‫- أتريد التحدث عن ذلك؟
‫- بالتأكيد

407
00:34:53,934 --> 00:34:55,436
‫لست أبالى

408
00:35:00,566 --> 00:35:06,405
‫ابنتي (صوفيا)
‫كانت على دراجتها ثلاثية العجلات

409
00:35:06,781 --> 00:35:08,783
‫في مدخل البيت

410
00:35:15,164 --> 00:35:18,250
‫كنا نقطن عند منعطف على الطريق و...

411
00:35:21,337 --> 00:35:22,713
‫قالوا إنّ...

412
00:35:28,177 --> 00:35:33,307
‫المهم، بعد ذلك
‫انقلبنا أنا و(كلير) على بعضنا

413
00:35:33,682 --> 00:35:38,979
‫كرهنا بعضنا لأننا بقينا على قيد الحياة

414
00:35:43,442 --> 00:35:47,696
‫انتقلتمن قسم السرقات إلى قسم المخدرات

415
00:35:49,281 --> 00:35:51,909
‫وبدأت أعمل على مدار الساعة

416
00:35:52,535 --> 00:35:58,249
‫عمليات السرقة واقتحام البيوت
‫وخلال 3 اشهر، كنت اسرق موزعي المخدرات

417
00:35:58,374 --> 00:36:01,919
‫وينتهي بي الأمر في نُزل (رمادا)
‫ومعي كوكايين

418
00:36:02,461 --> 00:36:03,838
‫نعم

419
00:36:07,216 --> 00:36:09,635
‫وفي تلك الفترة، رحلت (كلير)

420
00:36:09,760 --> 00:36:17,893
‫وفي تلك الفترة، قتلت مدمن كوكايين
‫لانّه حقن ابنته الرضيعة بالمخدرات

421
00:36:19,937 --> 00:36:21,730
‫قال إنّه كان يحاول تطهيرها

422
00:36:24,733 --> 00:36:27,653
‫منحني محامي الادعاء
‫فرصة للبقاء خارج السجن

423
00:36:27,778 --> 00:36:31,866
‫قال إن بإمكاني البقاء في العمل
‫بشرط أن اعمل متخفياً كمدمن مخدرات

424
00:36:33,159 --> 00:36:36,162
‫وفعلوا هذا، جعلوني مخبراً متنقلاً
‫بحيلة ما

425
00:36:36,287 --> 00:36:41,834
‫أي وكالة أو دائرة كانت تحتاج
‫لعميل مخدرات متخفي كانت تأخذني

426
00:36:42,084 --> 00:36:44,628
‫ولَم يكن لذلك نهاية

427
00:36:46,130 --> 00:36:48,132
‫وأبقوك هكذا 4 سنوات

428
00:36:50,509 --> 00:36:56,265
‫وربما في فبراير عام 93
‫قتلت 3 رجال عصابات في مرفأ (هيوستن)

429
00:36:56,682 --> 00:36:59,810
‫وأصبت بثلاث رصاصات عيار 25
‫في جنبي

430
00:36:59,935 --> 00:37:04,231
‫وانتهى بي الأمر في مستشفى (نورث شور)
‫النفسي في (لوفيت، تكساس)

431
00:37:04,899 --> 00:37:07,443
‫وهو أمر مضحك بحد ذاته

432
00:37:07,568 --> 00:37:09,737
‫أن يكون هناك جناحاً للمجانين
‫في (لوفيت، تكساس)

433
00:37:10,237 --> 00:37:11,655
‫هل سبق وذهبتما إلى هناك؟

434
00:37:12,239 --> 00:37:14,074
‫عرضوا على راتباً تقاعدياً

435
00:37:14,950 --> 00:37:16,327
‫صفقة مربحة، صحيح؟

436
00:37:17,328 --> 00:37:21,457
‫لكني رفضت وطلبت منهم أن أعمل
‫في قسم جرائم القتل في أي مكان

