﻿1
00:00:00,946 --> 00:00:02,906
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,036 --> 00:00:06,576
‫أنت لم تطلبي فوطك بعد هذا الشهر
‫نحن متأملون

3
00:00:06,706 --> 00:00:10,086
‫أنا و(فريد) حاولنا طويلاً
‫كان من الصعب أن نحافظ على الإيمان

4
00:00:10,206 --> 00:00:11,586
‫لكنك هنا

5
00:00:11,706 --> 00:00:13,086
‫أنت معجزتي

6
00:00:13,216 --> 00:00:15,796
‫سأكون مسافراً الأسبوع القادم
‫لكن عندما أعود

7
00:00:15,926 --> 00:00:17,336
‫فسنلعب لعبة أخرى

8
00:00:17,466 --> 00:00:21,346
‫- سأنظر في جدولي
‫- حاولي أن تجديلي موعداً

9
00:00:23,056 --> 00:00:24,436
‫- لا! توقف!
‫- سيدة (واترفورد)

10
00:00:24,556 --> 00:00:27,056
‫- هذا شأن الدولة
‫- إنها حامل!

11
00:00:27,396 --> 00:00:30,016
‫- أردت الاطمئنان عليك
‫- أنا بخير

12
00:00:30,146 --> 00:00:32,146
‫كان عليّ أن أذهب معك

13
00:00:32,986 --> 00:00:37,106
‫سيدة (واترفورد)، أنا لست حاملاً
‫إنها الدورة الشهرية

14
00:00:37,736 --> 00:00:43,156
‫ستبقين هنا، ولن تغادري هذه الغرفة
‫أتفهمينني؟

15
00:00:43,286 --> 00:00:45,366
‫قد تصبح أحوالك أسوأ بكثير

16
00:01:36,666 --> 00:01:38,926
‫"قال (لوك) إنها تفوت على نفسها المتعة"

17
00:01:39,546 --> 00:01:41,676
‫"قال إنّ علينا إيقاظها"

18
00:01:43,256 --> 00:01:46,726
‫"يدها الصغيرة كانت دبقة
‫من حلوى غزل البنات"

19
00:01:46,846 --> 00:01:48,636
‫"لا يمكنني فعل هذا"

20
00:01:49,306 --> 00:01:50,896
‫"إنه خطير"

21
00:01:52,106 --> 00:01:56,236
‫"إن سمحت لنفسي بالتعمق كثيراً
‫فلن أخرج أبداً"

22
00:01:57,736 --> 00:01:59,736
‫"لقد نُفيت في غرفتي"
‫

23
00:02:01,366 --> 00:02:03,276
‫"13 يوماً حتى الان"

24
00:02:04,486 --> 00:02:06,406
‫"باب غرفتي غير مغلق بمفتاح"

25
00:02:06,946 --> 00:02:08,826
‫"حتى إنه لا يغلق بالكامل"

26
00:02:09,416 --> 00:02:12,076
‫"تذكير مستمر بالطرف المسيطر"

27
00:02:51,286 --> 00:02:54,456
‫"ثمة أشياء أكتشفها في هذه الغرفة"

28
00:02:55,746 --> 00:02:57,756
‫"أنا أشبه برحالة"

29
00:02:58,166 --> 00:03:01,836
‫"أسافر إلى بلدان مجهولة"

30
00:03:03,836 --> 00:03:07,346
‫"هذا أفضل من مجنونة تائهة في ذكرياتها"
‫

31
00:04:19,706 --> 00:04:21,086
‫"كلمات"

32
00:04:23,756 --> 00:04:25,756
‫"إنها لاتينية، على ما أظن"

33
00:04:26,836 --> 00:04:29,716
‫"أحدهم كتبها، هنا"
‫

34
00:04:30,506 --> 00:04:32,556
‫"في مكان لا يراها فيه أحد"
‫

35
00:04:34,016 --> 00:04:35,726
‫"أهي (أوفريد)؟"
‫

36
00:04:36,096 --> 00:04:38,106
‫"المرأة التي كانت هنا من قبل"
‫

37
00:04:40,316 --> 00:04:43,646
‫"إنها رسالة، لي"

38
00:04:53,286 --> 00:04:54,706
‫أنت هنا؟

39
00:04:55,956 --> 00:04:57,826
‫أخرجته من المرحاض

40
00:04:58,996 --> 00:05:00,786
‫ما زال حاداً

41
00:05:03,166 --> 00:05:04,546
‫جيد

42
00:05:05,416 --> 00:05:06,796
‫ماذا؟

43
00:05:08,716 --> 00:05:10,256
‫سيتم تعييننا قريباً

44
00:05:10,386 --> 00:05:14,266
‫- تعيين، تبدين كالعمة (كلاميديا)
‫- سنخرج من هنا

45
00:05:14,386 --> 00:05:16,596
‫إذن؟
‫التعيين قد يكون أسوأ

46
00:05:16,766 --> 00:05:19,226
‫يبدو الأمر كتأجير أرحام إجباري
‫أو ما شابه

47
00:05:19,356 --> 00:05:22,936
‫ذلك ما سمعته (ألما)، إنها تهوّل كل شيء
‫ما زلنا لا نعرف شيئاً

48
00:05:23,066 --> 00:05:29,366
‫أستطيع التخمين
‫نُحقن بمحاقن فيها السائل المنوي للرجل

49
00:05:29,486 --> 00:05:32,116
‫لربما نلد طفلا للاب

50
00:05:32,486 --> 00:05:34,036
‫يبدو هذا مذهلا

51
00:05:35,366 --> 00:05:39,376
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نكتب "العمة (ليديا)" بالياء، صحيح؟

52
00:05:39,496 --> 00:05:40,876
‫رباه! لا تفعلي ذلك!

