﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,360
‫{\pos(83,250)}"سابقاً"

2
00:00:01,400 --> 00:00:03,020
نحن في منتصف عملية ثأر

3
00:00:03,020 --> 00:00:05,060
نريد "لوكا تشانغريتا" ميتاً

4
00:00:05,060 --> 00:00:07,980
‫أين نحن ذاهبون؟
‫لمكان لم أزره من زمن طويل

5
00:00:07,980 --> 00:00:09,440
‫اعتدنا القدوم إلى هنا
من؟

6
00:00:09,440 --> 00:00:11,150
‫فتاة ما، قبل "فرنسا"

7
00:00:11,150 --> 00:00:12,810
‫ما الذي تريده مني يا سيد "غولد"؟

8
00:00:12,810 --> 00:00:15,740
‫وأريد منك أن تساعد ابني ليحقق طموحه

9
00:00:15,740 --> 00:00:18,320
‫ماذا لديك؟
‫وجدنا عدواً آخر

10
00:00:18,320 --> 00:00:21,390
‫"آرثر شيلبي" قتل ابنها في حلبة مصارعة
‫منذ 4 سنوات

11
00:00:21,390 --> 00:00:22,900
هناك 15 إيطالياً لعيناً ‫في الخارج

12
00:00:22,900 --> 00:00:25,340
يوجد 13
‫قتلت 2 منهم للتو

13
00:00:25,340 --> 00:00:27,410
‫الفتى في المشفى خارج الاتفاق...

14
00:00:27,410 --> 00:00:29,700
‫وسأطلب منك أن تعفي عن "فين" و"آرثر"

15
00:00:29,700 --> 00:00:31,660
‫وما المقابل؟

16
00:00:31,660 --> 00:00:33,090
‫"تومي شيلبي"

17
00:00:42,780 --> 00:00:43,650
‫"توم"

18
00:00:53,620 --> 00:00:54,940
‫صباح الخير يا سيدة "روس"

19
00:00:57,980 --> 00:00:58,900
‫تفضلي بالجلوس

20
00:01:05,380 --> 00:01:07,260
‫شكراً لرؤيتي يا سيد "شيلبي"

21
00:01:08,020 --> 00:01:09,340
‫أعرف كم أنت مشغول

22
00:01:10,620 --> 00:01:11,700
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

23
00:01:14,060 --> 00:01:18,580
‫حسناً، كما ترى، غداً سيكون
‫عيد ميلاد ابني الـ21

24
00:01:19,820 --> 00:01:20,740
‫لو كان حياً

25
00:01:22,380 --> 00:01:23,740
‫وسأحضر أشياء قليلة

26
00:01:23,820 --> 00:01:28,060
‫شطائر فقط وبيرة ومشاهدة صور قديمة

27
00:01:30,020 --> 00:01:32,020
‫وكبادرة

28
00:01:33,740 --> 00:01:35,380
‫فكرت أن أدعو أخاك

29
00:01:36,260 --> 00:01:37,140
‫"آرثر"

30
00:01:41,460 --> 00:01:43,620
‫بادرة ماذا يا سيدة "روس"؟

31
00:01:48,140 --> 00:01:49,860
‫إنها ليست مغفرة تماماً

32
00:01:51,580 --> 00:01:52,900
‫لكن شيء من هذا القبيل

33
00:01:54,820 --> 00:01:56,980
‫وأيضاً، إنها طريقة شكر

34
00:01:57,060 --> 00:02:01,180
‫لعائلة "شيلبي" على مساعدتي أنا وأطفالي
‫في تدبير أمورنا

35
00:02:01,980 --> 00:02:03,460
‫منذ وفاة "إدوارد"

36
00:02:05,420 --> 00:02:07,140
‫هذا لطف كبير منك

37
00:02:08,660 --> 00:02:11,140
‫هذا لطف كبير منك، سأخبر "آرثر"

38
00:02:12,900 --> 00:02:14,660
‫سيكون في بيتي عند الظهيرة

39
00:02:15,700 --> 00:02:17,020
‫يجب أن يأتي عند الظهيرة

40
00:02:18,500 --> 00:02:20,380
‫في بيتك غداً عند الظهيرة، حسناً

41
00:02:21,740 --> 00:02:22,900
‫سيكون أحدنا هناك

42
00:02:24,980 --> 00:02:26,420
‫يجب أن يكون "آرثر"

43
00:02:33,460 --> 00:02:34,740
‫إلى اللقاء سيدة "روس"

44
00:03:25,300 --> 00:03:26,180
‫حسناً

45
00:03:26,940 --> 00:03:31,020
‫اليوم عند الظهيرة سيكون "آرثر" هناك
‫في 47 ميدان "أرتيليري"

46
00:03:32,220 --> 00:03:34,820
‫كالماعز المربوطة من أجل النمر اللعين
‫صحيح يا "آرثر"؟

47
00:03:34,900 --> 00:03:35,820
‫نعم، صحيح

48
00:03:38,500 --> 00:03:39,740
‫ربي العزيز اغفر لي

49
00:03:40,740 --> 00:03:42,420
‫لكن الانتقام آت...

50
00:03:43,780 --> 00:03:44,940
‫وقد طال انتظاره

51
00:03:48,220 --> 00:03:49,060
‫حسناً

52
00:03:49,380 --> 00:03:51,420
‫هناك طريقان للوصول إلى ميدان "أرتيليري"

53
00:03:51,660 --> 00:03:54,780
‫أحدهما هنا، من ممشى النهر
‫والآخر في شارع "نافيغيشن"

54
00:03:54,860 --> 00:03:55,900
‫"فين"، خذ بندقية

55
00:03:57,900 --> 00:04:00,020
‫ستكون هنا يا "فين"، ستغطي ممشى النهر

56
00:04:00,100 --> 00:04:02,500
‫على الأرجح، سينزلون من شارع "نافيغيشن"

57
00:04:03,100 --> 00:04:06,860
‫سيتمركز "جوني" و"إزايا" كباعة متجولين
‫يبيعون لحم الخنزير المسروق

58
00:04:06,940 --> 00:04:09,500
‫عندما تتلقون الإشارة مني
‫عندها يمكنهما إطلاق النار

59
00:04:09,580 --> 00:04:10,820
‫- منك صحيح؟
‫- نعم

60
00:04:10,900 --> 00:04:13,220
‫سأكون هنا عند النافذة، أطل عليكم

61
00:04:13,300 --> 00:04:15,900
‫هل مازلت تعرف من أي نهاية
‫تخرج الرصاصات يا "توم"؟

62
00:04:17,380 --> 00:04:18,300
‫إنه يعرف

63
00:04:19,220 --> 00:04:21,860
‫هؤلاء الرجال قادمون من أجل أخي

64
00:04:23,020 --> 00:04:26,420
‫معتقدين أنه سيكون غير مسلح وغير محمي

65
00:04:27,940 --> 00:04:29,500
‫لذا، هذا عملي اللعين

66
00:04:30,660 --> 00:04:31,860
‫فلنذهب يا "آرثر"

67
00:04:33,460 --> 00:04:34,660
‫استعد أيها الجندي

68
00:04:43,340 --> 00:04:44,580
‫فقط ضعيهم على الطاولة

69
00:05:18,060 --> 00:05:20,540
‫اشتروا لحم الخنزير هنا!

70
00:05:20,620 --> 00:05:22,620
‫أضلاع، ورك ولسان!

71
00:05:22,700 --> 00:05:23,740
‫الكثير من أرجل الخنزير

72
00:05:24,540 --> 00:05:27,420
‫أضلاع، لسان، وورك!

73
00:05:28,020 --> 00:05:29,420
‫3 بنسات...

74
00:05:50,780 --> 00:05:51,820
‫سيد "شيلبي"

75
00:05:55,820 --> 00:05:57,020
‫أنا سعيدة بقدومك

76
00:05:57,980 --> 00:05:58,860
‫أنت...

77
00:06:00,180 --> 00:06:01,660
‫شكراً على الدعوة

78
00:06:03,340 --> 00:06:04,180
‫إذاً...

79
00:06:06,060 --> 00:06:08,260
‫أنا لا أسمح بالأسلحة في المنزل

80
00:06:10,620 --> 00:06:14,860
‫من الجيد إذاً أنني لا أحمل سلاحاً
‫أليس كذلك يا سيدة "روس"؟

81
00:06:15,700 --> 00:06:16,940
‫هل تمانع أن أتأكد؟

82
00:06:20,220 --> 00:06:21,060
‫لا

83
00:06:33,620 --> 00:06:34,460
‫ادخل

84
00:06:45,900 --> 00:06:47,020
‫تفضل بالجلوس

85
00:06:48,620 --> 00:06:51,780
‫هل ترغب بالشاي بينما ننتظر يا سيد "شيلبي"؟

86
00:06:53,300 --> 00:06:54,580
‫ما الذي ننتظره؟

87
00:06:57,020 --> 00:06:58,220
‫الضيوف الآخرون

88
00:07:07,100 --> 00:07:08,460
‫3 بنسات مقابل الأربعة، صحيح؟

89
00:07:10,140 --> 00:07:11,180
‫دم خنزير!

90
00:07:11,260 --> 00:07:13,460
‫غالون من دم الخنزير مقابل بنس!

91
00:07:14,580 --> 00:07:16,140
‫ممتاز من أجل فطيرة الدم!

92
00:08:22,860 --> 00:08:24,740
‫إذاً، أين هؤلاء الضيوف الآخرين؟

93
00:08:26,700 --> 00:08:28,420
‫سيصلون قريباً جداً

94
00:08:33,860 --> 00:08:37,060
‫لكن في هذا الوقت هناك بعض الأمور
‫التي أريد قولها

95
00:08:42,140 --> 00:08:43,460
‫قبل أن يصلوا إلى هنا

96
00:08:46,780 --> 00:08:47,780
‫بالتأكيد، تفضلي

97
00:08:51,060 --> 00:08:56,660
‫سمعت قصصاً أنك استقبلت المسيح في حياتك؟

98
00:08:56,740 --> 00:08:57,860
‫نعم بالفعل

99
00:08:59,340 --> 00:09:00,820
‫بفضل تضرع زوجتك؟

100
00:09:01,940 --> 00:09:03,700
‫والتي يقولون إنها امرأة صالحة

101
00:09:05,700 --> 00:09:07,340
‫إنها نوري المضيء

102
00:09:07,900 --> 00:09:09,940
‫على الرغم من أن والدتها
‫بحسب الأقوال، لم تكن جيدة

103
00:09:13,460 --> 00:09:17,380
‫هل تظن أن التوبة تعني أنك مغفور من خطاياك؟

104
00:09:20,500 --> 00:09:21,660
‫كلانا نعلم أن...