437
00:37:21,832 --> 00:37:24,752
‫في ذلك الوقت
‫كان البعض مدينين لي ببضع خدمات

438
00:37:24,877 --> 00:37:28,422
‫وكانت دائرة شرطة (لويزيانا)
‫هي المتوفرة لديهم

439
00:37:33,219 --> 00:37:37,473
‫"وبقيت مدة طويلة بعد ذلك
‫لا أستطيع النوم"

440
00:37:38,349 --> 00:37:39,725
‫"كنت أرى كوابيس"

441
00:37:39,934 --> 00:37:42,937
‫"عانيت اضطرابات ما بعد الصدمة
‫والانهاك العصبي وما شابه"

442
00:38:19,849 --> 00:38:21,350
‫"لماذا اخترت قسم جرائم القتل؟"

443
00:38:23,394 --> 00:38:26,230
‫شيء رأيته في (نورث شور)
‫

444
00:38:27,314 --> 00:38:29,358
‫اقتباسمن (كورنثيوس)

445
00:38:33,154 --> 00:38:37,366
‫"الجسم ليس عضواً واحداً بل عدة"

446
00:38:38,993 --> 00:38:44,457
‫"الان، هي كثيرة
‫لكن لها جسم واحد"

447
00:38:46,083 --> 00:38:48,752
‫لكن ما معنى هذا؟

448
00:38:49,420 --> 00:38:52,798
‫كنت فقط أحاول أن أبقى
‫جزءاًمن جسم

449
00:38:53,716 --> 00:38:56,969
‫- قصبة الصيد لا تعمل
‫- اسألي جدّي

450
00:38:57,178 --> 00:39:01,056
‫لا، جدّي، لا أعرف إن كانت تعمل

451
00:39:01,182 --> 00:39:04,143
‫ستعرفين عندما تفعل يا عزيزتي
‫ستشدك بقوة

452
00:39:04,393 --> 00:39:06,729
‫- حسناً
‫- لماذا لا تصغين إليّ...

453
00:39:06,854 --> 00:39:09,398
‫ما أخبار تلك القضية؟
‫الجريمة الكبيرة

454
00:39:11,901 --> 00:39:13,819
‫نحن نعمل فيها

455
00:39:16,655 --> 00:39:19,200
‫هذه الأمور لَم تكن تحدث في هذه الأنحاء
‫في صباي

456
00:39:19,366 --> 00:39:23,662
‫كان الناس يتخاطبون بتهذيب
‫والعائلات تبقى متكاتفة

457
00:39:25,331 --> 00:39:27,291
‫أهكذا كانت الأوضاع؟

458
00:39:28,834 --> 00:39:32,546
‫ليس طوال الوقت
‫لكن كانت هناك نزاهة أكثر

459
00:39:33,130 --> 00:39:35,966
‫لم يكن الجميع يجوبون الشوارع
‫يصيحون متشدقين بحقوقهم

460
00:39:37,551 --> 00:39:42,890
‫لو كانت الأمور رائعة جداً
‫لما تغيّرت

461
00:39:44,016 --> 00:39:45,476
‫ليس هناك خطب

462
00:39:45,601 --> 00:39:48,896
‫أقول فقط إنّك تستطيعين التحدث إليّ
‫إن كنت تواجهين مشكلة، تعرفين هذا

463
00:39:49,063 --> 00:39:51,482
‫إن واجهت مشكلة مع شخص ما
‫سأتحدث إليه يا أمي

464
00:39:51,607 --> 00:39:56,112
‫يجب أن تستطيعي التحدث إليّ
‫فأنا أعرف معنى أن تكوني متزوجة برجل

465
00:39:57,029 --> 00:39:59,406
‫تعتقدين أنّ كل الرجال متشابهين
‫أليس كذلك؟

466
00:39:59,824 --> 00:40:03,619
‫لا أعرفلم أنت فظة معي
‫إن كنت محبطة، لا تلقي باللوم عليّ