53
00:05:40,996 --> 00:05:42,586
‫ماذا؟ أحب أن أقرأ وأنا أتغوط

54
00:05:42,706 --> 00:05:47,546
‫إن ضبطوك تكتبين فستخسرين يداً
‫تعرفين هذا، الأمر لا يستحق ذلك

55
00:05:47,796 --> 00:05:49,256
‫بلى

56
00:05:50,176 --> 00:05:52,136
‫وعندما نخرج من هنا

57
00:05:52,676 --> 00:05:54,716
‫ستأتي فتاة إلى هنا وتقرأه
‫

58
00:05:55,596 --> 00:05:57,596
‫فتعرف أنها ليست وحدها

59
00:05:58,636 --> 00:06:00,646
‫"(مويرا)، انتهى الوقت"

60
00:06:00,766 --> 00:06:05,106
‫لحظة عمة (إليزابيث)
‫إنه وجعي الشهري

61
00:06:13,486 --> 00:06:15,116
‫هيّا بنا

62
00:06:19,036 --> 00:06:20,786
‫مع السلامة

63
00:06:26,336 --> 00:06:28,586
‫"يجب أن تكوني شجاعة لتفعلي هذا"
‫

64
00:06:29,426 --> 00:06:32,176
‫"أياً كان ما يعنيه، شكراً"

65
00:06:44,516 --> 00:06:47,606
‫- استيقظت مبكراً
‫- لدي عمل

66
00:06:50,696 --> 00:06:52,566
‫أهي (الأمم المتحدة)؟
‫

67
00:06:53,866 --> 00:06:58,036
‫انتظر شهراً وسيرفعون الحصار
‫إن أرادوا ألا ينهار اليورو

68
00:07:01,076 --> 00:07:04,626
‫هربت "عمة" ليلة أمس
‫من (نيدام ريد سنتر)

69
00:07:05,956 --> 00:07:09,006
‫- الجواسيس سيمسكون بها
‫- لقد عبرت الحدود

70
00:07:09,756 --> 00:07:13,136
‫أجرت مقابلة مع (تورنتو ستار)
‫المقابلة على موقعهم الإلكتروني

71
00:07:13,256 --> 00:07:15,426
‫- ماذا تقول؟
‫- يمكنك أن تتخيلي

72
00:07:15,546 --> 00:07:19,386
‫أكاذيب وغلو، كل شيء من أسوأ منظور

73
00:07:19,516 --> 00:07:21,766
‫أتوقع أكثر من ذلك من "عمة"

74
00:07:24,556 --> 00:07:26,766
‫كنت ساذجة على ما أظن

75
00:07:30,946 --> 00:07:32,906
‫اجعل (فورتنبيري) يرسل رداً مكتوباً

76
00:07:33,026 --> 00:07:37,866
‫المهم ألّا نشكك فيما قالته
‫علينا أن نشكك في مصداقيتها هي

77
00:07:38,196 --> 00:07:43,166
‫ليس عليك أن تقلقي بشأن هذا، ثقي بي
‫لدينا رجال ماهرون يتولون الأمر

78
00:07:46,626 --> 00:07:48,206
‫الحمد للرب

79
00:07:50,706 --> 00:07:53,006
‫- صباح الخير، (ريتا)
‫- سيدي القائد

80
00:07:53,126 --> 00:07:55,756
‫سيدتي، فليكن يومك مباركاً
‫

81
00:08:16,526 --> 00:08:20,866
‫- (ريتا)
‫- ماذا دهاك؟ لقد أفزعتني

82
00:08:23,496 --> 00:08:24,916
‫أنا آسفة

83
00:08:34,086 --> 00:08:36,006
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

84
00:08:38,596 --> 00:08:41,846
‫أنا... كنت...

85
00:08:44,976 --> 00:08:47,056
‫كنت أبدل ثيابي
‫

86
00:08:48,266 --> 00:08:51,146
‫وأعتقد أني شعرت بدوار
‫

87
00:08:56,066 --> 00:08:57,866
‫ربما فقدت الوعي

88
00:09:01,786 --> 00:09:03,366
‫هل أنت مريضة؟

89
00:09:04,116 --> 00:09:08,626
‫لا، أنا... بخير

90
00:09:10,206 --> 00:09:12,916
‫لا أريد أن أثير قلق أحد

91
00:09:18,086 --> 00:09:19,466
‫حسناً

92
00:09:40,366 --> 00:09:42,366
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

93
00:09:42,696 --> 00:09:45,996
‫كانت ملقاة على الأرض، سيدتي
‫قالت إنها فقدت الوعي