105
00:09:22,820 --> 00:09:25,940
‫أن المغفرة ليست بيدي

106
00:09:28,420 --> 00:09:30,620
‫أقصد على قتل ابني

107
00:09:31,660 --> 00:09:33,620
‫كان ذلك حادثاً رياضياً

108
00:09:37,180 --> 00:09:40,300
‫لأنني لم أستطع بعد أن أسامحك

109
00:09:43,300 --> 00:09:44,740
‫لا أظن أنني سأستطيع يوماً

110
00:09:47,540 --> 00:09:48,420
‫إذاً...

111
00:09:49,340 --> 00:09:52,020
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

112
00:10:00,420 --> 00:10:01,420
‫يمكنك الذهاب الآن

113
00:10:03,580 --> 00:10:05,820
‫لماذا أنا هنا يا سيدة "روس"؟

114
00:10:09,940 --> 00:10:11,540
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

115
00:10:34,260 --> 00:10:36,060
‫فات الأوان للتراجع الآن

116
00:10:36,140 --> 00:10:38,300
‫ها أنت يا صاح، اليوم الأخير من الحرية
‫يا زميل

117
00:10:38,380 --> 00:10:39,580
‫- حسناً
‫- أراك لاحقاً سيدي

118
00:10:39,660 --> 00:10:41,060
‫إنه ينظف جيداً، أليس كذلك؟

119
00:10:57,660 --> 00:10:59,020
‫الآن يا "جوني"، أطلق النار!

120
00:10:59,180 --> 00:11:00,060
‫تحرك!

121
00:11:06,340 --> 00:11:07,740
‫إنها خدعة لعينة!

122
00:11:07,820 --> 00:11:09,300
‫أحضروا السيارة إلى هنا، الآن

123
00:11:20,260 --> 00:11:21,260
‫ماذا تفعلين؟

124
00:11:26,580 --> 00:11:27,500
‫تباً

125
00:11:32,700 --> 00:11:33,660
‫"آرثر"!

126
00:11:35,100 --> 00:11:38,100
‫"آرثر"، ليسوا هنا من أجلك
‫بل من أجل "مايكل"

127
00:11:39,580 --> 00:11:41,980
‫أيتها العاهرة اللعينة!

128
00:11:42,980 --> 00:11:44,220
‫أوقعت بي، أليس كذلك؟

129
00:11:44,620 --> 00:11:45,980
‫أوقعت بي!

130
00:11:47,460 --> 00:11:48,300
‫أعرف

131
00:11:50,180 --> 00:11:51,980
‫"آرثر"، يجب أن تذهب إلى المشفى الآن

132
00:11:52,380 --> 00:11:53,420
‫ابتعد!

133
00:11:57,220 --> 00:11:58,860
‫مهلاً

134
00:11:58,940 --> 00:12:00,740
‫إذا كان إيمانك حقيقياً...

135
00:12:01,940 --> 00:12:03,500
‫لدي أطفال آخرون

136
00:12:17,740 --> 00:12:19,420
‫إذا كنت هنا خلال ساعة واحدة

137
00:12:20,220 --> 00:12:21,620
‫أقسم بالرب...

138
00:12:24,100 --> 00:12:29,380
‫سأغطيك بالقار والريش اللعين

139
00:12:34,100 --> 00:12:35,460
‫هيا يا "فين"، لنذهب

140
00:12:55,780 --> 00:13:00,700
‫في موطني، وجود القبعة على السرير
‫هي فأل سيء

141
00:13:04,700 --> 00:13:06,220
‫عائلتي...

142
00:13:08,180 --> 00:13:09,660
‫تقول إنها تجلب الموت

143
00:13:12,420 --> 00:13:13,300
‫ربما...

144
00:13:14,700 --> 00:13:16,100
‫ربما كان هذا ما حدث

145
00:13:17,380 --> 00:13:20,660
‫في المرة الماضية، أُرسل رجلي من أجلك
‫وقد حالفك الحظ

146
00:13:28,020 --> 00:13:29,100
‫الآن...

147
00:13:34,340 --> 00:13:36,580
‫انتهى حظك

148
00:13:39,340 --> 00:13:40,860
‫انتهي الأمر

149
00:14:09,140 --> 00:14:10,420
‫وأخبر أمك...

150
00:14:12,860 --> 00:14:14,180
‫أنه لدينا اتفاق

151
00:14:30,180 --> 00:14:31,100
‫تعال هنا

152
00:14:34,100 --> 00:14:34,980
‫"مايكل"؟

153
00:14:35,300 --> 00:14:36,180
‫ما الذي حدث؟ مهلاً!

154
00:14:36,260 --> 00:14:37,100
‫ما الذي حدث؟

155
00:14:37,180 --> 00:14:38,660
‫سمعوك، سمعوك وأنت قادم

156
00:14:39,060 --> 00:14:40,460
‫أخطأ المسدس الهدف

157
00:14:40,980 --> 00:14:42,020
‫هربوا

158
00:14:42,100 --> 00:14:42,940
‫"جوني"!

159
00:14:45,540 --> 00:14:46,620
‫أتيت في الوقت المناسب

160
00:14:47,700 --> 00:14:49,100
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

161
00:14:50,100 --> 00:14:51,060
‫أنا بخير

162
00:14:51,500 --> 00:14:52,340
‫أنا بخير

163
00:15:04,620 --> 00:15:06,420
‫مهلاً! اخرج

164
00:15:12,820 --> 00:15:14,420
‫هنا "سمول هيث 333"

165
00:15:16,340 --> 00:15:17,260
‫"تشارلي"؟

166
00:15:17,820 --> 00:15:20,620
‫اسمع، "بوني غولد" سيُستدعى خلال 4 دقائق

167
00:15:20,860 --> 00:15:23,020
‫أخبرهم أن الإيطاليين في الطريق إلى الجنوب

168
00:15:24,020 --> 00:15:25,900
‫سيارة أو سيارتين، رولز رويس لونهما أسود

169
00:15:26,740 --> 00:15:28,700
‫أخبرهم أن يتوقعوا مجموعة كاملة من الرجال

170
00:15:29,100 --> 00:15:30,620
‫لم تصبنا أي خسائر

171
00:15:30,980 --> 00:15:32,940
‫قلت لم تصبنا خسائر لعينة

172
00:15:54,780 --> 00:15:56,020
‫ما الذي يحدث؟

173
00:15:56,100 --> 00:15:58,060
‫يبدو أن هناك عرقلة يا سيد "تشانغريتا"

174
00:16:12,900 --> 00:16:13,940
‫هناك حادث

175
00:16:15,900 --> 00:16:17,820
‫حسناً، لم لا تبعدوه عن الطريق؟

176
00:16:18,140 --> 00:16:18,980
‫ماذا؟

177
00:16:21,740 --> 00:16:24,460
‫قلت لم لا تزيلوه لنستطيع المرور؟

178
00:16:25,180 --> 00:16:26,220
‫ما هي تلك اللكنة؟

179
00:16:27,660 --> 00:16:28,860
‫نحن أمريكيون

180
00:16:29,460 --> 00:16:31,060
‫نحن هنا في عمل، لذا...

181
00:16:31,620 --> 00:16:33,020
‫حسناً، عليكم الانتظار

182
00:16:33,860 --> 00:16:35,540
‫يا إلهي، يا له من مزعج

183
00:16:35,620 --> 00:16:38,420
‫انتظرناكم يا شعب "اليانكي" اللعين
‫حتى عام 1918

184
00:16:40,140 --> 00:16:41,820
‫ستُزال خلال 20 دقيقة، حسناً؟

185
00:16:41,900 --> 00:16:42,980
‫نعم، حسناً

186
00:16:43,060 --> 00:16:44,300
‫شكراً أيها الضابط

187
00:16:44,740 --> 00:16:45,780
‫أنت مساعدة كبيرة لعينة

188
00:16:48,940 --> 00:16:52,240
‫{\pos(190,240)}ما هي 1918؟ ما الذي يتحدث عنه؟

189
00:16:53,860 --> 00:16:55,300
‫إنه يتحدث عن الحرب

190
00:16:57,260 --> 00:16:58,980
‫كل شيء هنا يتمحور حول الحرب

191
00:17:12,500 --> 00:17:14,420
‫هيا، فلنحركه بأنفسنا

192
00:17:14,500 --> 00:17:15,780
‫إنهم أغبياء لعينون

193
00:17:26,180 --> 00:17:27,100
‫ما هذا؟

194
00:17:27,420 --> 00:17:28,460
‫عربة من هذه؟

195
00:17:28,820 --> 00:17:29,780
‫إنهم غجر

196
00:17:30,820 --> 00:17:32,300
‫قبيلة من الغجر اللعينين

197
00:17:34,580 --> 00:17:35,900
‫نستطيع تحريكها، مهلاً!

198
00:17:38,020 --> 00:17:39,730
‫قلت ستُزال خلال 20 دقيقة

199
00:17:41,690 --> 00:17:42,620
‫هيا بنا

200
00:17:44,970 --> 00:17:46,380
‫سنجد طريقاً آخر للخروج من هنا

201
00:17:52,380 --> 00:17:53,260
‫اذهب

202
00:17:54,100 --> 00:17:55,340
‫أخرجنا من هذا المكان اللعين

203
00:17:57,210 --> 00:17:58,340
‫هيا، اللعنة، تحرك!

204
00:18:01,060 --> 00:18:02,380
‫"فرانكي"، اللعنة، تحرك!