467
00:40:04,120 --> 00:40:08,624
‫أعتقد أنّ عليك تصليح قنوات الكيبل
‫والكف عن إرباكي بهذه الدراما الاجتماعية

468
00:40:08,791 --> 00:40:11,252
‫أنت تنتقدين ما لا يمكنك السيطرة عليه

469
00:40:11,794 --> 00:40:13,838
‫وهذا يجعل الوضع صعباً على الآخرين

470
00:40:14,046 --> 00:40:16,799
‫- "لا أعرف كيف"
‫- "لا يهمني، حاولي"

471
00:40:16,924 --> 00:40:18,801
‫- افعلي أنت هذا
‫- لا أستطيع

472
00:40:18,926 --> 00:40:22,012
‫- أصابعك أصغر
‫- افعلي هذا يا (مايسي)

473
00:40:24,390 --> 00:40:27,017
‫إذن، أنت تقول إنّ العالم
‫لا يزداد سوءاً؟

474
00:40:27,351 --> 00:40:33,023
‫رأيت فتية اليوم يرتدون الأسود
‫ويضعون المكياج والألوان على وجوههم

475
00:40:33,149 --> 00:40:36,026
‫كل شيء يدور حول الجنس، و(كلينتون)!

476
00:40:37,987 --> 00:40:43,284
‫على مدى التاريخ، لا بد أن كل المسنين
‫قالوا ما تقوله الآن

477
00:40:43,784 --> 00:40:47,037
‫ويموت المسنون
‫ويستمر العالم في الدوران

478
00:40:49,915 --> 00:40:51,584
‫- كيف حال الفتاتين؟
‫- ظهر دليل...

479
00:40:53,335 --> 00:40:57,465
‫ظهر دليل أريد الذهاب للتقصي عنه
‫وقد أخبرتك عنه

480
00:40:57,673 --> 00:41:01,051
‫- ربما يستطيع والدك أن يعيدك
‫- لا، لَم تخبرني بشيء عنه

481
00:41:02,178 --> 00:41:03,971
‫هذا يوم العائلة

482
00:41:04,805 --> 00:41:07,725
‫لقد أخبرتك عنه، لقد ذكرت الأمر

483
00:41:08,350 --> 00:41:09,894
‫هذه القضية الجديدة...

484
00:41:14,273 --> 00:41:17,026
‫حسناً، ما رأيك أن نعود جميعاً إذن؟

485
00:41:17,610 --> 00:41:18,986
‫حسناً يا حبيبي

486
00:41:20,237 --> 00:41:21,614
‫هيّا بنا، فلنذهب

487
00:41:21,739 --> 00:41:24,992
‫- خيطا قصبتيّ الصيد تشابكتا
‫- جدّفا إلى هنا

488
00:41:25,117 --> 00:41:27,745
‫- حسناً
‫- لقد أخبرتك

489
00:41:28,245 --> 00:41:29,872
‫شكراً على الأمسية اللطيفة

490
00:41:33,250 --> 00:41:34,627
‫شكراً

491
00:42:00,569 --> 00:42:03,489
‫- "مساء الخير سيدي"
‫- "كيف حالك اليوم أيّها الشرطي؟"

492
00:42:03,614 --> 00:42:05,866
‫لديّ سؤال لك
‫هل سبق أن رأيت هذه الفتاة؟

493
00:42:06,700 --> 00:42:09,120
‫- لَم أرهامن قبل
‫- لَم أرهامن قبل

494
00:42:09,745 --> 00:42:11,122
‫وأنت؟

495
00:42:36,605 --> 00:42:40,401
‫سؤال، أنا أبحث عن هذه الشابة
‫هل تعرفينها؟

496
00:42:41,861 --> 00:42:43,612
‫أحتاج شيئاً ينعش ذاكرتي

497
00:42:43,737 --> 00:42:45,990
‫(دورا)، شابة شقراء

498
00:42:46,198 --> 00:42:48,451
‫(دورا)، (دورا)، (دورا)

499
00:42:49,326 --> 00:42:52,204
‫- (دورا)
‫- هل جاء رجال مؤخراً...

