﻿1
00:00:14,696 --> 00:00:18,116
‫"على الهضبة المتربة"

2
00:00:18,241 --> 00:00:22,120
‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق"

3
00:00:22,787 --> 00:00:25,957
‫"مخفياً بين أغصان..."

4
00:00:26,082 --> 00:00:30,044
‫شجرة الـ(كريوسوت) السامة"

5
00:00:32,171 --> 00:00:36,134
‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء"

6
00:00:36,259 --> 00:00:39,971
‫"نحو الشمس الحارقة"

7
00:00:40,346 --> 00:00:43,975
‫"وعندما لمست بشرتها"

8
00:00:44,100 --> 00:00:48,479
‫"سالت الدماء على أصابعي"

9
00:00:56,696 --> 00:01:00,450
‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر"

10
00:01:00,575 --> 00:01:04,620
‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها"
‫

11
00:01:04,746 --> 00:01:07,874
‫"ستأتي القطط الضارية"
‫

12
00:01:08,124 --> 00:01:12,128
‫"لتجر عظامك بعيداً"

13
00:01:14,213 --> 00:01:18,051
‫"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد"

14
00:01:18,176 --> 00:01:22,055
‫"عبر الرمال الصامتة"

15
00:01:22,263 --> 00:01:25,975
‫"وتصبح النجوم عينيك"

16
00:01:26,184 --> 00:01:30,480
‫"وتكون الرياح يديّ"

17
00:02:05,515 --> 00:02:07,225
‫يبدو أن أمورك جيدة

18
00:02:10,019 --> 00:02:16,025
‫الوقت يغيرنا جميعاً
‫يبدو أنك أغضبته

19
00:02:25,743 --> 00:02:27,120
‫لماذا نحن هنا؟

20
00:02:29,080 --> 00:02:32,667
‫هل تعرف المسألة التي تسأل عنها
‫شرطة الولاية؟

21
00:02:32,917 --> 00:02:35,253
‫جريمة القتل عند بحيرة (تشارلز)

22
00:02:36,212 --> 00:02:40,174
‫أعني، ألا يجب أن تذكر في الصحف
‫أو على الإنترنت بحلول هذا الوقت؟

23
00:02:41,300 --> 00:02:45,722
‫لا يمكننا الوثوق بهم
‫إن كانوا يقومون بتغطية شيء كهذا...

24
00:02:45,847 --> 00:02:47,765
‫فمن يعلم ماذا أخفوا أيضاً

25
00:02:48,599 --> 00:02:49,976
‫ما رأيك؟

26
00:02:51,644 --> 00:02:54,147
‫لا أعتقد أنك تبدو بصحة جيدة

27
00:02:54,856 --> 00:03:00,987
‫الاستماع إليك تتحدث، وعيناك
‫أنت تبدو... مزرياً يا (راست)

28
00:03:01,696 --> 00:03:05,491
‫أمضيت معظم الـ10 أعوام الماضية
‫مخدراً وثملا

29
00:03:05,616 --> 00:03:07,952
‫يمكنني العمل، لكن ثمل

30
00:03:09,120 --> 00:03:13,499
‫عدت إلى (آلاسكا)، وأمضيت 8 أعوام
‫بالعمل في قوارب صيد وحانات

31
00:03:13,624 --> 00:03:16,586
‫- ظننتك لا تحب الجو البارد
‫- أكرهه

32
00:03:16,919 --> 00:03:20,423
‫حسناً؟ ثم عدت إلى (لويزيانا)
‫لأول مرة في 2010

33
00:03:20,548 --> 00:03:21,924
‫لماذا؟

34
00:03:22,383 --> 00:03:25,720
‫السبب ذاته لجلوسي مقابلك الآن

35
00:03:27,180 --> 00:03:29,349
‫الرجل يتذكر ديونه

36
00:03:31,642 --> 00:03:35,772
‫- لا أعيش في الماضي
‫- لا بد أن هذا رائع

37
00:03:35,897 --> 00:03:39,108
‫لست مهتماً بما تعتقد أنك مدين لي به
‫

38
00:03:39,233 --> 00:03:43,863
‫أنا لست مديناً لك
‫نحن تركنا شيئاً غير منجز

39
00:03:44,656 --> 00:03:48,242
‫علينا إصلاح هذا
‫أنا أعمل على هذا منذ عامين

40
00:03:48,368 --> 00:03:51,913
‫أنا! لم أتصل بك أوأزعجك بهذا

41
00:03:52,038 --> 00:03:56,918
‫لماذا تفعل؟ تباً!
‫هل أبعدت كل شخص في حياتك...

42
00:03:57,043 --> 00:03:59,379
‫ثم عدت إلي الآن؟

43
00:03:59,504 --> 00:04:04,717
‫هل تعلم؟ لو لم تقتل (لادو) حينها
‫لحصلنا على كل القصة منه

44
00:04:06,594 --> 00:04:10,056
‫أعتقد أنني سأنهي هذه الجعة وأودعك
‫

45
00:04:10,181 --> 00:04:12,058
‫أنا لا أحب الشرب هذه الأيام

46
00:04:12,183 --> 00:04:15,186
‫في الواقع، لم أشرب منذ 3 أسابيع
‫حتى صادفتك

47
00:04:15,311 --> 00:04:17,105
‫اسمع، لا أريدك أن تشرب يا (مارتي)

48
00:04:17,522 --> 00:04:19,607
‫- أريدك أن تساعدني
‫- لماذا أفعل هذا؟

49
00:04:19,899 --> 00:04:21,818
‫يقولون إنك لا تستطيع
‫إثبات وجودك في مكان مختلف

50
00:04:21,943 --> 00:04:26,197
‫ولديهم شهود عيان شاهدوك
‫في مسرح جريمة بحيرة (تشارلز)

51
00:04:26,322 --> 00:04:28,950
‫ولديك وحدة تخزين
‫لا تسمح لهم بالنظر إليها

52
00:04:29,075 --> 00:04:30,451
‫- هذا صحيح
‫- لماذا؟

53
00:04:30,576 --> 00:04:34,706
‫لماذا لا تكون صريحاً معهم؟ أنت بريء
‫ساعدهم في الكف عن إهدار وقتهم

54
00:04:34,831 --> 00:04:38,167
‫منذ متى أصبح الذنب والبراءة
‫يحددان شرطة الولاية؟

55
00:04:38,710 --> 00:04:42,255
‫أرجوك! لا أعرف إلى أين يمتد هذا

56
00:04:42,380 --> 00:04:46,467
‫الناس الذين أطاردهم منتشرون بكل مكان
‫إنهم يعملون في أماكن كثيرة

57
00:04:46,592 --> 00:04:48,761
‫أجزاء، أشجار عائلية

58
00:04:49,762 --> 00:04:53,141
‫الطريقة الوحيدة لتفهم ما كشفته
‫هو أن أريك

59
00:04:53,808 --> 00:04:55,768
‫عليك أن تأتي وترى ما لدي

60
00:04:55,935 --> 00:04:59,939
‫لا، هل تعلم؟ لا أعتقد أن كلامي
‫كان واضحاً معك يا (راست)

61
00:05:00,273 --> 00:05:04,110
‫إن كنت تغرق فسأرمي لك حديدة رفع أثقال

62
00:05:04,861 --> 00:05:07,739
‫لماذا قد أرغب بمساعدتك؟

63
00:05:13,995 --> 00:05:16,080
‫لأن لديك ديناً

64
00:05:26,299 --> 00:05:30,970
‫أنت وقح حقاً! ماذا تعني أن لدي ديناً؟

65
00:05:31,095 --> 00:05:34,223
‫أعني ما جرى عام 1995
‫

66
00:05:34,724 --> 00:05:36,726
‫اللوم عليك أيضاً يا صديقي

67
00:05:45,485 --> 00:05:47,278
‫ماذا لديك لتريني إياه؟

68
00:07:03,187 --> 00:07:04,814
‫ماذا لديك؟

69
00:07:08,276 --> 00:07:09,652
‫عيار 38

70
00:07:11,571 --> 00:07:13,948
‫- رصاص مجوف؟
‫- نعم

71
00:07:14,824 --> 00:07:16,200
‫هذا سيفي بالغرض

72
00:07:25,293 --> 00:07:27,211
‫الحذر واجب

73
00:07:44,187 --> 00:07:52,028
‫حسناً، تذكر أنه لا دليل مادي
‫يربط (دورا لانغ) بمنزل (لادو) في الغابة

74
00:07:52,320 --> 00:07:56,574
‫يعني هذا أن الجريمة لم تحدث هناك
‫لم يكن أحد مستعجلاً لذكر هذا

75
00:07:56,699 --> 00:08:00,536
‫ثانياً، نساء وأطفال مفقودون

76
00:08:00,662 --> 00:08:03,373
‫جميعهم تم خطفهم من مناطق
‫بمحيط 16 كيلومتراً

77
00:08:03,498 --> 00:08:06,751
‫من مدارس مولتها مبادرة (ويلسبرينغ)
‫التابعة لـ(تاتل)

