﻿1
00:00:14,457 --> 00:00:17,919
‫"على الهضبة المتربة"

2
00:00:18,044 --> 00:00:21,881
‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق"

3
00:00:22,548 --> 00:00:25,635
‫"مخفياً بين أغصان..."

4
00:00:25,843 --> 00:00:29,931
‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة"

5
00:00:31,974 --> 00:00:35,853
‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء"

6
00:00:36,020 --> 00:00:39,857
‫"نحو الشمس الحارقة"

7
00:00:40,066 --> 00:00:43,736
‫"وعندما لمست بشرتها"

8
00:00:43,861 --> 00:00:48,408
‫"سالت الدماء على أصابعي"

9
00:00:56,457 --> 00:01:00,253
‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر"

10
00:01:00,378 --> 00:01:04,424
‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها"
‫

11
00:01:04,549 --> 00:01:07,677
‫"ستأتي القطط الضارية"
‫

12
00:01:07,927 --> 00:01:11,973
‫"لتجر عظامك بعيداً"

13
00:01:13,850 --> 00:01:17,687
‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد"

14
00:01:18,021 --> 00:01:21,941
‫"عبر الرمال الصامتة"

15
00:01:22,066 --> 00:01:25,737
‫"وتصبح النجوم عينيك"

16
00:01:25,987 --> 00:01:30,283
‫"وتكون الرياح يديّ"

17
00:01:56,476 --> 00:02:01,689
‫"(سبورتسمانز)"

18
00:02:39,394 --> 00:02:41,020
‫ماذا حدث لوجهك؟

19
00:02:41,187 --> 00:02:44,524
‫بينما كنّا نلعب البلياردو قبل ليالٍ
‫اتهمتُ الرجل الخطأ بالغش

20
00:02:47,026 --> 00:02:48,569
‫كان عليك رؤية ذلك

21
00:02:51,489 --> 00:02:56,160
‫- ماذا قلتَ إنّك تريد؟
‫- أنا أمثّل بعض الأشخاص

22
00:02:56,369 --> 00:02:58,705
‫نعم، يريدون الوصول إلى الطاهي الماهر

23
00:02:59,038 --> 00:03:02,583
‫ وهم مستعدون للمقايضة معك
‫أو مع إخوّة (أيرون كروسيدرز)، الخيار لك

24
00:03:02,834 --> 00:03:04,252
‫الكوكايين مقابل الميثامفيتامين

25
00:03:07,338 --> 00:03:09,007
‫لم لَم يأتِ (مايلز) للتحدث إليّ؟

26
00:03:09,132 --> 00:03:13,678
‫أنا و(جنجر) نعرف بعضنا منذ مدة
‫وتعاونّا معاً

27
00:03:15,596 --> 00:03:19,017
‫- لَم تقل الكثير
‫- سأترك صديقي يطلعك على التفاصيل

28
00:03:19,142 --> 00:03:24,897
‫اسمع، البضاعة التي لديّ
‫لو استخدمتَها 5 أو 6 مرات، ستبقى مؤثرة

29
00:03:25,064 --> 00:03:28,443
‫هذا يعني فقط أنّ عليك صنع المزيد
‫مقابل ربح أكبر بكثير

30
00:03:32,405 --> 00:03:35,616
‫لا، لا أريد ذلك

31
00:03:36,325 --> 00:03:37,702
‫ولا أريد نقودك

32
00:03:38,161 --> 00:03:39,996
‫ألا تحتاج إلى النقود؟

33
00:03:42,081 --> 00:03:45,710
‫يمكنني رؤية روحك في عينيك

34
00:03:46,336 --> 00:03:48,671
‫إنّها أكّالة كالحمض
‫

35
00:03:50,548 --> 00:03:52,633
‫يسكنك شيطان أيّها الرجل الصغير

36
00:03:53,468 --> 00:03:57,638
‫ولا يعجبني وجهك
‫يجعلني أرغب أن أفعل به أشياء

37
00:03:59,766 --> 00:04:03,436
‫(جنجر)، إن اتصلتَ بي ثانية
‫فسأخبر (مايلز) عنك

38
00:04:06,147 --> 00:04:10,068
‫إن رأيتُك ثانية، فسأقتلك

39
00:04:11,361 --> 00:04:13,780
‫أرى فيك ظلاماً يا بنيّ
‫

40
00:04:39,347 --> 00:04:41,474
‫(مارتي)، هل وجدتَه؟

41
00:04:41,974 --> 00:04:45,478
‫- خير لك أن تفعل بعد ما مررتُ به
‫- نعم، لقد وجدتُه

42
00:04:46,437 --> 00:04:49,816
‫نحن على طريق خالٍ الآن
‫لذا، عليّ التراجع وإلا سيكشفني

43
00:04:49,941 --> 00:04:53,945
‫"حسناً، هذا شريك (ريجي لادو)
‫اسمه (ديوال)، الحق به يا (مارتي)"

44
00:04:54,070 --> 00:04:56,489
‫- حسناً
‫- "ما موقعك؟"

45
00:04:57,240 --> 00:05:00,034
‫جنوب الشارع العاشر بين الولايتين
‫على طريق (كريول نيتشر) السريع

46
00:05:00,201 --> 00:05:02,870
‫أتجه إلى (كارليس)، أسرع يا رجل!

47
00:05:02,995 --> 00:05:05,164
‫"عُلم، أنا في طريقي إليك"

48
00:05:19,846 --> 00:05:24,517
‫- ما أخبارك في الخلف يا (جنجر)؟
‫- تباً لك أيّها الوغد!

49
00:05:26,728 --> 00:05:28,104
‫نعم

50
00:05:31,566 --> 00:05:33,192
‫كيف وصلتَ إلى (لادو)؟

51
00:05:33,443 --> 00:05:38,197
‫أحد مخبرينا القدماء
‫أخبرني بالمكان الذي يصنع فيه المخدرات

52
00:05:39,532 --> 00:05:42,201
‫فعدتُ إلى المهمة

53
00:05:43,953 --> 00:05:47,248
‫لَم أكن أريد أن يقبض عليه غيري

54
00:05:49,500 --> 00:05:53,463
‫إن أردتَ أن أساعدك
‫فأرني بقيّة الملف

55
00:05:53,588 --> 00:05:57,008
‫ما سبب حماسك الشديد
‫لرؤية ملف التحقيقات الجديد؟

56
00:05:58,926 --> 00:06:04,057
‫وما سبب إصراركما على عدم إعطائه لي؟

57
00:06:05,308 --> 00:06:08,353
‫يفترض أن تكون هذه استشارة
‫أليس كذلك؟

58
00:06:09,062 --> 00:06:11,981
‫نعم، ولكن يجب أن تبدأ أنت

59
00:06:12,440 --> 00:06:16,277
‫أخبرني بالأحداث
‫وسأسمح لك برؤية ما توصّلنا إليه

60
00:06:20,490 --> 00:06:22,450
‫سألزمك بذلك

61
00:06:49,143 --> 00:06:53,690
‫- أين (جنجر)؟
‫- مقيّد في الخلف، ماذا لديك؟

62
00:06:53,815 --> 00:06:58,027
‫ضيّعتُه، ثمّ كان عليّ العودة عدّة مرّات
‫حتّى وجدتُ المخرج

63
00:06:58,152 --> 00:07:00,071
‫تلك هي شاحنته

64
00:07:00,822 --> 00:07:03,074
‫علينا الإبلاغ عن هذا يا (راس)

65
00:07:03,700 --> 00:07:05,743
‫لا نريد فعل ذلك

66
00:07:06,202 --> 00:07:09,497
‫إن جاء الشرطة وملؤوا هذه الغابة
‫فقد يهربون

67
00:07:12,500 --> 00:07:15,044
‫حسناً، لن نعثر عليه هنا

68
00:07:21,009 --> 00:07:23,052
‫أسبق أن ذهبتَ للصيد يا (مارتي)؟
‫

69
00:07:24,762 --> 00:07:30,643
‫نعم، اصطدتُ وعلاً ذا قرنين بـ10 تشعّبات
‫في السنة قبل الماضية

70
00:07:32,353 --> 00:07:37,400
‫لا أقصد الاختباء في بيت شجرة بانتظار
‫اصطياد وعل جاء بعد شمّ رائحة طُعمك

71
00:07:37,567 --> 00:07:40,570
‫- أقصد التعقّب
‫- يا لك من وقح!