500
00:42:52,329 --> 00:42:54,290
‫يطلبون شيئاً غير قضاء وقت ممتع؟

501
00:42:54,415 --> 00:42:56,959
‫هل يمكنك أن تتذكريها
‫مقابل نقود أكثر؟

502
00:42:57,209 --> 00:42:58,836
‫- ربما
‫- ربما؟

503
00:43:07,595 --> 00:43:10,556
‫سنوات ونحن نتحدث في هذا

504
00:43:11,724 --> 00:43:15,561
‫ اسمعيني يا حبيبتي،
‫لا أتمني أن أكون في مكان آخر

505
00:43:17,354 --> 00:43:20,441
‫- أتعرف حتى أنّك تكذب يا تُرى؟
‫- بربك!

506
00:43:22,610 --> 00:43:27,573
‫يكفيني العذاب،
‫الذي أواجهة في العمل يومياً

507
00:43:27,698 --> 00:43:30,493
‫وأنت تريدين أن أشعر بالشفقة عليك

508
00:43:30,618 --> 00:43:32,995
‫عملت 30 ساعة متواصلة

509
00:43:33,120 --> 00:43:36,832
‫وقضيت العطلة الأسبوعية
‫أستمع إلى هراء والدك

510
00:43:36,999 --> 00:43:39,794
‫أعود للبيت، المكان الوحيد...

511
00:43:39,919 --> 00:43:43,464
‫الذي يُفترض أن أنعم فيه بالسلام والهدوء
‫وأنت تواجهينني بهذا...

512
00:43:43,589 --> 00:43:44,965
‫مَن أخبرك بهذا؟

513
00:43:45,591 --> 00:43:48,010
‫إنّه ليس هكذا دائماً
‫ولا يُفترض أن يكون هكذا

514
00:43:48,135 --> 00:43:51,222
‫يُفترض أن يكون كما أريد
‫يُفترض أن يساعدني

515
00:43:51,347 --> 00:43:54,266
‫نحن نساعدك، طوال الوقت

516
00:43:58,521 --> 00:44:01,023
‫حسناً، ماذا تريدين أن أقول؟

517
00:44:01,273 --> 00:44:04,777
‫أتريدين أن أتحدث عن المرأة
‫التي لها قرون؟

518
00:44:04,902 --> 00:44:07,738
‫أتريدين أن أخبرك
‫عن الأطفال الذين يختفون؟

519
00:44:07,863 --> 00:44:12,118
‫وربما عندئذ تكفّين
‫عن الشعور بالرثاء لنفسك

520
00:44:13,577 --> 00:44:14,954
‫أهذا ما تقوله؟

521
00:44:16,163 --> 00:44:18,332
‫أنّي أحاول أن أجعلك
‫تشعر بالشفقة عليّ؟

522
00:44:19,792 --> 00:44:21,919
‫أهكذا تريد مناقشة الأمرحقاً؟

523
00:44:22,294 --> 00:44:27,258
‫لا يا حبيبتي
‫أعتقد أنّك أروع امرأة قابلتها في حياتي

524
00:44:27,383 --> 00:44:29,844
‫وأروع شيء حدث لي

525
00:44:30,511 --> 00:44:36,433
‫لكن نعم،
‫أحياناً اشعر بأن لديك نزعة...

