﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,880
‫أريد أن تكون على قيد الحياة
‫بعد أن تموت عائلتك بالكامل

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,960
‫إن ذلك ما سيؤلمك أكثر

3
00:00:07,960 --> 00:00:09,520
‫إصابة "مايكل" بليغة

4
00:00:09,520 --> 00:00:10,880
جون" قد مات"

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,960
‫أرسلت رسالة إلى "أبارما غولد"

6
00:00:13,960 --> 00:00:15,800
أحتاجك أن تعودي -
سأساعدك -

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,720
لأن "مايكل" يريد مني مساعدتك
بدءًا من الآن

8
00:00:18,720 --> 00:00:20,440
‫كتبوا على الرصاصة

9
00:00:20,440 --> 00:00:23,400
هو، بصفته الأخ الأكبر
سأضع هذه الرصاصة في رأسه

10
00:00:23,400 --> 00:00:26,800
قلت أنّك ستجعلين كل الرجال والنساء
يقومون بإضراب

11
00:00:26,800 --> 00:00:28,120
‫هل لديك صافرة؟

12
00:00:28,120 --> 00:00:30,600
‫يبدو الأمر تقريباً وكأنك تريد الوقوع
‫في المتاعب

13
00:01:05,800 --> 00:01:10,160
‫الدخول بحسب أقدمية الوصول أيها السادة
‫في طابور منتظم!

14
00:01:10,640 --> 00:01:12,240
‫لا بأس

15
00:01:14,440 --> 00:01:15,440
‫إلى اليمين!

16
00:01:15,920 --> 00:01:18,920
‫ضعوا عقود توظيفكم في أيديكم

17
00:01:19,000 --> 00:01:19,840
‫أحضروهم!

18
00:01:20,240 --> 00:01:21,280
‫حسناً، ادخلوا

19
00:01:21,880 --> 00:01:22,840
‫تحركوا

20
00:01:23,480 --> 00:01:24,560
‫تابعوا

21
00:01:24,680 --> 00:01:26,160
‫لا تتوقفوا

22
00:01:26,240 --> 00:01:27,800
‫أنت! إلى أين تذهب؟

23
00:01:27,920 --> 00:01:28,800
‫"برادلي"، مراقب عمال

24
00:01:29,080 --> 00:01:31,560
‫حسناً، اذهب وتحدث مع ذلك الرجل هناك

25
00:01:31,640 --> 00:01:32,520
‫اذهب

26
00:01:34,320 --> 00:01:36,320
‫- ما اسمك؟
‫- "برادلي"، أنا مراقب عمال

27
00:01:36,680 --> 00:01:38,480
‫- متى انتهى عملك هنا؟
‫- عام 1922

28
00:01:39,240 --> 00:01:40,760
‫كم عدد من عمل هذا العمل من قبل؟

29
00:01:40,840 --> 00:01:42,640
‫هم في الغالب مزارعون من "ورسيستر واي"

30
00:01:42,720 --> 00:01:43,560
‫لكن سأعلمهم العمل

31
00:01:43,640 --> 00:01:44,760
‫الجياع يتعلمون بسرعة

32
00:01:44,840 --> 00:01:45,840
‫صحيح، ادخل

33
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
‫حشرات حقيرة! حثالة!

34
00:01:50,880 --> 00:01:53,040
‫من ذلك الحقير الذي رمى ذلك؟

35
00:01:53,520 --> 00:01:55,120
‫أحضره إلى هنا!

36
00:01:56,040 --> 00:01:58,320
‫أحضره، تريد أن تُضرب، أليس كذلك؟

37
00:02:05,040 --> 00:02:05,880
‫"آرثر"!

38
00:02:06,760 --> 00:02:08,440
‫يكفي، أخرجه من هنا

39
00:02:08,520 --> 00:02:09,680
‫اخرج!

40
00:02:10,400 --> 00:02:11,360
‫حسناً، 10 رجال بعد

41
00:02:15,520 --> 00:02:16,480
‫2 أيضاً

42
00:02:16,600 --> 00:02:18,040
‫- يكفي
‫- هؤلاء 10

43
00:02:18,120 --> 00:02:19,000
‫أغلقه

44
00:02:25,160 --> 00:02:26,000
‫صحيح

45
00:02:26,360 --> 00:02:29,120
‫إنها 10 شلنات لكل رجل، يوجد هناك جنيهان لك

46
00:02:29,200 --> 00:02:30,280
‫ماذا عن الأمن؟

47
00:02:30,360 --> 00:02:31,400
‫نعم، حسناً، بخصوص ذلك

48
00:02:31,680 --> 00:02:34,400
‫بأمر من قسم شرطة "بيرمنغهام"

49
00:02:34,480 --> 00:02:38,400
‫أنت وعمالك القبيحون تحت حماية...

50
00:02:39,680 --> 00:02:41,680
‫عصابة "بيكي بلايندرز" اللعينة

51
00:02:52,680 --> 00:02:53,520
‫"التقرير الأسبوعي"

52
00:02:58,200 --> 00:02:59,040
‫سيد "غراي"؟

53
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
‫نعم، أدخليه

54
00:03:00,840 --> 00:03:01,800
‫إنها أمك

55
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
‫تباً

56
00:03:15,800 --> 00:03:17,320
‫قرأت عن ذلك في الصحف

57
00:03:20,040 --> 00:03:21,080
‫أنا لدي حق

58
00:03:24,280 --> 00:03:25,400
‫أنا أمك أيضاً

59
00:03:32,040 --> 00:03:33,000
‫هل تريدني أن أرحل؟

60
00:03:35,360 --> 00:03:36,200
‫نعم

61
00:03:39,720 --> 00:03:40,960
‫سأترك هذا وحسب

62
00:03:47,000 --> 00:03:48,160
‫إنهم من بستاننا

63
00:03:55,400 --> 00:03:56,680
‫كنت تحبهم

64
00:03:58,280 --> 00:03:59,520
‫أتمنى ألا يكون بداخلهم ديدان

65
00:04:25,320 --> 00:04:26,200
‫اسمع...

66
00:04:27,440 --> 00:04:30,000
‫أردت فقط القول إن عودتك إلى البيت مرحب بها

67
00:04:31,720 --> 00:04:33,000
‫كي تتعافى في البيت

68
00:04:34,120 --> 00:04:35,920
‫أعرف أنك تضجر من الريف، لكن...

69
00:04:38,280 --> 00:04:39,200
‫نحن نحبك

70
00:04:40,800 --> 00:04:43,240
‫يشتاق أخوك الصغير إلى لعب كرة القدم معك

71
00:04:45,400 --> 00:04:46,360
‫ووالدك...

72
00:04:49,120 --> 00:04:49,960
‫توفي

73
00:04:52,680 --> 00:04:54,600
‫توفي بسلام في سريرنا

74
00:04:58,520 --> 00:04:59,800
‫تباً

75
00:05:05,480 --> 00:05:06,480
‫سأذهب للمنزل

76
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
‫لكني أنتظر "تومي"

77
00:05:09,920 --> 00:05:10,880
‫يجب أن يكون هنا الآن

78
00:05:13,560 --> 00:05:14,520
‫إذاً، سأذهب

79
00:05:17,000 --> 00:05:19,120
‫لن أتواجد في نفس الغرفة مع ذلك الرجل

80
00:06:06,160 --> 00:06:09,720
‫هيا يا "بول"، "تومي" بانتظارنا

81
00:06:09,840 --> 00:06:10,680
‫من معنا؟

82
00:06:11,440 --> 00:06:13,200
‫"إزايا" وولدان من "لي"

83
00:06:15,360 --> 00:06:18,320
‫"إيدا"، منذ متى لم تمارسي الجنس؟

84
00:06:19,760 --> 00:06:20,600
‫ماذا؟

85
00:06:21,480 --> 00:06:23,040
‫أنا لم أفعل ذلك من سنتين تقريباً

86
00:06:24,200 --> 00:06:25,800
‫في عيد الميلاد، أحصيتهم

87
00:06:26,680 --> 00:06:29,840
‫لذا اتخذت قراراً في السنة الجديدة
‫أن أغير هذه الحالة

88
00:06:30,880 --> 00:06:32,520
‫هل يوجد أحد محدد في ذهنك؟

89
00:06:33,680 --> 00:06:34,640
‫ليس تماماً

90
00:06:36,080 --> 00:06:39,000
‫إنه أنا فقط ورجل ما غير مناسب

91
00:06:53,800 --> 00:06:54,960
‫سأجلس من الأمام

92
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
‫إذاً هذا فقط لجعل كل شيء رسمي؟

93
00:07:20,640 --> 00:07:22,760
‫عودتك الرسمية إلى جدول رواتب الشركة

94
00:07:23,120 --> 00:07:26,360
‫إذاً لا تتكلمي حول قرارات السنة الجديدة
‫وإلا سيغير "تومي" رأيه