78
00:08:06,876 --> 00:08:10,546
‫حسناً، جد العلاقة
‫من المتورط ومن ليس كذلك، هل تفهم؟

79
00:08:10,672 --> 00:08:14,008
‫أعني، هل يختفي الناس بأعداد متساوية
‫ في أنحاء أخرى من الولاية؟

80
00:08:14,550 --> 00:08:17,178
‫- كم مدرسة كان هناك؟
‫- 14

81
00:08:17,303 --> 00:08:22,684
‫الآن، لقد غطيت منطقة معينة، استخرجت
‫أعداد الهاربين والمفقودين من الولاية

82
00:08:22,809 --> 00:08:26,437
‫كما تلاحظ، النسبة مضاعفة حول المستنقعات
‫لا أعرف السبب

83
00:08:26,562 --> 00:08:28,940
‫يجب أن يقوم أحدهم بدراسة عن السبب

84
00:08:29,482 --> 00:08:31,275
‫أنت تذكر أرقاماً فقط

85
00:08:31,401 --> 00:08:34,445
‫لماذا كان (تاتل) مهتماً بقضية (لانغ)؟

86
00:08:34,904 --> 00:08:37,407
‫هل تذكر ماذا قال (تشارلي لانغ)
‫أن (لادو) أخبره؟

87
00:08:37,532 --> 00:08:40,201
‫قال إن هناك مجموعة من الرجال
‫تقوم بقرابين

88
00:08:40,326 --> 00:08:42,912
‫أعتقد أن (تاتل) ميز هذا

89
00:08:43,037 --> 00:08:45,790
‫لهذا أتى إلى هناك بسرعة
‫مع قوة شرطة

90
00:08:45,915 --> 00:08:48,292
‫ولهذا توتر عندما تحدثت إليه عام 2002

91
00:08:48,668 --> 00:08:50,420
‫حسناً، ماذا حدث له؟

92
00:08:51,004 --> 00:08:55,758
‫أعني، أنا أنظر هنا
‫ولا أرى أو أسمع أي شيء...

93
00:08:55,883 --> 00:08:58,261
‫لا يجعل كل هذا مجرد تخمينات

94
00:08:59,137 --> 00:09:01,139
‫1988

95
00:09:01,639 --> 00:09:06,436
‫اتهامات بالتحرش بالأطفال
‫في مدرسة حضانة يمولها (تاتل)

96
00:09:06,561 --> 00:09:09,272
‫اسم تلك المدرس هو (شيبردز فلوك)

97
00:09:09,397 --> 00:09:12,650
‫تم إغلاقها وإعادة افتتاحها بعد عامين
‫في جزيرة (بيليكن)

98
00:09:12,775 --> 00:09:17,280
‫تحت اسم أكاديمية (لايت أوفذا واي)
‫حيث ذهبت (ريان أوليفييه)

99
00:09:17,405 --> 00:09:20,700
‫لدي قائمة بالطلاب، 16 طالباً في الصف

100
00:09:20,825 --> 00:09:25,455
‫أحدهم اتضح أنه شاب
‫اتهم بإغواء الرجال في (نيو أورليانز)

101
00:09:31,127 --> 00:09:35,548
‫"حدث هذا عام 2010 اسمه هو (توبي بولير)"

102
00:09:35,965 --> 00:09:38,134
‫"ولقبه (جوني جاوني)"

103
00:09:47,310 --> 00:09:53,191
‫(شيبردز فلوك)!
‫لماذا تسألني عن ذلك المكان؟

104
00:09:53,316 --> 00:09:56,819
‫بعد إغلاق ذلك المكان
‫كان هناك حديث كثير

105
00:09:58,821 --> 00:10:02,992
‫هل رأيت الكاهن
‫(بيلي لي تاتل) في المكان؟

106
00:10:03,117 --> 00:10:11,125
‫أظن هذا، لكن من يمكنه تذكر الماضي؟
‫هكذا بدأ كل شيء، الذاكرة سيئة

107
00:10:12,794 --> 00:10:16,464
‫قررت أن كل هذا لا بد أنه حلم
‫ولا أذكر...

108
00:10:20,051 --> 00:10:24,972
‫كنا ننام
‫لكن أحياناً لا أشعر أنني كنت نائماً

109
00:10:25,098 --> 00:10:27,392
‫شعرت أنني ما أزال مستيقظاً
‫لكن لا بد أنني كنت نائماً...

110
00:10:27,517 --> 00:10:29,602
‫لأنني لم أستطع التحرك

111
00:10:29,727 --> 00:10:33,439
‫فقط... كأنني أرى من تحت جفني عيني
‫

112
00:10:34,565 --> 00:10:38,277
‫- ثم ماذا؟
‫- لا أعرف

113
00:10:38,945 --> 00:10:43,783
‫كان هناك رجال يلتقطون صوراً

114
00:10:44,325 --> 00:10:49,831
‫- وأحياناً... أموراً أخرى
‫- من كانوا؟

115
00:10:49,956 --> 00:10:53,501
‫لا أعرف، كان لديهم وجوه كالحيوانات

116
00:10:54,252 --> 00:10:56,421
‫لهذا قررت أنه لا بد أنه حلم

117
00:10:56,963 --> 00:10:59,590
‫كان لديهم وجوه كالحيوانات
‫لا بد أنه حلم

118
00:11:00,299 --> 00:11:03,678
‫- هل رأى أطفال آخرون هذا؟
‫- فتاة واحدة

119
00:11:05,013 --> 00:11:08,141
‫لا أذكر اسمها
‫هي أول من بدأ يتحدث عن هذا

120
00:11:09,350 --> 00:11:13,438
‫لقد رأت الوجوه أيضاً
‫أنا لا أذكر اسمها

121
00:11:13,563 --> 00:11:15,231
‫(ماري فونتنو)

122
00:11:17,150 --> 00:11:18,526
‫ربما

123
00:11:19,402 --> 00:11:21,362
‫هل رأيت وجوه هؤلاء الرجال؟

124
00:11:21,487 --> 00:11:24,824
‫مرة، لم يكن لديهم جميعهم وجوه كالحيوانات

125
00:11:26,868 --> 00:11:30,955
‫3 شبان، لا أذكرهم، فقط واحد

126
00:11:31,789 --> 00:11:36,836
‫كان لديه ندوب كثيرة حول فمه
‫كأن الجزء السفلي احترق

127
00:11:39,172 --> 00:11:43,509
‫هل تعلم؟ ظننت أن هذا يعني أنه حلم أيضاً

128
00:11:47,013 --> 00:11:49,766
‫لا، لا أعتقد أنه كان حلماً

129
00:11:51,392 --> 00:11:59,150
‫لا أفهم، تعتقد أن ذلك القاتل المزعوم
‫كان معلم مدرسة قديم؟

130
00:11:59,692 --> 00:12:02,320
‫أو ماذا؟ هل شرطة الولاية متورطة؟

131
00:12:03,071 --> 00:12:05,365
‫تباً! ماذا حدث لك؟

132
00:12:06,532 --> 00:12:10,411
‫- هل تذكره؟
‫- نعم

133
00:12:10,536 --> 00:12:13,706
‫نعم، أنا وأنت كنا نتولى القضية
‫في (إيراث)

134
00:12:13,831 --> 00:12:16,334
‫أتت فتاة وقالت إنه تم مطاردتها في الغابة
‫

135
00:12:16,459 --> 00:12:18,711
‫بواسطة وحش لديه لحية كالمعكرونة
‫وله أذنان خضراء

136
00:12:18,836 --> 00:12:23,091
‫أعتقد أن هذا هو الرجل صاحب الندوب
‫على وجهه

137
00:12:24,050 --> 00:12:25,426
‫فكر بهذا، لدينا 3 مراجع بشأنه

138
00:12:25,551 --> 00:12:30,014
‫قبل 17 عاماً، قالوا في تلك الكنيسة
‫أن رجلاً طويلاً لديه ندوب أتى

139
00:12:30,139 --> 00:12:32,016
‫وكذلك (كيلي رايدر) في المستشفى

140
00:12:32,141 --> 00:12:34,686
‫والآن بائع الهوى هذا من (ذا فرنش كورتر)
‫المدعو (توبي)

141
00:12:35,311 --> 00:12:38,731
‫لا أعرف من هو وأين مكانه
‫ولا أعرف أين يبدأ كل هذا

142
00:12:38,856 --> 00:12:40,566
‫لكنه ينتهي معه

143
00:12:42,235 --> 00:12:44,779
‫هل تعرف تلك البلدة الصغيرة حول (إيراث)؟

144
00:12:44,904 --> 00:12:47,407
‫عائلة (تاتل) من هناك

145
00:12:48,324 --> 00:12:53,329
‫كان مخبأ للقراصنة
‫ثم تحول إلى مزارع وما شابه

146
00:12:53,705 --> 00:12:56,165
‫كان لديهم تفسير غريب لعيد ثلاثاء المرفع

147
00:12:57,291 --> 00:12:59,919
‫رجال يركبون الخيول، وأقنعة حيوانات
‫وما شابه

148
00:13:00,044 --> 00:13:02,380
‫- مهرجان ثلاثاء المرفع
‫- نعم

149
00:13:02,880 --> 00:13:07,093
‫لديهم مهرجان شتاء سنوي
‫يركز على عيد الإله (ساتورن)