526
00:44:37,101 --> 00:44:38,519
‫للشعور بالشفقة على نفسك

527
00:44:38,644 --> 00:44:42,690
‫وحالياً، أحتاج لأن تكوني قوية
‫حتى أستطيع تأدية عملي

528
00:44:45,568 --> 00:44:49,029
‫أنت تسمع ما تريده فقط

529
00:44:49,738 --> 00:44:52,533
‫لَم تكن جباناً هكذا في الماضي
‫أقسم لك

530
00:44:56,912 --> 00:44:59,540
‫حتى أمك تعتقد أنّك تسببين الإحباط

531
00:45:09,049 --> 00:45:11,051
‫أخبر الفتاتين بأنّ العشاء جاهز

532
00:45:25,065 --> 00:45:27,401
‫"ليس لديك أم وأب"

533
00:45:27,860 --> 00:45:30,237
‫"مات والداك في حادث"

534
00:45:31,363 --> 00:45:34,492
‫- كيف؟
‫- في حادث سيارة

535
00:45:34,617 --> 00:45:36,452
‫- شخص ما دهسهما...
‫- حان وقت العشاء

536
00:45:36,869 --> 00:45:39,705
‫- اذهبا إلى المطبخ
‫- هل أنت قادم؟

537
00:45:40,331 --> 00:45:42,792
‫- نعم، بالطبع، أنا أتضور جوعاً
‫- حقاً؟

538
00:45:43,334 --> 00:45:46,086
‫- نعم
‫- جيد

539
00:46:00,726 --> 00:46:03,312
‫"أفكر في ابنتي الان"
‫

540
00:46:05,397 --> 00:46:06,774
‫أتعرف فيم أفكر؟

541
00:46:08,234 --> 00:46:09,777
‫فيما نجت منه

542
00:46:13,656 --> 00:46:15,658
‫أحياناً أشعر بالامتنان

543
00:46:21,664 --> 00:46:25,292
‫الأطباء قالوا إنّها لَم تشعر بشيء
‫

544
00:46:25,835 --> 00:46:28,045
‫دخلت في غيبوبة على الفور

545
00:46:29,421 --> 00:46:35,553
‫وفي مرحلة ما في تلك الظلمة
‫انتقلت إلى غيبوبة أخرى

546
00:46:37,096 --> 00:46:38,472
‫ِمن نوع أعمق

547
00:46:44,228 --> 00:46:46,397
‫أليست تلك طريقة جميلة للموت؟

548
00:46:49,400 --> 00:46:50,901
‫بلا ألم

549
00:46:52,319 --> 00:46:54,029
‫كطفلة سعيدة

550
00:47:01,078 --> 00:47:05,916
‫المشكلة في الموت في سن أكبر
‫أنّه يكون عليك النضوج

551
00:47:06,500 --> 00:47:08,836
‫يكون الضرر قد وقع وفات الأوان

552
00:47:10,963 --> 00:47:13,174
‫ألديكما أطفال؟

553
00:47:17,511 --> 00:47:22,349
‫أفكر في العجرفة التي يتطلبها الأمر
‫

554
00:47:23,642 --> 00:47:28,105
‫لنزع حياةمن العدم
‫وإحضارها لهذا العالم

555
00:47:28,856 --> 00:47:30,232
‫لحماً

556
00:47:31,942 --> 00:47:35,988
‫وإقحام حياة في هذا العالم القاسي

557
00:47:40,326 --> 00:47:43,287
‫لذلك فإنّ ابنتي...

558
00:47:44,622 --> 00:47:49,168
‫جنّبتني إثم أن أكون أباً

559
00:47:50,459 --> 00:47:56,089
‫(كاثلين)، أيتها المشاكسة
‫هل هناك قهوة؟

560
00:47:56,381 --> 00:47:59,676
‫- بالطبع
‫- حسناً، مَن هؤلاء الرجال؟

561
00:48:00,385 --> 00:48:03,930
‫بعض الأوغاد الذين أحضرهم (كيسادا)
‫سأحضر القهوة

562
00:48:04,389 --> 00:48:05,932
‫- صباح الخير يا (مارتي)
‫- مرحباً

563
00:48:06,058 --> 00:48:09,102
‫الرائد يقدّمني لفريق عمل جديد

564
00:48:09,311 --> 00:48:11,855
‫هذان (مارك دوتري)
‫و(تيد بيرتراند)

565
00:48:12,272 --> 00:48:14,608
‫- (دوتري)
‫- (تيد)