95
00:07:26,760 --> 00:07:27,960
‫ما قرارات السنة الجديدة هذه؟

96
00:07:28,760 --> 00:07:29,680
‫لا تهتمي

97
00:07:31,880 --> 00:07:34,160
‫أظن أن "إيدا" تحاول أن تقول لي
‫أن أحسن سلوكي

98
00:07:34,320 --> 00:07:36,000
‫نعم، حسني سلوكك

99
00:07:37,520 --> 00:07:38,840
‫أحسن سلوكي أو ماذا؟

100
00:07:40,800 --> 00:07:42,480
‫أحسن سلوكي اللعين أو ماذا؟

101
00:07:44,680 --> 00:07:46,160
‫حسناً "بولي"، سأخبرك الحقيقة

102
00:07:47,120 --> 00:07:49,920
‫بعد مشاكلك الأخيرة، طلب مني "تومي"
‫أن أراقبك

103
00:07:50,000 --> 00:07:50,880
‫مشاكل؟

104
00:07:52,600 --> 00:07:57,280
‫خلال عملي في هذه الشركة، قتلت رجلاً
‫فقدت رجلاً

105
00:07:57,520 --> 00:07:59,800
‫وجدت ابناً، وتقريباً فقدت ابناً

106
00:07:59,880 --> 00:08:01,680
‫أنا فقدت حياتي تقريباً

107
00:08:03,200 --> 00:08:06,080
‫الآن، سأقبل بعودتي إلى العمل

108
00:08:06,560 --> 00:08:09,040
‫في حال كانت شروط العرض مناسبة

109
00:08:11,880 --> 00:08:13,560
‫لكن لن أحسن سلوكي

110
00:08:27,360 --> 00:08:28,400
‫أعتذر عن التأخير

111
00:08:38,480 --> 00:08:39,320
‫أين "آرثر"؟

112
00:08:42,040 --> 00:08:43,440
‫هل أبدو مثل أمه اللعينة؟

113
00:08:59,240 --> 00:09:00,080
‫"ليندا"

114
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
‫لماذا أنت هنا؟

115
00:09:02,800 --> 00:09:04,480
‫هل أنت بخير؟ هل "بيلي" بخير؟

116
00:09:04,680 --> 00:09:05,640
‫نعم

117
00:09:05,720 --> 00:09:06,560
‫كل شيء على ما يرام

118
00:09:06,760 --> 00:09:09,640
‫حسناً، يسعدني رؤيتك لكني متأخر عن اجتماع

119
00:09:09,720 --> 00:09:10,560
‫بإمكانهم الانتظار

120
00:09:11,720 --> 00:09:13,440
‫"السيد (آرثر دبليو شيلبي)
‫معاون نائب الرئيس"

121
00:09:18,840 --> 00:09:20,120
‫لدي شيء لك

122
00:09:21,040 --> 00:09:23,800
‫شيء لزوجي الحبيب الذي يعمل بجد

123
00:09:25,040 --> 00:09:27,800
‫ويتعرض لضغط كبير

124
00:09:30,960 --> 00:09:33,960
‫شيء يريحه من ضغوطه

125
00:09:42,640 --> 00:09:45,360
‫إنه حرير من "اليابان"

126
00:09:46,640 --> 00:09:47,480
‫تحسسه

127
00:09:52,920 --> 00:09:54,200
‫يداي قذرتان

128
00:09:54,280 --> 00:09:55,120
‫جيد

129
00:09:56,480 --> 00:09:57,520
‫تحسسه كله

130
00:10:00,240 --> 00:10:01,200
‫تحسسه جيداً

131
00:10:09,120 --> 00:10:10,120
‫أنت...

132
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
‫هل تريدين القيام بذلك هنا؟

133
00:10:13,680 --> 00:10:14,520
‫لم لا؟

134
00:10:15,040 --> 00:10:16,040
‫ظننت أنك المدير

135
00:10:17,440 --> 00:10:18,960
‫أنا المدير اللعين

136
00:10:19,080 --> 00:10:20,600
‫إذاً، أخبرني ماذا أفعل يا مدير

137
00:10:23,520 --> 00:10:24,360
‫تعالي

138
00:10:25,720 --> 00:10:26,560
‫حسناً

139
00:10:26,920 --> 00:10:29,800
‫قبل أن نبدأ اجتماعنا العام الاستثنائي

140
00:10:29,880 --> 00:10:32,160
‫لمجلس شركة "شيلبي" المحدودة

141
00:10:32,760 --> 00:10:36,160
‫أود أن أشير لغياب وكيل نائب الرئيس

142
00:10:36,240 --> 00:10:39,280
‫الذي لم يصل بعد، لذا سنتابع بدون وجوده

143
00:10:40,720 --> 00:10:41,920
‫البند رقم 1

144
00:10:42,360 --> 00:10:43,760
‫إعادة...

145
00:10:45,560 --> 00:10:47,880
‫أمينة صندوق شركة "شيلبي" المحدودة

146
00:10:48,400 --> 00:10:50,760
‫يرحب المجلس بعودة أمينة الصندوق السابقة

147
00:10:50,840 --> 00:10:53,680
‫ببنود وشروط محسنة بشكل كبير

148
00:10:53,760 --> 00:10:56,600
‫نتيجة الظروف الصعبة الاستثنائية

149
00:10:56,680 --> 00:10:58,200
‫التي تجد الشركة نفسها بها

150
00:10:58,600 --> 00:11:01,200
‫أمينة الصندوق المقترحة ستتفقد الآن
‫البنود والشروط

151
00:11:01,280 --> 00:11:02,560
‫لترى إذا كانت وفق النظام

152
00:11:04,840 --> 00:11:06,160
‫البند رقم 2

153
00:11:06,520 --> 00:11:08,880
‫خلال غياب محاسب الشركة

154
00:11:08,960 --> 00:11:10,200
‫نتيجة مرضه

155
00:11:10,280 --> 00:11:12,720
‫كل مسؤولية الاهتمام بحسابات الشركة

156
00:11:12,800 --> 00:11:15,400
‫ستنتقل إلى رئيس قسم المشتريات

157
00:11:17,640 --> 00:11:18,760
‫البند رقم 3

158
00:11:19,640 --> 00:11:22,440
‫أمينة صندوق الشركة وبعد قراءة
‫البنود والشروط

159
00:11:22,520 --> 00:11:25,680
‫تقبل وتوقع على عقد التوظيف موافقة على
‫البنود والشروط

160
00:11:25,760 --> 00:11:27,200
‫مع رئيس قسم الحسابات المؤقت

161
00:11:27,880 --> 00:11:29,680
‫كل من هو مع إعادة

162
00:11:30,160 --> 00:11:31,640
‫السيدة "إليزابيث غراي"

163
00:11:31,720 --> 00:11:34,400
‫إلى منصب أمينة صندوق شركة "شلبي" المحدودة

164
00:11:34,480 --> 00:11:35,560
‫ليرفع يده رجاءً

165
00:11:37,480 --> 00:11:38,760
‫يا إلهي، شكراً

166
00:11:38,840 --> 00:11:39,840
‫أي أعمال أخرى؟

167
00:11:41,240 --> 00:11:45,080
‫حسناً، أعلن انتهاء الاجتماع العام
‫الاستثنائي

168
00:11:46,680 --> 00:11:48,280
‫الآن، يمكننا مناقشة الأعمال الحقيقية

169
00:11:49,480 --> 00:11:50,640
‫لكن من أجل ذلك، نحتاج "آرثر"

170
00:11:52,120 --> 00:11:53,240
‫أين "آرثر" اللعين؟

171
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
‫سيد "شيلبي"؟

172
00:12:18,040 --> 00:12:19,120
‫اغرب عن وجهي

173
00:12:19,200 --> 00:12:21,080
‫اقتحموا مخزن الدهانات

174
00:12:21,160 --> 00:12:22,200
‫صحيح؟

175
00:12:22,280 --> 00:12:25,200
‫إنهم يرمون الدهان في كل مكان
‫أظن أنهم سيشعلون النار به

176
00:12:25,280 --> 00:12:29,280
‫تول الأمر يا رجل، أنا مشغول!

177
00:12:54,400 --> 00:12:55,520
‫لم كان كل ذلك؟

178
00:13:12,280 --> 00:13:13,520
‫في هذا المكان الآثم

179
00:13:15,000 --> 00:13:16,520
‫سيكون هناك إغراءات

180
00:13:17,080 --> 00:13:21,520
‫مسؤوليتي كزوجة لك
‫أن أساعدك في مقاومة هذه الإغراءات

181
00:13:23,160 --> 00:13:25,280
‫بأن أضع نفسي بينك...

182
00:13:30,960 --> 00:13:31,880
‫وبين الشيطان

183
00:13:34,400 --> 00:13:36,680
‫وبكلمات أمي الكاثوليكية الآثمة

184
00:13:37,360 --> 00:13:40,320
‫"حافظي على خصيتيه فارغتين
‫وعلى معدته مليئة"

185
00:13:42,000 --> 00:13:43,760
‫لترقد روحها بسلام

186
00:13:46,080 --> 00:13:47,320
‫سيد "شيلبي"؟

187
00:13:47,400 --> 00:13:49,640
‫يجب أن تأتي إلى مخزن الدهانات حالاً!