150
00:13:07,218 --> 00:13:11,764
‫مكان تندمج فيه ديانة
‫الـ(سانتريا) والفودو، انظر

151
00:13:12,265 --> 00:13:14,142
‫من مهرجان الشتاء

152
00:13:15,268 --> 00:13:19,564
‫عُصابات عينين، وقرون غزلان وأقنعة

153
00:13:21,482 --> 00:13:26,237
‫حصلت على هذه من مجموعة قام بها فنان
‫في (كينر) بعد إعصار (كاترينا)

154
00:13:26,738 --> 00:13:29,991
‫قال إنه استمر بمصادفة هذه العصي الغريبة
‫كما يدعوها

155
00:13:31,409 --> 00:13:32,785
‫هل تبدو مألوفة؟

156
00:13:34,120 --> 00:13:37,582
‫أعتقد أن رجلنا استمتع بوقته بعد الإعصار

157
00:13:37,707 --> 00:13:40,418
‫كان هناك فوضى وأناس مفقودون
‫واختفى أناس

158
00:13:41,127 --> 00:13:45,006
‫اختفى رجال شرطة
‫أعتقد أنه حظي بعام جيد

159
00:13:46,049 --> 00:13:47,884
‫لماذا تحتاجني؟

160
00:13:49,010 --> 00:13:54,307
‫لديك أصدقاء في الشرطة ويمكنك الوصول
‫لمعلومات ليست لدي، وقواعد بيانات

161
00:13:54,432 --> 00:13:56,768
‫أريد ملفات قضايا
‫وتقارير عن أشخاص مفقودين

162
00:13:56,893 --> 00:13:59,103
‫أريد تقارير جرائم القتل
‫أريد أوراق نقل الملكيات

163
00:13:59,228 --> 00:14:01,189
‫للسيارات والمنازل، لدي قائمة أسماء

164
00:14:01,314 --> 00:14:03,149
‫أريد التحقق من خلفيات أناس
‫وسجلاتهم الضريبية

165
00:14:03,274 --> 00:14:05,234
‫أي شيء يمكننا الحصول عليه من (لادو)

166
00:14:05,360 --> 00:14:07,945
‫- يا إلهي!
‫- لم أكن لاتصل بك...

167
00:14:08,071 --> 00:14:11,949
‫ولم أكن لأزعجك إن لم تستدعني
‫شرطة الولاية حول قضية بحيرة (تشارلز)

168
00:14:12,075 --> 00:14:16,329
‫حسناً، إن احتجت إلى مساعدة
‫أعطي ما لديك لـ(بابانيا) و(غيلبو)؟

169
00:14:16,454 --> 00:14:18,998
‫لا، قد يكونان متورطين بهذا
‫وأنا لن أعرف هذا

170
00:14:19,123 --> 00:14:22,502
‫- أرجوك!
‫- (أدي تاتل) سيناتور بهذه الولاية

171
00:14:22,960 --> 00:14:25,630
‫والكاهن الراحل (بيلي لي تاتل)
‫هو ابن عمه

172
00:14:26,089 --> 00:14:30,468
‫أؤكد لك، إنها مسألة عائلية
‫هذا ما عنيته بشأن امتداد القضية

173
00:14:30,593 --> 00:14:33,513
‫(أدي تاتل) هو سبب عدم وصول
‫قضية بحيرة (تشارلز) إلى الإعلام

174
00:14:33,638 --> 00:14:38,101
‫اسمع، لديك أمور مقنعة هنا
‫وربما يكون لديك شيء

175
00:14:38,685 --> 00:14:44,816
‫لكن... امتداد القضية كما تدعوها

176
00:14:44,941 --> 00:14:49,529
‫والتي أدعوها "تخمينات"، وذلك الهراء
‫حول عائلة (تاتل) وشرطة الولاية

177
00:14:49,654 --> 00:14:53,866
‫هل تعلم كم يبدو هذا جنونياً؟

178
00:14:53,992 --> 00:14:55,660
‫كأنك كنت وحدك لفترة طويلة

179
00:14:55,785 --> 00:15:01,833
‫كأنك أخبرت نفسك بهذه القصة
‫واستمررت بالاقتناع بها حتى صدقتها

180
00:15:02,333 --> 00:15:03,710
‫(مارتي)...

181
00:15:07,296 --> 00:15:10,508
‫كان هناك وقت حيث تساءلت
‫إن كنت أتخيل هذا

182
00:15:12,677 --> 00:15:14,178
‫لكن ذلك الوقت انتهى

183
00:15:15,513 --> 00:15:16,889
‫حقاً؟

184
00:15:21,561 --> 00:15:24,147
‫ماذا حدث لـ(بيلي لي تاتل)؟

185
00:15:27,859 --> 00:15:33,239
‫هناك شيء عليك النظر إليه
‫ليس هناك طريقة أخرى

186
00:15:40,745 --> 00:15:45,625
‫شاي أخضر إن كان لديك
‫كنت أحاول الابتعاد عن القهوة

187
00:15:45,792 --> 00:15:47,502
‫أحاول أن أكون صحياً أكثر

188
00:15:47,669 --> 00:15:51,423
‫إذن، هل عادت (مايس) من (شيكاغو)؟

189
00:15:52,299 --> 00:15:53,675
‫قبل 3 شهور

190
00:15:53,800 --> 00:15:55,177
‫3 أشهر...

191
00:15:57,262 --> 00:15:59,848
‫- ماذا كان يدعى؟
‫- برنامج (أمريكور)

192
00:16:01,516 --> 00:16:04,603
‫- تقوم بالتعليم
‫- وكيف حال (أودري)؟

193
00:16:04,728 --> 00:16:07,063
‫إنها بخير حالياً

194
00:16:07,522 --> 00:16:10,400
‫إنها تقرر أحياناً
‫أنها ليست بحاجة لأدويتها

195
00:16:11,526 --> 00:16:14,070
‫أعجبني حبيبها، إنه يعتني بها

196
00:16:14,821 --> 00:16:18,825
‫أقامت معرضاً فنياً في (نيو أورليانز)
‫قامت ببيع بعض اللوحات

197
00:16:19,034 --> 00:16:24,831
‫هذا جيد، هذا رائع، علي شراء واحدة
‫أعني، إن أمكنني تحمل كلفتها

198
00:16:29,920 --> 00:16:34,382
‫السبب كما قلت على الهاتف

199
00:16:35,383 --> 00:16:37,385
‫أريد أن أسألك عن رجال الشرطة هؤلاء

200
00:16:39,095 --> 00:16:41,348
‫أرادوا أن يعرفوا عنك وعن (راست)

201
00:16:41,765 --> 00:16:47,479
‫معظم الأمور عن (راست)
‫أرادوا أن يعرفوا عن شجاركما في 2002

202
00:16:51,149 --> 00:16:53,527
‫- هل أخبرتهم؟
‫- لا

203
00:16:54,986 --> 00:16:56,696
‫لكنهم يعتقدون أن (راست) فعل شيئاً

204
00:16:58,406 --> 00:17:01,993
‫- أعرف، لم يفعل
‫- لم أعتقد أنه فعل

205
00:17:08,208 --> 00:17:10,752
‫هل... تحدث إليه؟

206
00:17:13,588 --> 00:17:15,507
‫لا، ليس منذ ذلك الوقت

207
00:17:16,675 --> 00:17:21,888
‫- هل فعلت أنت؟
‫- نعم، بعد أن قاموا باستدعائي

208
00:17:23,765 --> 00:17:26,518
‫- كيف حاله؟
‫- مختلف، لكنه هو

209
00:17:26,643 --> 00:17:30,063
‫أعني، عاش حياة صعبة لفترة طويلة الآن
‫

210
00:17:32,232 --> 00:17:34,025
‫لقد فعل هذا دائماً كما يبدو

211
00:17:35,152 --> 00:17:36,820
‫لقد أثر هذا عليه

212
00:17:39,322 --> 00:17:40,949
‫إنه بحاجة لمساعدتي

213
00:17:42,284 --> 00:17:43,743
‫هل ستساعده؟

214
00:17:47,622 --> 00:17:48,999
‫نعم

215
00:17:49,791 --> 00:17:51,168
‫لماذا؟

216
00:17:52,627 --> 00:17:54,004
‫علي ذلك

217
00:17:54,713 --> 00:17:56,798
‫ما الأمر؟ ماذا تعتقد الشرطة أنه فعل؟

218
00:17:57,174 --> 00:17:59,676
‫لا يمكنني التحدث عن هذا
‫إنها مسائل تتعلق بالتحقيق