566
00:48:14,816 --> 00:48:16,652
‫- (جيمي ديفري)
‫- (جيمي ديفري)

567
00:48:17,611 --> 00:48:18,987
‫ما الأمر؟

568
00:48:19,112 --> 00:48:22,491
‫كُلفنا بمهمة التحقيق في جرائم
‫يُحتمل ارتباطها بممارسات غامضة

569
00:48:22,616 --> 00:48:26,161
‫هناك عدد كبير من حالات
‫تشويه الحيوانات وتدنيس المقابر

570
00:48:26,286 --> 00:48:28,956
‫ويريدون رؤية ما لدينا في قضية (لانغ)

571
00:48:29,247 --> 00:48:32,876
‫فريق العمل هذا مهم
‫للقائد ولمكتب الحاكم

572
00:48:33,418 --> 00:48:35,963
‫ثمة أناس كثيرون مهتمون بالقضية

573
00:48:36,380 --> 00:48:41,051
‫أنا لا أرى علاقة بين قطتين ميتتين
‫وامرأة مقتولة

574
00:48:41,885 --> 00:48:43,470
‫لكنّي من (تكساس)
‫

575
00:48:46,098 --> 00:48:47,557
‫لا نريد التعدي على سلطتك يا (مارتي)

576
00:48:47,683 --> 00:48:50,310
‫لكن تم تفويضنا بهذا الأمر
‫وعلينا مقارنة ملاحظاتنا بما لديك

577
00:48:50,435 --> 00:48:51,812
‫- نعم
‫- تفضل أيها المحقق

578
00:48:51,937 --> 00:48:54,690
‫- لا... شكراً (كاثلين)
‫- عفواً

579
00:48:55,107 --> 00:48:56,483
‫صوّروا كل ما تريدونه

580
00:48:57,567 --> 00:48:59,278
‫ يجعلكم هذا تشعرون
‫بانكم رجال شرطة جيدون

581
00:49:08,203 --> 00:49:10,372
‫تعالا إلى مكتبي

582
00:49:12,624 --> 00:49:16,003
‫(كول)، لدينا قاعدة جديدة هنا
‫وُضعت خصيصاً لك

583
00:49:16,169 --> 00:49:20,424
‫إن كان لديك رأي في شيء ما
‫فاحتفظ به لنفسك

584
00:49:21,133 --> 00:49:23,969
‫ أحتفظ به لنفسك
‫أو اخبر (مارتي) به

585
00:49:24,094 --> 00:49:26,263
‫أو توقف عن الثرثرة

586
00:49:27,180 --> 00:49:29,349
‫مهما كنت ذكياً
‫لست بالذكاء الذي تظنه

587
00:49:29,474 --> 00:49:31,101
‫هل أنت جاد يا سيدي؟
‫

588
00:49:32,269 --> 00:49:37,149
‫هذا الأمر المزعج، إنّه مجرد هراء
‫متعلق بالسياسة وأنت تعرف هذا

589
00:49:37,274 --> 00:49:41,320
‫هل تعيش في هذا العالم؟
‫أين أنت؟

590
00:49:41,778 --> 00:49:45,324
‫هل حققتما شيئاً في الأسابيع الماضية؟
‫هل لديكما مشتبه به؟

591
00:49:45,449 --> 00:49:48,744
‫أعطنا رجالًا أكثر ليتابعوا معنا
‫زملاء معروفين وسجلات

592
00:49:48,869 --> 00:49:52,247
‫رؤساؤنا لا يريدونك هنا
‫هل تفهم؟

593
00:49:52,372 --> 00:49:53,749
‫وأنا لا أريدك

594
00:49:54,207 --> 00:49:57,085
‫أنت هنا فقط
‫بفضل سمعة هذا الرجل الطيبة

595
00:49:58,420 --> 00:50:02,841
‫اللعنة يا (كول)! بكم طريقة
‫تريدني أن أقول لك أن تطبق فمك؟