205
00:18:28,740 --> 00:18:29,900
‫ضعوا البنادق أرضاً!

206
00:18:30,620 --> 00:18:31,780
‫ضعوا البنادق أرضاً!

207
00:18:45,940 --> 00:18:46,940
‫قد تركني

208
00:18:51,260 --> 00:18:53,220
‫قال، "أخبر أمك أنه لدينا اتفاق"

209
00:18:57,500 --> 00:18:58,420
‫أي اتفاق؟

210
00:19:00,300 --> 00:19:02,420
‫سنذهب فقط أنا وأنت إلى "أستراليا"، "مايكل"

211
00:19:03,660 --> 00:19:05,420
‫- فكر في هذا
‫- أي اتفاق يا أمي؟

212
00:19:06,940 --> 00:19:09,220
‫ما هو الاتفاق الذي عقدتيه
‫مع "لوكا تشانغريتا"؟

213
00:19:18,980 --> 00:19:20,500
‫اتفاق للحفاظ على حياتك

214
00:19:24,260 --> 00:19:25,380
‫مقابل ماذا؟

215
00:19:31,860 --> 00:19:35,380
‫الرجال ليس لديهم التخطيط الذكي لقيادة حرب
‫بين العائلات

216
00:19:37,700 --> 00:19:40,380
‫الرجال أقل قدرة على الحفاظ
‫على الأسرار من أكاذيبهم

217
00:19:43,020 --> 00:19:44,580
‫هل وافقت على التخلي عن "تومي"؟

218
00:19:46,260 --> 00:19:47,460
‫للحفاظ على حياتي؟

219
00:19:50,060 --> 00:19:51,740
‫أنت لم تسامحيه أبداً، أليس كذلك؟

220
00:19:56,060 --> 00:19:57,740
‫إن الموضوع خارج إرادتنا

221
00:20:01,220 --> 00:20:02,060
‫لا

222
00:20:04,420 --> 00:20:06,260
‫- لا، نحن لا نفعل هذا بمن نحبهم
‫- فكر

223
00:20:06,980 --> 00:20:10,100
‫لولاي أنا لكنت الآن دخاناً يخرج
‫من مدخنة المقبرة

224
00:20:11,100 --> 00:20:12,420
‫فكر بذلك

225
00:20:37,300 --> 00:20:38,180
‫2

226
00:20:39,060 --> 00:20:40,580
‫قتلنا 2

227
00:20:44,420 --> 00:20:45,780
‫أيضاً أطلقتما الرصاص على شرطي

228
00:20:45,860 --> 00:20:48,140
‫أطلقت عليه الرصاص في الذراع عن قصد

229
00:20:48,660 --> 00:20:49,820
‫هناك شرطي على الأرض

230
00:20:49,900 --> 00:20:52,460
‫ستتواجد شرطة "ستراتفورد" في كل مكان

231
00:20:54,380 --> 00:20:55,780
‫الشرطي على قيد الحياة

232
00:20:56,180 --> 00:20:57,980
‫حصلت على أوصاف الإيطاليين

233
00:20:58,460 --> 00:21:00,580
‫سيُجبر الإيطاليون على التخفي

234
00:21:00,900 --> 00:21:02,220
‫نحن غجر

235
00:21:02,900 --> 00:21:04,580
‫ونحن مسبقاً متخفين

236
00:21:10,980 --> 00:21:14,020
‫أنتما لم توقعا أي خسائر في النهاية لذا...

237
00:21:16,500 --> 00:21:19,020
‫أنت تعلم يا سيد "شيلبي"

238
00:21:20,180 --> 00:21:22,940
‫ربما كنت تجلس بين أوراقك لوقت طويل

239
00:21:24,700 --> 00:21:26,380
‫هرب "لوكا تشانغريتا"

240
00:21:27,580 --> 00:21:28,700
‫أنتما تركتماه يهرب

241
00:21:29,700 --> 00:21:31,180
‫عندما تتقاطع مساراتنا...

242
00:21:31,900 --> 00:21:33,180
‫لن أكون مهملاً جداً

243
00:21:35,220 --> 00:21:36,900
‫ومتى ستتقاطع مساراتكما؟

244
00:21:38,180 --> 00:21:39,060
‫قريباً

245
00:22:19,380 --> 00:22:21,220
‫إذا كانت رائحة البرافين
‫تفوح من صاحبة الجلالة

246
00:22:21,300 --> 00:22:23,940
‫فذلك بسبب أن مصباحي القديم
‫يدخن طالباً الوقود

247
00:22:24,900 --> 00:22:26,740
‫الأوقات صعبة، في حال أنك لم تلاحظ

248
00:22:27,020 --> 00:22:31,060
‫أتمنى أن إصرارك على أخذ القارب
‫بدلاً من سيارة الأجرة من المحطة

249
00:22:31,140 --> 00:22:32,580
‫لم يكن ببساطة من أجل تسليتك

250
00:22:32,660 --> 00:22:33,500
‫لا

251
00:22:33,580 --> 00:22:35,380
‫كان من أجل تجنب الموت أو الخطف

252
00:22:35,900 --> 00:22:38,420
‫في القارب، يتسنى لك
‫رؤية أجمل أجزاء المدينة

253
00:22:38,980 --> 00:22:40,900
‫سنذهب إلى الحامية الآن، لذا، ستكونين بخير

254
00:22:40,980 --> 00:22:41,900
‫من هذا الاتجاه

255
00:22:44,780 --> 00:22:46,580
‫صباح الخير ليدي "كارلتون"

256
00:22:46,940 --> 00:22:48,100
‫لست سيدة

257
00:22:50,220 --> 00:22:51,540
‫هذا صحيح جداً، لست سيدة

258
00:22:53,820 --> 00:22:57,380
‫من أجل الحدوات، الإسطبل، الأعلاف
‫وساعتين من ركوب الفرس يومياً

259
00:22:58,740 --> 00:23:00,100
‫هل فكرت باسم؟

260
00:23:00,820 --> 00:23:01,660
‫نعم

261
00:23:01,900 --> 00:23:02,900
‫"دينجوريس"

262
00:23:05,060 --> 00:23:05,980
‫"دينجوريس" إذاً؟

263
00:23:06,060 --> 00:23:09,460
‫حصان اسمه "دينجوريس"
‫ربح سباق "إبسوم" عام 1833

264
00:23:09,540 --> 00:23:10,820
‫لذا، سرقت الاسم

265
00:23:10,900 --> 00:23:12,140
‫ظننت أنك قد توافق

266
00:23:14,780 --> 00:23:15,820
‫يجب أن تزورها

267
00:23:16,300 --> 00:23:18,300
‫إذا تركت "سمول هيث" سأُقتل بالرصاص

268
00:23:19,540 --> 00:23:20,660
‫بكل الأحوال، أنا مشغول

269
00:23:21,180 --> 00:23:22,580
‫حسناً، الأخبار الجيدة هي

270
00:23:22,660 --> 00:23:25,180
‫أن حصانك هو أسرع حصان ركبته

271
00:23:26,700 --> 00:23:28,620
‫هذه أوراق تسجيله

272
00:23:29,340 --> 00:23:30,780
‫جاهزة لأن توقعها

273
00:23:38,100 --> 00:23:39,500
‫إذاً، هل هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

274
00:23:41,100 --> 00:23:42,540
‫كل هذا الطريق شخصياً؟

275
00:23:44,900 --> 00:23:46,340
‫من أجل توقيعي اللعين؟

276
00:23:51,340 --> 00:23:53,220
‫خسرت زوجتك...

277
00:23:54,980 --> 00:23:56,340
‫وأخاك أيضاً

278
00:23:58,740 --> 00:24:00,420
‫ظننت أن ذلك سيجعلك مختلفاً

279
00:24:03,140 --> 00:24:04,780
‫لكن لا يبدو أن ذلك غيرك

280
00:24:05,580 --> 00:24:07,140
‫يبدو أن لا شيء يغيرك

281
00:24:10,100 --> 00:24:11,220
‫حسابات نهاية العام

282
00:24:11,300 --> 00:24:13,980
‫لمعهد "غرايس شيلبي" يا سيد "شيلبي"

283
00:24:14,300 --> 00:24:15,500
‫أعتذر منك سيدتي

284
00:24:16,340 --> 00:24:18,220
‫قد سبق ووقعتهم يا "ليزي"

285
00:24:19,740 --> 00:24:21,300
‫ما رأيك في قميصه؟

286
00:24:22,140 --> 00:24:24,580
‫إنه يطلب صناعة هذه القمصان في "لندن"
‫لست متأكدة من ذلك

287
00:24:24,660 --> 00:24:26,180
‫حسناً يا "ليزي"، شكراً لك

288
00:24:26,260 --> 00:24:29,660
‫لا تعرفين أنه أحياناً يرى شيئاً براقاً
‫وغالي الثمن

289
00:24:29,740 --> 00:24:31,260
‫ولا يستطيع مقاومته

290
00:24:31,700 --> 00:24:32,780
‫إنه ضعيف جداً

291
00:24:35,020 --> 00:24:36,020
‫في الواقع...