188
00:13:49,720 --> 00:13:50,680
‫أرجوك!

189
00:13:55,240 --> 00:13:56,200
‫يجب أن أذهب

190
00:13:57,720 --> 00:13:58,840
‫لن أتأخر

191
00:14:04,520 --> 00:14:06,760
‫عفواً سيدتاي، ممنوع التدخين في الداخل

192
00:14:06,840 --> 00:14:08,080
‫نعم، حبي، نعرف

193
00:14:11,040 --> 00:14:13,160
‫حسناً، تأخر ساعة، تباً له

194
00:14:14,680 --> 00:14:17,520
‫هذا العمل له علاقة مباشرة بـ "آرثر"

195
00:14:17,600 --> 00:14:20,320
‫لكنه غير موجود، لذا سنصوت بدونه

196
00:14:20,680 --> 00:14:21,560
‫أي عمل؟

197
00:14:22,800 --> 00:14:25,000
‫أعمال رسمية ليست على جدول أعمالك يا "إيدا"

198
00:14:26,000 --> 00:14:27,320
‫أبلغنا أحد المخبرين

199
00:14:27,960 --> 00:14:31,280
‫من حوالي 6 سنوات، أن "لوكا تشانغريتا"
‫جاء من "نيويورك"

200
00:14:31,360 --> 00:14:33,640
‫إلى "بيرمنغهام" ليكون الإشبين
‫في زفاف أحد أقربائه

201
00:14:34,080 --> 00:14:37,640
‫اكتشفنا أنهم استأجروا "تويد" و"دان"
‫في "برودغيت" من أجل التصوير

202
00:14:38,040 --> 00:14:39,720
‫احتفظ المصور بالصور السالبة

203
00:14:39,800 --> 00:14:41,960
‫أقنعته أن يعطيني النسخ

204
00:14:42,640 --> 00:14:44,160
‫وأن يكبر هذه الصورة

205
00:14:46,280 --> 00:14:47,120
‫ذلك...

206
00:14:47,920 --> 00:14:49,000
‫هو "لوكا تشانغريتا"

207
00:14:49,480 --> 00:14:51,440
‫سبق ورأيت وجهه، لذا أستطيع تمييزه

208
00:14:52,160 --> 00:14:54,280
‫نصف الرجال في الصورة
‫هم من عائلة "تشانغريتا"

209
00:14:54,880 --> 00:14:57,440
‫مما يعني، احتمال أن يكونوا هم الرجال
‫الذين جاؤوا لقتلنا

210
00:14:58,360 --> 00:15:02,080
‫يجب أن نعلق هاتين الصورتين في الحانات
‫وفي زوايا الشارع

211
00:15:02,160 --> 00:15:05,040
‫وأن نعلن عن جائزة لمن يقدم معلومات

212
00:15:08,160 --> 00:15:10,920
‫كما نقترح إعطاء نسخة من الصورة

213
00:15:11,680 --> 00:15:13,040
‫للسيد "أباراما غولد"

214
00:15:13,880 --> 00:15:15,440
‫علينا أن ننسى فكرة

215
00:15:15,560 --> 00:15:17,760
‫أن يكون "آرثر" هو من يسحب الزناد

216
00:15:18,440 --> 00:15:19,800
‫التقاليد سوف تخذلنا فقط

217
00:15:20,960 --> 00:15:22,320
‫علينا انتظار "آرثر"

218
00:15:22,400 --> 00:15:23,640
‫"آرثر" ليس هنا يا "إيدا"

219
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
‫نريد "لوكا تشانغريتا" ميتاً

220
00:15:27,280 --> 00:15:28,120
‫انتهى

221
00:15:28,720 --> 00:15:31,480
‫التخلي عن العرف بخصوص الطلقة
‫جزء من عملية التحديث

222
00:15:31,560 --> 00:15:33,040
‫التي كنت أعمل عليها قبل أن...

223
00:15:34,520 --> 00:15:35,880
‫قبل أن أُعدم

224
00:15:36,640 --> 00:15:37,960
‫أنت لم تُعدمي يا "بول"

225
00:15:39,240 --> 00:15:40,120
‫ماذا سميتني؟

226
00:15:40,920 --> 00:15:43,080
‫صحيح، لنصوت، سأتولى أمر "آرثر"

227
00:15:43,160 --> 00:15:46,160
‫كل من يوافق على إعطاء الصور للسيد "غولد"

228
00:15:46,720 --> 00:15:47,640
‫يرفع يده

229
00:16:00,280 --> 00:16:01,200
‫إذاً سيتم الأمر

230
00:16:02,080 --> 00:16:02,920
‫أمي

231
00:16:03,080 --> 00:16:04,320
‫إنني أمك الآن، صحيح؟

232
00:16:05,960 --> 00:16:07,680
‫شممت رائحة عطر عندما دخلت هنا

233
00:16:07,760 --> 00:16:09,040
‫نعم، رائحة الأزهار

234
00:16:10,800 --> 00:16:12,040
‫حسناً، هكذا إذاً

235
00:16:12,120 --> 00:16:13,160
‫من جاء هنا يا "مايكل"؟

236
00:16:13,720 --> 00:16:17,480
‫في الحقيقة يا "بولي"، المرأة التي ربته
‫جاءت هنا

237
00:16:17,560 --> 00:16:18,800
‫لديها كل الحق في المجيء إلى هنا

238
00:16:18,880 --> 00:16:21,160
‫أحضرت له تفاحاً وغادرت

239
00:16:21,240 --> 00:16:24,040
‫نحن في منتصف عملية ثأر و"آرثر" مفقود

240
00:16:24,120 --> 00:16:25,200
‫علينا أن نجده

241
00:16:25,720 --> 00:16:29,760
‫ركزوا على كل ما يوحدنا، كل هذا مؤقت

242
00:16:29,840 --> 00:16:31,160
‫نعم، مؤقت، صحيح

243
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
‫أوغاد

244
00:16:49,120 --> 00:16:50,800
‫- هيا بنا، لنذهب
‫- هيا بنا، يجب أن نذهب

245
00:16:50,880 --> 00:16:51,960
‫يجب أن نذهب وحسب!

246
00:17:09,280 --> 00:17:11,880
‫إنها حفلة إذاً؟ هل هذا ما تفعلونه؟

247
00:17:12,520 --> 00:17:13,720
‫ما هذا، حفلة؟

248
00:17:14,800 --> 00:17:16,080
‫تباً لكم جميعاً!

249
00:17:16,440 --> 00:17:17,400
‫اخرجوا!

250
00:17:18,000 --> 00:17:18,840
‫أنت...

251
00:17:23,040 --> 00:17:25,200
‫"جاك"، لم أكن أنوي ضربك...

252
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
‫لكن ذلك كان جميلاً

253
00:17:33,120 --> 00:17:34,520
‫أيها اللعين

254
00:17:38,720 --> 00:17:41,040
‫تمهل يا سيد "شيلبي"، أرجوك!

255
00:17:41,120 --> 00:17:42,680
‫لا تتحرك

256
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
‫- صحيح، تعال
‫- لا تفعل يا سيد "شيلبي"، أرجوك!

257
00:17:45,560 --> 00:17:46,960
‫اخرج أيها القذر

258
00:17:49,440 --> 00:17:51,440
‫اللعنة عليك وعلى ثورتك القذرة!

259
00:18:01,960 --> 00:18:03,040
‫يا لهذه الفوضى اللعينة

260
00:18:37,000 --> 00:18:37,840
‫ابق هناك

261
00:19:30,160 --> 00:19:31,200
‫أين أنت ذاهب؟

262
00:19:31,880 --> 00:19:32,960
‫تعال هنا

263
00:19:33,040 --> 00:19:35,360
‫أنت قاتل مأجور لعين، صحيح؟

264
00:19:35,440 --> 00:19:37,000
‫لكن هل تعلم ما أنت؟

265
00:19:38,360 --> 00:19:39,720
‫هل تبحث عن "آرثر شيلبي"

266
00:19:40,360 --> 00:19:41,600
‫هل هذا من كنت تريده؟

267
00:19:43,440 --> 00:19:44,280
‫ماذا عن...