94
00:09:46,116 --> 00:09:49,116
‫- فقدت الوعي؟
‫- لا، هذا ما قالته

95
00:09:50,126 --> 00:09:52,036
‫كانت ممددة على الأرض

96
00:09:52,746 --> 00:09:54,796
‫هل أحجز موعداً لدى الطبيب؟

97
00:09:54,956 --> 00:09:58,716
‫- لا، ستكون بخير
‫- حاضر سيدتي

98
00:10:00,846 --> 00:10:02,846
‫لدينا المراسيم الليلة

99
00:10:05,886 --> 00:10:08,346
‫- احجزي موعداً
‫- حاضر سيدتي

100
00:10:10,806 --> 00:10:13,146
‫نداء الواجب

101
00:10:26,156 --> 00:10:28,706
‫"عيادة الطبيب في الطرف الآخر من البلدة"

102
00:10:28,826 --> 00:10:32,126
‫"أي ساعة كاملة إن مشيت ببطء"

103
00:10:32,246 --> 00:10:36,926
‫"ساعة في الخارج، من المطر والأزهار و..."

104
00:10:37,506 --> 00:10:39,336
‫"الهواء النقي"

105
00:10:48,436 --> 00:10:53,066
‫- أنتِ مريضة، أليس كذلك؟
‫- لقد فقدت الوعي، سيدة (واترفورد)

106
00:10:53,936 --> 00:10:56,106
‫حسناً، تعالي إذن، السيارة في الأمام

107
00:10:56,236 --> 00:10:58,146
‫لا، يمكنني...

108
00:10:59,526 --> 00:11:02,696
‫ماذا؟ يمكنك ماذا؟

109
00:11:03,366 --> 00:11:05,656
‫يمكنني السير، المكان ليس بعيداً
‫

110
00:11:06,286 --> 00:11:08,246
‫لا تكوني غبية، أنت مريضة
‫

111
00:11:08,826 --> 00:11:10,206
‫هيا بنا

112
00:12:22,066 --> 00:12:24,816
‫حسناً يا بنات، ابقين مستلقيات

113
00:12:28,826 --> 00:12:30,456
‫إلى الأعلى، (جانين)

114
00:12:34,826 --> 00:12:37,046
‫هذا أفضل، والآن يا بنات

115
00:12:37,246 --> 00:12:42,586
‫قريباً ستغادرننا إلى بيوت جديدة
‫عائلة جديدة

116
00:12:42,966 --> 00:12:48,636
‫ولن يحكموا عليك من خلال شكلك أو ملابسك
‫أو قدرتك على أن تبدي ذكية

117
00:12:48,766 --> 00:12:51,556
‫أخرجن أيديكن من أفواهكن

118
00:12:52,806 --> 00:12:58,976
‫سيحببنكن على البَركة
‫التي لا يمكن لأحد أن يأتي بها سواكن

119
00:12:59,106 --> 00:13:03,066
‫- أهذا تمرين على الولادة؟ إن حملنا؟
‫- (هيلين)!

120
00:13:04,776 --> 00:13:06,406
‫نرفع يدنا

121
00:13:06,866 --> 00:13:10,406
‫هذه الوضعيات شبيهة
‫بالتي نتخذها عند الولادة

122
00:13:10,826 --> 00:13:14,496
‫لكننا نتمرن اليوم من أجل المراسيم

123
00:13:15,116 --> 00:13:17,916
‫المراسيم هي عبارة عن طقس مقدس

124
00:13:22,666 --> 00:13:24,626
‫طقس مذهل

125
00:13:24,836 --> 00:13:28,676
‫مرة في الشهر، في أيام الخصوبة
‫

126
00:13:28,806 --> 00:13:33,936
‫تستلقي الخادمة بين ساقي زوجة القائد

127
00:13:35,096 --> 00:13:38,476
‫أنتما الاثنتان ستصبحان جسداً واحداً

128
00:13:38,766 --> 00:13:42,486
‫زهرة واحدة، تنتظر التلقيح

129
00:13:49,236 --> 00:13:50,946
‫نحن زهور

130
00:13:51,196 --> 00:13:52,786
‫استلقي

131
00:13:53,036 --> 00:13:55,956
‫ماذا؟ هذا جميل

132
00:13:56,786 --> 00:14:00,916
‫فلتمسك الفتاة في الخلف
‫برسغي الفتاة التي أمامها

133
00:14:14,976 --> 00:14:16,346
‫(مويرا)؟

134
00:14:19,106 --> 00:14:25,816
‫أتقولين إننا سنضاجع الرجال...

135
00:14:28,866 --> 00:14:30,656
‫بين ساقَي الزوجات؟
‫

136
00:14:37,746 --> 00:14:42,246
‫"عندما رأت (راحيل) أنها لم تنجب لـ(يعقوب)
‫قالت له..."