292
00:24:36,420 --> 00:24:38,700
‫بالحديث عن مؤسسة "غرايس شيلبي"

293
00:24:38,780 --> 00:24:40,220
‫أود أن أتبرع

294
00:24:43,900 --> 00:24:45,100
‫سأتركه فارغاً

295
00:24:46,060 --> 00:24:47,940
‫يمكنك أن تقرر المبلغ يا سيد "شيلبي"

296
00:24:51,780 --> 00:24:54,620
‫ربما بعد ذلك يا "ليزي"؟

297
00:24:55,620 --> 00:24:58,500
‫يمكنك الذهاب إلى البنك ودفعه من أجلي

298
00:25:03,380 --> 00:25:05,260
‫هذا كل شيء يا "ليزي"، شكراً

299
00:25:15,100 --> 00:25:16,140
‫هل تريدين مشروباً؟

300
00:25:17,580 --> 00:25:18,500
‫لا، شكراً

301
00:25:22,740 --> 00:25:24,540
‫هل حزمت حقيبة للمبيت؟

302
00:25:27,580 --> 00:25:28,460
‫لا

303
00:25:30,580 --> 00:25:31,420
‫للأسف

304
00:25:32,340 --> 00:25:33,180
‫لماذا؟

305
00:25:33,660 --> 00:25:35,380
‫حسناً، لأنه قبل 25 دقيقة

306
00:25:36,300 --> 00:25:39,260
‫فرع "بيرمنغهام" لاتحاد سائقي القطار

307
00:25:39,340 --> 00:25:42,740
‫دعا لإضراب عشوائي دعماً لعمال مناجم الفحم

308
00:25:44,140 --> 00:25:45,940
‫ليس هناك قطار إلى لندن حتى الغد

309
00:25:46,740 --> 00:25:48,500
‫لم يكن ذلك في أي من الأوراق

310
00:25:48,820 --> 00:25:50,500
‫لهذا يسمونه إضراب عشوائي

311
00:25:50,820 --> 00:25:52,100
‫لأن لا أحد يعلم

312
00:25:52,300 --> 00:25:53,980
‫ما عداك طبعاً

313
00:25:54,300 --> 00:25:55,300
‫مدينتك

314
00:25:57,500 --> 00:25:59,660
‫إذاً، أين سأبقى في مدينتك؟

315
00:26:00,540 --> 00:26:02,580
‫سأكون متفرغاً عند الساعة 4
‫يمكنني أن أقابلك حينها

316
00:26:03,340 --> 00:26:04,500
‫نتقابل ونفعل ماذا؟

317
00:26:08,540 --> 00:26:10,020
‫سأصب لك بعضاً من الجين...

318
00:26:11,380 --> 00:26:15,300
‫الذي صنعته بنفسي من وصفة أبي

319
00:26:16,140 --> 00:26:20,060
‫مقطر للقضاء على الحزن العضال الظاهر

320
00:26:20,820 --> 00:26:22,180
‫سأضع هذه الجملة على اللاصق

321
00:26:23,020 --> 00:26:24,340
‫سأحجز لنفسي غرفة

322
00:26:25,060 --> 00:26:27,580
‫تم ذلك في "ميدلاند"، جناح

323
00:26:28,180 --> 00:26:29,740
‫أنزل أنا هناك أحياناً

324
00:26:29,820 --> 00:26:31,460
‫أحياناً، تنزل هناك

325
00:26:37,140 --> 00:26:38,780
‫لكن ليس الليلة على ما يبدو

326
00:26:42,100 --> 00:26:45,020
‫حسناً، بما أنني عالقة هنا، ربما يجب
‫أن أجرب الجين الذي تصنعه

327
00:26:47,540 --> 00:26:48,660
‫إذاً، عند الساعة 4

328
00:26:49,220 --> 00:26:50,180
‫أين؟

329
00:26:54,940 --> 00:26:55,900
‫سأجدك

330
00:27:03,580 --> 00:27:05,300
‫ما كان ذلك السخف يا "ليزي"؟

331
00:27:06,020 --> 00:27:07,180
‫خمن

332
00:27:07,900 --> 00:27:09,420
‫أتعرفين، لم أعد أستطيع التخمين بعد الآن

333
00:27:09,500 --> 00:27:10,660
‫سأعود عند الساعة 4

334
00:27:11,740 --> 00:27:13,100
‫لم لا تزال هي هنا؟

335
00:27:13,460 --> 00:27:15,700
‫شيء له علاقة بمناجم الفحم، على ما يبدو

336
00:27:21,820 --> 00:27:23,380
‫اليوم هو يوم حظك يا سيد

337
00:27:23,460 --> 00:27:25,340
‫سأعطيك 3 إلى 1 على "ريجنغ روبرز"

338
00:27:25,580 --> 00:27:27,820
‫هيا أيها السادة، احصلوا على رهاناتكم

339
00:27:27,900 --> 00:27:29,900
‫"ميلووكي" 3-15!

340
00:27:29,980 --> 00:27:32,100
‫"بريميوم درايف" 6،8، هيا

341
00:27:32,180 --> 00:27:34,820
‫هيا أيها السادة، لا تكونوا خجولين، هيا!

342
00:27:36,620 --> 00:27:38,300
‫"سمول هيث 552"

343
00:27:38,620 --> 00:27:39,860
‫سيدة "غراي"

344
00:27:41,100 --> 00:27:43,180
‫أردت أن أوضح لك...

345
00:27:44,580 --> 00:27:48,060
‫أنه في أي وقت يمكننا الوصول إلى ابنك

346
00:27:51,660 --> 00:27:53,340
‫وسنقتل ابنك

347
00:27:54,220 --> 00:27:58,940
‫إذا لم تسلمي "تومي شيلبي" كما وعدت

348
00:28:04,580 --> 00:28:06,780
‫فقط أخبرينا أين ومتى

349
00:28:07,540 --> 00:28:08,940
‫ونحن سنقوم بالباقي

350
00:28:11,940 --> 00:28:12,780
‫رباه!

351
00:28:26,820 --> 00:28:27,740
‫أين هو؟

352
00:28:28,580 --> 00:28:29,500
‫يضاجع

353
00:28:29,700 --> 00:28:30,700
‫يضاجع من؟

354
00:28:31,140 --> 00:28:32,500
‫يضاجعها

355
00:28:37,460 --> 00:28:38,940
‫10 آلاف جنيه؟

356
00:28:39,020 --> 00:28:41,140
‫تركته فارغاً، لذا ملأته لها

357
00:28:43,300 --> 00:28:45,460
‫ما هي مواعيد "تومي" لبقية الأسبوع؟

358
00:28:45,540 --> 00:28:48,260
‫اللعنة على "تومي"، وعلى قضيبه
‫وعلى الجين الخاص به

359
00:28:49,220 --> 00:28:51,020
‫وعاهرته المتعلق بها

360
00:28:53,060 --> 00:28:54,180
‫تركت هذا

361
00:28:54,660 --> 00:28:55,860
‫اقرئي طالعي من أوراق الشاي

362
00:28:56,780 --> 00:28:58,820
‫لم تقرئي طالعي منذ زمن طويل

363
00:28:59,020 --> 00:29:00,780
‫لم أقرأ طالع أحد منذ زمن طويل

364
00:29:02,420 --> 00:29:03,420
‫حسناً

365
00:29:05,020 --> 00:29:05,940
‫اسكبيه

366
00:29:11,140 --> 00:29:12,540
‫حركي الفنجان

367
00:29:15,940 --> 00:29:17,460
‫فكري بالرجل الذي تحبيه

368
00:29:18,500 --> 00:29:19,380
‫اللعنة عليه

369
00:29:20,300 --> 00:29:22,140
‫فكري بثوب زفافك الأبيض

370
00:29:26,300 --> 00:29:28,140
‫الآن، اسكبي الشاي مرة أخرى في الوعاء

371
00:29:30,420 --> 00:29:31,300
‫حسناً؟

372
00:29:32,060 --> 00:29:35,780
‫سأقرأ طالعك إذا أحضرت لي
‫جدول مواعيد "تومي"

373
00:29:56,140 --> 00:29:58,980
‫انظري إذا كان "تومي" متفرغاً بعد الظهر
‫خلال 7 ايام؟

374
00:30:02,780 --> 00:30:03,700
‫يوم الجمعة

375
00:30:04,860 --> 00:30:07,780
‫الآن، اقرئي مستقبلي، واجعليه جيداً

376
00:30:08,060 --> 00:30:10,300
‫احرصي أن يبقى متفرغاً في ذلك اليوم

377
00:30:11,100 --> 00:30:14,140
‫- فقط اقرئي طالعي يا "بول"
‫- قرأته

378
00:30:16,820 --> 00:30:17,820
‫إنه واضح كالنهار

379
00:30:19,740 --> 00:30:20,900
‫ماذا تفعلين؟

380
00:30:21,260 --> 00:30:22,820
‫توقفي عن شرب الويسكي

381
00:30:22,900 --> 00:30:23,980
‫استبدليه بستاوت

382
00:30:24,060 --> 00:30:24,900
‫لماذا؟

383
00:30:28,180 --> 00:30:30,380
‫احرصي أن يبقى "تومي" متفرغاً تلك الجمعة

384
00:30:33,620 --> 00:30:35,260
‫أخبريه أن لدي موعداً له

385
00:30:35,620 --> 00:30:37,140
‫ثم، اذهبي لرؤية طبيب...

386
00:30:37,820 --> 00:30:39,940
‫من أجل ذلك الطفل في طالعك

387
00:31:20,540 --> 00:31:21,460
‫التالي

388
00:31:21,860 --> 00:31:24,380
‫أنت لست في المهرجانات اللعينة يا بني

389
00:31:24,700 --> 00:31:28,660
‫انزل وقم بـ200 تمرين
‫للاستهزاء من مقاتل جيد

390
00:31:31,740 --> 00:31:34,300
‫- إنه ذكي، ذلك الصبي...
‫- ولديه لكمة قوية

391
00:31:35,340 --> 00:31:37,180
‫إذاً، ما رأيك يا سيد "ماين"؟

392
00:31:37,420 --> 00:31:39,100
‫إنه يعمل بجد، إنه بارع

393
00:31:39,660 --> 00:31:41,300
‫أحتاج إلى العمل على دفاعه

394
00:31:41,980 --> 00:31:44,420
‫حالياً، يده اليسرى جيدة فقط للاستمناء

395
00:31:45,100 --> 00:31:47,980
‫لست بحاجة لأن تكسب نقودك، نحن ندفع لك
‫بكل الأحوال، هل هو جاهز؟

396
00:31:48,900 --> 00:31:50,220
‫هل هو مسجل حتى؟

397
00:31:53,300 --> 00:31:57,340
‫سجلته وزن المتوسط، فرقة "ميدلاندز"
‫هاو يتحول إلى محترف

398
00:31:57,420 --> 00:31:59,060
‫نحتاج فقط لتوقيع مكتبك

399
00:32:01,620 --> 00:32:03,740
‫وكأنني سأقول لكما لا

400
00:32:04,500 --> 00:32:05,660
‫فقط أخبرنا

401
00:32:06,220 --> 00:32:07,260
‫هل هو جاهز؟

402
00:32:10,300 --> 00:32:14,420
‫خلال 30 عاماً، لم أر فتى غضاً جاهزاً كهذا

403
00:32:16,580 --> 00:32:18,380
‫وهذه 200 يا سيد "ماين"

404
00:32:19,620 --> 00:32:21,540
‫إذاً من سأقاتل اليوم يا سيد "شيلبي"؟

405
00:32:23,740 --> 00:32:27,420
‫عندما تصعد إلى الحلبة يا "بوني"
‫من ترى من خلال القماش؟

406
00:32:28,420 --> 00:32:29,580
‫حسناً، أرى نفسي

407
00:32:30,540 --> 00:32:33,980
‫وأنا عمري 40 عاماً، وأنا أمارس الجنس
‫باستثناء عندما ألاكم

408
00:32:34,820 --> 00:32:36,100
‫أرى حياتي تُهدر

409
00:32:37,220 --> 00:32:38,420
‫لن أجعل ذلك يحصل

410
00:32:39,380 --> 00:32:40,860
‫أنا؟ سأصبح بطلاً

411
00:32:43,660 --> 00:32:45,340
‫عندما ينتهي هذا العمل...