72
00:07:40,987 --> 00:07:43,906
‫سنعثر على المكان وسنعود إلى هنا
‫وسنبـلغ عن الأمر

73
00:07:44,032 --> 00:07:46,325
‫سيبقى أحدنا للمراقبة، حسناً؟

74
00:07:47,326 --> 00:07:51,247
‫يمكنني قبول ذلك، هيّا بنا

75
00:07:51,956 --> 00:07:53,791
‫إذن، وصلتكما إخبارية عن المكان
‫الذي يصنع فيه (لادو) المخدرات

76
00:07:53,916 --> 00:07:57,295
‫فعاد (كول) من المكان الذي كان فيه

77
00:07:57,712 --> 00:08:02,342
‫عرفتَ أنّنا سنصل إلى هذا
‫حدّثنا عن ذلك بطريقتك

78
00:08:04,552 --> 00:08:07,055
‫سأروي ما حدث كما رويته
‫في مجلس الرماية

79
00:08:07,180 --> 00:08:10,850
‫وفي كلّ حانة للشرطة
‫بين (هيوستن) و(بيلوكسي)

80
00:08:10,975 --> 00:08:15,146
‫أتعرف لم ما زالت القصة كما هي
‫بعد مضيّ 17 عاماً؟

81
00:08:15,521 --> 00:08:18,149
‫لأنّها حدثت بتلك الطريقة فقط

82
00:08:19,692 --> 00:08:22,779
‫"والد (راست) علّمه الصيد بالسهام"

83
00:08:22,945 --> 00:08:29,077
‫"حيث كان عليه تعقب الطرائد
‫حتّى يصبح على مسافة 27 متراً عنها"

84
00:08:38,878 --> 00:08:42,840
‫"هذا يمكّننا من تمييز طريق المشتبه به"

85
00:08:42,965 --> 00:08:48,554
‫"بينما نتحاشى عدّه وسائل وضعوها
‫لكشف المتطفلين"

86
00:10:05,173 --> 00:10:08,676
‫هناك أسلاك مخفية في الخلف
‫وهذا يعني أنّ المكان ملغّم

87
00:10:09,177 --> 00:10:11,971
‫حسناً، كيف ستفعل هذا؟

88
00:10:13,514 --> 00:10:16,601
‫عد وأبلغ عن الأمر، سأنتظر هنا

89
00:10:18,811 --> 00:10:21,064
‫- هل ستبقى هنا؟
‫- نعم

90
00:10:27,320 --> 00:10:30,740
‫- افعل ذلك الآن يا (مارتي)
‫- تباً لك!

91
00:10:31,407 --> 00:10:33,242
‫لن تفعل هذا بدوني

92
00:10:47,674 --> 00:10:49,467
‫حسناً، ابق متوارياً

93
00:10:54,931 --> 00:10:59,310
‫كنّا على وشك الاستدارة للعودة
‫لاستدعاء السلطات أو شرطة الولاية

94
00:11:00,228 --> 00:11:04,649
‫عرفنا الموقع
‫وتعرّفنا على المشتبه بهم في الموقع

95
00:11:04,774 --> 00:11:08,444
‫كان يمكننا ترك كلّ شيء والإبلاغ عنه

96
00:11:09,070 --> 00:11:11,280
‫لكن ليس هذا ما حدث

97
00:11:13,616 --> 00:11:17,704
‫فورأن بدأنا نتراجع...

98
00:11:18,454 --> 00:11:20,456
‫انطلقت الرصاصات
‫من جانب راس (راست)

99
00:11:20,581 --> 00:11:24,377
‫اختبأنا في جانبين مختلفين
‫بين الأعشاب الطويلة

100
00:11:24,502 --> 00:11:28,965
‫لكنّهم كانوا قد رأونا
‫وكان معهم سلاحاً متفجراً

101
00:11:29,799 --> 00:11:33,970
‫دمّر شجرة بيننا، وبدأت المواجهة

102
00:11:39,600 --> 00:11:44,814
‫أسلحة ثقيلة، بدأت النباتات
‫ولحاء الشجر يتطاير حولنا

103
00:11:44,939 --> 00:11:47,150
‫"كنّا في مأزق كبير"
‫

104
00:12:10,965 --> 00:12:12,342
‫تباً!

105
00:13:08,606 --> 00:13:11,567
‫شرطة الولاية، ضع يديك على رأسك

106
00:13:12,443 --> 00:13:14,487
‫ضعهما على رأسك الآن!

107
00:13:14,654 --> 00:13:16,656
‫إيّاك حتّى أن تفكّر في الهرب
‫

108
00:13:17,365 --> 00:13:21,119
‫ضع يديك على رأسك الآن
‫واشبك أصابعك

109
00:13:22,203 --> 00:13:24,997
‫هيّا، عد إلى الخلف باتجاهي

110
00:13:30,503 --> 00:13:32,755
‫اجثُ على ركبتيك، هيّا

111
00:13:38,177 --> 00:13:40,096
‫حان الوقت، أليس كذلك؟

112
00:13:41,723 --> 00:13:44,851
‫- النجوم السوداء
‫- اخرس

113
00:13:58,489 --> 00:14:00,658
‫رأونا قبل أن نعبر الغابة

114
00:14:00,783 --> 00:14:07,040
‫فلَم نستطع سوى الاختباء والتحصّن
‫ومحاولة الاقتراب

115
00:14:09,000 --> 00:14:10,752
‫كان الوضع فوضوياً

116
00:14:30,146 --> 00:14:34,317
‫- النجوم السوداء تشرق
‫- لم وضعتَ القرنين؟

117
00:14:40,114 --> 00:14:44,619
‫لا تتحرك أيّها الوغد
‫ضع ما تحمله وارفع يديك، نحن شرطة الولاية

118
00:14:54,337 --> 00:14:57,715
‫- ضعه من يدك
‫- اعلم ما سيحدث بعد ذلك

119
00:14:58,800 --> 00:15:04,639
‫رأيتُك في حلمي
‫أنت في (كاركوسا) الآن... معي

120
00:15:05,431 --> 00:15:07,100
‫إنّه يراك

121
00:15:09,769 --> 00:15:11,145
‫(مارتي)

122
00:15:21,614 --> 00:15:25,993
‫ستفعل هذا ثانية
‫الزمن يكرّر نفسه كدائرة مفرغة

123
00:15:26,119 --> 00:15:29,247
‫أتظن نفسك الفيلسوف (نيتشيه)؟
‫اخرس! ضع ما في يدك

124
00:15:30,206 --> 00:15:31,582
‫(مارتي)

125
00:15:32,542 --> 00:15:35,628
‫- أحسنت
‫- النجوم السوداء

126
00:15:37,255 --> 00:15:39,132
‫ضع يديك على رأسك

127
00:16:08,494 --> 00:16:12,165
‫"بينما كنت على الأرض خلف قارب متداع"
‫

128
00:16:12,290 --> 00:16:16,294
‫قرّر الخارق (مارتي هارت)
‫أن يهرع إلى الغابة

129
00:16:16,419 --> 00:16:19,881
‫والالتفاف خلف المنزل
‫حيث يطلق (لادو) النار علينا، حسناً؟

130
00:16:20,006 --> 00:16:24,969
‫تسلّل من خلف (لادو)
‫وحين استدار (لادو) إليه...

131
00:16:25,094 --> 00:16:28,723
‫أطلق عليه رصاصة في رأسه
‫فقتله فوراً

132
00:16:29,182 --> 00:16:32,310
‫هرب صديقه (ديوال)

133
00:16:32,977 --> 00:16:37,774
‫فاعتنى نظامه الأمني
‫من المتفجرات بالبقية

134
00:16:42,070 --> 00:16:43,821
‫اللعنة!