137
00:14:42,376 --> 00:14:45,966
‫"امنحني ذرية، وإلا فسأموت"
‫

138
00:14:46,296 --> 00:14:48,926
‫"وقالت (راحيل) هذه خادمتي (بلهة)"

139
00:14:49,176 --> 00:14:51,256
‫"ادخل بها"

140
00:14:51,636 --> 00:14:55,096
‫"فتلد على ركبتَيّ"

141
00:14:55,346 --> 00:14:58,556
‫"وأرزق أنا أيضاً منها ببنين"

142
00:15:08,776 --> 00:15:13,026
‫تلك كلمات الرب يا عزيزتي
‫وعلينا أن نطيع

143
00:15:19,826 --> 00:15:22,956
‫حسناً يا بنات، عدن إلى مواقعكن

144
00:15:28,506 --> 00:15:30,176
‫هذا سيئ!

145
00:15:53,696 --> 00:15:55,076
‫(واترفورد)؟

146
00:15:57,196 --> 00:15:58,866
‫(واترفورد)

147
00:16:09,046 --> 00:16:10,586
‫تعرفين ماذا تفعلين

148
00:16:10,716 --> 00:16:12,586
‫سيأتي الطبيب في الحال
‫

149
00:16:32,106 --> 00:16:34,116
‫المطر غزير في الخارج

150
00:16:35,486 --> 00:16:37,486
‫هذا مفيد للطماطم التي زرعتها

151
00:16:37,696 --> 00:16:41,866
‫أنا أزرع الطماطم الطبيعية هذا العام
‫معظمها عضوية

152
00:16:42,206 --> 00:16:44,496
‫سمعت أنك فقدت الوعي

153
00:16:44,996 --> 00:16:47,456
‫- نعم
‫- ضغط دمك جيد

154
00:16:47,586 --> 00:16:52,216
‫ألديك أعراض أخرى؟ دوار؟آلام في البطن؟
‫رؤية غير واضحة؟

155
00:16:52,426 --> 00:16:54,216
‫- لا
‫- هذا جيد

156
00:16:54,336 --> 00:16:58,306
‫- وفقاً لملفك، إنها ليلة المراسيم
‫- نعم

157
00:16:58,966 --> 00:17:02,226
‫فقدان الوعي شائع في ليالي المراسيم

158
00:17:02,516 --> 00:17:04,896
‫كيف هما السيد والسيدة (واترفورد)؟
‫هل يحسنان معاملتك؟

159
00:17:05,016 --> 00:17:07,436
‫نعم، جداً
‫

160
00:17:09,226 --> 00:17:11,526
‫يمكنك أن تتحدثي إليّ

161
00:17:16,236 --> 00:17:19,616
‫لا أستطيع مساعدتك
‫لكني ماهر في الإصغاء

162
00:17:29,166 --> 00:17:30,586
‫حسناً إذن
‫

163
00:17:30,706 --> 00:17:33,126
‫بما أنك هنا، ربما ألقي نظرة سريعة
‫

164
00:17:33,256 --> 00:17:38,216
‫للتأكد من أنك جاهزة لمراسيم الليلة

165
00:17:39,176 --> 00:17:41,386
‫قد يكون هذا بارداً بعض الشيء
‫

166
00:17:43,976 --> 00:17:45,516
‫استرخي

167
00:17:53,566 --> 00:17:56,066
‫أنت جاهزة، تماماً في الموعد
‫

168
00:17:56,406 --> 00:17:59,776
‫لا يهم، الأرجح أنّ (واترفورد) عقيم

169
00:17:59,906 --> 00:18:01,576
‫معظم هؤلاء الرجال كذلك

170
00:18:02,196 --> 00:18:03,576
‫"عقيم"

171
00:18:04,456 --> 00:18:06,246
‫"تلك كلمة محظورة"

172
00:18:07,166 --> 00:18:10,206
‫"لم يعُد هناك رجل عقيم"

173
00:18:10,376 --> 00:18:14,876
‫"ثمة نساء خصبات ونساء عواقر"

174
00:18:22,216 --> 00:18:23,976
‫أستطيع مساعدتك

175
00:18:35,816 --> 00:18:37,656
‫قد يكون السبيل الوحيد

176
00:18:39,566 --> 00:18:43,036
‫إن كان (واترفورد) عاجزاً عن جعلك تحملين
‫فلن يلومونه

177
00:18:43,326 --> 00:18:45,156
‫ستكون غلطتك

178
00:18:55,006 --> 00:18:56,966
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق يا عزيزتي

179
00:19:02,636 --> 00:19:04,016
‫لا أستطيع

180
00:19:05,216 --> 00:19:07,016
‫هذا خطير جداً

181
00:19:09,936 --> 00:19:11,306
‫شكراً

182
00:19:52,226 --> 00:19:53,686
‫"فتاة طيبة"

183
00:19:55,276 --> 00:19:57,236
‫"والدتك تحبك"

184
00:20:02,026 --> 00:20:03,986
‫"والدتك تحبك"

185
00:20:24,426 --> 00:20:26,096
‫اللعنة!

186
00:20:27,636 --> 00:20:32,556
‫تباً! اللعنة!
‫اللعنة!