219
00:17:59,801 --> 00:18:03,430
‫إنه يستعين بالشركة وأنا أوظفه

220
00:18:03,555 --> 00:18:08,143
‫كل ذلك الوقت... أنتما...
‫تتصالحان بهذه السهولة؟

221
00:18:10,812 --> 00:18:12,814
‫تطلب الأمر إقناعاً

222
00:18:15,442 --> 00:18:21,823
‫نظرت إلى عيني (بيلي)
‫وهو نظر إلى عينيّ، فصلني عن العمل

223
00:18:24,075 --> 00:18:27,788
‫(بيلي لي تاتل) يملك 3 منازل
‫في (لويزيانا)

224
00:18:27,913 --> 00:18:31,708
‫واحد في (شريفبورت) وواحد في (باتن روج)
‫وواحد في (نيو أورليانز)

225
00:18:32,209 --> 00:18:34,002
‫كذلك واحد في (فلوريدا)

226
00:18:34,127 --> 00:18:37,881
‫لقد انتظرت حتى ذهب إلى جولته التبشيرية
‫الربيعية عام 2010

227
00:18:38,006 --> 00:18:43,470
‫اسمع يا (راست)، لقد غيرت رأيي
‫إن فعلت شيئاً فلا أريد أن أسمع عنه

228
00:18:43,595 --> 00:18:45,806
‫هل تذكر عندما أخبرتك
‫عن فترة قيامي بالسرقة؟

229
00:18:47,098 --> 00:18:49,059
‫يمكنني أن أكون بارعاً باقتحام المنازل
‫

230
00:18:51,478 --> 00:18:55,315
‫"لقد راقبت منازله لأسابيع
‫وتفقدت كاميرات المراقبة"

231
00:18:55,440 --> 00:18:57,984
‫"وحددت أماكن الحراسة، ووجدت منفذاً"

232
00:18:58,109 --> 00:19:02,823
‫لقد كانت حياتي دائرة مغلقة مليئة بالفشل

233
00:19:02,948 --> 00:19:06,701
‫وكنت أعتقد أنها ستنتهي
‫بإطلاق النار علي لاقتحام منزل

234
00:19:06,827 --> 00:19:11,498
‫"ما أقوله هو أنني كنت أدرك
‫أنني ربما فقدت صوابي"

235
00:19:23,593 --> 00:19:30,267
‫"لكن بعد اقتحام المنزل الثاني...
‫لم يعد هناك شك لدي"

236
00:19:33,979 --> 00:19:39,067
‫لاحظت أنه لم يبلغ عن اقتحام منزله
‫في (باتن روج)، فقط الذي في (شريفبورت)

237
00:19:40,068 --> 00:19:45,699
‫وجدت هذه في الخزنة هناك
‫أوراق عمرها أكثر من 15 عاماً

238
00:19:46,283 --> 00:19:49,911
‫- تباً!
‫- هذه ليست سيئة جداً...

239
00:19:50,036 --> 00:19:51,496
‫إن كنت لا تعرف إلام تنظر

240
00:19:57,502 --> 00:19:59,087
‫ما هذا؟

241
00:20:06,011 --> 00:20:07,387
‫و...

242
00:20:10,515 --> 00:20:12,225
‫كان هناك شريط فيديو

243
00:20:28,533 --> 00:20:29,910
‫انظر

244
00:21:42,816 --> 00:21:44,192
‫لا!

245
00:21:45,569 --> 00:21:49,114
‫يا إلهي! يا إلهي!

246
00:21:52,159 --> 00:21:53,910
‫تباً! تباً!

247
00:22:00,041 --> 00:22:01,543
‫تباً!

248
00:22:04,379 --> 00:22:05,964
‫هل شاهدت كل هذا؟

249
00:22:06,882 --> 00:22:12,095
‫نعم، كان علي ذلك
‫لأرى إن خلع أحد الرجال قناعه

250
00:22:12,721 --> 00:22:16,766
‫- لم يفعل أحدهم
‫- تباً!

251
00:22:17,684 --> 00:22:21,062
‫لن أشيح بنظري، ليس مجدداً

252
00:22:23,398 --> 00:22:24,983
‫يا إلهي!

253
00:22:28,987 --> 00:22:31,072
‫تلك الفتاة الصغيرة هي (ماري فونتنو)

254
00:22:35,535 --> 00:22:38,205
‫- هل قتلت (تاتل)؟
‫- لا

255
00:22:38,789 --> 00:22:42,834
‫أفترض أنه أعتقد أنه سيتم ابتزازه

256
00:22:43,460 --> 00:22:47,923
‫أعتقد أن بعض الأشخاص قتلوه
‫بعدما عرفوا ماذا سُرق من الخزنة

257
00:22:48,048 --> 00:22:49,716
‫قبل أن تتاح له الفرصة

258
00:22:52,010 --> 00:22:54,805
‫ماذا... يمكنني أن أفعل للمساعدة؟
‫

259
00:22:57,474 --> 00:23:01,269
‫سنبدأ بجمع كل ما لدينا حول (دورا لانغ)

260
00:23:02,020 --> 00:23:05,941
‫لدي أسماء وأفراد عائلات
‫علاقات (تاتل)

261
00:23:06,066 --> 00:23:11,029
‫أي معلومات يمكننا الحصول عليها
‫عن (ريجي) أو (ديول لادو)

262
00:23:11,530 --> 00:23:15,534
‫حسناً، يمكننا التنسيق من مكتبك
‫إن أردت

263
00:23:23,375 --> 00:23:25,001
‫لا يجب أن تحتفظ بهذا

264
00:23:29,339 --> 00:23:31,007
‫لا أحد يجب أن يحتفظ بهذا

265
00:23:39,391 --> 00:23:43,311
‫أنا مسرور لأنك تبلين حسناً يا (ماغي)
‫

266
00:23:44,271 --> 00:23:49,776
‫يبدو أن الجميع سعيد، هذا...
‫من الجيد رؤية هذا

267
00:23:51,403 --> 00:23:55,198
‫شكراً لك على كل شيء
‫

268
00:23:57,409 --> 00:24:00,036
‫لم أرك منذ عامين يا (مارتي)
‫

269
00:24:03,540 --> 00:24:05,500
‫هل أتيت إلى هنا لتودعني؟

270
00:24:09,421 --> 00:24:12,382
‫شكراً يا (ماغي)، أنا جاد
‫

271
00:24:40,911 --> 00:24:43,830
‫لن يأتي ويخرج أناس كثيرون
‫من هذا المكان، أليس كذلك؟

272
00:24:45,415 --> 00:24:47,209
‫ماذا تعتقد يا (راست)؟

273
00:24:50,962 --> 00:24:53,840
‫شروط عملية
‫نحن نقوم بعملية تعرف وتحديد مكان

274
00:24:53,965 --> 00:24:58,512
‫لا يمكنني تحمل الاشتراك
‫بقواعد البيانات كما كنت أفعل

275
00:24:59,012 --> 00:25:03,600
‫لكن لدي برنامج (أوتو تراك أكس بي)
‫لسجلات ترخيص المركبات

276
00:25:03,725 --> 00:25:09,397
‫ولدي موقع (فلاترايت إنفو)
‫للتتبع الوطني لمواقع الأشخاص

277
00:25:09,523 --> 00:25:13,777
‫- إنها سجلات عامة بالطبع
‫- حسناً، يبدو هذا جيداً

278
00:25:20,450 --> 00:25:25,247
‫كيف كان حالك؟ باستثناء العمل؟
‫ماذا تفعل؟

279
00:25:27,916 --> 00:25:32,629
‫آسف، أنا... لا أذكر أنك سألتني
‫سؤالاً شخصياً مسبقاً

280
00:25:35,215 --> 00:25:37,801
‫أنت تعلم... أبقيت نفسي مشغولا
‫

281
00:25:39,261 --> 00:25:41,513
‫قمت بصيد السمك، حظيت بحبيبات

282
00:25:41,972 --> 00:25:45,934
‫- هل تواعد إحداهن؟
‫- ليس فعلاً

283
00:25:46,059 --> 00:25:49,729
‫أخرج في بضعة مواعيد
‫كلها علاقات عابرة

284
00:25:52,315 --> 00:25:57,487
‫"كان لدي علاقة استمرت لفترة
‫مع فتاة فليبينية، لكنها لم تنجح"

285
00:26:02,784 --> 00:26:06,204
‫"حياتي هادئة، لا أسهر لوقت متأخر
‫بأعود إلى المنزل باكراً"

286
00:26:21,094 --> 00:26:23,680
‫- "وأنت؟"
‫- "أنا مثلك"

287
00:26:24,723 --> 00:26:28,101
‫"لا حبيبة لدي
‫أذهب إلى العمل ثم أعود للمنزل"

288
00:26:51,291 --> 00:26:54,127
‫ماذا عن الفتاة التي كنت تواعدها
‫عام 2002؟ ماذا حدث لها؟