268
00:19:44,800 --> 00:19:47,560
‫ماذا عن "جون شيلبي" اللعين؟

269
00:20:15,840 --> 00:20:16,720
‫"جون"

270
00:20:52,280 --> 00:20:55,880
‫"فندق (إنكبيرو)، (ستراتفورد آبون آفون)"

271
00:21:01,200 --> 00:21:02,040
‫شكراً لك

272
00:21:03,680 --> 00:21:05,200
‫بإمكانك إدخال الضيوف

273
00:21:22,880 --> 00:21:24,840
‫{\pos(190,240)}لم يعودوا

274
00:21:27,880 --> 00:21:31,260
‫{\pos(190,240)}"آرثر شيلبي" ما يزال على قيد الحياة

275
00:21:38,440 --> 00:21:41,580
‫{\pos(190,240)}أرسل برقية لقريته وأخبرهم

276
00:21:50,040 --> 00:21:53,280
‫أريدك أن ترسل برقية لـ "بولو"
‫اجعله يخبر العائلة

277
00:21:55,960 --> 00:21:57,480
‫لديه 4 أبناء

278
00:22:06,520 --> 00:22:09,200
‫أليس لديكما ثياب أخرى لتلبساها؟

279
00:22:10,840 --> 00:22:14,440
{\pos(190,220)}‫تتجولان في أنحاء هذا المكان الصغير

280
00:22:15,200 --> 00:22:18,000
‫{\pos(190,220)}وأنتما تلبسان كقاطعي طريق في مدينة كبيرة

281
00:22:19,080 --> 00:22:20,240
‫وانظرا إلي

282
00:22:22,760 --> 00:22:25,040
‫أنا هنا كمحب للمسرح

283
00:22:25,120 --> 00:22:25,960
‫صحيح

284
00:22:28,280 --> 00:22:32,160
{\pos(190,240)}‫لم تعد أي من ملابسي مناسبة

285
00:22:32,280 --> 00:22:35,600
{\pos(190,240)}‫لا أستطيع أكل أي شيء، كل هذا قذارة

286
00:22:35,680 --> 00:22:37,800
‫ل{\pos(190,240)}ا يُؤكل، مقرف!

287
00:22:38,200 --> 00:22:41,120
{\pos(190,240)}‫"سبوتيد ديك؟"، ما هذه؟

288
00:22:41,520 --> 00:22:43,780
‫{\pos(190,240)}- لا أريد أكل ذلك، لم سأفعل ذلك؟
‫- "ماتيو"

289
00:22:50,840 --> 00:22:52,400
‫قتلوا 2 من رجالنا

290
00:22:56,400 --> 00:22:58,280
‫وأنت تتذمر بشأن بطنك اللعين

291
00:23:01,920 --> 00:23:02,760
‫"لوكا"...

292
00:23:04,640 --> 00:23:07,280
‫"لوكا"، كون توتو إيل ريسبيتو

293
00:23:08,200 --> 00:23:10,440
‫- مع كل الاحترام
‫- "مع كل الاحترام"؟

294
00:23:10,880 --> 00:23:11,760
‫أنت أثرت الموضوع

295
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
‫"مع كل الاحترام"؟

296
00:23:17,840 --> 00:23:19,480
‫افتح فمك

297
00:23:20,480 --> 00:23:22,760
‫- هيا
‫- افتح فمك اللعين!

298
00:23:24,200 --> 00:23:27,720
‫أنت تلبس كلباسهم اللعين، تأكل مثلهم

299
00:23:28,440 --> 00:23:31,040
‫لا تحدثني عن، "مع كل الاحترام"

300
00:23:33,720 --> 00:23:35,460
‫{\pos(190,240)}لننه هذا العمل

301
00:23:35,600 --> 00:23:38,980
‫{\pos(190,240)}ومن ثم نذهب جميعاً لوطننا

302
00:23:40,370 --> 00:23:44,990
{\pos(190,240)}‫هناك نستطيع أن نأكل طعاماً لائقاً

303
00:23:51,480 --> 00:23:52,440
‫اجلس

304
00:24:02,360 --> 00:24:03,360
‫ماذا لديك؟

305
00:24:04,400 --> 00:24:05,820
‫{\pos(190,240)}وجدنا عدواً آخر

306
00:24:07,120 --> 00:24:09,180
‫{\pos(190,240)}هذه العائلة لديها الكثير من الأعداء

307
00:24:11,440 --> 00:24:13,240
‫{\pos(190,240)}إنها تعيش ضمن منطقة سيطرتهم

308
00:24:14,320 --> 00:24:17,640
‫"آرثر شيلبي" قتل ابنها في حلبة مصارعة
‫منذ 4 سنوات

309
00:24:17,880 --> 00:24:21,320
‫{\pos(190,240)}تقول إنه مجنون

310
00:24:21,960 --> 00:24:24,500
‫{\pos(190,220)}إنهم يعتنون بها وبأولادها الآخرين لتعويضها

311
00:24:24,840 --> 00:24:28,700
{\pos(190,220)}‫تقول إنها إذا طلبت من أحد الأخوة
‫أن يأتي إلى منزلها

312
00:24:28,900 --> 00:24:30,880
‫{\pos(190,240)}فإنه سيأتي

313
00:24:33,080 --> 00:24:34,600
‫ستفعل ذلك من أجلنا؟

314
00:24:35,040 --> 00:24:36,400
‫{\pos(190,240)}إنها موافقة

315
00:24:37,120 --> 00:24:39,600
{\pos(190,240)}‫الناس هنا يكرهون للأبد

316
00:24:40,000 --> 00:24:41,380
‫{\pos(190,240)}مثل الصقليين

317
00:24:45,840 --> 00:24:46,800
‫حسناً

318
00:24:47,520 --> 00:24:48,440
‫حسناً

319
00:24:49,280 --> 00:24:50,120
‫لنذهب

320
00:25:15,720 --> 00:25:16,800
‫هل رأى أحدكم "آرثر"؟

321
00:25:20,160 --> 00:25:21,360
‫هل رأى أحدكم "آرثر"؟

322
00:25:21,440 --> 00:25:22,280
‫أنتم؟

323
00:25:22,360 --> 00:25:23,760
‫في مكتبك يا "توم"

324
00:25:30,560 --> 00:25:32,400
‫إذا لم يكن في نيتك الحضور لاجتماع عائلي

325
00:25:32,480 --> 00:25:33,720
‫أخبر أحدهم

326
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
‫ظننا أنك ميت، هناك 15 إيطالياً لعيناً
‫في الخارج

327
00:25:37,320 --> 00:25:40,040
‫لا، يوجد 13

328
00:25:41,240 --> 00:25:42,480
‫قتلت 2 منهم للتو

329
00:25:43,800 --> 00:25:47,160
‫انتزعت قلبيهما، وحولت عظامهما إلى رماد

330
00:25:50,720 --> 00:25:51,760
‫أنا فعلت ذلك

331
00:25:52,920 --> 00:25:53,760
‫أنا

332
00:25:54,640 --> 00:25:55,600
‫أخوك

333
00:25:56,360 --> 00:26:00,600
‫ليس "أباراما غولد" اللعين أو ابنه
‫مدمن الكحول، بل أنا

334
00:26:03,120 --> 00:26:05,880
‫حتى لو لم تعد تثق بي

335
00:26:06,400 --> 00:26:07,640
‫حسناً، عن ماذا تتكلم بحق الجحيم؟

336
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
‫"آرثر"؟

337
00:26:09,960 --> 00:26:11,360
‫اغتسلت في بيت "إيدا"

338
00:26:12,880 --> 00:26:16,320
‫أخبرتني أنك أجريت التصويت في غيابي

339
00:26:16,400 --> 00:26:18,920
‫حسناً، اهدأ، وأخبرني عن الرجال

340
00:26:19,000 --> 00:26:22,080
‫وضعت عملي خارج العقد؟

341
00:26:22,160 --> 00:26:23,000
‫"آرثر"

342
00:26:24,360 --> 00:26:27,000
‫حسناً، بكل الأحوال سأجعله عملي اللعين

343
00:26:27,080 --> 00:26:28,520
‫لأن هذا كان خطئي بالكامل

344
00:26:29,760 --> 00:26:31,760
‫أنا من أطلق النار على ذلك العجوز

345
00:26:31,840 --> 00:26:32,880
‫نعم، من باب الرحمة

346
00:26:34,440 --> 00:26:35,680
‫الآن، "جون" ميت

347
00:26:36,560 --> 00:26:39,880
‫إنه ميت بسببي وسأصحح الأمور

348
00:26:41,000 --> 00:26:41,880
‫"آرثر"، انتظر

349
00:26:43,760 --> 00:26:45,720
‫كيف دخل الرجال إلى المصنع؟ يجب أن أعرف

350
00:26:50,480 --> 00:26:52,360
‫من الباب الخلفي اللعين...

351
00:26:53,400 --> 00:26:56,240
‫من المفترض أن يكون محكم الإغلاق

352
00:26:56,960 --> 00:26:58,400
‫بعض الأوغاد تخلوا عني

353
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
‫أحد ممن معهم المفاتيح

354
00:27:02,160 --> 00:27:06,160
‫لم لا تجلس وتصلح الأمور بنفسك؟

355
00:27:08,760 --> 00:27:10,200
‫قم بتصويت لعين

356
00:27:27,560 --> 00:27:29,680
‫من الدب الصغير؟ نعم

357
00:27:30,600 --> 00:27:31,440
‫لا؟

358
00:27:35,280 --> 00:27:36,120
‫هل أنت بخير؟

359
00:27:40,680 --> 00:27:42,400
‫عاد والدك، أعلم

360
00:27:43,760 --> 00:27:44,880
‫نعم، أنا بخير

361
00:27:45,320 --> 00:27:46,960
‫انظر، عاد والدك

362
00:27:49,440 --> 00:27:50,280
‫كيف حال "بولي"؟

363
00:27:52,800 --> 00:27:53,720
‫هل هي بخير؟

364
00:27:58,120 --> 00:27:59,240
‫الآن، هيا، "ليندا"...