187
00:20:56,536 --> 00:20:58,126
‫وصلنا

188
00:21:02,796 --> 00:21:05,506
‫اسمعيني، يؤسفني ما يحدث معك

189
00:21:08,216 --> 00:21:10,266
‫- أتمنى...
‫- تتمنى ماذا؟

190
00:21:14,936 --> 00:21:16,476
‫ماذا تتمنى؟

191
00:22:08,566 --> 00:22:11,486
‫إذن، هل ستموتين؟

192
00:22:11,986 --> 00:22:13,996
‫أعاني من الجفاف
‫

193
00:22:16,036 --> 00:22:18,536
‫عليك أن تعتني بنفسك بشكل أفضل
‫

194
00:22:19,206 --> 00:22:21,996
‫هل الأمور على ما يرام من أجل المساء؟

195
00:22:22,586 --> 00:22:24,796
‫- نعم
‫- هل تحقق؟

196
00:22:28,086 --> 00:22:29,756
‫نعم، لقد تحقق

197
00:22:31,386 --> 00:22:32,756
‫جيد

198
00:22:34,216 --> 00:22:36,136
‫سيدة (واترفورد)

199
00:22:37,476 --> 00:22:39,226
‫أعرف أني خذلتك
‫

200
00:22:39,686 --> 00:22:44,316
‫خيبت ظنك وظن نفسي

201
00:22:46,486 --> 00:22:49,236
‫وسأبذل جهدي كيلا يتكرر ذلك

202
00:22:50,446 --> 00:22:52,026
‫لقد تعلمت الدرس

203
00:22:52,776 --> 00:22:54,696
‫آسفة جداً

204
00:22:56,706 --> 00:22:59,826
‫أرجوك، دعيني أخرج

205
00:23:03,456 --> 00:23:04,916
‫أرجوك

206
00:23:08,216 --> 00:23:10,086
‫عودي إلى غرفتك

207
00:23:43,336 --> 00:23:45,546
‫كيف نجوت منها؟

208
00:23:48,126 --> 00:23:50,216
‫أرجوك تحدثي إلي

209
00:23:55,176 --> 00:24:01,016
‫"طوبى للأنقياء الذين تنتظرهم مملكة النعيم"

210
00:24:01,146 --> 00:24:04,436
‫عمة (إليزابيث)؟
‫أحد المراحيض فاض من جديد

211
00:24:06,396 --> 00:24:08,146
‫يا للهول!

212
00:24:21,496 --> 00:24:23,416
‫إياك أن تصدري صوتاً

213
00:24:23,916 --> 00:24:25,626
‫هل رآك أحد؟

214
00:24:30,546 --> 00:24:34,046
‫صوت واحد وسأغرز هذا في عنقك
‫

215
00:24:34,346 --> 00:24:36,256
‫تعرفين أني سأفعل ذلك، صحيح؟

216
00:24:49,686 --> 00:24:51,946
‫هنا، هنا

217
00:24:54,776 --> 00:24:57,656
‫- أرجوك لا تؤذيني
‫- اصمتي! اخلعي ملابسك

218
00:25:03,996 --> 00:25:07,036
‫أسرع! أسرعي!

219
00:25:09,756 --> 00:25:11,796
‫بسرعة أكبر!

220
00:25:16,176 --> 00:25:19,386
‫اجلسي هنا
‫اجلسي هنا وضعي يديك حول العامود

221
00:25:20,136 --> 00:25:22,476
‫ضعي ذراعيك حول العامود

222
00:25:25,896 --> 00:25:27,266
‫أرجوك

223
00:25:28,016 --> 00:25:30,686
‫- أعرف أنّ هذه ليست فكرتك
‫- اصمتي!

224
00:25:34,816 --> 00:25:36,616
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

225
00:25:49,956 --> 00:25:51,336
‫ماذا؟

226
00:25:51,756 --> 00:25:54,126
‫العين بالعين، صحيح؟

227
00:25:56,926 --> 00:25:59,006
‫يمكنني أن أحشو هذه في حلقك
‫

228
00:25:59,346 --> 00:26:01,096
‫وأحرق لسانك

229
00:26:01,386 --> 00:26:04,556
‫- أو عضوك الأنثوي
‫- (مويرا)! لنذهب، هيّا

230
00:26:06,306 --> 00:26:08,146
‫تذكري أنّي لم أفعل

231
00:26:08,726 --> 00:26:10,606
‫إن وصلت الأمور إلى ذلك

232
00:26:25,326 --> 00:26:28,626
‫ساعدوني! ساعدوني!

233
00:26:40,796 --> 00:26:43,266
‫تباً! تظاهري بالخنوع

234
00:26:44,306 --> 00:26:47,016
‫- إلى أين تأخذين هذه الخادمة؟
‫- افتح البوابة

235
00:26:47,136 --> 00:26:48,686
‫حاضر سيدتي

236
00:27:21,426 --> 00:27:23,056
‫فلتكن الثمرة مباركة

237
00:27:23,886 --> 00:27:25,636
‫"لا يمكن أن يكون قد جاء"

238
00:27:25,766 --> 00:27:29,186
‫"بدايةً طاقم هذا المنزل
‫ثم الزوجة، ثم القائد"

239
00:27:29,306 --> 00:27:31,806
‫"وهو يطرق، يجب أن يطرق"

240
00:27:32,936 --> 00:27:34,976
‫"لا يمكنه أن يكون هنا"

241
00:27:38,026 --> 00:27:39,906
‫آسف، هل أفزعتك؟

242
00:27:40,986 --> 00:27:44,786
‫أردت أن ألقى التحية
‫أنا لم أرك منذ فترة

243
00:27:46,366 --> 00:27:47,746
‫مرحباً

244
00:27:48,576 --> 00:27:49,956
‫مرحباً

245
00:27:54,586 --> 00:27:59,166
‫كنت أفكر، ربما...