412
00:32:46,500 --> 00:32:49,900
‫ستكون بطل العالم، أيها الصبي الغجري

413
00:32:51,380 --> 00:32:52,940
‫سيأتي ملاكم إلى المدينة

414
00:32:53,660 --> 00:32:56,020
‫اسمه "غولياث"

415
00:32:57,980 --> 00:33:00,500
‫"شهادة تسجيل (بوني غولد)"

416
00:33:04,900 --> 00:33:05,780
‫هكذا

417
00:33:18,620 --> 00:33:19,860
‫قال إن لديه اجتماع

418
00:33:20,220 --> 00:33:23,340
‫نعم، كنت أتساءل، هل لديك حذاء
‫يمكنني استعارته؟

419
00:33:23,900 --> 00:33:25,020
‫لم تحتاجين لحذاء؟

420
00:33:25,700 --> 00:33:27,060
‫حسناً، لا أحد هنا يتكلم معي

421
00:33:27,140 --> 00:33:28,900
‫لذا فكرت أنه يمكنني أن أتمشى بجانب القناة

422
00:33:31,740 --> 00:33:33,260
‫هل هو يصنع الجين حقاً؟

423
00:33:33,580 --> 00:33:35,980
‫إنه سيصبح مجنوناً ببقائه هنا، هذا ما سيحصل

424
00:33:36,060 --> 00:33:37,860
‫مثل دبور في كأس الجعة

425
00:33:43,220 --> 00:33:44,820
‫ستبدين ظريفة قليلاً في هذا على ما أظن

426
00:33:46,500 --> 00:33:47,820
‫شكراً يا "كيرلي"

427
00:33:51,860 --> 00:33:53,580
‫إذا كنت ستتمشين بجانب القناة

428
00:33:53,660 --> 00:33:54,740
‫ستحتاجين لهذا أيضاً

429
00:33:55,980 --> 00:33:57,100
‫هل أنت جاد؟

430
00:33:58,140 --> 00:34:00,180
‫إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب

431
00:34:01,180 --> 00:34:04,460
‫إنه يصنع الجين ليبعد عقله عن فكرة البقاء
‫في السجن

432
00:34:06,460 --> 00:34:09,580
‫إذا كان لديك أي منطق يا سيدة "كارلتون"
‫فستخرجين من هنا الآن

433
00:34:10,300 --> 00:34:13,620
‫يمكن لـ"كيرلي" أن يبحر بك إلى محطة
‫"سنوهيل" مخبأة في أكياس الفحم

434
00:34:15,980 --> 00:34:17,140
‫قلت أود الانتظار

435
00:34:17,780 --> 00:34:19,900
‫الرجل الذي تنتظرينه غير موجود

436
00:34:23,180 --> 00:34:25,460
‫حسناً، بينما تنتظرين الرجل غير الموجود

437
00:34:25,540 --> 00:34:27,140
‫هل تودين تجربة القليل من الجين خاصته؟

438
00:34:42,020 --> 00:34:43,810
‫أغلق الإضراب طريق "كوفنتري"

439
00:34:44,940 --> 00:34:46,620
‫جعل كل الرجال ينزلون من الحافلات

440
00:34:48,850 --> 00:34:49,850
‫أين كانت الشرطة؟

441
00:34:51,420 --> 00:34:52,330
‫كانوا مشغولين

442
00:34:54,220 --> 00:34:57,250
‫على ما يبدو، كان هناك تقرير عن رجال مسلحين
‫في منطقة "سمول هيث"

443
00:34:58,250 --> 00:35:02,100
‫وكانت هناك جريمة قتل في مشفى "سومر لين"

444
00:35:02,740 --> 00:35:04,740
‫وشيء ما يحدث على طريق "ستراتفورد"

445
00:35:07,290 --> 00:35:09,380
‫هدد المضربون عائلات الرجال

446
00:35:10,140 --> 00:35:13,060
‫قالوا إن أتت الثورة
‫فإن أسماءهم ستكون على القائمة

447
00:35:13,810 --> 00:35:14,810
‫مثل الحال في "روسيا"

448
00:35:16,770 --> 00:35:18,140
‫واستدارت الحافلات؟

449
00:35:18,500 --> 00:35:19,460
‫نعم

450
00:35:19,770 --> 00:35:20,900
‫استدارت

451
00:35:41,780 --> 00:35:42,820
‫سيد "شيلبي"

452
00:35:44,860 --> 00:35:46,020
‫المصانع مغلقة

453
00:35:46,500 --> 00:35:47,580
‫المناجم مغلقة

454
00:35:47,900 --> 00:35:49,580
‫الفحم ينفد

455
00:35:51,900 --> 00:35:55,740
‫هل فكرت يوماً أن الشيوعيين قد يفوزوا؟

456
00:35:56,900 --> 00:36:02,340
‫وأنا وأنت كخونة لفئتنا، سيضعوننا
‫على الجدار ويطلقون النار علينا؟

457
00:36:03,860 --> 00:36:05,100
‫كرجل أعمال

458
00:36:06,380 --> 00:36:08,260
‫أضع كافة الاحتمالات

459
00:36:11,140 --> 00:36:12,300
‫لكن يا سيد "ديفلين"

460
00:36:14,260 --> 00:36:15,900
‫أنا لست خائناً لفئتي

461
00:36:19,060 --> 00:36:20,980
‫"سمول هيث 551"

462
00:36:26,220 --> 00:36:28,260
‫أنا فقط مثال كبير...

463
00:36:29,180 --> 00:36:30,940
‫على ما يمكن لرجل عامل إنجازه

464
00:36:36,700 --> 00:36:37,780
‫ألو، "إيدا"

465
00:36:38,380 --> 00:36:39,340
‫نعم، هذا أنا

466
00:36:41,140 --> 00:36:42,060
‫أحتاج لمساعدتك

467
00:36:42,820 --> 00:36:46,220
‫"ثقب في جوربها، ظهر من خلاله إصبعها"

468
00:36:46,660 --> 00:36:47,820
‫إنها الساعة 4

469
00:36:49,780 --> 00:36:50,660
‫حقاً؟

470
00:36:51,580 --> 00:36:52,780
‫ما رأيك؟

471
00:36:53,460 --> 00:36:55,900
‫إنه جيد، حلو قليلاً

472
00:36:58,180 --> 00:36:59,580
‫سمعت أنه ليس حلواً بما يكفي

473
00:37:01,340 --> 00:37:02,300
‫تعالي وانظري

474
00:37:12,380 --> 00:37:13,940
‫يا إلهي، "تومي"

475
00:37:15,620 --> 00:37:17,100
‫ما هذه، هواية؟

476
00:37:17,780 --> 00:37:18,660
‫لا

477
00:37:18,740 --> 00:37:20,300
‫لا أملك الوقت للهوايات

478
00:37:21,700 --> 00:37:23,180
‫إنه أقرب إلى...

479
00:37:24,900 --> 00:37:26,900
‫إنه أقرب إلى مكان حيث أحاول حل الأمور

480
00:37:29,300 --> 00:37:32,340
‫قررت أنني إذا بقيت عالقاً
‫هنا في "سمول هيث"

481
00:37:33,340 --> 00:37:34,980
‫فيجب أن أقوم بشيء مفيد

482
00:37:36,220 --> 00:37:38,980
‫أقل من هواية، أقرب إلى مغامرة

483
00:37:45,780 --> 00:37:49,380
‫منذ بدء الحظر أرسلت جعة وحيدة

484
00:37:49,900 --> 00:37:54,220
‫ويسكي اسكوتلندي إلى "بوسطن"
‫و"هاليفاكس" في "نوفا سكوشيا"

485
00:37:54,940 --> 00:37:56,580
‫مخبأة في صناديق قطع غيار السيارات

486
00:37:58,620 --> 00:38:01,260
‫لكن خطوطي للتزويد من "اسكوتلندا"
‫لم تكن موثوقة

487
00:38:01,900 --> 00:38:03,220
‫كان هناك الكثير من السرقة

488
00:38:03,740 --> 00:38:05,020
‫وفي هذا العصر الحديث

489
00:38:05,420 --> 00:38:07,980
‫النساء الأمريكيات يشربن بنفس قدر الرجال

490
00:38:08,700 --> 00:38:12,060
‫وعلى ما يبدو، تفضل النساء الجين

491
00:38:14,220 --> 00:38:16,700
‫لذا وبمساعدة صديق لي في بلدة "كامدن"

492
00:38:16,940 --> 00:38:18,860
‫أسست خط التزويد الخاص بي

493
00:38:20,020 --> 00:38:24,140
‫أوراق العرعر، بطاطا، سكر وماء

494
00:38:24,820 --> 00:38:26,580
‫كله تحول إلى دولارات أمريكية

495
00:38:30,060 --> 00:38:33,620
‫عندما نبدأ بالعمل، سننتج أكثر من 200 غالون
‫في الأسبوع

496
00:38:36,820 --> 00:38:37,860
‫لكن قبل ذلك...