365
00:28:01,200 --> 00:28:03,840
‫هذه كانت فكرتها، أليس كذلك؟

366
00:28:04,920 --> 00:28:06,360
‫الحرير الياباني؟

367
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
‫سأضعه في السرير

368
00:28:20,200 --> 00:28:22,640
‫أنت أبعدتني عن ذلك الاجتماع اللعين

369
00:28:23,640 --> 00:28:26,280
‫- ومنعتني من التصويت
‫- ها نحن ذا

370
00:28:26,360 --> 00:28:27,760
‫كانت فكرة "بولي"، أليس كذلك؟

371
00:28:28,640 --> 00:28:29,480
‫صحيح؟

372
00:28:30,880 --> 00:28:32,280
‫أنت تعرفين حقيقتي، أليس كذلك؟

373
00:28:33,480 --> 00:28:35,000
‫أنا رجل عامل

374
00:28:36,160 --> 00:28:37,000
‫نعم...

375
00:28:38,640 --> 00:28:40,400
‫رجل عامل لعين

376
00:28:42,200 --> 00:28:43,440
‫رجل...

377
00:28:44,040 --> 00:28:45,120
‫قد فقد عمله

378
00:28:49,840 --> 00:28:51,360
‫هل هذه حقيقتي يا "ليندا"؟

379
00:28:51,800 --> 00:28:53,000
‫هل هذه حقيقتي؟

380
00:28:55,960 --> 00:28:57,480
‫أنا لا أريدك ميتاً

381
00:28:58,160 --> 00:28:59,600
‫"بولي" لا تريدك ميتاً

382
00:29:00,080 --> 00:29:02,680
‫دع السيد "غولد" يقتل من أجل المال

383
00:29:03,360 --> 00:29:04,880
‫إنها الطريقة الحديثة يا "آرثر"

384
00:29:07,600 --> 00:29:08,480
‫"لوكا"

385
00:29:08,840 --> 00:29:09,680
‫راقبي

386
00:29:22,000 --> 00:29:23,120
‫ماذا تفعل؟

387
00:29:25,440 --> 00:29:27,960
‫الآن، أطلقها في الموقد

388
00:29:29,240 --> 00:29:30,120
‫أرجوك

389
00:29:33,800 --> 00:29:34,880
‫حسناً

390
00:29:35,000 --> 00:29:35,880
‫أطلقها

391
00:29:38,080 --> 00:29:39,040
‫تخلص منها

392
00:29:45,200 --> 00:29:46,520
‫ثم نذهب إلى السرير

393
00:29:47,840 --> 00:29:49,000
‫سأفعل أي شيء ترغب به

394
00:29:50,600 --> 00:29:52,440
‫فقط أطلق النار، "آرثر"

395
00:29:53,880 --> 00:29:54,760
‫أطلق النار

396
00:29:57,160 --> 00:29:58,440
‫اذهبي وأخبري "بولي"...

397
00:30:01,680 --> 00:30:04,880
‫أن هناك قواعد بين الرجل والمرأة

398
00:30:06,840 --> 00:30:08,080
‫قواعد لعينة

399
00:30:14,600 --> 00:30:16,040
‫لكن يجب أن أفعل ذلك

400
00:30:19,480 --> 00:30:20,680
‫يجب أن أفعل ذلك

401
00:30:24,000 --> 00:30:25,960
‫"جون" يريد مني فعل ذلك يا "ليندا"

402
00:30:30,120 --> 00:30:30,960
‫أخي

403
00:30:34,080 --> 00:30:35,440
‫سوف أفعل ذلك

404
00:31:23,720 --> 00:31:25,080
‫هل هو خوف أو كره؟

405
00:31:27,240 --> 00:31:28,520
‫ما الذي كان خوفاً أو كرهاً؟

406
00:31:30,000 --> 00:31:30,920
‫"إزايا"؟

407
00:31:38,520 --> 00:31:40,600
‫في جيبك تذكرة ذهاب إلى "غلاسغو"

408
00:31:45,440 --> 00:31:47,360
‫زوجتك وأولادك غادروا منذ 3 أيام

409
00:31:49,160 --> 00:31:51,800
‫الآن، سأسلك مجدداً

410
00:31:55,280 --> 00:31:58,960
‫هل هو خوف من الإيطاليين أو كره لنا

411
00:31:59,720 --> 00:32:03,040
‫ما جعلك تفتح الباب وتتخلى عن أخي؟

412
00:32:03,760 --> 00:32:05,520
‫أنا لم أفتح الباب

413
00:32:10,240 --> 00:32:11,360
‫تفضل، اشرب

414
00:32:13,200 --> 00:32:14,200
‫ستحتاجه

415
00:32:18,320 --> 00:32:21,800
‫إنه 35 شارع "درمكريز"، "باركهيد"، "غلاسغو"

416
00:32:21,880 --> 00:32:24,480
‫أرجوك؟

417
00:32:25,360 --> 00:32:28,040
‫لدينا ولاء مع عصابات الكاثوليك
‫في تلك المدينة

418
00:32:28,880 --> 00:32:31,680
‫عائلتك بأمان بناءً على رغبتي فقط

419
00:32:32,960 --> 00:32:33,800
‫الآن...

420
00:32:34,960 --> 00:32:39,440
‫اشرح لي، لم كنت تحاول أن تستقل
‫قطار منتصف الليل إلى "غلاسغو"

421
00:32:41,200 --> 00:32:42,320
‫هل تقصد أنك لا تعرف؟

422
00:32:44,440 --> 00:32:47,360
‫أنا أُدير معملاً مليئاً بالعمال
‫الحثالة الغير منظمين

423
00:32:48,160 --> 00:32:51,240
‫أعيش في شارع يعج بالرجال
‫العاطلين أو المضربين

424
00:32:53,120 --> 00:32:54,680
‫انظر إلى الصورة سيد "ديفلين"

425
00:32:54,760 --> 00:32:55,600
‫وأخبرني من هم الرجال

426
00:32:55,680 --> 00:32:56,640
‫- الذين اتصلوا بك؟
‫- لا

427
00:32:57,240 --> 00:32:58,600
‫لا، اصغ لي

428
00:32:59,560 --> 00:33:03,720
‫أحدهم بصق علي، نافذتي تحطمت، وثمة
‫وقود على الستائر

429
00:33:03,800 --> 00:33:06,760
‫لكن وبسبب خوفي منك، أسجل حضوري كل صباح

430
00:33:07,560 --> 00:33:11,000
‫واليوم، أُطلق النار على رجلين وأُحرقا
‫خلال مناوبتي

431
00:33:11,080 --> 00:33:13,680
‫وتسألني لماذا سأصعد إلى قطار منتصف الليل
‫إلى "غلاسغو"؟

432
00:33:23,680 --> 00:33:25,120
‫من لديه مفاتيح الباب أيضاً؟

433
00:33:26,320 --> 00:33:28,600
‫إنها معلقة على الخطاف في مكتبي

434
00:33:30,000 --> 00:33:31,760
‫اليوم، غادرت المكتب دون أن أقفله

435
00:33:32,160 --> 00:33:33,840
‫- لماذا؟
‫- لأنني نسيت

436
00:33:34,520 --> 00:33:35,720
‫كنت في عجلة من أمري

437
00:33:35,800 --> 00:33:38,200
‫لأن رجالاً كانوا يحاولون إشعال النار
‫في المعمل

438
00:33:40,640 --> 00:33:43,640
‫سيد "شيلبي"، هلا أخبرك بشيء؟

439
00:33:45,680 --> 00:33:47,200
‫لديك الكثير من الأعداء

440
00:33:48,800 --> 00:33:49,720
‫شيوعيون

441
00:33:50,800 --> 00:33:51,680
‫إيطاليون

442
00:33:55,920 --> 00:33:57,920
‫قبل أن يتعرض المصنع للإضراب

443
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
‫سمعت كلاماً عن اثنين من الإيطاليين

444
00:34:00,600 --> 00:34:03,520
‫حضروا اجتماعاً لحزب الشيوعيين
‫في "ستيتشفورد"

445
00:34:04,600 --> 00:34:05,680
‫بالكاد يتكلمون الإنكليزية

446
00:34:07,240 --> 00:34:10,800
‫الآن، في حال كان لهم رجل من الحزب
‫في المصنع

447
00:34:10,880 --> 00:34:13,120
‫ربما يكون هو من فتح لهم البوابة

448
00:34:17,360 --> 00:34:18,400
‫سيد "شيلبي"

449
00:34:20,000 --> 00:34:22,600
‫قطاري سيغادر عند 12 تماماً
‫تجاوزت الساعة 11 ليلاً بقليل