246
00:27:59,336 --> 00:28:02,966
‫يمكننا أن نلعب اللعبة من جديد الليلة

247
00:28:06,056 --> 00:28:07,596
‫لعبة الكلمات

248
00:28:14,266 --> 00:28:16,726
‫الساعة التاسعة في مكتبي؟

249
00:28:27,616 --> 00:28:28,996
‫ما رأيك؟

250
00:28:52,436 --> 00:28:54,766
‫انظروا من جاء مبكراً اليوم

251
00:28:57,436 --> 00:28:59,276
‫فلتكن الثمرة مباركة

252
00:29:00,106 --> 00:29:01,946
‫فليبارك الرب

253
00:29:13,076 --> 00:29:16,536
‫"فلما رأت (راحيل) أنها لم تلد لـ(يعقوب)"

254
00:29:17,206 --> 00:29:19,876
‫"غارت (راحيل) من أختها وقالت لـ(يعقوب)..."

255
00:29:20,296 --> 00:29:22,376
‫"هب لي ذرية وإلّا فسأموت"
‫

256
00:29:36,686 --> 00:29:38,066
‫(فريد)

257
00:31:13,366 --> 00:31:14,906
‫ماذا تفعلين؟

258
00:31:16,866 --> 00:31:18,456
‫دعني أساعدك
‫

259
00:31:50,776 --> 00:31:52,816
‫أيبدو ذلك جيداً؟

260
00:32:18,306 --> 00:32:19,766
‫لا تفعلي

261
00:32:50,836 --> 00:32:52,926
‫عودي إلى غرفتك

262
00:33:03,476 --> 00:33:05,096
‫"سأكون ملومة"

263
00:33:06,056 --> 00:33:07,896
‫"أنا لست بريئة"

264
00:33:08,106 --> 00:33:11,236
‫"حاول التحدث إلي قبل المراسيم"

265
00:33:11,986 --> 00:33:13,906
‫"حاول التواصل"

266
00:33:15,106 --> 00:33:17,026
‫"ذلك ما يحتاج إليه"

267
00:33:22,616 --> 00:33:24,826
‫"يمكنك أن تبلل حافة كأس"

268
00:33:25,206 --> 00:33:27,536
‫"وتمرر إصبعك حول الحافة"

269
00:33:27,706 --> 00:33:29,546
‫"وسيصدر صوت"

270
00:33:31,666 --> 00:33:36,426
‫"هذا ما أحس به
‫صوت الزجاج"

271
00:33:40,466 --> 00:33:42,516
‫"أشعر بكلمة "تحطم""

272
00:34:17,596 --> 00:34:21,176
‫علينا أن نصل إلى المدينة
‫لدى المنظمة بيوت آمنة

273
00:34:22,436 --> 00:34:23,806
‫أين نحن؟

274
00:34:26,186 --> 00:34:29,276
‫الأرجح أنهم لم يأخذونا بعيداً
‫معظم الفتيات من المدينة

275
00:34:29,396 --> 00:34:31,356
‫أين لافتات الشوارع؟

276
00:34:33,906 --> 00:34:35,276
‫كلا

277
00:34:42,656 --> 00:34:44,366
‫أين نحن؟

278
00:34:45,246 --> 00:34:46,626
‫تعالي

279
00:35:02,806 --> 00:35:04,186
‫تأهب، اثنين

280
00:36:18,506 --> 00:36:20,546
‫أي طريق يؤدي إلى (بوسطن)؟

281
00:36:27,096 --> 00:36:30,556
‫- لا يمكننا أن نستقل القطار الخطأ
‫- ابقي هنا قليلاً، سأذهب وأسأل

282
00:36:30,686 --> 00:36:32,316
‫- لا!
‫- ستكون الأمور على ما يرام

283
00:36:32,436 --> 00:36:34,976
‫أنا من العمات، سأفزعهم

284
00:36:49,746 --> 00:36:52,536
‫- فلتكن الثمرة مباركة
‫- يوم مبارك، في رعايته

285
00:36:53,586 --> 00:36:55,246
‫أيمكنك مساعدتي؟
‫

286
00:36:57,836 --> 00:37:00,546
‫- أي قطار يذهب إلى (بوسطن)؟
‫- إنه هذا

287
00:37:13,266 --> 00:37:16,146
‫يوم مبارك يا آنسة، أتحتاجين إلى المساعدة؟

288
00:37:16,476 --> 00:37:17,936
‫نعم، شكراً لك

289
00:37:18,486 --> 00:37:20,946
‫أتعرف أي قطار يذهب إلى (بوسطن)؟

290
00:37:21,066 --> 00:37:24,156
‫سيصل الآن
‫الأمر صعب من دون اللافتات، صحيح؟

291
00:37:24,276 --> 00:37:26,236
‫سيضعون لافتات جديدة عما قريب
‫على ما أظن

292
00:37:28,786 --> 00:37:31,956
‫أين رفيقتك؟
‫عليك ألّا تخرجي وحدك

293
00:37:34,336 --> 00:37:36,246
‫هلّا تريني هويتك

294
00:37:43,466 --> 00:37:45,136
‫أين تم تعيينك؟
‫

295
00:39:04,216 --> 00:39:06,756
‫"(مويرا)، ما كنت لتستسلمين لهذا الهراء"