135
00:16:45,656 --> 00:16:47,867
‫انزع عنه القيود قبل أن تترك أثراً

136
00:16:48,076 --> 00:16:50,119
‫سنجعل الأمر يبدو مقبولًا

137
00:16:57,710 --> 00:17:00,171
‫تبّاً! اللعنة!

138
00:17:24,654 --> 00:17:27,323
‫- ماذا سنفعل يا (راست)؟
‫- تباً له!

139
00:17:27,740 --> 00:17:29,659
‫أنا سعيد لرؤيتك تلتزم بشيء ما
‫

140
00:17:29,784 --> 00:17:33,579
‫والآن، اذهب واعتن بالطفلين
‫ولا تخرجهما حتّى أقول لك أن تفعل

141
00:17:45,466 --> 00:17:50,304
‫بعد أن تأكّدنا من وفاتهما
‫وفتّشنا بقيّة المكان

142
00:17:52,015 --> 00:17:53,850
‫عندها وجدنا الطفلين

143
00:17:54,225 --> 00:17:56,561
‫حالفنا الحظ

144
00:17:57,270 --> 00:18:03,192
‫كان من الممكن أن نُقتل بالرشاش
‫أثناء تقدّمنا

145
00:18:17,457 --> 00:18:21,836
‫يمكنني القول إنّ هذه التجربة جعلتني...

146
00:18:23,338 --> 00:18:27,175
‫أكن احتراماً أكبر لقدسيّة الحياة

147
00:18:28,384 --> 00:18:29,761
‫شكراً أيّها المحقّق

148
00:18:29,927 --> 00:18:35,058
‫أظنّني أتكلّم باسم المجلس حين أهنّئك على
‫البطولة التي أظهرتَها أنت والمحقق (هارت)

149
00:18:36,976 --> 00:18:39,520
‫كنّا نؤدّي عملنا يا سيدي

150
00:18:49,447 --> 00:18:53,034
‫"وجدنا تماثيل الأغصان"

151
00:18:54,494 --> 00:18:59,457
‫"والـ(إل إس دي) الذي وجدناه
‫كان يطابق ما وجدناه في (دورا لانغ)"

152
00:19:01,084 --> 00:19:05,755
‫"فرح الجميع حين قبضنا على المطلوب"

153
00:19:13,262 --> 00:19:17,058
‫"كان الصبيّ مفقوداً منذ يناير"
‫

154
00:19:17,475 --> 00:19:20,228
‫"وكان قد توفي منذ أقلّ من يوم"
‫

155
00:19:24,190 --> 00:19:26,734
‫"لكن لَم يكن هناك بلاغ
‫عن فقدان الفتاة بعد"

156
00:19:26,859 --> 00:19:29,320
‫"كانت من (سانت لاندري)"

157
00:19:29,821 --> 00:19:31,906
‫"وكانت في حالة جمود حين وجدناها"

158
00:19:38,070 --> 00:19:40,489
‫لم عليّ العيش في الماضي؟

159
00:19:41,741 --> 00:19:44,285
‫لَم أعد أريد أن أعرف شيئاً

160
00:19:44,785 --> 00:19:47,621
‫لا شيء يمكن حلّه في هذا العالم
‫

161
00:19:48,164 --> 00:19:51,542
‫"قال لي أحدهم يوماً ما
‫إنّ الزمن حلقة مفرغة"

162
00:19:54,545 --> 00:20:00,426
‫"كلّ ما فعلناه أو سنفعله في المستقبل
‫سنفعله مراراً وتكراراً"

163
00:20:01,343 --> 00:20:07,433
‫والصبي والفتاة
‫سيكونان في تلك الغرفة مرة أخرى

164
00:20:10,186 --> 00:20:11,729
‫وأخرى

165
00:20:12,605 --> 00:20:13,981
‫وأخرى

166
00:20:15,941 --> 00:20:17,485
‫إلى الأبد

167
00:20:17,777 --> 00:20:20,154
‫(كول)، ألَم تستطع
‫التسبب لنفسك بالاصابة؟

168
00:20:20,362 --> 00:20:21,906
‫في المرة المقبلة

169
00:20:22,364 --> 00:20:24,408
‫- أشكرك لأنّك لَم تشكّ بنا
‫- لَم أشكّ قط

170
00:20:24,533 --> 00:20:27,995
‫ها قد وصلا، (مارتي)، بطلنا

171
00:20:33,751 --> 00:20:38,380
‫سأضع المزيد بينما أنهي هذا

172
00:20:39,131 --> 00:20:41,217
‫احتفال بسيط

173
00:20:41,384 --> 00:20:45,388
‫"هناك قصص أخرى كثيرة
‫إن أردتما معرفتها"

174
00:20:45,513 --> 00:20:49,392
‫"ترقّيتُ وأصبحتُ رقيباً"

175
00:20:49,517 --> 00:20:54,438
‫وحصل (راس) على تزكية لشجاعته
‫لأنّي أصرّيتُ على ذلك

176
00:20:54,855 --> 00:21:00,528
‫وكانت الأوضاع جيدة لمدة من الزمن

177
00:21:00,861 --> 00:21:02,238
‫على ما أظن

178
00:21:03,239 --> 00:21:05,408
‫هيّا، أسرعا

179
00:21:09,787 --> 00:21:11,163
‫حسناً

180
00:21:20,673 --> 00:21:22,717
‫"عادت (ماغي) عن رأيها"
‫

181
00:21:23,050 --> 00:21:26,262
‫"بعد الكثير من الأحاديث والاستشارات"

182
00:21:26,387 --> 00:21:32,518
‫وربّما جعلها تعرّضي لإطلاق نار
‫تتقبّل مسامحتي

183
00:21:32,768 --> 00:21:36,147
‫أو احتمال أن تسامحني

184
00:21:36,814 --> 00:21:38,858
‫اتجها إلى الجدار، إلى الجدار

185
00:21:39,150 --> 00:21:40,776
‫نعم، نعم

186
00:21:42,528 --> 00:21:44,113
‫الحمد لله

187
00:21:44,280 --> 00:21:45,823
‫حسناً، اخلعا حذائيّ التزلج
‫حان الوقت للذهاب

188
00:21:45,948 --> 00:21:48,909
‫- لا، أرجوك يا أمّي
‫- مرّة واحدة فقط، أرجوك

189
00:21:49,034 --> 00:21:50,870
‫حسناً، دورة أخرى
‫ثمّ ستخلعانهما، حسناً؟

190
00:21:50,995 --> 00:21:53,706
‫- هل سيعود أبي إلى المنزل؟
‫- دورة أخرى

191
00:21:53,831 --> 00:21:55,958
‫هيّا، مرّة أخرى، مرّة أخرى

192
00:21:59,795 --> 00:22:01,714
‫أشكرك، كنت بحاجة إلى ذلك

193
00:22:02,214 --> 00:22:04,258
‫أعتقد أنّهما كانتا بحاجة إليه أيضاً
‫

194
00:22:05,718 --> 00:22:08,095
‫- هل كانت هناك أخريات؟
‫- ماذا؟

195
00:22:09,138 --> 00:22:11,223
‫غيرها، أكانت هناك أخريات؟

196
00:22:14,185 --> 00:22:15,561
‫لا

197
00:22:16,771 --> 00:22:18,189
‫لا!