497
00:38:39,940 --> 00:38:41,620
‫يجب أن أقوم بوصفتي بشكل صحيح

498
00:38:46,100 --> 00:38:47,220
‫إذاً، أخبريني الحقيقة

499
00:39:01,460 --> 00:39:02,460
‫الحقيقة؟

500
00:39:02,540 --> 00:39:03,420
‫نعم

501
00:39:05,380 --> 00:39:07,340
‫أنت مختلف عن كل الرجال الذين قابلتهم

502
00:39:09,900 --> 00:39:10,940
‫والجين؟

503
00:39:11,820 --> 00:39:12,900
‫إنه حلو جداً

504
00:39:33,260 --> 00:39:34,660
‫قلت إنك حجزت غرفة؟

505
00:39:35,660 --> 00:39:37,060
‫لا، حجزت جناحاً

506
00:39:40,020 --> 00:39:41,020
‫شكراً

507
00:39:43,220 --> 00:39:44,980
‫إذا حجزت سيارة أجرة سأذهب

508
00:39:48,700 --> 00:39:50,540
‫أنت رجل أعمال يا "تومي"، رجل أعمال جيد

509
00:39:51,820 --> 00:39:54,100
‫- إذا استطعت فقط...
‫- إذا استطعت ماذا؟

510
00:39:56,740 --> 00:39:58,060
‫"إذا استطعت فقط أن تتغير"

511
00:39:58,620 --> 00:39:59,700
‫هيا قوليها

512
00:40:00,020 --> 00:40:01,620
‫إذا استطعت فقط أن تغير الجانب السيئ

513
00:40:02,980 --> 00:40:05,380
‫والخير هو طرد 1000 رجل، وهذا ما أقوم به

514
00:40:05,700 --> 00:40:07,100
‫كرجل أعمال جيد

515
00:40:07,860 --> 00:40:09,180
‫وأنا أقوم بذلك بهذه الطريقة

516
00:40:10,300 --> 00:40:11,580
‫ويصبح الناس جائعين

517
00:40:12,100 --> 00:40:13,140
‫والجانب السيئ

518
00:40:13,740 --> 00:40:17,100
‫والجانب السيئ اللعين يربح الخيول وبندقية

519
00:40:17,900 --> 00:40:19,820
‫وبعض احترام الذات اللعين

520
00:40:21,380 --> 00:40:22,540
‫أيها الناس اللعينون

521
00:40:28,180 --> 00:40:29,660
‫تعض كحصانك

522
00:40:35,020 --> 00:40:36,660
‫لم نعد نثق بسيارات الأجرة بعد الآن

523
00:40:37,980 --> 00:40:39,060
‫تعالي معي

524
00:40:49,220 --> 00:40:50,420
‫ها أنت ذا يا أخي

525
00:40:52,300 --> 00:40:53,820
‫وأخيراً في المنزل

526
00:40:54,620 --> 00:40:58,260
‫مكان لك لتحضر النساء، وتحضر أصدقاءك

527
00:40:58,660 --> 00:41:04,460
‫تلعب ألعاباً، مقامرة، لعب الورق
‫وتنتبه للساحة الخلفية لدينا

528
00:41:05,980 --> 00:41:07,460
‫إنه ميدان "أرتيليري"

529
00:41:07,540 --> 00:41:10,540
‫هذا المكان مليء بالشيوعيين، المضربين

530
00:41:11,420 --> 00:41:13,900
‫وجود "شيلبي" هنا سيبقيها في نظام

531
00:41:16,060 --> 00:41:17,700
‫أشعل النار اللعينة

532
00:41:17,940 --> 00:41:19,940
‫أبعد بعض من هذه القذارة عن الجدران

533
00:41:20,180 --> 00:41:23,620
‫سيأتي "كيرلي" لاحقاً مع بعض السم للفئران

534
00:41:23,700 --> 00:41:24,940
‫- "آرثر"؟
‫- نعم؟

535
00:41:26,420 --> 00:41:27,420
‫هذا الصباح...

536
00:41:29,540 --> 00:41:31,300
‫لم أستطع الضغط على ذلك الزناد

537
00:41:31,940 --> 00:41:34,980
‫أعرف أنني ما كنت لأستطيع
‫كنت لأتركهم يمرون وحسب

538
00:41:36,820 --> 00:41:37,900
‫أنا لست "جون"

539
00:41:39,380 --> 00:41:40,940
‫- أعرف أنني لست هو
‫- حسناً

540
00:41:43,740 --> 00:41:44,940
‫أنت أخي

541
00:41:46,420 --> 00:41:47,780
‫أعرف أنك لست هو

542
00:41:48,740 --> 00:41:49,620
‫حسناً؟

543
00:41:51,300 --> 00:41:52,300
‫في النهاية

544
00:41:53,340 --> 00:41:55,540
‫إن الرب هو من يضغط على ذلك الزناد
‫بكل الأحوال

545
00:41:56,980 --> 00:42:01,100
‫ليس من حقنا أن نقرر من يعيش
‫ومن يموت يا "فين"

546
00:42:02,020 --> 00:42:03,020
‫لسنا نحن

547
00:42:06,300 --> 00:42:07,380
‫عليك فقط أن...

548
00:42:08,460 --> 00:42:11,580
‫تقنع نفسك بالأمر

549
00:42:30,620 --> 00:42:32,940
‫قال "تشارلي" إنه ليس من الآمن
‫السير بجانب القناة

550
00:42:33,580 --> 00:42:34,500
‫إنه محق

551
00:42:35,940 --> 00:42:38,020
‫"إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب"
‫هكذا قال

552
00:42:39,260 --> 00:42:40,140
‫لا

553
00:42:40,380 --> 00:42:44,980
‫إنهم في الغالب مهاجمون، أطفال محليون
‫يسعون للحصول على الشهرة

554
00:42:45,060 --> 00:42:46,620
‫رجال "سابيني"

555
00:42:47,340 --> 00:42:50,100
‫رجال "شيفيلد"، "مانشستر"، "غلاسغو"

556
00:42:50,700 --> 00:42:52,340
‫يعرفون جميعهم أننا في ورطة

557
00:42:52,940 --> 00:42:54,740
‫وهذا لا يتضمن المافيا؟

558
00:42:54,820 --> 00:42:55,660
‫نعم

559
00:42:56,220 --> 00:42:57,460
‫ها هي حافلتك

560
00:42:57,540 --> 00:42:59,340
‫يمكنك اللحاق بقطار الساعة 7:15 مساءً

561
00:42:59,820 --> 00:43:01,340
‫أليس هناك إضراب؟

562
00:43:02,220 --> 00:43:03,380
‫من أعطاك تلك الفكرة؟

563
00:43:04,980 --> 00:43:06,060
‫يا إلهي

564
00:43:07,620 --> 00:43:08,500
‫أعلم

565
00:43:09,140 --> 00:43:10,540
‫الجانب السيئ، لا يمكنني فعل شيء

566
00:43:11,660 --> 00:43:12,820
‫أردتك أن تبقي

567
00:43:13,980 --> 00:43:15,580
‫وعادة، يحصل ما أريده

568
00:43:17,380 --> 00:43:19,540
‫الفقدان عادة يجعلني أسوأ

569
00:43:30,020 --> 00:43:31,140
‫شكراً يا "كيرلي"

570
00:43:32,940 --> 00:43:35,020
‫تبدو رائعة في حذائي، أليس كذلك يا "توم"؟

571
00:43:35,460 --> 00:43:37,060
‫سر معها إلى القطار يا "كيرلي"

572
00:43:37,660 --> 00:43:38,500
‫نعم

573
00:43:39,220 --> 00:43:41,020
‫ولا دقيقة في اليوم

574
00:43:41,340 --> 00:43:43,100
‫ولا قرش من الأجر

575
00:43:43,620 --> 00:43:45,580
‫هذا الحديث عن التقشف الوطني!

576
00:43:45,660 --> 00:43:51,020
‫هذا الحديث عن شد أحزمتنا يجب أن يكون
‫مع حقيقة صارمة

577
00:43:51,100 --> 00:43:53,540
‫لن نقبل أي خصم في الأجور

578
00:43:53,620 --> 00:43:57,420
‫لن نقبل بالعمل لساعات أطول بنفس الأجر!

579
00:43:57,980 --> 00:43:59,340
‫فلنتكاتف

580
00:43:59,420 --> 00:44:03,980
‫مع عمال المناجم، عمال حوض السفن
‫رجال السكك الحديدية وعمال الحديد

581
00:44:04,060 --> 00:44:09,300
‫سنقف متحدين في العاصفة الآتية
‫بالتأكيد إلى مدينتنا!

582
00:44:09,380 --> 00:44:10,580
‫"حزب (ستيتشفورد) الشيوعي"

583
00:44:21,500 --> 00:44:23,100
‫- نحن ذاهبون، شكراً جزيلاً
‫- شكراً

584
00:44:23,180 --> 00:44:25,860
‫ليلة سعيدة، أراكم قريباً، انتبهوا لأنفسكم

585
00:44:26,620 --> 00:44:27,660
‫"جيسي إيدين"؟

586
00:44:27,940 --> 00:44:28,780
‫نعم؟

587
00:44:29,660 --> 00:44:31,220
‫أود أن أدعوك إلى مشروب

588
00:44:31,500 --> 00:44:32,740
‫أخشى أن الحانات هنا

589
00:44:32,820 --> 00:44:34,740
‫لا تسمح للإناث بالشرب سوية

590
00:44:35,060 --> 00:44:36,540
‫أنا متأكدة أننا سنكون بخير

591
00:44:37,580 --> 00:44:39,220
‫أنا أعرفك من مكان ما

592
00:44:39,700 --> 00:44:41,060
‫أنا "إيدا ثورن"

593
00:44:41,980 --> 00:44:43,580
‫"شيلبي" سابقاً

594
00:44:45,060 --> 00:44:46,380
‫لدي اقتراح تسوية

595
00:44:46,460 --> 00:44:50,380
‫أن إخوتي متغطرسون جداً وأنا فخورة
‫أن أقدم لك هذا العرض شخصياً

596
00:44:57,340 --> 00:44:58,580
‫أيها السادة...