296
00:39:07,546 --> 00:39:10,966
‫"ما كنتِ لتسمحي لهم
‫بحبسك في هذه الغرفة مدة أسبوعين"

297
00:39:11,096 --> 00:39:14,516
‫"كنتِ ستجدين مخرجاً، كنت ستهربين"

298
00:39:15,596 --> 00:39:19,436
‫"انهضي، هيا انهضي أيتها المجنونة"
‫

299
00:40:25,586 --> 00:40:27,256
‫كيف كانت رحلتك؟

300
00:40:28,876 --> 00:40:30,336
‫مجهدة

301
00:40:31,426 --> 00:40:35,266
‫كنت في (المكسيك) للتنسيق لوفد تجاري

302
00:40:35,426 --> 00:40:38,346
‫الكثير من الشخصيات الصعبة
‫لا يمكنك أن تتخيلي هذا

303
00:40:40,186 --> 00:40:42,516
‫ربما أدعك تفوز مجدداً

304
00:40:45,106 --> 00:40:48,396
‫هذا لطف منك
‫لكني أفضّل قتالا نزيهاً

305
00:40:57,616 --> 00:41:01,286
‫- 26؟
‫- كلمة مهجورة، على ما أظن

306
00:41:01,416 --> 00:41:03,626
‫- أتود أن تتحداني؟
‫- بالطبع

307
00:41:04,036 --> 00:41:07,206
‫ناوليني القاموس، في الرف السفلي

308
00:41:53,256 --> 00:41:55,096
‫هل درست اللاتينية؟

309
00:41:55,216 --> 00:41:59,716
‫نعم، أعتقد والداي أنها ستفيدني
‫في امتحان الكفاءة الجامعية

310
00:42:01,136 --> 00:42:03,016
‫هذه هي، (سيلف)

311
00:42:03,186 --> 00:42:06,356
‫"فتاة نحيلة ورقيقة"

312
00:42:07,066 --> 00:42:08,606
‫كنتِ محقة

313
00:42:15,566 --> 00:42:19,116
‫"هل جاءت إلى هنا؟ التي سبقتني؟"

314
00:42:19,616 --> 00:42:22,576
‫"العارفة باللاتينية، التي تحفر الكلمات"

315
00:42:26,746 --> 00:42:29,666
‫"ألست الأولى التي يدعوها إلى هذه الغرفة؟"
‫

316
00:42:31,046 --> 00:42:32,876
‫"ماذا حدث؟"

317
00:42:33,006 --> 00:42:39,386
‫"هل قالت كلاماً غير مناسب؟
‫هل أغضبته؟ إمبراطور هذا المنزل المقدس؟"

318
00:42:40,056 --> 00:42:43,636
‫"وما الثمن الذي دفعته لقاء وقاحتها؟"

319
00:42:43,886 --> 00:42:46,096
‫'آسفة، أرجوكما"

320
00:42:47,266 --> 00:42:50,186
‫"أرجوكما، أنا آسفة، أرجوكما، أرجوكما"

321
00:42:55,606 --> 00:42:56,986
‫آسفة

322
00:43:02,946 --> 00:43:06,456
‫خيانة العهد ليست أكثر ما يؤلم، (جون)

323
00:43:08,536 --> 00:43:10,376
‫أتعرفين ما أكثر ما يؤلم؟

324
00:43:11,756 --> 00:43:17,136
‫أكثر شيء مؤلم في هذه الحادثة الفظيعة
‫هو نكران الجميل

325
00:43:18,096 --> 00:43:21,806
‫ألا تدركين الفرصة التي مُنحت لك؟
‫

326
00:43:21,926 --> 00:43:23,806
‫نعم، أحاول ذلك

327
00:43:23,926 --> 00:43:27,766
‫كنتِ زانية، عاهرة عديمة القيمة

328
00:43:29,056 --> 00:43:31,726
‫لكن الرب جعلك مفيدة

329
00:43:39,446 --> 00:43:42,366
‫- أين العرفان؟
‫- أنا آسفة

330
00:43:43,616 --> 00:43:47,166
‫- أنا آسفة
‫- اهدأي يا عزيزتي، أنا أعرف

331
00:43:47,746 --> 00:43:49,956
‫الرب سيغفر لك

332
00:43:52,626 --> 00:43:55,416
‫لكن ثمة عواقب للأفعال

333
00:43:56,796 --> 00:43:59,716
‫عليك أن تواجه تبعات أفعالك

334
00:44:00,966 --> 00:44:02,676
‫عمة (إليزابيث)

335
00:44:05,426 --> 00:44:07,846
‫لا، لا، أرجوك...