450
00:34:23,400 --> 00:34:24,480
‫ما زال باستطاعتي اللحاق به

451
00:34:27,160 --> 00:34:28,080
‫رجاءً

452
00:34:29,320 --> 00:34:30,280
‫من أجل أولادي

453
00:34:37,480 --> 00:34:38,600
‫أحتاجك هنا

454
00:34:39,200 --> 00:34:42,400
‫"إزايا"، أحضر 3 من رجالنا
‫ممن يحملون شعارات الشرطة

455
00:34:42,480 --> 00:34:44,120
‫ليراقبوا منزل السيد "ديفلين"

456
00:34:44,400 --> 00:34:45,840
‫سيد "شيلبي"، رجاءً

457
00:34:48,960 --> 00:34:51,200
‫أصدقاؤنا في "غلاسغو" سيعتنون بعائلتك

458
00:34:53,480 --> 00:34:54,560
‫مقابل الستائر

459
00:34:57,000 --> 00:35:00,160
‫قبلك، كنت عاملاً عادياً

460
00:35:01,000 --> 00:35:03,080
‫والآن، أنت واحد منا

461
00:35:35,000 --> 00:35:39,280
‫"طائر الشحرور، يغني البلوز كل اليوم

462
00:35:40,320 --> 00:35:43,600
‫خارج بيتي"

463
00:36:07,080 --> 00:36:07,920
‫من هناك؟

464
00:36:08,600 --> 00:36:09,560
‫"تومي شيلبي"

465
00:36:14,680 --> 00:36:15,880
‫هل هو عمل يخص النقابة؟

466
00:36:16,280 --> 00:36:17,120
‫نعم

467
00:36:17,200 --> 00:36:19,480
‫إذاً تعال إلى المكان المناسب
‫في الوقت المناسب

468
00:36:20,240 --> 00:36:21,800
‫أتيت لأقدم عرضاً معدلاً

469
00:36:34,880 --> 00:36:35,920
‫سمعت موسيقا

470
00:36:37,440 --> 00:36:38,840
‫ما هو عرضك المعدل؟

471
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
‫ألن أحصل على شراب؟

472
00:36:41,440 --> 00:36:42,280
‫لا

473
00:36:49,960 --> 00:36:52,560
‫هل سبق ورأيت أحد هؤلاء الرجال
‫في هذه الصورة؟

474
00:36:53,480 --> 00:36:54,320
‫ماذا؟

475
00:36:59,520 --> 00:37:02,200
‫أنت عضوة في الحزب الشيوعي في "ستيتشفورد"

476
00:37:02,880 --> 00:37:05,880
‫أُخبرت أن رجلين إيطاليين
‫حضرا الاجتماع مؤخراً

477
00:37:06,400 --> 00:37:08,880
‫هل ترين أحد هذين الرجلين في الصورة؟

478
00:37:13,640 --> 00:37:15,480
‫بصفتي منسق "سمول هيث"

479
00:37:16,080 --> 00:37:18,280
‫لمنظمة حفظ المؤن

480
00:37:18,360 --> 00:37:20,440
‫فقد حلفت اليمين القانوني...

481
00:37:22,920 --> 00:37:26,600
‫لدينا أسبابنا لنظن أن المحرضين الخارجيين
‫من دول أخرى

482
00:37:26,680 --> 00:37:29,640
‫يحاولون إثارة مشكلة في معاملنا

483
00:37:29,720 --> 00:37:33,360
‫بالإضافة إلى إضراب عام
‫يمكن أن يحدث في أي لحظة

484
00:37:34,080 --> 00:37:35,560
‫إنها مسألة أمن قومي

485
00:37:37,240 --> 00:37:38,320
‫هلا أريتني شارتك؟

486
00:37:40,280 --> 00:37:41,160
‫نعم

487
00:37:47,240 --> 00:37:48,760
‫"بطاقة تفويض كشرطي خاص، (تومي شيلبي)"

488
00:37:52,640 --> 00:37:54,240
‫ماذا تحب أن تشرب حضرة الشرطي؟

489
00:37:54,320 --> 00:37:55,200
‫ويسكي

490
00:37:55,280 --> 00:37:56,520
‫في الواقع، رقيب

491
00:37:57,360 --> 00:37:59,040
‫لدي بيرة فقط، نمر بوقت عصيب

492
00:38:00,120 --> 00:38:02,480
‫كم مضى من الوقت على شربك
‫زجاجة بيرة مرة بالليمون؟

493
00:38:03,840 --> 00:38:04,760
‫تفضل بنفسك

494
00:38:09,000 --> 00:38:09,880
‫اجلس

495
00:38:17,560 --> 00:38:21,120
‫عندما بدأ هذا العمل، أجريت بعض التحقيقات
‫عنك

496
00:38:22,080 --> 00:38:24,520
‫اتضح أنني أعرف شخصاً يعرفك جيداً

497
00:38:26,000 --> 00:38:27,080
‫"كيتي جيروسي"

498
00:38:32,080 --> 00:38:34,880
‫كنت مغرماً بأخت "كيتي"، "غريتا جيروسي"
‫كان ذلك قبل الحرب

499
00:38:34,960 --> 00:38:36,440
‫هل تذكر "غريتا جيروسي"؟

500
00:38:38,840 --> 00:38:40,280
‫والداها إيطاليان

501
00:38:41,240 --> 00:38:44,440
‫لم يوافقوا على غجري من "ووتري لين"
‫لكنك كسبت محبتهم

502
00:38:45,080 --> 00:38:47,880
‫بسحرك وبلطافتك

503
00:38:50,800 --> 00:38:51,640
‫بحث...

504
00:38:52,800 --> 00:38:54,160
‫شامل جداً

505
00:38:54,880 --> 00:38:58,200
‫ماتت "غريتا" وعمرها 19 عاماً بمرض السل

506
00:39:00,400 --> 00:39:02,520
‫قالت "كيتي" إنك كنت بجانبها

507
00:39:03,320 --> 00:39:05,840
‫لمدة 3 أشهر، كل يوم، تمسك بيدها

508
00:39:07,680 --> 00:39:09,520
‫وبعد موتها، ذهبت للحرب

509
00:39:12,120 --> 00:39:14,400
‫قالت "كيتي" إن ذلك الولد اللطيف الذي رحل
‫لم يعد أبداً

510
00:39:15,080 --> 00:39:16,200
‫لا أحد يعود

511
00:39:18,080 --> 00:39:19,400
‫وأكثر ما يُضحك

512
00:39:21,080 --> 00:39:23,280
‫قالت إنك في تلك الأيام، كنت تؤمن بالقضايا

513
00:39:24,080 --> 00:39:25,920
‫بالحق والعدالة

514
00:39:27,320 --> 00:39:29,600
‫إحدى المرات، رأيت رجلاً يضرب حصانه
‫فتشاجرت معه

515
00:39:29,680 --> 00:39:33,040
‫كان ضعف حجمك، لكنك هزمته، ثم ضربته بسوطه

516
00:39:35,520 --> 00:39:37,400
‫لطالما أحبت "كيتي" القصص الطويلة

517
00:39:38,680 --> 00:39:40,040
‫إنها عضو في الحزب الآن

518
00:39:41,640 --> 00:39:43,680
‫وهي أقسمت إنك وقبل أن تتطوع في الجيش

519
00:39:43,760 --> 00:39:45,560
‫انضممت للحزب الشيوعي بنفسك

520
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
‫هل ذلك صحيح؟

521
00:40:02,080 --> 00:40:03,640
‫عندما كنت على الباب

522
00:40:04,480 --> 00:40:06,320
‫رأيتك من خلال الستائر

523
00:40:07,840 --> 00:40:09,000
‫كنت ترقصين وحيدة

524
00:40:12,960 --> 00:40:14,800
‫أنا أيضاً قمت بتحرياتي

525
00:40:21,120 --> 00:40:23,560
‫كان حبيبك في "باشنديل"

526
00:40:25,360 --> 00:40:28,360
‫عندما عاد، كان اسمه مدرجاً بين من أُصيبوا
‫باضطراب ما بعد الصدمة

527
00:40:29,960 --> 00:40:31,520
‫فجر دماغه اللعين

528
00:40:41,000 --> 00:40:42,520
‫لا أعرف أياً من الرجال في الصورة

529
00:40:47,280 --> 00:40:48,120
‫أنت لم تنظري بعد

530
00:40:50,000 --> 00:40:52,280
‫بعد ظهر اليوم، جاء رجلان إلى معملي

531
00:40:52,360 --> 00:40:53,600
‫وحاولا قتل أخي

532
00:40:54,240 --> 00:40:56,840
‫أظن أن عضواً في الحزب الشيوعي
‫في "ستيتشفورد" أدخله

533
00:40:57,760 --> 00:40:59,440
‫كنت أتساءل إذا كنت قادرة على مساعدتي

534
00:40:59,520 --> 00:41:00,640
‫في تحرياتي

535
00:41:07,560 --> 00:41:10,760
‫طلبت مني عندما أراك مرة ثانية
‫لكن قبل أن نبدأ الشجار