597
00:44:58,700 --> 00:44:59,660
‫ما الذي تسعى وراءه الآن؟

598
00:45:01,900 --> 00:45:03,420
‫عفواً يا سيداتي، نحن لا...

599
00:45:06,620 --> 00:45:07,540
‫أنتم ماذا؟

600
00:45:09,180 --> 00:45:11,220
‫لا بأس، أنا آسف، أنا لا...

601
00:45:11,300 --> 00:45:12,860
‫"ماذا تردن أن تشربن يا سيداتي؟"

602
00:45:13,420 --> 00:45:15,260
‫- هذا ما يجب أن تقوله
‫- نعم

603
00:45:15,540 --> 00:45:17,420
‫عفواً، ماذا تردن أن تشربن؟

604
00:45:17,780 --> 00:45:19,260
‫جعة، بينت

605
00:45:19,580 --> 00:45:21,060
‫وويسكي مع ثلج

606
00:45:21,380 --> 00:45:22,940
‫أخشى أنه ليس لدينا ثلج

607
00:45:23,980 --> 00:45:25,940
‫في المرة القادمة تأكد أن يكون لديكم ثلج

608
00:45:26,420 --> 00:45:29,300
‫تعطي هذه الحانة انطباعاً لدينا
‫بعدم وجود الثلج

609
00:45:41,740 --> 00:45:44,060
‫هناك أكثر من طريقة لتحقيق المساواة

610
00:45:47,580 --> 00:45:49,860
‫قبل أن تبدئي بتهنئة نفسك

611
00:45:50,340 --> 00:45:52,820
‫أنا لست معجبة بطريقتك في إخافة الناس

612
00:45:54,220 --> 00:45:56,460
‫بينما أنا معجبة بقدرتك

613
00:45:56,540 --> 00:45:58,620
‫على الوقوف أمام الجمهور والحديث

614
00:45:59,340 --> 00:46:01,020
‫لم أكن أبداً قادرة على ذلك

615
00:46:01,100 --> 00:46:02,940
‫سمعت الناس يتكلمون عنك

616
00:46:03,540 --> 00:46:05,260
‫كنت تؤيدين الثورة المسلحة

617
00:46:05,340 --> 00:46:08,020
‫شركة "شيلبي" المحدودة
‫مستعدة لتحقيق التكافؤ

618
00:46:08,100 --> 00:46:11,980
‫بين العمال الذكور والإناث
‫في كافة المصانع من ملكيتنا

619
00:46:12,060 --> 00:46:13,780
‫وإلغاء خصم مرتبات الرجال

620
00:46:14,020 --> 00:46:15,260
‫مقابل ماذا؟

621
00:46:20,820 --> 00:46:23,060
‫مقابل شيء غير عادي

622
00:46:23,460 --> 00:46:25,260
‫لكن طبيعي جداً بالنسبة لأخي

623
00:46:25,700 --> 00:46:26,860
‫ماذا يريد؟

624
00:46:27,460 --> 00:46:29,060
‫الجلوس معك والتحدث

625
00:46:29,820 --> 00:46:32,260
‫إن قام بإلغاء الخصم إذاً لا داع للحديث

626
00:46:33,180 --> 00:46:36,020
‫يريد أن يتكلم عن الاشتراكية والثورة

627
00:46:37,700 --> 00:46:39,220
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟

628
00:46:39,660 --> 00:46:42,860
‫أخي مراهن، والمراهنون يتحفظون على رهاناتهم

629
00:46:43,100 --> 00:46:45,060
‫أحياناً، الرهانات ذوات الفرصة الضئيلة تنجح

630
00:46:45,340 --> 00:46:47,060
‫ولأننا أفرغنا حافلاته اليوم

631
00:46:47,140 --> 00:46:49,020
‫يظن أننا من بين الفرسان والأحصنة؟

632
00:46:49,740 --> 00:46:52,100
‫برغم كل ذلك، أخي رجل عقلاني جداً

633
00:46:52,180 --> 00:46:53,340
‫برغم ماذا؟

634
00:46:53,740 --> 00:46:54,820
‫برغم الضرب

635
00:46:54,900 --> 00:46:56,260
‫الطعن، إطلاق النار، جرائم القتل...

636
00:46:56,340 --> 00:46:57,780
‫نعم، برغم كل هذا

637
00:47:00,900 --> 00:47:03,420
‫أخبري أخاك أننا حين نمتلك السلطة

638
00:47:03,500 --> 00:47:06,060
‫جميع وسائل الإنتاج سيمتلكها العمال

639
00:47:06,140 --> 00:47:09,100
‫الصناعات الأساسية ستكون تحت سيطرة الدولة

640
00:47:09,180 --> 00:47:11,060
‫قاعة مدينة "بيرمنغهام"، هي مبنى جميل

641
00:47:11,140 --> 00:47:12,540
‫ونحن نخطط للحفاظ عليه

642
00:47:12,980 --> 00:47:14,300
‫ماذا أيضاً يريد أن يعرف؟

643
00:47:18,020 --> 00:47:19,100
‫سيحدث هذا

644
00:47:22,220 --> 00:47:24,300
‫ألست آسفة قليلاً أنك انسحبت مبكرة جداً؟

645
00:47:26,180 --> 00:47:27,900
‫يريد أن يصطحبك إلى العشاء

646
00:47:28,860 --> 00:47:30,620
‫أنا حقاً ليس لدي شيء أرتديه

647
00:47:30,700 --> 00:47:32,220
‫ستحتاجين لانتعال حذاء

648
00:47:32,660 --> 00:47:35,420
‫إنه يقترح العشاء في ساحة الخردة المعدنية

649
00:47:35,500 --> 00:47:37,340
‫يقول إنك ستقدرين البادرة

650
00:47:40,180 --> 00:47:43,060
‫إذا لم تأتي سيتم سحب عرض التكافؤ

651
00:47:45,180 --> 00:47:47,580
‫ليس هكذا تجري أعمال الاتحاد

652
00:47:47,660 --> 00:47:53,820
‫حسناً، يجب علينا تقديم التضحيات الشخصية
‫لما فيه خير للقضايا الجيدة، أليس كذلك؟

653
00:48:10,940 --> 00:48:11,820
‫حسناً

654
00:48:18,340 --> 00:48:20,940
‫يا للجحيم اللعين، هناك رائحة خنزير
‫أليس كذلك؟

655
00:48:23,420 --> 00:48:24,740
‫بالتأكيد ليس حلالاً

656
00:48:27,740 --> 00:48:30,500
‫تعال إلى "سمول هيث" وستذهب إلى الجحيم...

657
00:48:31,460 --> 00:48:33,060
‫بسبب التنفس اللعين

658
00:48:37,020 --> 00:48:38,100
‫أين الجميع؟

659
00:48:39,020 --> 00:48:40,940
‫مدد ساقيك الهزيلتين يا "ترياكل"

660
00:48:41,340 --> 00:48:44,100
‫تباً لي، يبدو أنه نما منذ أن غادرنا "لندن"

661
00:48:44,180 --> 00:48:46,260
‫إنه كالفطر، أليس كذلك؟ ينمو في الظلام

662
00:48:46,660 --> 00:48:48,220
‫- أحتاج للتبول
‫- حقاً؟

663
00:48:48,300 --> 00:48:50,780
‫نعم، حسناً، إنه مكان قذر، نعم

664
00:48:50,860 --> 00:48:52,300
‫إذاً، لم لا تفعل ذلك

665
00:48:55,460 --> 00:48:56,620
‫أين الجميع؟

666
00:49:00,660 --> 00:49:03,220
‫"اسماعيل"، من فضلك، هل يمكن أن تطلق
‫بوق الصلاة؟

667
00:49:08,460 --> 00:49:09,460
‫حسناً، أطلقه

668
00:49:14,980 --> 00:49:16,140
‫شكراً

669
00:49:37,740 --> 00:49:38,580
‫صباح الخير يا "ألفي"

670
00:49:38,660 --> 00:49:40,260
‫نعم، إنه صباح جيد

671
00:49:40,780 --> 00:49:42,980
‫لماذا الجميع في سريرهم اللعين؟

672
00:49:44,020 --> 00:49:46,500
‫إذاً، لا بد أنه "غولياث"؟

673
00:49:47,220 --> 00:49:48,140
‫صحيح

674
00:49:49,180 --> 00:49:50,820
‫دعوني أعرفكم إلى "ديفيد"

675
00:49:51,340 --> 00:49:52,500
‫من هنا يا شباب

676
00:49:53,420 --> 00:49:55,340
‫أفترض أن "ديفيد" نهض من السرير

677
00:49:57,980 --> 00:50:02,820
‫حسناً، المشكلة الحقيقية بين الرم والجين
‫أن الجين

678
00:50:03,540 --> 00:50:07,780
‫يؤدي إلى الكآبة، بينما الرم يحرض على العنف

679
00:50:07,860 --> 00:50:11,700
‫وأيضاً يسمح لك بالتحرر من الشك الذاتي

680
00:50:12,460 --> 00:50:16,820
‫سمعت أنك على الأرجح أكثر حاجة
‫إلى الرم القديم في الوقت الراهن

681
00:50:16,900 --> 00:50:18,180
‫عوضاً عن الجين يا صاح

682
00:50:20,260 --> 00:50:23,100
‫يا للهول، آسف، لديك طيور لعينة يا صاح

683
00:50:23,180 --> 00:50:24,060
‫أليس ذلك صحيح؟

684
00:50:24,140 --> 00:50:26,180
‫سيتغوطون على جميع أنابيبك

685
00:50:26,260 --> 00:50:28,300
‫هؤلاء الأوغاد يفهمون فقط لغة واحدة

686
00:50:28,380 --> 00:50:29,580
‫لا بأس يا "ألفي"

687
00:50:30,220 --> 00:50:31,180
‫لا داع لذلك

688
00:50:31,940 --> 00:50:34,060
‫لا بأس، سأحضر العوسق

689
00:50:34,660 --> 00:50:38,820
‫سمعت أنه لديك إيطاليين، هل حصلت
‫على عوسق لهم أيضاً؟