336
00:44:08,596 --> 00:44:09,976
‫أرجوك

337
00:44:10,266 --> 00:44:12,976
‫أرجوك، أنا آسفة، أرجوك، أرجوك

338
00:44:13,106 --> 00:44:14,936
‫انزعي جواربها

339
00:44:56,026 --> 00:44:58,026
‫عودة إلى السرير!

340
00:45:12,586 --> 00:45:14,506
‫لقد تركتني أفوز

341
00:45:14,916 --> 00:45:16,296
‫ربما

342
00:45:17,546 --> 00:45:21,296
‫ماذا عن لعبة أخرى؟
‫غداً؟ بعد المراسيم؟

343
00:45:21,506 --> 00:45:23,136
‫اتفقنا على الموعد

344
00:45:29,556 --> 00:45:31,146
‫هلا تسدي إلي خدمة

345
00:45:31,266 --> 00:45:33,976
‫بالطبع، أي شيء
‫في حدود المعقول بالطبع

346
00:45:34,106 --> 00:45:39,026
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تترجم لي شيئاً
‫أعتقد أنه لاتيني

347
00:45:47,116 --> 00:45:48,956
‫أين سمعتها؟

348
00:45:49,866 --> 00:45:51,706
‫أتعني شيئاً؟
‫

349
00:45:54,546 --> 00:45:55,956
‫كلا

350
00:46:02,966 --> 00:46:04,756
‫إنها نكتة

351
00:46:05,966 --> 00:46:07,976
‫كيف تكون نكتة؟

352
00:46:10,936 --> 00:46:13,896
‫لا تكون مضحكة إلّا إن كنت تعرفين اللاتينية

353
00:46:22,566 --> 00:46:27,616
‫في الواقع، ربما تكون مضحكة فقط
‫إن كنت ولداً عمره 12 سنة يدرس اللاتينية

354
00:46:31,826 --> 00:46:33,836
‫إنها لا تترجم

355
00:46:35,166 --> 00:46:38,416
‫إنها تعني تقريباً...
‫

356
00:46:39,296 --> 00:46:42,386
‫"لا تدع الأوغاد يقضون عليك"

357
00:46:45,966 --> 00:46:48,266
‫"لا تدع الأوغاد يقضون عليك"

358
00:46:53,556 --> 00:46:54,936
‫شكراً

359
00:46:57,106 --> 00:46:59,066
‫أين سمعت هذا؟

360
00:47:01,146 --> 00:47:02,656
‫من صديقة

361
00:47:08,906 --> 00:47:10,996
‫أكنتِ تعرفينها؟

362
00:47:13,666 --> 00:47:15,586
‫ماذا حل بها؟

363
00:47:20,086 --> 00:47:21,796
‫لقد ماتت

364
00:47:28,216 --> 00:47:30,226
‫ماذا حل بها؟

365
00:47:31,516 --> 00:47:33,056
‫انتحرت

366
00:47:33,266 --> 00:47:35,936
‫شنقت نفسها من السقف، لا أعرف

367
00:47:37,726 --> 00:47:39,726
‫أعتقد أنها وجدت حياتها...

368
00:47:40,986 --> 00:47:42,356
‫لا تُحتمل

369
00:47:44,406 --> 00:47:46,156
‫وأنت تريد...

370
00:47:49,576 --> 00:47:52,036
‫تريد أن تكون حياتي محتملة
‫

371
00:47:54,996 --> 00:47:56,496
‫أفضّل هذا

372
00:48:06,006 --> 00:48:08,846
‫الأمر صعب جداً

373
00:48:10,766 --> 00:48:14,976
‫وأنا وحدي في تلك الغرفة طوال الوقت

374
00:48:16,016 --> 00:48:18,266
‫أعرف أنّ السيدة (واترفورد)...

375
00:48:18,476 --> 00:48:22,686
‫تحاول أن تلقنني درساً، أعرف
‫أعرف أنها محقة

376
00:48:23,736 --> 00:48:25,816
‫لديّ أخطاء كثيرة

377
00:48:30,696 --> 00:48:34,786
‫لكن مدة العقوبة طويلة جداً

378
00:48:37,666 --> 00:48:39,916
‫لقد بدأت أستسلم
‫

379
00:48:44,336 --> 00:48:46,626
‫وأنا لا أريد أن أستسلم

380
00:48:49,846 --> 00:48:51,306
‫مثل صديقتي

381
00:48:53,886 --> 00:48:55,766
‫تلك ستكون مأساة

382
00:50:45,666 --> 00:50:48,086
‫"كانت هناك فتاة في هذا المنزل قبلي"

383
00:50:48,466 --> 00:50:50,336
‫"ساعدتني في العثور على طريق النجاة"

384
00:50:51,626 --> 00:50:53,176
‫"إنها ميتة"

385
00:50:54,136 --> 00:50:55,756
‫"إنها على قيد الحياة"

386
00:50:57,926 --> 00:50:59,306
‫"إنها أنا"
‫

387
00:51:00,886 --> 00:51:02,476
‫"نحن خادمات"

388
00:51:08,396 --> 00:51:11,646
‫"لا تدعن الأوغاد يقضون عليكن"

389
00:51:16,946 --> 00:51:20,076
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

390
00:51:20,100 --> 00:51:25,100
Extracted & Re-Synced By: Mr_Rachid