596
00:50:05,344 --> 00:50:08,013
‫نحن نعمل تحت قيادة، حسناً؟

597
00:50:08,472 --> 00:50:12,434
‫ورؤساؤنا يريدون استجابة علنية
‫بدعاية كبيرة

598
00:50:13,393 --> 00:50:18,023
‫تبّاً! لديّ سيناتور يحاول وصف الرسم
‫الجداري الشيطاني على أنّه جريمة كراهية

599
00:50:18,148 --> 00:50:21,485
‫لا علاقة لهذا بجثة قتيلتنا
‫وهذه هي الحقيقة

600
00:50:21,610 --> 00:50:25,155
‫حسناً، حسناً، نعم
‫فلنفرض أنّ هذا صحيح، حسناً؟

601
00:50:25,530 --> 00:50:28,075
‫فلنقل إنّكما ستتوليان القضية وحدكما

602
00:50:29,159 --> 00:50:32,037
‫هل سبق وقضيت أكثر من أسبوع
‫لحل جريمة قتل؟

603
00:50:32,162 --> 00:50:35,624
‫أسبق وحللت قضية
‫لم تكفك بضعة أسئلة لحلها؟

604
00:50:35,749 --> 00:50:38,377
‫- بربك!
‫- لا، لديكما أدلة وجدول زمني

605
00:50:38,502 --> 00:50:42,422
‫أتعرفان ماذا لديّ أنا؟
‫لدي جريمة يماطل فيها المحققان

606
00:50:42,965 --> 00:50:46,259
‫ولدي فريق عمل جديد
‫يريد أخذ القضية منا

607
00:50:46,385 --> 00:50:49,638
‫- لدينا دليل...
‫- بحق السماء، اصمت يا (كول)!

608
00:50:53,725 --> 00:50:55,102
‫يا إلهي!

609
00:50:56,436 --> 00:51:00,607
‫القرار لك
‫هل تريد التخلص من هذه القضية؟

610
00:51:00,983 --> 00:51:03,235
‫أنا كنت لأفكر في الأمر
‫نظراً للأضواء المسلطة على الجريمة

611
00:51:04,236 --> 00:51:06,655
‫(تيدي بيرتراند) محقق جيد
‫أنت تعرفه

612
00:51:10,951 --> 00:51:13,245
‫أنت ذكي وفمك مغلق
‫

613
00:51:14,246 --> 00:51:17,165
‫كنت أريد القول إنّ لدينا دليلاً
‫يتعلق بكنيسة

614
00:51:17,291 --> 00:51:21,128
‫كانت الضحية تقضي وقتاً طويلاً فيها
‫ونحن كنا متوجهين هناك

615
00:51:21,253 --> 00:51:25,299
‫- قد تكون الفرصة التي نحتاج إليها
‫- بيننا وبينك، مهما كانوا يضغطون عليك

616
00:51:25,424 --> 00:51:30,387
‫- كم من الوقت يمكنك أن تعطينا؟
‫- الأمر قيد النقاش الآن، لكن...

617
00:51:30,929 --> 00:51:32,806
‫(توتل) يتعجلنا في هذا الأمر

618
00:51:32,931 --> 00:51:37,269
‫ومن دون وجود مشتبه به
‫سيتوقفون عن طرح الأسئلة يا (مارتي)

619
00:51:37,394 --> 00:51:40,063
‫وسيصدرون أوامرهم
‫وعندئذ ينتهي الأمر

620
00:51:41,189 --> 00:51:42,774
‫أمهلنا بقية الشهر

621
00:51:43,317 --> 00:51:47,487
‫قبل أن يحوّلوا الأمر لما يخططون له
‫مع فريق العمل، حسناً؟

622
00:51:50,157 --> 00:51:51,533
‫سأحاول

623
00:51:52,409 --> 00:51:55,704
‫- أسبوعان، ثم تعودان لعملكما المعتاد
‫- حسناً

624
00:51:59,875 --> 00:52:01,251
‫"فلنتطرق إلى صُلب الموضوع"