198
00:22:18,856 --> 00:22:21,984
‫و... كنت شخصاً مختلفاً

199
00:22:23,110 --> 00:22:26,989
‫فقدتُ صوابي لمدة قصيرة...
‫

200
00:22:28,699 --> 00:22:31,285
‫وها قد عدت، وأتوسّل إليك

201
00:22:32,244 --> 00:22:35,831
‫سأستمرّ في التوسّل
‫وسأتوسّل حتّى موتي

202
00:22:36,791 --> 00:22:39,502
‫ليست المشكلة في العلاقة الغرامية فحسب

203
00:22:41,378 --> 00:22:43,297
‫كنتَ رجلًا صالحاً

204
00:22:46,342 --> 00:22:50,679
‫أقلعتُ عن الشرب منذ 5 أسابيع
‫والتحقت ببرنامج (بروميس كيبرز)

205
00:23:01,941 --> 00:23:03,984
‫أمامك طريق طويل لتصحيح الأمور

206
00:23:05,861 --> 00:23:07,238
‫نعم

207
00:23:16,789 --> 00:23:20,584
‫أمضينا بضع سنوات سعيدة

208
00:23:24,213 --> 00:23:28,968
‫"مع مرور الوقت، نجحت إحدى العلاقات
‫التي كانت (ماغي) مصرة على ترتيبها"

209
00:23:29,093 --> 00:23:30,761
‫"وكانت طبيبة"

210
00:23:30,970 --> 00:23:34,306
‫"نعم، استمرّت علاقتها بـ(راست)
‫لبضع سنوات"

211
00:23:36,183 --> 00:23:41,439
‫إنّه يحبّ الصراع، لذا حين أحرمه
‫من الشجارات البسيطة، يزيد ذلك من طاقته

212
00:23:44,483 --> 00:23:48,612
‫نعم، كم أنت مناسبة لهذا الرجل!

213
00:23:51,073 --> 00:23:53,242
‫"تعرف عن (راست)"

214
00:23:53,367 --> 00:23:58,205
‫"أثناء السنوات الـ7، قدّم المساعدات
‫أكثر من أيّ محقّق آخر في الولاية"

215
00:23:58,372 --> 00:23:59,999
‫"انتشرت الأخبار بسرعة"

216
00:24:00,166 --> 00:24:04,503
‫"إن أردتَ اعترافاً
‫فعليك أن تطلب مساعدة من المحقق (كول)"

217
00:24:05,212 --> 00:24:09,633
‫أسلوبك في التحقيق...
‫أهناك سرّ يمكنك إطلاعنا عليه؟

218
00:24:16,932 --> 00:24:20,686
‫كلّ شخص يعرف أنّ لديه علّة

219
00:24:21,353 --> 00:24:23,397
‫لكنّه لا يعرف ما هي
‫

220
00:24:23,981 --> 00:24:28,486
‫الجميع يريدون الاعتراف
‫ويريدون طريقة لجعلهم يعترفون

221
00:24:28,611 --> 00:24:30,571
‫وخاصة المذنبون

222
00:24:32,114 --> 00:24:34,283
‫لكنّ الجميع مذنبون

223
00:24:49,256 --> 00:24:51,801
‫هل تعرف السنوات السعيدة من حياتك
‫وأنت تعيشها؟

224
00:24:52,009 --> 00:24:55,012
‫أم أنّك تنتظر حتّى تصاب بالسرطان...

225
00:24:55,137 --> 00:24:59,517
‫وتدرك أنّ السنوات السعيدة
‫جاءت وانقضت؟

226
00:25:01,060 --> 00:25:04,563
‫لأنّ هناك شعور...
‫قد تلاحظه أحياناً...

227
00:25:04,688 --> 00:25:10,277
‫شعور بأنّ الحياة أفلتت من بين يديك

228
00:25:15,157 --> 00:25:20,037
‫كما لو أصبح المستقبل خلفك...
‫كما لو كان خلفك دائماً

229
00:25:23,249 --> 00:25:27,586
‫لقد حسّنتُ من نفسي
‫لكن ربّما لَم أتغيّر

230
00:25:28,546 --> 00:25:30,214
‫ليس كما كان يفترض أن أتغير

231
00:25:30,339 --> 00:25:31,924
‫أعيديه

232
00:25:35,553 --> 00:25:36,929
‫أعيديه!

233
00:25:37,054 --> 00:25:40,182
‫"أتذكر ما قلتُه عن لعنة المحققين؟"

234
00:25:40,933 --> 00:25:44,687
‫كان الحلّ أمامي طوال حياتي
‫

235
00:25:45,646 --> 00:25:48,190
‫تلك المرأة والطفلتين...

236
00:25:52,486 --> 00:25:54,530
‫وأنا كنت أراقب كلّ شيء آخر
‫

237
00:26:02,455 --> 00:26:05,332
‫"كانت الخيانة خطيئة"

238
00:26:05,541 --> 00:26:09,628
‫لكنّ فشلي الحقيقي كان قلّة الانتباه
‫

239
00:26:10,963 --> 00:26:12,757
‫أفهم ذلك الآن

240
00:26:48,959 --> 00:26:50,377
‫- (أودري)
‫- (أودري)

241
00:26:54,924 --> 00:26:58,928
‫إذن، باعتقادك متى بدأت الأمور...
‫كيف وصفتَ الأمر؟

242
00:26:59,345 --> 00:27:01,931
‫تتغير من جديد مع المحقق (كول)؟

243
00:27:04,433 --> 00:27:06,560
‫في بداية عام 2002

244
00:27:06,811 --> 00:27:11,023
‫لكن ذلك كان في حياته
‫كانت حياتي مستقرّة كما قلت لكما

245
00:27:12,066 --> 00:27:15,736
‫أحاول أن أفهم فحسب
‫ما الذي تهدفين إليه؟

246
00:27:15,861 --> 00:27:18,447
‫ما الرسالة التي تريدين إرسالها؟

247
00:27:19,407 --> 00:27:21,575
‫لا توجد رسالة، هذه هي طبيعتي

248
00:27:21,951 --> 00:27:26,539
‫ما هي طبيعتك؟ شعرك أم ملابسك أم...

249
00:27:27,039 --> 00:27:29,333
‫انظري إلى (ميسي)

250
00:27:29,458 --> 00:27:32,211
‫لا يجب أن تبدو النساء
‫كما تريد يا أبي

251
00:27:32,336 --> 00:27:35,256
‫هذا بالنسبة إلى النساء
‫لكنّي أتحدّث عن ابنتي المراهقة
‫

252
00:27:35,381 --> 00:27:38,551
‫وأنا لا أحاول أن أفرض عليك ما ترتدينه
‫لكنّي أحاول أن أفهم فحسب

253
00:27:38,676 --> 00:27:42,304
‫مَن قال لك إنّ عليك أن تفهم؟
‫لم ستفهم؟

254
00:27:53,607 --> 00:27:57,111
‫  إذن...
‫سمعت بأنك أصبحتِ مع فريق المشجعات

255
00:27:57,236 --> 00:28:00,114
‫نعم، هناك 10 فتيات أخريات
‫لَم يتمّ قبولهن

256
00:28:01,907 --> 00:28:03,868
‫لَم أكن أعلم أنّ هناك مشجّعات
‫في الصف الثامن

257
00:28:03,993 --> 00:28:06,495
‫- حسناً...
‫- كما أن هناك لاعبو كرة قدم

258
00:28:27,933 --> 00:28:29,769
‫"أخبرنا بما تعرفه عن فتاته"

259
00:28:30,186 --> 00:28:32,980
‫نعم، (لوري)

260
00:28:33,105 --> 00:28:37,151
‫أصبحت رئيسة مستشفى
‫(لافاييت جنرال) على ما أظن

261
00:28:37,359 --> 00:28:39,612
‫أتعرف ما الذي حدث بينهما؟

262
00:28:40,821 --> 00:28:44,658
‫ما يحدث بين الرجال والنساء دائماً
‫واجها الواقع

263
00:29:08,641 --> 00:29:11,102
‫- أبي...
‫- قولي ذلك لوالدتك

264
00:29:27,326 --> 00:29:31,664
‫وجدها نائب المأمور
‫في سيارة مع ولدين

265
00:29:31,789 --> 00:29:33,916
‫تعالي، تعالي إلى هنا

266
00:29:39,713 --> 00:29:41,090
‫ماذا؟

267
00:29:42,883 --> 00:29:46,554
‫نعم، وكانوا عراة...

268
00:29:48,055 --> 00:29:49,557
‫كانوا يمارسون الجنس

269
00:29:50,266 --> 00:29:52,226
‫الصبيان في الـ19 والـ20  من العمر

270
00:29:52,351 --> 00:29:57,314
‫وضعتهما في الحجز الليلة، ولَم أقرّر
‫إن كنت سأتقدّم بشكوى الاعتداء على قاصر

271
00:29:57,440 --> 00:30:01,652
‫- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك
‫- يمكنني فعل ما أريده بهما

272
00:30:01,861 --> 00:30:06,240
‫- فكّري في ذلك
‫- (أودري)، انظري إليّ

273
00:30:07,575 --> 00:30:09,201
‫انظري إليّ

274
00:30:09,535 --> 00:30:12,621
‫بم كنتِ تفكّرين؟ يا إلهي!