536
00:41:11,760 --> 00:41:13,920
‫أن أنقل لك محبتها من تلك الأيام الخوالي

537
00:41:15,240 --> 00:41:16,160
‫وأن أعطيك هذه

538
00:41:18,960 --> 00:41:22,960
‫"غريتا جيروسي" و"تومي شيلبي" في "بلاك بول"

539
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
‫هل تميز الفتى في الصورة؟

540
00:41:58,720 --> 00:41:59,680
‫سأترك هذه هنا

541
00:42:04,520 --> 00:42:06,520
‫أعتذر لمقاطعة رقصك

542
00:42:49,480 --> 00:42:52,240
‫"(وايلد روفيرز)، بجانب شاطئ البحر
‫15 حزيران 1913"

543
00:43:06,200 --> 00:43:07,160
‫تباً

544
00:43:29,360 --> 00:43:30,280
‫"آرثر"؟

545
00:43:31,480 --> 00:43:33,040
‫أريد منك أن تسمعني

546
00:43:35,200 --> 00:43:36,960
‫أريد منك أن تسمعني

547
00:43:41,120 --> 00:43:42,720
‫العالم يتغير

548
00:43:45,960 --> 00:43:47,280
‫اسمعني، "آرثر"

549
00:43:49,880 --> 00:43:52,640
‫اسمع لصوت الرب الجميل

550
00:44:53,520 --> 00:44:55,200
‫- "فين"
‫- إنه قادم من بيت "آرثر"

551
00:44:58,240 --> 00:44:59,080
‫"آرثر"؟

552
00:45:02,120 --> 00:45:02,960
‫"آرثر"؟

553
00:45:03,600 --> 00:45:04,440
‫أين هو؟

554
00:45:06,680 --> 00:45:07,520
‫"آرثر"؟

555
00:45:09,040 --> 00:45:10,000
‫أطلق الرصاصة

556
00:45:13,840 --> 00:45:14,760
‫"ليندا"...

557
00:45:16,600 --> 00:45:18,960
‫تقول إن هناك وسيلة حديثة يا "توم"

558
00:45:22,640 --> 00:45:25,640
‫- كانت الطريقة الحديثة
‫- نعم

559
00:45:25,720 --> 00:45:26,560
‫نعم

560
00:45:27,280 --> 00:45:28,400
‫كل شيء على ما يرام

561
00:45:30,960 --> 00:45:32,040
‫كل شيء على ما يرام يا أخي

562
00:45:38,840 --> 00:45:39,760
‫أحسنت

563
00:45:39,840 --> 00:45:41,520
‫الرب تكلم معه، لست أنا

564
00:46:07,280 --> 00:46:08,280
‫ماذا تفعلين هنا؟

565
00:46:08,760 --> 00:46:10,600
‫أيام الإثنين، أقوم بجرد

566
00:46:10,880 --> 00:46:12,800
‫وأتأكد أن أحداً لم يمد يده

567
00:46:14,040 --> 00:46:16,200
‫حسناً، إنه عملي الآن

568
00:46:17,800 --> 00:46:18,720
‫عدت

569
00:46:18,960 --> 00:46:21,480
‫ولن يمد أحد يده بوجودي هنا

570
00:46:22,040 --> 00:46:23,640
‫إلا في حال أراد أن تُقطع

571
00:46:35,400 --> 00:46:37,280
‫قلت لـ"آرثر" أنني طالما أنني
‫في هذا المكان اللعين

572
00:46:37,360 --> 00:46:39,120
‫أريد شيئاً يبقي فكري مشغولاً

573
00:46:39,520 --> 00:46:40,880
‫ماذا، ستأخذين المراهنات؟

574
00:46:41,240 --> 00:46:43,040
‫لطالما كنت قادرة على الجمع والطرح

575
00:46:43,120 --> 00:46:44,280
‫بدون قلم ولا ورقة

576
00:46:45,160 --> 00:46:46,440
‫لكني سأحتاج لهاتف

577
00:46:47,600 --> 00:46:50,720
‫من الواضح أن لدينا زبائن مميزين
‫يراهنون عن طريق الهاتف

578
00:46:50,800 --> 00:46:51,640
‫"ليندا"...

579
00:46:54,080 --> 00:46:55,280
‫هذا مكتب مراهنات

580
00:46:56,000 --> 00:46:56,840
‫اسمعي...

581
00:46:57,720 --> 00:46:59,880
‫"آرثر" قال نعم، "تومي" قال نعم

582
00:46:59,960 --> 00:47:02,480
‫لكن هل قال الرب نعم؟ القمار معصية
‫يا "ليندا"

583
00:47:02,760 --> 00:47:04,400
‫ليس أنا من سيقامر

584
00:47:05,280 --> 00:47:07,040
‫أنا سآخذ المراهنات فقط

585
00:47:16,880 --> 00:47:18,720
‫القاعدة هي أن يبقى الباب مقفلاً دائماً

586
00:47:18,800 --> 00:47:19,680
‫لغاية الساعة 9 تماماً

587
00:47:22,680 --> 00:47:24,040
‫صحيح، تمهل

588
00:47:24,160 --> 00:47:25,560
‫أين أنت ذاهب؟

589
00:47:26,520 --> 00:47:29,320
‫حسناً، "آرثر" لن يأتي اليوم
‫أخذ إجازة، لذا...

590
00:47:29,960 --> 00:47:30,800
‫لذا ماذا؟

591
00:47:31,360 --> 00:47:33,720
‫لذا، قال "تومي" إنني المسؤول اليوم

592
00:47:34,280 --> 00:47:35,600
‫آسفة، أنت المسؤول؟

593
00:47:37,800 --> 00:47:39,080
‫نعم، هذا ما قاله

594
00:47:43,720 --> 00:47:45,320
‫حسناً، حبيبي

595
00:47:49,240 --> 00:47:55,680
‫سيدتاي، لنمنح مديرنا يوماً أول
‫لن ينساه أبداً

596
00:48:06,040 --> 00:48:08,000
‫إرسال "فين" إلى المكتب كان خطأ

597
00:48:08,080 --> 00:48:09,680
‫اكتشفوا أنه ما يزال بتولاً

598
00:48:09,760 --> 00:48:11,840
‫ويرتبون لتقديم فتاة له بعد ظهر اليوم

599
00:48:13,080 --> 00:48:14,320
‫أظن أن "ليندا" كانت هناك

600
00:48:14,920 --> 00:48:15,760
‫صحيح

601
00:48:15,880 --> 00:48:16,920
‫أحبت الفكرة

602
00:48:18,080 --> 00:48:20,120
‫أعرف، وهي الآن تشتم

603
00:48:20,200 --> 00:48:21,040
‫"تباً"

604
00:48:21,720 --> 00:48:23,160
‫تبدو مضحكة من فمها

605
00:48:23,240 --> 00:48:25,240
‫تقول "بولي" إنه في النهاية
‫جميعنا نتحول لأمهاتنا

606
00:48:26,080 --> 00:48:27,880
‫حسناً، راقبيها

607
00:48:30,360 --> 00:48:32,080
‫العاهرة تراقب العذراء

608
00:48:33,440 --> 00:48:34,960
‫هل يعلم "فين" بما خططتا له؟

609
00:48:35,040 --> 00:48:35,880
‫لا

610
00:48:36,640 --> 00:48:37,680
‫هل لديهما أي فتاة؟

611
00:48:38,400 --> 00:48:39,240
‫نعم

612
00:48:39,920 --> 00:48:41,160
‫فتاة كنت أعمل معها

613
00:48:43,800 --> 00:48:44,840
‫حسناً، هل هي جميلة؟

614
00:48:45,080 --> 00:48:47,120
‫لا، إنها من "آستون"

615
00:48:47,720 --> 00:48:49,160
‫ستدفعان لها مبلغاً صغيراً

616
00:48:49,680 --> 00:48:50,960
‫حسناً، اتصلي بهما

617
00:48:52,040 --> 00:48:53,320
‫أخبريهما أن يدفعا أكثر

618
00:48:54,320 --> 00:48:55,520
‫ويحضرا فتاة جميلة

619
00:48:56,600 --> 00:48:58,320
‫النساء الجميلات لا يقمن بهذا النوع
‫من العمل

620
00:48:58,680 --> 00:49:01,000
‫بلى، ماذا عنك؟

621
00:49:04,040 --> 00:49:05,120
‫أقصد، في الماضي

622
00:49:05,680 --> 00:49:06,520
‫هيا

623
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
‫أين نحن ذاهبون؟

624
00:49:08,680 --> 00:49:10,400
‫لمكان لم أزره من زمن طويل

625
00:49:29,760 --> 00:49:31,360
‫هل ننتظر أحداً؟

626
00:49:35,040 --> 00:49:36,880
‫"تومي"، أنا أتجمد من البرد اللعين هنا

627
00:49:39,880 --> 00:49:41,120
‫اعتدنا القدوم إلى هنا

628
00:49:43,960 --> 00:49:47,920
‫كانت تنتظرني لساعات إذا لم أستطع الحضور

629
00:49:49,920 --> 00:49:51,160
‫وكنت أنتظرها

630
00:49:52,240 --> 00:49:53,640
‫عندما كانت عائلتها تمنعها

631
00:49:56,160 --> 00:49:57,080
‫من؟

632
00:49:59,360 --> 00:50:00,280
‫فتاة ما

633
00:50:01,680 --> 00:50:03,200
‫فتاة ما، قبل "فرنسا"