289
00:26:54,961 --> 00:26:58,965
‫لم تكن علاقتنا ستدوم
‫لم يكن عليها أن تبدأ أصلا

290
00:27:00,050 --> 00:27:04,763
‫نعم... كان لديها مشاكل

291
00:27:04,888 --> 00:27:06,973
‫أنت تحبهن دائماً مجنونات

292
00:27:08,016 --> 00:27:11,478
‫- نعم
‫- لماذا استقلت يا (مارتي)؟

293
00:27:13,396 --> 00:27:18,777
‫أمكنك أن تصبح قائد الشرطة
‫أو ملازم على الأقل أو كابتن

294
00:27:19,820 --> 00:27:26,701
‫استمريت 4 أعوام بعد رحيلك
‫أعتقد أنني سئمت من العمل كشرطي

295
00:27:27,285 --> 00:27:29,079
‫لماذا؟

296
00:27:29,204 --> 00:27:36,586
‫كنت سألعب البيسبول وأركب الثيران
‫ينتهي الأمر بالمرء بطريقة لم يتوقعها

297
00:27:38,797 --> 00:27:41,591
‫أعتقد أنك لن تعرف السبب

298
00:27:44,427 --> 00:27:47,139
‫أفترض هذا، أمكنني أن أكون رساماً
‫

299
00:27:47,264 --> 00:27:51,184
‫أو مؤرخاً، أرسم مشاهد قديمة
‫وتفاصيل جديدة

300
00:27:52,185 --> 00:27:55,105
‫حقاً؟ هل تقوم بالرسم كثيراً؟

301
00:27:55,230 --> 00:27:58,859
‫لا، أنا بمرحلة متأخرة من حياتي
‫لأبدأ شيئاً كهذا

302
00:27:59,776 --> 00:28:02,404
‫الحياة بالكاد طويلة بما يكفي
‫لتتقن أمراً واحداً في حياتك

303
00:28:03,738 --> 00:28:05,198
‫هذا إن كانت حياتك طويلة

304
00:28:05,323 --> 00:28:07,909
‫نعم، كن حذراً بشأن ما ستتقنه

305
00:28:14,250 --> 00:28:16,877
‫ماذا تدعو رجلاً أسوداً يقود طائرة؟

306
00:28:17,002 --> 00:28:20,214
‫- لا أعرف
‫- طيار أيها الوغد العنصري

307
00:28:20,339 --> 00:28:21,924
‫ماذا قد تدعوه إذن؟

308
00:28:24,218 --> 00:28:27,680
‫بالحديث عن هذا
‫كنت آخذ دروساً في الكتابة

309
00:28:28,180 --> 00:28:30,516
‫و... أنا جاد

310
00:28:30,641 --> 00:28:35,437
‫وكنت أحاول كتابة رواية ما

311
00:28:35,563 --> 00:28:39,191
‫رواية عن جريمة حقيقية
‫هذا هو موضوع الرواية وليس عنوانها

312
00:28:39,441 --> 00:28:41,026
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

313
00:28:41,152 --> 00:28:44,405
‫ما حدث عام 1995
‫وبعض القضايا القديمة الأخرى

314
00:28:44,530 --> 00:28:50,995
‫وكل ما أحتاجه منك يا (بوبي)
‫هو بعض النسخ عن ملفات قضايا قديمة

315
00:28:53,497 --> 00:28:55,791
‫هل ما زلت تحب الويسكي بالملت الواحد؟

316
00:28:59,295 --> 00:29:00,796
‫أعتقد أنني كذلك
‫

317
00:29:03,090 --> 00:29:06,135
‫هل ساء عملك كثيراً
‫لتضطر لتصبح كاتباً؟

318
00:29:06,302 --> 00:29:09,346
‫لا، أردت دائماً فعل هذا
‫لكن لم يكن لدي الوقت

319
00:29:09,763 --> 00:29:15,519
‫وبخصوص الملفات، لا أريد أن يعرف الوغدان
‫اللذان حققا معي السبت الماضي

320
00:29:16,854 --> 00:29:19,607
‫(بابانيا) و(غيلبو)، أفهم شعورك

321
00:29:20,941 --> 00:29:22,568
‫بالطبع يا رجل، كما تريد

322
00:29:25,112 --> 00:29:27,114
‫- أقدر لك هذا يا (بوبي)
‫- لا مشكلة

323
00:29:27,239 --> 00:29:28,616
‫نعم

324
00:29:29,158 --> 00:29:32,953
‫أشخاص مفقودون
‫معظمهم قبل حقبة الثمانينيات

325
00:29:33,412 --> 00:29:38,375
‫أي شيء قبل 1995
‫ولم يصبح جزءاً من تحقيق رسمي...

326
00:29:38,501 --> 00:29:42,004
‫لن يكون في الحواسيب
‫عليك التفتيش في الملفات

327
00:29:53,432 --> 00:29:54,809
‫شكراً لك

328
00:30:24,755 --> 00:30:26,632
‫وجدت شيئاً حول خلفية أحدهم

329
00:30:26,757 --> 00:30:30,177
‫(ديول لادو) نقل ملكية شاحنة
‫إلى (جيمي لادو)

330
00:30:30,302 --> 00:30:32,054
‫يبدو أنه ابن عمه

331
00:30:32,763 --> 00:30:37,351
‫وجدته في (وايت كاسل)
‫إنه يملك ورشة تصليح سيارات

332
00:30:38,435 --> 00:30:42,148
‫حسناً، هل أخذت ملف (ماري فونتنو)؟

333
00:30:43,691 --> 00:30:48,028
‫لم يكن هناك واحد، اختفى التقرير
‫أنا أتعقب مكانه

334
00:30:55,161 --> 00:30:58,497
‫(مارتي)، هذا (روبرت دوماين)
‫إنه يملك هذا المكان

335
00:30:59,748 --> 00:31:02,126
‫كيف حالك؟ إنها حانة رائعة

336
00:31:04,378 --> 00:31:06,422
‫لم يعد شرطياً يا (روبرت)

337
00:31:07,590 --> 00:31:09,383
‫هل لديك كراهية للشرطة؟

338
00:31:10,843 --> 00:31:14,513
‫(بوب) كان لديه طفل صغير
‫إنه مفقود منذ عام 1985

339
00:31:18,642 --> 00:31:20,019
‫آسف

340
00:31:21,604 --> 00:31:25,357
‫"(جيمي لادو)، ليس لديه أي سجلات إجرامية
‫لديه 3 أطفال"

341
00:31:25,483 --> 00:31:29,612
‫"زوجته معلمة مدرسة
‫وهو يدرب فريق أطفاله لكرة القدم"

342
00:31:32,865 --> 00:31:34,241
‫هل لديك علاقة به؟

343
00:31:34,366 --> 00:31:36,577
‫هناك الكثير من أفراد عائلة (لادو)
‫لا بد أن هناك علاقة ما

344
00:31:37,119 --> 00:31:40,581
‫لكن نعم، كانوا أبناء عم والدي
‫من الدرجة الثانية أو ما شابه

345
00:31:40,706 --> 00:31:44,335
‫أبي لم يحبهم، قال إنهم ليسوا بيضاً
‫بما يكفي ليكونوا حثالة بيض

346
00:31:46,170 --> 00:31:48,172
‫بماذا يتعلق الأمر بالضبط؟

347
00:31:48,297 --> 00:31:51,675
‫طلب منا رجل إيجاد ابنته
‫كان هذا قبل فترة طويلة

348
00:31:51,801 --> 00:31:54,678
‫- لكن يبدو أنها عرفت (دويل)
‫-آسف لسماع هذا

349
00:31:55,554 --> 00:31:58,140
‫لا بد أنك تعرف ماذا حدث لهم
‫كانوا مرضى جداً

350
00:31:59,892 --> 00:32:01,519
‫قال أبي إنهم ماتوا بسرعة

351
00:32:02,061 --> 00:32:05,564
‫هل تذكر شيئاً يمكنك إخبارنا عنهم؟

352
00:32:05,689 --> 00:32:07,983
‫إنهم كانوا مجانين
‫كانوا ينظرون إليك بشكل غريب

353
00:32:09,568 --> 00:32:11,529
‫(ريجي) كان يسأل دائماً عن الفتيات
‫في مدرستي

354
00:32:11,654 --> 00:32:16,075
‫ورأيت (دويل) بضع مرات
‫يقول أموراً جنونية

355
00:32:17,076 --> 00:32:23,707
‫هل رأيت رجلاً ثالثاً معهم؟
‫لديه ندوب أسفل وجهه

356
00:32:29,171 --> 00:32:32,842
‫من الغريب أن تقول هذا
‫أنا أذكر وجهه

357
00:32:35,177 --> 00:32:37,263
‫سمح له أبي مرة باستخدام كوخنا
‫لصيد الغزلان

358
00:32:37,388 --> 00:32:41,433
‫أخذني معه، كان عمري 11 عاماً
‫كانوا ربما أكبر مني بـ10 أعوام