625
00:52:01,376 --> 00:52:07,424
‫بشكل صريح، تريدان أن تسألا
‫عما حدث في الغابة، صحيح؟

626
00:52:07,716 --> 00:52:10,802
‫في نهاية الأمر، بالطبع نريد هذا
‫حالياً، نحاول تتبع القضية

627
00:52:10,927 --> 00:52:13,430
‫على الأخص، معرفة كيف حلها (كول)

628
00:52:16,183 --> 00:52:19,770
‫وهذا يشير إلى أنكما تعتبرانني
‫أغبى من أن أدرك...

629
00:52:19,895 --> 00:52:22,606
‫أنكما تحاولان توريط شخص ما

630
00:52:23,732 --> 00:52:25,359
‫لقد اكتشفتما شيئاً جديداً

631
00:52:28,320 --> 00:52:31,114
‫إذن، لَم يرد (كول)
‫أن يسلّم القضية لفريق العمل

632
00:52:31,907 --> 00:52:33,283
‫هل أردت أنت أن تفعل؟

633
00:52:37,621 --> 00:52:40,374
‫لا، لَم أرد ذلك

634
00:52:50,258 --> 00:52:53,428
‫هذا ليس منطقياً، لا يوجد شيء هنا
‫

635
00:52:55,722 --> 00:52:59,017
‫وفقاً لهذه الخريطة
‫يُفترض أن تكون في حدود بضعة أميال

636
00:53:03,438 --> 00:53:09,111
‫إن كانت كالخيام التي تُنصب لإقامة
‫مراسيم تجديد الصحوة الدينية فهم يتنقلون

637
00:53:09,528 --> 00:53:13,156
‫نعم، الخيام تتنقل عادة

638
00:53:15,659 --> 00:53:18,870
‫لا يوجد تاريخ على هذا المنشور
‫وهو أمر غريب

639
00:53:24,918 --> 00:53:26,586
‫ثمة شيء هناك

640
00:54:14,718 --> 00:54:19,139
‫"انتظر، توقف
‫أتقول إنّك كنت تهلوس أثناء العمل؟"

641
00:54:20,599 --> 00:54:24,269
‫لا، كنت أستطيع التمييز دائماً
‫بين الحقيقة والوهم

642
00:54:24,853 --> 00:54:28,357
‫لذلك، عندما أرى أشياء
‫أتكيف معها

643
00:54:29,066 --> 00:54:30,525
‫أما زلت ترى أشياء؟

644
00:54:32,235 --> 00:54:33,612
‫كلا

645
00:54:35,906 --> 00:54:41,036
‫كلا، توقف ذلك كله
‫بعد أن أقلعت ببضع سنوات

646
00:54:41,703 --> 00:54:43,622
‫لا توجد أرقام على هذا المكان

647
00:54:45,540 --> 00:54:48,001
‫لا بد أنّه احترق منذ مدة طويلة

648
00:55:21,201 --> 00:55:23,954
‫حسناً، المكان مهجور

649
00:55:25,289 --> 00:55:26,915
‫هذا المكان لا يوحي بشيء

650
00:55:32,462 --> 00:55:36,133
‫"نعم، في ذلك الوقت، الرؤى..."

651
00:55:36,591 --> 00:55:40,220
‫"في معظم الأوقات
‫كنت مقتنعاً أنني فقدت صوابي"

652
00:55:42,347 --> 00:55:43,724
‫(مارتي)

653
00:55:58,655 --> 00:56:00,407
‫"لكن في أوقات أخرى..."
‫

654
00:56:07,456 --> 00:56:11,585
‫"ظننت أنّني أستوعب
‫الحقيقة الغامضة للكون"

655
00:56:41,116 --> 00:56:44,116
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

656
00:56:44,140 --> 00:56:49,140
Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid
‫Re-Synced By: xRami