634
00:50:09,320 --> 00:50:10,640
‫لم أعد إلى هنا منذ ذلك الحين

635
00:50:17,520 --> 00:50:18,880
‫أردت القدوم معك إلى هنا

636
00:50:31,560 --> 00:50:33,040
‫هل تقبلها أم تقبلني؟

637
00:50:36,200 --> 00:50:37,080
‫أنت

638
00:51:23,760 --> 00:51:27,560
‫أريد أن تزيد شركة "شيلبي" المحدودة
‫المساهمات

639
00:51:27,640 --> 00:51:32,760
‫الخيرية والغير خاضعة للضريبة
‫للجمعيات المحلية بنسبة 25 بالمئة من الآن

640
00:51:34,400 --> 00:51:38,600
‫وسأبني جمعيتين جديدتين للأطفال الفقراء

641
00:51:38,680 --> 00:51:40,960
‫واحدة في "سالتلي" والأخرى في "ديغبيث"

642
00:51:41,760 --> 00:51:45,120
‫سبق وحددت الأبنية، وإصلاحيتين سابقتين

643
00:51:47,240 --> 00:51:48,840
‫أريدك أن تكوني مسؤولة عن المشروع

644
00:51:51,960 --> 00:51:53,000
‫حسناً، هيا، لنذهب

645
00:51:53,760 --> 00:51:54,600
‫لماذا؟

646
00:52:02,880 --> 00:52:04,880
‫لأنني وعدت إحداهن أنني سأغير العالم

647
00:52:09,560 --> 00:52:12,000
‫أنت تدرك تماماً يا "تومي"
‫أننا جميعاً نفقد صوابنا

648
00:52:13,760 --> 00:52:14,720
‫نعم، أعرف

649
00:52:16,040 --> 00:52:16,880
‫هيا

650
00:52:29,440 --> 00:52:30,280
‫"فين"؟

651
00:52:31,320 --> 00:52:32,160
‫تعال

652
00:52:36,360 --> 00:52:37,320
‫كيف كان يومك؟

653
00:52:37,760 --> 00:52:38,960
‫حسناً، كان جيداً

654
00:52:40,560 --> 00:52:41,760
‫رجل جيد، أحسنت

655
00:52:42,480 --> 00:52:43,400
‫هل من مشكلة؟

656
00:52:44,080 --> 00:52:44,920
‫لا

657
00:52:45,000 --> 00:52:46,120
‫لم يكن هناك مشاكل

658
00:52:48,440 --> 00:52:49,680
‫وهل اعتنت بك؟

659
00:52:55,400 --> 00:52:57,120
‫لا أريده بهذه الطريقة مرة أخرى
‫أبداً يا "توم"

660
00:52:58,280 --> 00:52:59,680
‫ليس عندما لا يردن فعل ذلك حتى

661
00:53:00,440 --> 00:53:01,280
‫إلا من أجل المال

662
00:53:02,240 --> 00:53:03,600
‫كل شيء من أجل المال يا "فين"

663
00:53:04,160 --> 00:53:05,920
‫نعم، أعرف، لكن...

664
00:53:08,760 --> 00:53:10,320
‫قالت، "كن رجلاً"

665
00:53:12,360 --> 00:53:13,400
‫وهل كنت رجلاً؟

666
00:53:14,640 --> 00:53:15,520
‫نعم

667
00:53:17,280 --> 00:53:18,120
‫لكن...

668
00:53:18,480 --> 00:53:21,040
‫واعتذرت لها لأنها كانت تبدو متعبة جداً

669
00:53:25,240 --> 00:53:26,160
‫اجلس يا "فين"

670
00:53:30,760 --> 00:53:32,000
‫اسمعني يا "فين"

671
00:53:33,320 --> 00:53:34,280
‫كانت محقة

672
00:53:35,400 --> 00:53:36,840
‫يجب أن تكون رجلاُ

673
00:53:37,920 --> 00:53:38,960
‫الناس يتعبون

674
00:53:39,800 --> 00:53:42,560
‫العمل في معمل لعين يجعلك متعباً

675
00:53:43,200 --> 00:53:45,120
‫أنا لا أتجول مقدماً اعتذاري، أليس كذلك؟

676
00:53:45,680 --> 00:53:46,520
‫لا

677
00:53:46,600 --> 00:53:49,120
‫يوجد هنا فراغ، يجب أن يُملأ

678
00:53:49,400 --> 00:53:50,480
‫هل تفهمني؟

679
00:53:51,400 --> 00:53:52,240
‫نعم

680
00:53:52,320 --> 00:53:54,520
‫لذا، كن رجلاً

681
00:53:57,520 --> 00:53:58,480
‫حسناً يا "توم"

682
00:54:43,000 --> 00:54:44,200
‫شامبانيا، من فضلك

683
00:54:44,280 --> 00:54:45,120
‫بالتأكيد

684
00:54:46,720 --> 00:54:47,560
‫سيدتي

685
00:54:48,480 --> 00:54:52,000
‫لا يسمح للنساء بالجلوس وحدهن على الطاولة

686
00:54:52,440 --> 00:54:53,800
‫هل سينضم أحدهم إليك؟

687
00:54:54,840 --> 00:54:56,000
‫ما رأيك؟

688
00:55:41,960 --> 00:55:44,160
‫هذا علني بما يكفي، لا؟

689
00:55:44,920 --> 00:55:45,760
‫نعم

690
00:55:49,760 --> 00:55:50,600
‫لذا؟

691
00:55:52,520 --> 00:55:54,440
‫الفتى في المشفى خارج الاتفاق

692
00:55:55,240 --> 00:55:57,360
‫وسأطلب منك أن تستثني على "فين" و"آرثر"

693
00:56:00,360 --> 00:56:02,120
‫وما المقابل؟

694
00:56:07,600 --> 00:56:08,680
‫"تومي شيلبي"

695
00:56:14,760 --> 00:56:17,400
‫ولم علي الوثوق بك؟

696
00:56:19,760 --> 00:56:21,280
‫لأنك تعرف تاريخنا

697
00:56:24,000 --> 00:56:25,760
‫تعرف ما حدث بيننا

698
00:56:28,520 --> 00:56:30,800
‫أنت لئيم يا "كاسيوس"

699
00:56:38,600 --> 00:56:41,200
‫أتعلمين، أمي...

700
00:56:43,160 --> 00:56:44,760
‫كانت تعرف أمك

701
00:56:47,440 --> 00:56:48,680
‫علمتها كيف تقرأ

702
00:56:51,560 --> 00:56:53,960
‫هل أخبرتك أن "جون" و"آرثر"
‫أبقيا على حياتها

703
00:56:54,520 --> 00:56:55,880
‫عندما أرادها "تومي" ميتة؟

704
00:56:56,240 --> 00:56:57,080
‫نعم

705
00:56:58,960 --> 00:57:02,040
‫والآن، هي من أعطتني المعلومات عنك

706
00:57:03,680 --> 00:57:05,240
‫لذا كان "تومي" محقاً

707
00:57:09,080 --> 00:57:11,680
‫قساوته...

708
00:57:13,480 --> 00:57:14,640
‫مبررة

709
00:57:16,640 --> 00:57:19,160
‫كان عليك قتلها عندما سنحت الفرصة

710
00:57:21,760 --> 00:57:23,120
‫"جون" كان ولداً جيداً

711
00:57:27,480 --> 00:57:28,560
‫"آرثر" يحاول

712
00:57:30,840 --> 00:57:31,880
‫لكن "تومي"، مختلف

713
00:57:34,200 --> 00:57:37,120
‫تقتل "تومي" وتُبقي على الآخرين

714
00:57:42,200 --> 00:57:43,160
‫أتعلمين...

715
00:57:44,840 --> 00:57:47,200
‫كانت تقول أمي هذا عنك

716
00:57:49,200 --> 00:57:51,320
‫قالت، "(بولي غراي)

717
00:57:53,000 --> 00:57:55,560
‫تلك الطفلة لن تدع الحزن يفارقها

718
00:58:00,560 --> 00:58:02,480
‫وتحب أن ترقص."

719
00:58:06,800 --> 00:58:08,080
‫ما رأيك؟

720
00:58:09,880 --> 00:58:10,880
‫هل تريدين الرقص؟

721
00:58:17,680 --> 00:58:19,280
‫لم أعد أرقص

722
00:58:21,320 --> 00:58:23,360
‫حسناً، يا للأسف

723
00:58:30,840 --> 00:58:32,280
‫لأنك ترقصين معي

724
00:58:36,840 --> 00:58:38,840
‫||ترجمة "شيرين سمعان"||
تعديل @moviestlr