359
00:32:42,101 --> 00:32:48,065
‫عرفونا إلى ذلك الرجل
‫وجهه تحت أنفه ووجنتيه مليء بالندوب

360
00:32:49,775 --> 00:32:51,360
‫نظر إلي بغرابة طوال الليل

361
00:32:52,027 --> 00:32:54,155
‫كل مرة نظرت إليه، كان يحدق بي

362
00:32:56,740 --> 00:32:59,660
‫هل يحتمل أن الرجل صاحب الندوب
‫كان من عائلة (لادو)؟

363
00:33:00,161 --> 00:33:02,997
‫لا، لا أعرف، لا أظن هذا

364
00:33:04,582 --> 00:33:08,627
‫في الصباح التالي كانا ثملين
‫ولا يستطيعان الصيد فعدت وأبي للمنزل

365
00:33:08,752 --> 00:33:12,256
‫هل رأيت الرجل صاحب الندوب مجدداً؟

366
00:33:13,757 --> 00:33:16,927
‫ليس مجدداً، كنت سأذكر هذا

367
00:33:31,650 --> 00:33:33,527
‫تباً! لا أحب هذا المكان

368
00:33:35,196 --> 00:33:37,490
‫لا شيء ينمو بالاتجاه الصحيح

369
00:33:39,867 --> 00:33:41,660
‫من أين أتت تلك المرأة؟

370
00:33:43,329 --> 00:33:47,541
‫سجلات ضريبية، وجدت ورقة راتب
‫من والد (تاتل)

371
00:33:48,709 --> 00:33:50,503
‫إنها خادمة منزلية نوعاً ما

372
00:33:53,088 --> 00:33:54,673
‫كيف وجدتها؟

373
00:33:54,799 --> 00:33:59,428
‫اضطررت لاستخراج سجلات ضريبية فيدرالية
‫من بين عام 1940 و1959

374
00:34:00,846 --> 00:34:03,474
‫وطابقت رقم الضمان الاجتماعي
‫مع تاريخها المالي...

375
00:34:03,599 --> 00:34:07,853
‫في أواخر التسعينات
‫لاسكان في القطاع الثامن في (أليكساندريا)

376
00:34:09,146 --> 00:34:15,319
‫- عمل جيد، انظر لنفسك!
‫- هذا مديح كبير من ساقي حانة

377
00:34:31,252 --> 00:34:34,964
‫إنها تتعب بسرعة
‫خصوصاً مع هذا الجو الحار

378
00:34:35,381 --> 00:34:38,217
‫- لا أفهم ما هي المسألة
‫- شكراً لك

379
00:34:39,176 --> 00:34:44,682
‫نحن محققان خاصان تم توظيفنا
‫للقيام ببحث عن جذور عائلية

380
00:34:44,807 --> 00:34:46,642
‫وحقوق تعدين بمحاذاة الساحل

381
00:34:49,103 --> 00:34:51,689
‫لم أعرف جماعة (تاتل)
‫لكنني سمعت قصصاً

382
00:34:52,106 --> 00:34:56,527
‫لا شكراً، هل تعتقدان أنها قد تحصل
‫على نقود من هذا؟

383
00:34:57,111 --> 00:35:00,698
‫هذا ممكن، هذا يعتمد على ما سنكتشفه

384
00:35:04,535 --> 00:35:05,911
‫سيدة (ديلوريس)؟

385
00:35:07,413 --> 00:35:11,459
‫عملت لدى السيد (سام تاتل)
‫لمدة 19 عاماً، صحيح؟

386
00:35:11,584 --> 00:35:14,086
‫نعم، في (إيراث)

387
00:35:16,755 --> 00:35:21,677
‫- ثم في (شريفبورت)
‫- إذن، عرفت ابنه (بيلي لي)، صحيح؟

388
00:35:22,761 --> 00:35:27,141
‫- وابن عمه (أدي)؟
‫- الطفلان الصغيران، أذكرهما

389
00:35:27,308 --> 00:35:32,313
‫ماذا عن العائلة الممتدة؟ أبناء عم
‫ربما كانوا مقربين من الطفلين؟

390
00:35:32,938 --> 00:35:35,316
‫في تلك الأيام كانت العائلات كبيرة

391
00:35:36,150 --> 00:35:40,863
‫هناك إخوة وأبناء عم وأطفال
‫في كل مكان

392
00:35:40,988 --> 00:35:45,743
‫هل كان لدى (سام تاتل) أطفال
‫خارج إطار الزواج على حد علمك؟

393
00:35:46,368 --> 00:35:48,078
‫هذا مؤكد

394
00:35:50,122 --> 00:35:57,379
‫كان الناس لا يتدخلون بما لا يعنيهم حينها
‫أعني شؤون المرء كانت لوحده فقط

395
00:35:58,005 --> 00:36:03,677
‫السيد (سام) كان لديه أطفال كثيرون
‫من كل الأنواع

396
00:36:05,679 --> 00:36:07,515
‫لم يحب المرأة...

397
00:36:11,101 --> 00:36:17,024
‫عندما يقيم علاقة معهن
‫لا يحبهن إلا مرة واحدة

398
00:36:17,900 --> 00:36:19,443
‫ليس بعد هذا

399
00:36:20,277 --> 00:36:22,696
‫مع كل الأطفال الذين بالمكان...

400
00:36:23,864 --> 00:36:28,702
‫هل تذكرين واحداً لديه ندوب
‫على أسفل وجهه؟

401
00:36:30,329 --> 00:36:33,749
‫أعتقد أنه حفيد السيد (سام)
‫

402
00:36:33,874 --> 00:36:36,794
‫والده فعل هذا به، الطفل المسكين

403
00:36:37,336 --> 00:36:44,301
‫أعتقد أن ذلك الطفل كان من عائلة
‫(تشيلدريس) أو (ليبو)؟

404
00:36:44,426 --> 00:36:46,137
‫أحد العائلات الأخرى للسيد (سام)؟

405
00:36:49,348 --> 00:36:51,851
‫لا يجب أن أتحدث إليك بشأن هذا
‫

406
00:36:53,018 --> 00:36:54,895
‫لا بأس

407
00:36:55,980 --> 00:37:00,901
‫سيدة (ديلوريس)
‫هل يمكنك أن تنظري إلى شيء لي؟

408
00:37:01,026 --> 00:37:02,945
‫ألقى نظرة
‫وحاولي أن تري إن كنت تميزينها

409
00:37:13,289 --> 00:37:17,001
‫- هل تعرف (كاركوسا)؟
‫- ما هو؟

410
00:37:22,798 --> 00:37:26,218
‫الذي يأكل الوقت

411
00:37:29,138 --> 00:37:35,186
‫ردائه هو رياح من الأصوات الخفية

412
00:37:36,061 --> 00:37:38,272
‫لا أصدق أن الأمر يتعلق بحقوق تعدين
‫ماذا تفعلان؟

413
00:37:38,397 --> 00:37:41,984
‫ابتهجا، الموت ليس النهاية

414
00:37:42,109 --> 00:37:43,903
‫- ابتهجا
‫- عليكما الرحيل الآن!

415
00:37:44,028 --> 00:37:47,114
‫- الموت ليس النهاية
‫- عليكما الرحيل!

416
00:37:47,615 --> 00:37:49,241
‫هل تعرفان (كاركوسا)؟

417
00:37:50,534 --> 00:37:53,162
‫ابتهجا، (كاركوسا)!

418
00:38:22,399 --> 00:38:24,610
‫بقية العائلة لا يتحدثون إلى العمة (دي)

419
00:38:25,611 --> 00:38:28,447
‫إنها مجنونة، مصابة بالخرف

420
00:38:29,323 --> 00:38:32,743
‫لم تحظ بحياة جيدة
‫لكن معظم الأيام لا تتحدث بمنطق

421
00:38:32,868 --> 00:38:35,162
‫لقد كان كلامها منطقياً بالنسبة إلي

422
00:38:35,996 --> 00:38:38,123
‫يجب أن تقلق لهذا أيها السيد

423
00:38:49,093 --> 00:38:52,763
‫-آمل أن تلك العجوز كانت مخطئة
‫- بشأن ماذا؟

424
00:38:52,888 --> 00:38:55,182
‫أن الموت ليس النهاية

425
00:39:04,024 --> 00:39:08,445
‫قمت ببعض التعقب لملفات (ماري فونتنو)
‫وجدت بعض الأوراق القديمة

426
00:39:08,571 --> 00:39:11,615
‫الشريف وقع على التقرير
‫الذي تم بالخطأ

427
00:39:12,158 --> 00:39:16,453
‫لكنه لم يدون الشكوى الأصلية بشأنها
‫بل نائبه

428
00:39:18,372 --> 00:39:19,748
‫هل لديك اسم؟

429
00:39:20,958 --> 00:39:25,045
‫لن تصدق هذا الهراء
‫إنه (ستيف جيريسي)