275
00:30:13,789 --> 00:30:16,792
‫ما خطبك بحقّ السماء؟

276
00:30:17,668 --> 00:30:20,796
‫أم أنّ هذا من الأشياء
‫التي لن أفهمها أبداً؟

277
00:30:21,172 --> 00:30:25,134
‫أعني كونك قائدة
‫فريق الساقطات في المدرسة

278
00:30:25,259 --> 00:30:26,635
‫(مارتي)!

279
00:30:28,012 --> 00:30:29,597
‫تباً لك!

280
00:30:38,856 --> 00:30:41,025
‫ادخلي إلى غرفتك

281
00:30:47,156 --> 00:30:50,159
‫- أمّي، لقد ضربتني على رأسي
‫- اذهبي للنوم، ليس هذا متعلقاً بك

282
00:30:52,912 --> 00:30:54,455
‫(أودري)، افتحي الباب

283
00:30:56,040 --> 00:30:57,917
‫افتحي الباب يا (أودري)

284
00:31:02,922 --> 00:31:04,965
‫(أودري)، سنتحدث بمفردنا يا حبيبتي

285
00:31:06,926 --> 00:31:08,302
‫لأنّ...

286
00:31:10,638 --> 00:31:12,598
‫عليك أن تخبريني بما يحدث
‫

287
00:31:14,183 --> 00:31:16,310
‫(أودري)، افتحي الباب أرجوك

288
00:31:22,067 --> 00:31:27,030
‫هل سمعتُما بنظرية (إم) أيّها المحققان؟

289
00:31:27,155 --> 00:31:31,159
‫- هذا يفوق قدراتي
‫- في هذا الكون...

290
00:31:32,035 --> 00:31:36,957
‫نعامل الوقت بشكل خطي إلى الأمام

291
00:31:40,043 --> 00:31:43,046
‫ولكن خارج حيّزنا الزمني...

292
00:31:43,380 --> 00:31:46,341
‫من منظور البعد الرابع

293
00:31:47,342 --> 00:31:49,636
‫لن يكون للزمن وجود

294
00:31:51,346 --> 00:31:54,599
‫ومن تلك النقطة، لو استطعنا بلوغه...

295
00:31:57,144 --> 00:31:58,729
‫لرأينا...

296
00:32:02,399 --> 00:32:04,901
‫أنّ حيّزنا الزمنيّ سيبدو مسطحاً
‫

297
00:32:05,402 --> 00:32:09,573
‫كتمثال واحد له مادة وتراكب

298
00:32:09,740 --> 00:32:12,242
‫في كلّ مكان وُجد فيه
‫

299
00:32:13,535 --> 00:32:20,500
‫أحاسيسنا تمرّ عبر حياتنا
‫كعربات على سكّة حديدية

300
00:32:26,757 --> 00:32:30,552
‫فكلّ شيء خارج بعدنا...

301
00:32:31,803 --> 00:32:33,430
‫يعتبر أزلياً

302
00:32:33,930 --> 00:32:36,892
‫الأزل ينظر إلينا

303
00:32:39,061 --> 00:32:43,565
‫بالنسبة إلينا... إنّها كرة

304
00:32:44,649 --> 00:32:46,568
‫ولكن بالنسبة إليهم...

305
00:32:49,071 --> 00:32:50,655
‫فهي دائرة

306
00:32:58,080 --> 00:32:59,539
‫سيد (كول)

307
00:33:06,588 --> 00:33:10,634
‫سيد (كول)، ماذا حدث في عام 2002؟

308
00:33:14,638 --> 00:33:17,599
‫(غاي لينورد فرانسيس)

309
00:33:18,433 --> 00:33:21,478
‫يقولون إنّك قتلتَ شخصين
‫في (ليفنغستون)

310
00:33:22,979 --> 00:33:26,525
‫ويقولون إنّك سارق صيدليات

311
00:33:27,317 --> 00:33:30,320
‫أتدري أنّهم منحوك لقباً؟

312
00:33:31,321 --> 00:33:35,909
‫"الجنوبي الثمل سارق الصيدليات المسلح"

313
00:33:37,327 --> 00:33:40,622
‫هل يعجبك ذلك؟
‫له وقع جميل، لكنّه طويل

314
00:33:40,747 --> 00:33:45,377
‫تباً! صدقني، مع وجود التكنولوجيا
‫في هذه الأيام

315
00:33:46,128 --> 00:33:49,840
‫البصمات والحمض الوراثي
‫يجب أن تكون عبقريا لتتخطى ذلك

316
00:33:49,965 --> 00:33:52,843
‫فلنواجه الواقع يا (فرانسيس)
‫لستَ عبقرياً، أليس كذلك؟

317
00:33:54,177 --> 00:33:57,973
‫في البداية قلتَ إنّك حصلتَ
‫على المخدرات من مكان آخر

318
00:33:58,140 --> 00:34:01,560
‫ثمّ قلتَ إنّك لا تتذكّر
‫من أين حصلتَ عليها

319
00:34:02,811 --> 00:34:06,940
‫أنت تعقد الأمر، وتضع نفسك في متاهة
‫لن تستطيع الخروج منها

320
00:34:07,065 --> 00:34:08,859
‫لقد كشفوا أمرك

321
00:34:09,192 --> 00:34:11,028
‫ولكن عليك تغيير أقوالك

322
00:34:12,696 --> 00:34:16,450
‫عليك الدفع بحجة العجز
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟

323
00:34:17,826 --> 00:34:22,706
‫يعني أنّهم لن يحمّلوك المسؤولية
‫على أفعالك

324
00:34:23,248 --> 00:34:26,209
‫لا أظنّ أنّه يجب أن أتحمّل مسؤولية...

325
00:34:26,543 --> 00:34:33,050
‫أن أتحمّل المسؤولية كاملة
‫عن أشياء فعلتُها وأنا تحت تأثير شيء ما

326
00:34:33,216 --> 00:34:35,135
‫لا أظنّ أنّ ذلك يجوز أيضاً

327
00:34:35,927 --> 00:34:38,430
‫هذا ما أقوله، الـ(فينسيكليدن)

328
00:34:39,181 --> 00:34:41,266
‫هذه الحبوب تجعل المرء يفقد صوابه

329
00:34:41,641 --> 00:34:47,189
‫في إحدى القضايا الشهيرة
‫جرح أحدهم وجهه بعد تعاطيها

330
00:34:47,397 --> 00:34:49,441
‫- حقاً؟
‫- نعم، عند خلطه بالميثامفيتامين

331
00:34:49,608 --> 00:34:52,027
‫هذا دفاع بحجّة الجنون

332
00:34:52,152 --> 00:34:56,865
‫كيف يمكن القول إنّ رجلًا لَم يتعاط شيئاً
‫مجنون لانّه فعل شيئاً جنونياً

333
00:34:56,990 --> 00:35:01,620
‫لكنّ الرجل الذي تعاطى شيئاً جعله يفقد
‫صوابه هو رجل عاقل، أتفهم ما أقوله؟

334
00:35:01,745 --> 00:35:03,580
‫- هذا ينطبق في الحالتين
‫- نعم، صحيح

335
00:35:03,705 --> 00:35:06,958
‫لَم أقل إنّي أتذكّر شيئاً
‫فقد كنت فاقداً الوعي تماماً

336
00:35:07,084 --> 00:35:09,419
‫ها نحن ذا، هذه هي حجّتك

337
00:35:09,586 --> 00:35:12,005
‫دعك من قصّة فقدان الذاكرة

338
00:35:12,381 --> 00:35:14,508
‫فذلك لا يمكن إثباته

339
00:35:15,175 --> 00:35:17,469
‫ولكنّ الدفع بالجنون...