690
00:50:39,060 --> 00:50:39,900
‫نعم

691
00:50:40,620 --> 00:50:42,220
‫حصلت على عوسق لهم أيضاً

692
00:50:42,700 --> 00:50:45,020
‫حسناً، كل شيء مؤكد، أليس كذلك؟

693
00:50:46,260 --> 00:50:48,580
‫نعم، الضعف وراء العينين

694
00:50:49,380 --> 00:50:50,900
‫عليك ألا ترمش كثيراً

695
00:50:50,980 --> 00:50:51,860
‫حسناً

696
00:50:51,940 --> 00:50:57,420
‫رائحتك دخان وفحم وخيول

697
00:50:58,580 --> 00:51:00,660
‫أنت تعود إلى حيث تنتمي يا "تومي"

698
00:51:02,020 --> 00:51:04,380
‫أعرف أنك لا تلمسه لكن لديك أنف جيد

699
00:51:05,500 --> 00:51:07,860
‫حسناً، عليك أن تسأل نفسك بشكل جدي

700
00:51:08,260 --> 00:51:10,900
‫"هل أردت حقاً أن أتبول وأتغوط في الداخل؟

701
00:51:10,980 --> 00:51:15,100
‫أو أنني ولدت للتغوط في الحقول
‫وخارج المنازل؟"

702
00:51:15,180 --> 00:51:18,540
‫إنها قضية خطيرة يا "تومي"
‫هل تعلم؟ لأن شعبك

703
00:51:18,940 --> 00:51:22,180
‫حسناً، فئتك وديانتي متشابهين تماماً
‫في الواقع

704
00:51:22,260 --> 00:51:25,620
‫لأنه لا يمكنك أن تنساها، صحيح؟

705
00:51:25,700 --> 00:51:27,260
‫لأنها تخرج من ثدي الأم

706
00:51:27,340 --> 00:51:28,180
‫نعم

707
00:51:30,420 --> 00:51:33,020
‫لا، يريده الأمريكيون حلواً أكثر

708
00:51:35,860 --> 00:51:37,180
‫ماذا سمعت يا "ألفي"؟

709
00:51:37,580 --> 00:51:39,740
‫سمعت أن شرطياً أُصيب، من أطلق عليه النار؟

710
00:51:39,820 --> 00:51:40,900
‫العوسق الخاص بي

711
00:51:40,980 --> 00:51:42,940
‫صحيح، تزيد من الخطورة، جيد جداً

712
00:51:43,020 --> 00:51:44,500
‫وماذا عن الصقليين؟

713
00:51:45,100 --> 00:51:49,500
‫ما زالوا يستخدمون "سابيني" للمركبات
‫ولأماكن للبقاء

714
00:51:49,580 --> 00:51:51,540
‫نعم؟ والتعزيزات؟

715
00:51:52,300 --> 00:51:54,380
‫إنهم صقليون، أليس كذلك؟ لا يثقون بأحد

716
00:51:54,460 --> 00:51:56,660
‫ومارسوا الجنس مع ماعز عند بلوغهم

717
00:51:56,740 --> 00:51:58,020
‫لديهم تقاليد

718
00:51:59,460 --> 00:52:01,140
‫- كم عددهم هنا؟
‫- 11

719
00:52:01,820 --> 00:52:04,660
‫يكفون لإسقاط رجل قام بتغليف خصيتيه
‫برتبة ضابط الامبراطورية البريطانية

720
00:52:04,940 --> 00:52:06,260
‫حتى يسقطوا

721
00:52:08,940 --> 00:52:10,660
‫حسناً، السؤال الحقيقي يا "ألفي"

722
00:52:12,100 --> 00:52:13,900
‫إلى أي جانب أنت تلعب؟

723
00:52:15,540 --> 00:52:16,820
‫يا للجحيم

724
00:52:17,620 --> 00:52:19,700
‫أي عالم هذا لتربي فيه أطفالاً

725
00:52:19,780 --> 00:52:22,340
‫عندما يسألك صديقك هذا السؤال؟

726
00:52:22,980 --> 00:52:25,300
‫حسناً، يا "تومي"، ستكون ميتاً لعيناً
‫قريباً جداً

727
00:52:25,380 --> 00:52:28,060
‫نعم، ثم طيورك، صحيح؟

728
00:52:28,140 --> 00:52:30,180
‫سينتزعون عينيك الزرقاوين، أليس كذلك؟

729
00:52:30,260 --> 00:52:32,660
‫والغربان سيسرقون ذهبك

730
00:52:32,740 --> 00:52:34,420
‫وميدالياتك، وقريباً جداً

731
00:52:34,500 --> 00:52:36,740
‫ستكون كما لو أنك لم توجد قط يا صاح

732
00:52:37,020 --> 00:52:38,940
‫هناك رجال يقتربون يا "تومي"

733
00:52:39,020 --> 00:52:40,180
‫نعم، دعهم يعبرون

734
00:52:41,580 --> 00:52:44,700
‫حسناً، أخبر "داربي سابيني" نيابة عني

735
00:52:44,780 --> 00:52:47,300
‫أنه إذا ربح الإيطاليون، لن يخططوا للرحيل

736
00:52:47,660 --> 00:52:51,100
‫وبعدي سيكون هو، ثم أنت، ثم التايتانيك

737
00:52:51,380 --> 00:52:53,180
‫إنهم المافيا اللعينة يا "ألفي"

738
00:52:53,540 --> 00:52:56,380
‫قد جاؤوا إلى هنا، لا يمكن تصديق
‫أن الشرطة غير مسلحين

739
00:52:56,460 --> 00:52:59,020
‫سيسرقون خمورهم، وهذا ضد القانون

740
00:52:59,100 --> 00:53:01,060
‫قد جاؤوا إلى هنا، وهم يحبون ما يرون

741
00:53:01,380 --> 00:53:02,900
‫إنهم قادمون، وهم هنا للبقاء

742
00:53:03,740 --> 00:53:04,860
‫سيد "شيلبي"

743
00:53:06,020 --> 00:53:07,740
‫جئت للحديث عن المال للقتال

744
00:53:08,460 --> 00:53:09,540
‫هل هذا العوسق خاصتك؟

745
00:53:11,460 --> 00:53:13,620
‫"تومي"، عندما يدخل غجري بشعر كهذا

746
00:53:13,700 --> 00:53:15,660
‫يجب أن تسأل نفسك، "هل ارتكبت خطأً؟"

747
00:53:15,740 --> 00:53:17,540
‫- من أنت أيها اللعين؟
‫- من أنا أيها اللعين؟

748
00:53:17,620 --> 00:53:18,700
‫من هذا اللعين؟

749
00:53:18,780 --> 00:53:20,860
‫أنا، يا صديقي...

750
00:53:21,740 --> 00:53:23,060
‫أنا العم

751
00:53:23,140 --> 00:53:28,180
‫الحامي والمروج لذلك الشيء اللعين هنا

752
00:53:28,260 --> 00:53:31,500
‫في ظلها ليس هناك شيء جيد ولا شيء مقدس
‫سينمو

753
00:53:32,020 --> 00:53:33,580
‫هناك أمامك

754
00:53:33,660 --> 00:53:36,540
‫بطل وزن المتوسط في المقاطعات الجنوبية

755
00:53:36,860 --> 00:53:39,380
‫إنه من دين مختلط، لذلك هو غير متدين

756
00:53:39,460 --> 00:53:42,340
‫تم تبنيه من قبل الشيطان نفسه قبل عودته

757
00:53:42,420 --> 00:53:43,940
‫خوفاً من إحراجه

758
00:53:44,020 --> 00:53:47,100
‫لكن من المستحيل زواجه بسبب أبعاده القاتلة

759
00:53:47,180 --> 00:53:49,740
‫أمه ارتعبت، وفقط تخلت عنه

760
00:53:49,820 --> 00:53:51,820
‫وها هو يقف أمامك

761
00:53:51,900 --> 00:53:54,740
‫كالأول من بعض العلامات التجارية الجديدة
‫للأصناف اللعينة

762
00:53:59,380 --> 00:54:01,580
‫أي رجل تضعه أمامه

763
00:54:01,660 --> 00:54:04,380
‫سيكون كدخول هذا الرجل إلى الحصادة يا صاح

764
00:54:06,500 --> 00:54:09,460
‫الآن، هلا تقدم ولدك؟

765
00:54:18,300 --> 00:54:19,780
‫اختر يوماً يا سيد "شيلبي"

766
00:54:43,700 --> 00:54:47,500
‫"الجمعة 4 شباط"

767
00:54:58,500 --> 00:55:00,900
‫"عقد نقل الصلاحيات"

768
00:55:03,100 --> 00:55:04,740
‫إذاً، هل أنهيت أعمالك للعطلة يا "تومي"؟

769
00:55:05,300 --> 00:55:06,140
‫نعم

770
00:55:06,220 --> 00:55:08,860
‫حسناً، أمك تريدني أن أذهب إلى المؤسسة
‫لإعطاء الجائزة

771
00:55:11,740 --> 00:55:12,700
‫لوحدك فقط؟

772
00:55:15,180 --> 00:55:16,220
‫أنا فقط

773
00:55:17,860 --> 00:55:18,780
‫لماذا؟

774
00:55:19,620 --> 00:55:20,740
‫لا يوجد سبب

775
00:55:21,300 --> 00:55:22,300
‫لا يوجد سبب؟

776
00:55:23,980 --> 00:55:24,900
‫لا يوجد سبب

777
00:55:28,700 --> 00:55:29,740
‫إلى اللقاء يا "مايكل"

778
00:55:32,380 --> 00:55:33,340
‫"تومي"

779
00:55:36,180 --> 00:55:37,060
‫نعم؟

780
00:55:41,500 --> 00:55:42,740
‫عطلة سعيدة

781
00:56:41,740 --> 00:56:43,140
‫{\pos(190,240)}"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

782
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
‫||ترجمة "شيرين سمعان"||
تعديل @moviestlr