430
00:39:26,005 --> 00:39:27,381
‫لذا، تحققت من الأمر

431
00:39:27,506 --> 00:39:31,427
‫قبل عمله كمحقق
‫كان مع مكتب شريف مقاطعة (فيرميليون)

432
00:39:31,760 --> 00:39:33,429
‫(إيراث) كانت منطقته

433
00:39:34,346 --> 00:39:37,016
‫إن تمت تغطية القضية
‫فربما (ستيف) يعرف شيئاً

434
00:39:37,725 --> 00:39:40,603
‫لم يقل شيئاً عندما سألنا عن هذا
‫عام 1995

435
00:39:41,770 --> 00:39:46,442
‫لم أحب ذلك الوغد أبداً، أين هو الآن؟

436
00:39:46,567 --> 00:39:52,781
‫اسمع، إنه من (أيبيريا) في الأصل

437
00:39:52,907 --> 00:39:58,537
‫بعد العمل كمحقق، عاد إلى بلدته
‫إنه شريف مقاطعة (أيبيريا)

438
00:39:58,871 --> 00:40:01,040
‫- تباً!
‫- نعم

439
00:40:01,332 --> 00:40:05,961
‫(راست)، الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫اعتقال شريف في هذه الولاية هو الحاكم

440
00:40:06,086 --> 00:40:10,966
‫نحن لا نريد اعتقاله يا (مارتي)
‫نريد الدردشة معه فقط

441
00:40:11,634 --> 00:40:13,511
‫لن يتحدث إليك

442
00:40:13,636 --> 00:40:16,972
‫لدي بطارية سيارة وسلكين للتوصيل
‫يخالفانك الرأي

443
00:40:17,097 --> 00:40:20,893
‫- لا تتفوه بهذا الهراء!
‫- بماذا تنصح يا (مارتي)؟

444
00:40:21,018 --> 00:40:22,812
‫تباً! لماذا لا تتحدث أنت إليه؟
‫

445
00:40:23,187 --> 00:40:24,772
‫دائماً كنتما تحبان بعضكما

446
00:40:24,897 --> 00:40:27,650
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا اجتماعي
‫

447
00:40:28,192 --> 00:40:29,860
‫ابدأ بهذه الجملة إذن
‫

448
00:40:35,395 --> 00:40:36,771
‫هيا!

449
00:40:37,564 --> 00:40:39,607
‫حاول الاسترخاء، خذ وقتك

450
00:40:43,444 --> 00:40:45,363
‫- أحسنت
‫- حسناً

451
00:40:45,488 --> 00:40:46,864
‫تسديدة موفقة

452
00:40:46,990 --> 00:40:48,950
‫ماذا كانت هذه؟
‫التسديدة الـ15 على العشب؟

453
00:40:50,285 --> 00:40:51,661
‫لا أعرف

454
00:40:56,291 --> 00:40:59,210
‫كنت تقول على الهاتف شيئاً
‫حول الفتاة (فونتنو)

455
00:40:59,711 --> 00:41:01,588
‫- نعم
‫- ما السبب؟

456
00:41:03,256 --> 00:41:07,969
‫لا شيء، عائلتها الممتدة
‫تريد تحديد مكانها

457
00:41:09,554 --> 00:41:15,268
‫لم أذكر في ذلك الوقت
‫في عام 1995 كنت أثمل كثيراً

458
00:41:15,393 --> 00:41:16,853
‫نعم، من لم يكن كذلك؟

459
00:41:17,770 --> 00:41:19,439
‫قبل 20 عاماً

460
00:41:21,774 --> 00:41:27,322
‫أذكر أن والدة الفتاة كانت عازبة
‫ومتهمة بتعاطي المخدرات

461
00:41:32,368 --> 00:41:36,998
‫الفتاة الصغيرة ذهبت للعيش
‫مع والدها البيولوجي، أظن هذا

462
00:41:37,624 --> 00:41:39,667
‫هذا إن كنت أذكر بشكل صحيح

463
00:41:41,419 --> 00:41:45,715
‫أمها لم تقم بأي جلبة بعد أول إنذار
‫لذا، لم يكن لديها مانع

464
00:41:49,219 --> 00:41:53,014
‫وتحدثت إلى العائلة مباشرة حينها؟

465
00:41:53,139 --> 00:41:56,935
‫لا، بل (تيد تشيلدريس)، الشريف
‫هو كان يعرفهم

466
00:41:58,728 --> 00:42:00,104
‫(تشيلدريس)؟

467
00:42:01,606 --> 00:42:03,107
‫انظر لهذه

468
00:42:07,904 --> 00:42:12,575
‫هل أعجبتك هذه؟ صادرتها من فتى
‫لديه ربع كيس من المريجوانا

469
00:42:14,077 --> 00:42:15,870
‫عليك أن تحب هذه البلاد

470
00:42:16,829 --> 00:42:19,332
‫- سررت برؤيتك من جديد
‫- سررت بلقائك

471
00:42:23,836 --> 00:42:27,382
‫الزبون الذي لديك
‫والذي يسأل عن الفتاة (فونتنو)...

472
00:42:28,591 --> 00:42:30,510
‫أخبرهم أنه سيسرني التحدث إليهم

473
00:42:31,177 --> 00:42:34,264
‫نعم، إنهم أقرباء من بعيد
‫في (سانت لويس)

474
00:42:34,389 --> 00:42:37,058
‫يحاولون إنهاء مسألة ميراث صغير
‫لا تقلق بشأن هذا

475
00:42:38,977 --> 00:42:43,022
‫حسناً، إن أرادوا التحدث فأخبرني بهذا

476
00:42:43,648 --> 00:42:46,359
‫نعم، لا تقد بسرعة أيها الشريف

477
00:42:46,484 --> 00:42:47,860
‫ليس أنا

478
00:42:48,444 --> 00:42:50,822
‫- لنقم بهذا مجدداً
‫- أود هذا

479
00:43:04,377 --> 00:43:06,546
‫يستحسن أن تجهز أسلاك توصيل الكهرباء

480
00:43:07,171 --> 00:43:08,923
‫الوغد يكذب

481
00:43:53,092 --> 00:43:57,388
‫(راست)، سررت بلقائك

482
00:43:57,597 --> 00:43:58,973
‫هراء

483
00:44:05,980 --> 00:44:07,482
‫تحدثت إلى (مارتي)

484
00:44:08,316 --> 00:44:12,153
‫- تحدثت إلى الشرطة أيضاً
‫- نعم، هم أيضاً

485
00:44:13,529 --> 00:44:16,783
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا أخبرك (مارتي)؟

486
00:44:17,617 --> 00:44:22,538
‫أراد أن يعرف ماذا سألتني الشرطة
‫قال إنه يساعدك في شيء، هذا كل شيء

487
00:44:25,250 --> 00:44:26,751
‫منذ متى عدت؟

488
00:44:26,876 --> 00:44:28,378
‫سمعت أن لديك منزلاً كبيراً

489
00:44:29,087 --> 00:44:32,799
‫يقول (مارتي) إن الطفلتين تبليان حسناً
‫هذا جيد

490
00:44:34,801 --> 00:44:39,389
‫(راست)، أخبرني أنه شيء لن يؤذيه
‫

491
00:44:40,682 --> 00:44:42,392
‫لا يمكنني إخبارك بهذا

492
00:44:45,562 --> 00:44:49,524
‫لم يعجبني هذا حينها
‫ولا يعجبني الآن

493
00:44:49,649 --> 00:44:51,818
‫أن تطلبي مني أن أكذب عليك بشأنه
‫

494
00:44:54,195 --> 00:44:57,240
‫ارحلي من هنا
‫أنت تجعلين المكان راقياً

495
00:45:05,748 --> 00:45:10,253
‫لماذا استقلت يا (مارتي)؟
‫ما السبب الحقيقي؟ ماذا حدث؟

496
00:45:11,671 --> 00:45:15,466
‫- أخبرني لماذا عدت أنت؟
‫- لا، أنت أولاً

497
00:45:17,427 --> 00:45:18,803
‫لماذا استقلت؟

498
00:45:20,722 --> 00:45:25,643
‫حسناً، لقد رأيت شيئاً، طفلا رضيعاً

499
00:45:28,563 --> 00:45:33,026
‫"مدمن مخدرات حاول تجفيف الطفل
‫في الميكروويف

500
00:45:42,619 --> 00:45:45,413
‫"رأيت ما فعله وفكرت..."