340
00:35:18,804 --> 00:35:20,347
‫تلك حجّتك

341
00:35:21,014 --> 00:35:22,641
‫إنّها وسيلتك للنجاة

342
00:35:23,183 --> 00:35:26,686
‫لأنّك واع الآن، وعقلك بخير
‫

343
00:35:27,813 --> 00:35:29,272
‫لقد عدت

344
00:35:30,148 --> 00:35:34,611
‫عليك أن تبيّن لهم الفرق
‫بين ذلك المجنون الذي كان في الصيدلية

345
00:35:34,736 --> 00:35:36,530
‫الذي قتل الشخصين

346
00:35:36,655 --> 00:35:38,824
‫والرجل الذي يجلس هنا الآن

347
00:35:40,492 --> 00:35:45,038
‫عليك أن تظهر الصدمة
‫والرعب والندم الشديد

348
00:35:45,163 --> 00:35:47,666
‫لكني كذلك، أشعر بذلك فعلًا
‫

349
00:35:48,750 --> 00:35:52,629
‫- أنا خائف يا سيدي
‫- عليك أن تخاف، حسناً؟

350
00:35:53,088 --> 00:35:55,549
‫والآن، ماذا قلتَ للصيدلانيّ؟

351
00:35:58,677 --> 00:36:03,223
‫- قلت له أعطني كلّ شيء
‫- وبعد ذلك؟

352
00:36:05,475 --> 00:36:07,644
‫أطلقت النار عليه، أليس كذلك؟

353
00:36:10,313 --> 00:36:12,274
‫أتريد الصفح عن ذلك؟

354
00:36:13,734 --> 00:36:15,610
‫- نعم
‫- قلها

355
00:36:16,737 --> 00:36:18,321
‫- أريده
‫- ماذا تريد؟

356
00:36:19,698 --> 00:36:21,491
‫الصفح

357
00:36:26,455 --> 00:36:28,832
‫أترى ما فعلتَه للتو؟

358
00:36:31,084 --> 00:36:33,545
‫اعترفتَ بجريمة قتل مزدوجة

359
00:36:36,339 --> 00:36:38,216
‫لقد تمكنوا منك الآن

360
00:36:45,140 --> 00:36:47,059
‫أريد عقد صفقة

361
00:36:48,310 --> 00:36:50,437
‫صفقة بشأن ماذا؟

362
00:36:50,979 --> 00:36:52,773
‫أنا أعرف أشياء

363
00:36:52,981 --> 00:36:55,776
‫ما الذي أصبحتَ تعرفه فجأة؟

364
00:36:57,861 --> 00:37:01,615
‫أعرف... أعرف مَن أنت

365
00:37:03,075 --> 00:37:06,912
‫وأعرف بشأن المرأة
‫التي وجدتُموها في الغابة قبل مدة

366
00:37:08,580 --> 00:37:10,332
‫التي وُضع عليها قرنيّ الوعل

367
00:37:13,251 --> 00:37:15,879
‫هذا لا يعني شيئاً
‫فقد كتبت عنها الصحف

368
00:37:16,588 --> 00:37:17,964
‫ماذا تعرف؟

369
00:37:18,590 --> 00:37:20,467
‫لا تعرف شيئاً، أليس كذلك؟

370
00:37:20,634 --> 00:37:24,304
‫لا، لَم تقبضوا على الفاعل

371
00:37:25,389 --> 00:37:28,475
‫إنه حر طليق، يقتل

372
00:37:29,059 --> 00:37:31,520
‫أنت تكذب أيّها الفتى

373
00:37:32,562 --> 00:37:35,857
‫لا تعرف شيئاً
‫بل تحاول كسب الوقت، أليس كذلك؟

374
00:37:36,566 --> 00:37:38,318
‫التقيتُ به مرّة

375
00:37:40,070 --> 00:37:44,574
‫هناك أناس مهمون يعرفون بأمره...
‫أناس مهمون

376
00:37:45,075 --> 00:37:47,119
‫لن تحصل على صفقة
‫لانّه لا يوجد أناس

377
00:37:47,244 --> 00:37:50,038
‫اعقد معي صفقة
‫بشأن جرائم القتل هذه

378
00:37:50,163 --> 00:37:52,874
‫لن أعطيك صفقة
‫لأنّك لا تعرف شيئاً، أنت كاذب

379
00:37:52,999 --> 00:37:56,128
‫لَم يبق مَن ارتكب تلك الجريمة
‫على قيد الحياة

380
00:37:56,253 --> 00:37:57,963
‫لقد مات

381
00:38:00,215 --> 00:38:03,427
‫سأخبرك عن "الملك الأصفر"

382
00:38:09,683 --> 00:38:11,435
‫ماذا قلتَ بحقّ السماء؟

383
00:38:12,227 --> 00:38:13,603
‫أعطني اسماً
‫

384
00:38:15,814 --> 00:38:17,649
‫أعطني اسماً
‫

385
00:38:18,066 --> 00:38:21,194
‫- أتريد أن تلهو؟
‫- "الملك الأصفر"

386
00:38:23,530 --> 00:38:27,784
‫ابتعد عنّي، ابتعد عنّي، ابتعد عنّي
‫

387
00:38:28,285 --> 00:38:30,996
‫أعطني صفقة أيّها الوغد
‫

388
00:38:31,121 --> 00:38:36,293
‫- أعطني صفقة، أريد صفقة
‫- اهدأ، هيّا يا رجل

389
00:38:36,793 --> 00:38:39,504
‫اهدأ، خذ نفساً عميقاً، حسناً؟

390
00:38:40,213 --> 00:38:42,424
‫أخذتَ اعترافاً منه
‫ثمّ جعلتَه غير مقبول

391
00:38:42,549 --> 00:38:45,677
‫- ماذا تعني؟ ما زال ينوي أن يتكلم
‫- إنّه يمزح ويلهو، فهو يعرف مَن أنت

392
00:38:45,802 --> 00:38:47,888
‫- أنت استدعيتَني إلى هنا
‫- أعلم

393
00:38:48,013 --> 00:38:50,974
‫- إن احتجنا إلى شيء آخر، فسنخبرك
‫- نشكرك على مساعدتك أيّها المحقق

394
00:38:51,099 --> 00:38:52,559
‫ما الذي يحدث هنا بحقّ السماء؟
‫

395
00:38:52,684 --> 00:38:55,479
‫علينا إنقاذ اعتراف بجريمتيّ قتل
‫هذا هو ما يحدث

396
00:38:56,813 --> 00:39:00,233
‫إن لَم يكن يخدعك في الداخل
‫فسنخبرك بكلّ ما سنعرفه

397
00:39:00,817 --> 00:39:03,153
‫- أعدك بذلك
‫- اهدأ يا صديقي، اهدأ

398
00:39:03,278 --> 00:39:04,988
‫- سأعود
‫- سأتولى الأمر

399
00:39:05,572 --> 00:39:06,948
‫غداً

400
00:39:07,699 --> 00:39:09,368
‫ابتعدوا، سأهتم بالأمر

401
00:39:21,922 --> 00:39:25,675
‫"راعي البقر الأمريكي، 1982، (هارت)"

402
00:39:34,184 --> 00:39:37,687
‫"في الأزل، حيث لا وجود للزمن"

403
00:39:39,189 --> 00:39:42,984
‫"لا شيء يمكنه أن يكبر أو يتشكّل"
‫

404
00:39:44,236 --> 00:39:46,029
‫"لا شيء يتغير"

405
00:39:48,740 --> 00:39:54,371
‫فأوجد الموت الزمن
‫ليجعل الأشياء التي سيقتلها تنمو

406
00:39:56,665 --> 00:39:58,875
‫وأنت تولد من جديد

407
00:39:59,876 --> 00:40:05,549
‫ولكن في الحياة نفسها
‫التي تولد فيها دائماً

408
00:40:06,425 --> 00:40:09,720
‫أعني كم مرّة أجرينا هذه المحادثة
‫أيّها المحققان؟

409
00:40:11,430 --> 00:40:13,181
‫مَن يدري؟

410
00:40:15,475 --> 00:40:18,520
‫حين تعجزان عن تذكّر حياتيكما

411
00:40:19,521 --> 00:40:22,607
‫لا يمكنكما تغيير حياتكما

412
00:40:24,735 --> 00:40:28,822
‫وهذا هو المصير المروع السرّي
‫لحياة الجميع

413
00:40:31,825 --> 00:40:33,410
‫أنتما مُحتجزان

414
00:40:36,538 --> 00:40:40,667
‫في الكابوس الذي تستيقظان
‫لتجدا نفسيكما فيه باستمرار

415
00:40:46,131 --> 00:40:47,507
‫هل أنت بخير؟

416
00:40:49,676 --> 00:40:51,678
‫علينا أن نذهب إلى (أبيفيل)

417
00:40:52,596 --> 00:40:56,099
‫- لدينا جلسة شهادة عصر اليوم
‫- أجّلها

418
00:40:56,224 --> 00:40:59,227
‫هناك مَن علينا أن نتحدث إليه
‫سأخبرك على الطريق

419
00:40:59,686 --> 00:41:01,063
‫هيّا بنا

420
00:41:03,899 --> 00:41:06,902
‫هل تعتقد أنّه جادّ
‫بشأن معرفته لشيء؟

421
00:41:07,486 --> 00:41:09,654
‫وإن كان ذلك صحيحاً، فما الذي يعرفه؟

422
00:41:13,909 --> 00:41:18,413
‫(ريجي لادو) كان يستحق الموت يا (مارتي)
‫كانت تلك هي العدالة

423
00:41:19,915 --> 00:41:22,501
‫لكني لن أستبعد الوكالات الأخرى

424
00:41:24,086 --> 00:41:25,837
‫ما معنى ذلك؟

425
00:41:27,089 --> 00:41:30,675
‫(غاي فرانسيس) و(تشارلي لانغ)
‫كلاهما قالا "الملك الأصفر"

426
00:41:31,718 --> 00:41:34,971
‫و(دورا لانغ) قالت "الملك الأصفر"

427
00:41:39,184 --> 00:41:44,231
‫حسناً، إن كان القاتل ما زال طليقا
‫فلم لَم تحدث جرائم قتل أخرى؟

428
00:41:44,606 --> 00:41:47,567
‫ربّما وقعت، ولَم نعرف بها يا (مارتي)
‫

429
00:41:47,901 --> 00:41:50,070
‫لَم نربطها بما حدث

430
00:41:52,906 --> 00:41:57,911
‫هل تساءلتَ يوماً لم كانت القوّة
‫مصمّمة على تولّي القضية في عام 95؟

431
00:41:59,788 --> 00:42:02,749
‫أتعني أنّك تظنّ القوّة
‫كانت تعرف بشأن ذلك؟

432
00:42:18,181 --> 00:42:19,808
‫اللعنة!

433
00:42:26,857 --> 00:42:30,402
‫- كيف حدث هذا بحقّ السماء؟
‫- كان متهماً بجريمتي قتل

434
00:42:30,527 --> 00:42:32,612
‫أظنّه فكّر في الأمر، واتخذ قراراً
‫

435
00:42:34,406 --> 00:42:36,533
‫هل لديك تصوير كاميرا المراقبة؟

436
00:42:41,538 --> 00:42:43,707
‫ها هو، أعد هذا، شغّل هذا

437
00:42:45,709 --> 00:42:48,670
‫تلقى مكالمة هاتفية
‫الساعة الـ7:15 من محاميه

438
00:43:10,692 --> 00:43:13,904
‫- هل لديكم صوت لهذا؟
‫- كلا، صورة فقط

439
00:43:19,743 --> 00:43:22,579
‫هذا كلّ شيء
‫مضت 3 ساعات ولَم يحدث شيء

440
00:43:24,539 --> 00:43:26,208
‫حتّى تظهر الدماء

441
00:43:37,177 --> 00:43:42,682
‫لا ندري ماذا قيل له في تلك المكالمة
‫أريد رؤية سجل مكالماتكم الواردة الآن

442
00:43:43,642 --> 00:43:45,018
‫حسناً

443
00:43:45,519 --> 00:43:49,064
‫- ما اسما الضابطان؟
‫- (تشيلدريس) و(ماهوني)

444
00:43:49,231 --> 00:43:52,192
‫- أعطني ملفّيهما من فضلك
‫- حاضر يا سيدي

445
00:44:18,844 --> 00:44:21,430
‫- (تيرانس)، ارفع البصمات من هنا
‫- حاضر يا سيدي

446
00:44:21,555 --> 00:44:24,015
‫بصمات؟ هذا هاتف عمومي

447
00:44:25,183 --> 00:44:27,811
‫لا يوجد محام يجري مكالماته من هنا
‫

448
00:44:29,479 --> 00:44:33,775
‫- هل هناك أقارب لـ(فرانسيس)؟
‫- نعم، أخوات ولديهن بنات وأولاد

449
00:44:34,067 --> 00:44:36,695
‫كيف سيرتبط هذا بالانتحار؟

450
00:44:36,820 --> 00:44:41,575
‫ربّما قال له أحدهم شيئاً
‫لَم يترك له خياراً آخر

451
00:44:46,079 --> 00:44:47,789
‫حسناً، عظيم!
‫

452
00:44:47,956 --> 00:44:52,044
‫إذن، حين عاد للتحقيق في هذا
‫هل ذكر (بيلي لي تاتل)؟

453
00:44:52,210 --> 00:44:53,879
‫تعلم أنّه فعل ذلك
‫

454
00:44:54,004 --> 00:44:57,299
‫توفّي (تاتل) منذ بضع سنوات
‫في عام 2001

455
00:44:57,716 --> 00:45:02,471
‫نعم، نعم، هل كان السبب
‫هو الخلط بين الأدوية؟ وماذا في ذلك؟

456
00:45:02,596 --> 00:45:04,973
‫بعد ظهور (كول) في الولاية مباشرة

457
00:45:08,185 --> 00:45:09,978
‫تبّاً!

458
00:45:10,395 --> 00:45:14,900
‫تبّاً لهذا الهراء!
‫أخبراني الآن لم تحققان بشأن (كول)

459
00:45:15,358 --> 00:45:16,818
‫وإلّا سأخرج

460
00:45:32,026 --> 00:45:35,780
‫"أتعرف مَن قتلنى؟ جائزة بـ10 آلاف دولار
‫(ستيسي غيربيرت)، 14 عاماً"

461
00:46:38,719 --> 00:46:42,431
‫سجله وتقاريره وقصصه ليست متناسقة

462
00:46:42,556 --> 00:46:45,726
‫تحدث إليه بشأن ذلك إذن
‫وكفّ عن إزعاجي

463
00:46:45,935 --> 00:46:48,229
‫- لقد فعلنا
‫- حقاً؟

464
00:46:49,730 --> 00:46:51,106
‫ماذا؟

465
00:46:51,607 --> 00:46:57,071
‫إن كنتُما قد تحدثتُما إلى (راست)
‫فلَم تعرفا أفكاره

466
00:46:57,738 --> 00:46:59,782
‫بل هو مَن كان يعرف فيم تفكران

467
00:47:31,647 --> 00:47:34,942
‫"دارة الشريف، (ليك تشارلز)
‫تقرير حادث"

468
00:47:37,236 --> 00:47:38,904
‫أهذا كلّ ما لديكما؟

469
00:47:40,489 --> 00:47:42,866
‫تباً! أعرف كلّ هذا مسبقاً

470
00:47:43,492 --> 00:47:45,578
‫هذا ما لدينا... حتّى الآن

471
00:47:45,703 --> 00:47:47,538
‫لَم تحقّقا في القضايا القديمة
‫التي لَم تُحل

472
00:47:47,663 --> 00:47:52,167
‫ربّما عليك التوقّف عن المراوغة معنا
‫وإخبارنا بما فعلتَه

473
00:47:53,586 --> 00:47:57,423
‫- كيف تمضي وقتك؟
‫- قلت لكما كيف أمضي وقتي

474
00:47:57,548 --> 00:48:01,093
‫- لكنّك تخدعنا طوال العصر
‫- اعذرنا لدقيقة من فضلك