501
00:45:48,458 --> 00:45:50,084
‫"لن أقوم بهذا مجدداً"

502
00:45:51,961 --> 00:45:57,634
‫فكرت أنني لا أريد النظر
‫إلى شيء كهذا مجدداً

503
00:46:04,015 --> 00:46:09,395
‫حان دورك، لماذا عدت؟

504
00:46:15,735 --> 00:46:17,111
‫هذا

505
00:46:18,112 --> 00:46:23,785
‫شيء كان علي القيام به
‫قبل أن أقوم بشيء آخر

506
00:46:31,960 --> 00:46:38,132
‫حياتي كانت دائرة من العنف والانحطاط
‫طالما أذكر

507
00:46:40,385 --> 00:46:42,178
‫أنا مستعد لإنهاء هذا

508
00:46:45,473 --> 00:46:47,058
‫أراك على القارب

509
00:47:00,572 --> 00:47:05,368
‫بعد ذلك اليوم، كنت أفكر...
‫لماذا لا أرى (ستيف) والشباب أكثر؟

510
00:47:07,161 --> 00:47:09,163
‫لم أذهب إلى مخيمي منذ فترة

511
00:47:11,457 --> 00:47:18,631
‫بالكاد آتي إلى هنا... 3 أو 4 مرات
‫في العام، أنا عديم الفائدة

512
00:47:18,840 --> 00:47:20,216
‫أفهمك

513
00:47:24,095 --> 00:47:28,141
‫أحب سبباً لشرب الجعة
‫في الصباح الباكر

514
00:47:32,061 --> 00:47:35,148
‫(ستيف)؟ أردت أن أسأل

515
00:47:36,649 --> 00:47:40,862
‫تلك الفتاة (فونتنو)، هل تذكر؟
‫التي ذهبت للعيش عند والدها؟

516
00:47:42,113 --> 00:47:47,952
‫لم يكن كلامي واضحاً
‫هل أنت متأكد أنها ذهبت إلى والدها

517
00:47:48,077 --> 00:47:50,997
‫أم هل أخبرك أحد أن هذا ما حدث؟

518
00:47:52,123 --> 00:47:59,255
‫العائلة تحدثت إلى الشريف (تشيلدريس)
‫هو يعرف عم وعمة الفتاة

519
00:48:03,551 --> 00:48:04,969
‫من كانا؟

520
00:48:11,142 --> 00:48:15,021
‫بدأت أعتقد أنها لم تكن مجرد دعوة ودية
‫من صديق قديم

521
00:48:15,146 --> 00:48:19,776
‫- إنها كذلك بالتأكيد
‫- اسمعني إذن

522
00:48:19,901 --> 00:48:22,195
‫لقد قلت كل ما أذكره عن الفتاة

523
00:48:22,320 --> 00:48:25,657
‫لنستمتع بوقتنا ولا تسألني مجدداً

524
00:48:26,866 --> 00:48:30,161
‫- أنا أوافقك تماماً على هذا
‫- حسناً

525
00:48:31,788 --> 00:48:40,129
‫لكن المشكلة يا (ستيف)
‫أنني لن أسألك أنا، بل هو

526
00:48:46,094 --> 00:48:48,471
‫لن أفعل لو كنت مكانك يا (ستيف)

527
00:48:50,348 --> 00:48:52,642
‫أنت خارج منطقة صلاحيتك أيها الشريف

528
00:48:53,101 --> 00:48:55,979
‫هل تدركان من أكون الآن
‫أيها الوغدان؟

529
00:48:56,104 --> 00:48:58,231
‫نعم، لن أكون هنا لو لم أعرف

530
00:49:00,441 --> 00:49:01,859
‫- (مارتي)
‫- لا تنظر إلي

531
00:49:01,985 --> 00:49:04,195
‫لم أستطع السيطرة عليه أبداً

532
00:49:04,612 --> 00:49:08,199
‫- هيا
‫- سينتهي أمركما بعد هذا

533
00:49:09,200 --> 00:49:11,786
‫سأجعل السود يغتصبونكما
‫في سجن (أنغولا)

534
00:49:11,911 --> 00:49:16,124
‫سنتحدث عن هذا وكذلك أمور أخرى، هيا

535
00:49:33,474 --> 00:49:37,645
‫"تلك الكنيسة التي تحدث (كوهل) عنها
‫يفترض أن تكون هنا، لقد ضعنا"

536
00:49:38,187 --> 00:49:41,399
‫"لم نضع، نحن نذهب بالاتجاه الصحيح
‫نحن نتجه جنوباً"

537
00:49:41,524 --> 00:49:45,737
‫- وهذا سيأخذنا للطريق 49
‫- لا نريد الطريق 49، بل الكنيسة

538
00:49:45,862 --> 00:49:48,239
‫أعرف أننا نبحث عن الكنيسة
‫لكن ليس هناك واحدة

539
00:49:48,364 --> 00:49:52,994
‫لم أر شيئاً يشبه كنيسة
‫لا أحد هنا لنسأله

540
00:49:53,119 --> 00:49:55,538
‫- أخبرني عندما ترى شيئاً
‫- لا شيء لرؤيته

541
00:50:06,424 --> 00:50:09,427
‫- نعم يا سيدي؟
‫- هل تعرف كنيسة هنا؟

542
00:50:09,552 --> 00:50:11,763
‫إنها قديمة ولها كاهن أسود

543
00:50:11,888 --> 00:50:13,932
‫لا بد أنك تعني كنيسة (صن أوف لايف)
‫

544
00:50:15,225 --> 00:50:20,438
‫أغلقت تلك الكنيسة عام 2005
‫بعد كل تلك الأعاصير

545
00:50:23,066 --> 00:50:25,151
‫- هل تعيش في هذه الأنحاء؟
‫- لا يا سيدي

546
00:50:25,276 --> 00:50:28,279
‫أعيش في (سانت مارتن)
‫لدي عقد مع الأبرشية

547
00:50:28,404 --> 00:50:31,866
‫أنا أعتني ببعض المقابر
‫والمدارس العامة

548
00:50:31,991 --> 00:50:36,120
‫حسناً، شكراً
‫هل تعرف كيف نصل للطريق 49 من هنا؟

549
00:50:36,246 --> 00:50:40,291
‫بالطبع، بعد 900 متر
‫سترى منعطفاً إلى اليسار

550
00:50:40,416 --> 00:50:46,631
‫(بي أر 1435 )، اسلكه
‫وبعد 11 كيلومتراً من الحقول

551
00:50:46,756 --> 00:50:48,758
‫ستصل إلى الطريق 49 قبل (كراولي)

552
00:50:49,217 --> 00:50:51,886
‫- تعرف الطرق جيداً هنا؟
‫- بالطبع

553
00:50:52,011 --> 00:50:54,973
‫- أعرف كل الساحل، عائلتي...
‫- شكراً

554
00:51:15,451 --> 00:51:18,955
‫عائلتي هنا منذ فترة طويلة

555
00:51:51,988 --> 00:51:56,993
‫"قم بإعارة رئتيك لي
‫رئتاي تنهاران"

556
00:51:57,118 --> 00:52:01,497
‫"أريح قدميّ وأتنفس بمرارة
‫لتمضية الوقت"

557
00:52:02,040 --> 00:52:06,794
‫"نفس آخذه ونفس أعطيه
‫أصلي أن اليوم ليس سماً"

558
00:52:06,920 --> 00:52:11,257
‫"أقف ضمن الذين يعيشون في حيرة وتردد"
‫

559
00:52:14,344 --> 00:52:18,598
‫"الأصابع تزيل الظلام
‫العقل يركز على منتصف الليل"

560
00:52:19,140 --> 00:52:23,645
‫"اجمع الذهب الذي وجدته
‫أيها الأحمق، إنه مجرد ضوء القمر"

561
00:52:23,937 --> 00:52:28,691
‫"وإن حاولت أخذه للمنزل
‫ستتحول يداك إلى زبدة"

562
00:52:28,816 --> 00:52:33,238
‫"يستحسن أن تترك هذا الحلم وشأنه
‫وتحاول إيجاد غيره"

563
00:52:37,825 --> 00:52:42,997
‫"الخلاص جلس أمام نفسه
‫وقال إن الشيطان هو شريكه"

564
00:52:43,122 --> 00:52:47,627
‫"الحكمة محترقة على رف،
‫من سيقتل السرطان الجامح؟"

565
00:52:47,752 --> 00:52:52,590
‫"اختم النهر من فمه
‫وخذ الماء رهينة"

566
00:52:52,715 --> 00:52:57,387
‫"املأ السماء بالصرخات والبكاء
‫واستحم بالإجابات الملتهبة"

567
00:52:59,847 --> 00:53:03,935
‫"المسيح كان ابناً وحيداً
‫والحب هو مفهومه الوحيد"

568
00:53:04,310 --> 00:53:09,065
‫"الغرباء يبكون بلغات مختلفة
‫ويوسخون عتبة الباب"

569
00:53:09,190 --> 00:53:13,861
‫"وأنا وأنت ليس لدينا وقت للخارج"

570
00:53:13,987 --> 00:53:18,992
‫"أبق مظهرك المجروح لنفسك
‫سنخبر العالم أننا حاولنا"

571
00:53:40,960 --> 00:53:43,960
‫تمت الترجمة في كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن

572
00:53:43,984 --> 00:53:48,984
Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid
‫Re-Synced By: xRami