475
00:49:14,375 --> 00:49:18,671
‫هذه من موقع الجريمة عند (ليك تشارلز)
‫فورأن سمع الأهالي الخبر

476
00:49:23,968 --> 00:49:25,678
‫أتعرف أحداً منهم؟

477
00:49:27,846 --> 00:49:30,266
‫(ليك تشارلز) بعيدة عن طريقك
‫أليس كذلك؟

478
00:49:30,391 --> 00:49:32,685
‫كيف منعتَ ظهورها في الصحف؟

479
00:49:33,143 --> 00:49:37,356
‫ربّما لديك أصدقاء في مواقع مهمة

480
00:49:38,357 --> 00:49:44,071
‫شوهدت شاحنتك ورجل بمثل مواصفاتك
‫في محيط موقع الجريمة

481
00:49:44,238 --> 00:49:48,325
‫5 مرات من 5 أشخاص مختلفين
‫في الشهر الماضي

482
00:49:56,917 --> 00:50:00,504
‫كما أنّ الناس رأوه هو وشاحنته
‫في الموقع منذ أسابيع

483
00:50:00,713 --> 00:50:03,048
‫تعلم أنّه اختفى عن الأنظار
‫بعد رحيله في عام 2002

484
00:50:03,173 --> 00:50:05,259
‫لَم يظهر في أيّ مكان حتّى عام 2001

485
00:50:05,384 --> 00:50:06,760
‫في (لويزيانا)

486
00:50:07,803 --> 00:50:09,889
‫حيث جدّد رخصته للقيادة

487
00:50:11,724 --> 00:50:14,768
‫لا أحد يدري ماذا كان يفعل
‫في تلك الأثناء

488
00:50:15,352 --> 00:50:19,398
‫اشترى سقيفة للتخزين قرب (تشيرتش بوينت)
‫ولا يسمح لنا برؤية ما بداخلها

489
00:50:39,627 --> 00:50:41,795
‫ما رأيك أن تسمح لنا برؤية
‫ما تحتفظ به في سقيفة التخزين؟

490
00:50:41,921 --> 00:50:44,798
‫كلا، لا يمكنكما رؤية حجرة التخزين

491
00:50:45,799 --> 00:50:49,386
‫أصدرا مذكرة تفتيش
‫حاولا حلّ القضية

492
00:50:49,511 --> 00:50:50,930
‫- نحن نحلّها فعلًا
‫- حقاً؟

493
00:50:51,055 --> 00:50:55,434
‫طريقتنا هي التفكير لوقت قديم
‫حين حمّلتَ القضية لـ(ريانا أوليفييه)

494
00:50:55,935 --> 00:50:57,603
‫ولفّقتها لحبيبها السابق

495
00:50:58,395 --> 00:51:00,773
‫لا أدري، ربّما عرفك الأخوان (لادو)

496
00:51:01,148 --> 00:51:04,818
‫ربّما زرتُم نفس الأماكن
‫وكانت لكم الهوايات نفسها

497
00:51:05,945 --> 00:51:07,655
‫ربّما كان لديهم دليل ضدك

498
00:51:07,780 --> 00:51:12,117
‫كنتَ تبحث عن جرائم القتل القديمة
‫وتوجّه القضية كيفما تشاء

499
00:51:12,743 --> 00:51:15,496
‫أنت سكّير، هل تفقد الوعي أحياناً؟

500
00:51:15,621 --> 00:51:18,499
‫هل تستيقظ أحياناً
‫وأنت لا تتذكّر ما حدث؟

501
00:51:26,215 --> 00:51:29,593
‫إن أردتما اعتقالي، فافعلا

502
00:51:31,178 --> 00:51:35,057
‫إن أردتما اللحاق بي، فتعالا
‫

503
00:51:35,599 --> 00:51:37,142
‫إن أردتما رؤية شيء...
‫

504
00:51:39,520 --> 00:51:41,146
‫أصدرا مذكرة

505
00:51:44,149 --> 00:51:46,277
‫أشكركما على الجعة

506
00:51:46,402 --> 00:51:49,822
‫باستثناء ذلك، فقد ضيّعتُما يومي
‫أيها المحققان المتفانيان!

507
00:52:36,619 --> 00:52:40,789
‫كان يعمل ساقياً 4 أيام أسبوعياً في استراحة
‫على الطريق، وكانت لديه شقة خلفها

508
00:52:40,915 --> 00:52:42,875
‫لا ندري ماذا فعل في الأوقات الأخرى

509
00:52:43,000 --> 00:52:46,795
‫- يقول إنّه يشرب
‫- أنتما مخطئان

510
00:52:48,047 --> 00:52:51,091
‫لا يمكن لأحد أن يتغير لهذه الدرجة
‫أنتما مخطئان تماماً

511
00:52:51,216 --> 00:52:55,221
‫كنتَ تحدّثنا طوال اليوم عن الأشياء الغريبة
‫التي فعلها وعن طريقته في التحدث

512
00:52:55,346 --> 00:52:58,682
‫- سمعنا الكثير عن ذلك أيضاً
‫- أتعني أنّه شخص مستقر؟

513
00:52:59,391 --> 00:53:01,560
‫وانتشرت عنه شائعات أنّه أصبح مدمناً

514
00:53:01,852 --> 00:53:04,688
‫أتظنّ أنّ 10 سنوات من الإدمان
‫جعلته أكثرعقلانية؟

515
00:53:05,481 --> 00:53:09,235
‫فكر في هذا
‫قلتَ إنّه كان هناك منذ 3 أشهر

516
00:53:09,360 --> 00:53:12,112
‫وحللتُما قضية مهمة
‫لَم تكن هناك مثلها قبل ذلك أو بعده

517
00:53:12,404 --> 00:53:14,949
‫وهي قضية كان هو البارز فيها

518
00:53:15,074 --> 00:53:17,493
‫تقول إنّه قام بعمل رائع

519
00:53:18,410 --> 00:53:20,412
‫ألَم يطلعك على كلّ الأدلة؟

520
00:53:20,537 --> 00:53:22,998
‫ألَم يوجّهك حيث يريد؟

521
00:53:23,374 --> 00:53:27,378
‫أحضر إليك (ريان أوليفييه)
‫ولَم تكن إحدى ضحايا (لادو)

522
00:53:28,045 --> 00:53:29,463
‫بل كانت إحدى ضحاياه

523
00:53:29,880 --> 00:53:32,007
‫ماذا كان يقول؟ "الحياة مرض"

524
00:53:32,132 --> 00:53:36,720
‫حين سمع أنّ سجين (أبيفيل) المدعو (فرانسيس)
‫يعرف شيئاً، بدأ التحقيق فيه وأغلق القضية

525
00:53:36,845 --> 00:53:39,223
‫هل فكّرتَ بأنّه هو مَن أجرى
‫تلك المكالمة مع السجين؟

526
00:53:39,348 --> 00:53:42,101
‫كما لو كان يبتزّه؟

527
00:53:42,226 --> 00:53:46,355
‫اقتنع بتلك الفكرة أيضاً، صحيح؟
‫أنّ قاتل (لانغ) ما زال طليقا

528
00:53:49,525 --> 00:53:53,153
‫نعم، نعم، لقد فعل

529
00:53:53,612 --> 00:53:55,906
‫ربّما كان يبحث عن ساذج آخر

530
00:54:39,825 --> 00:54:41,952
‫أطلعتُماني على معلومات كثيرة
‫عليّ استيعابها

531
00:54:42,077 --> 00:54:43,996
‫بالفعل معلومات كثيرة عليك استيعابها

532
00:54:44,705 --> 00:54:46,206
‫- ساعدنا إذن
‫- نعم

533
00:54:47,291 --> 00:54:51,295
‫ماذا يمكنك أن تقول لنا عمّا حدث
‫منذ بدأ العمل في قضية قاتل (لانغ)

534
00:54:51,420 --> 00:54:54,089
‫حتّى وقع الخلاف بينكما؟

535
00:54:54,214 --> 00:54:56,091
‫أيّاً كان سببه

536
00:55:01,836 --> 00:55:04,836
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

537
00:55:04,860 --> 00:55:09,860
Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid
‫Re-Synced By: xRami

