﻿1
00:00:09,748 --> 00:00:12,282
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا حول ولا قوة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

2
00:00:12,317 --> 00:00:14,160
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ قوتي الوحيدة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

3
00:00:14,195 --> 00:00:16,986
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ فقدت الأمل، أملي الوحيد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

4
00:00:19,024 --> 00:00:21,091
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أرى الفتاة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

5
00:00:21,126 --> 00:00:23,593
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أعلى البرج ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

6
00:00:23,628 --> 00:00:27,897
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ ولكن يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

7
00:00:27,933 --> 00:00:30,433
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا، يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

8
00:00:32,137 --> 00:00:34,637
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

9
00:00:34,673 --> 00:00:36,172
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

10
00:00:36,208 --> 00:00:37,807
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يمكنك أن تناديني بعده أسماء ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

11
00:00:37,843 --> 00:00:40,844
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لكنني لن آتي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

12
00:00:40,879 --> 00:00:42,846
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

13
00:00:42,881 --> 00:00:45,915
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

14
00:00:45,951 --> 00:00:48,051
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

15
00:00:49,488 --> 00:00:51,354
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ على خريطة العالم ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

16
00:00:51,389 --> 00:00:52,455
!بلى

17
00:00:52,491 --> 00:00:54,357
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يقف بمفرده ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

18
00:00:54,392 --> 00:00:56,359
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ ...مع أحلامه وشياطينه ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

19
00:01:16,014 --> 00:01:19,215
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

20
00:01:19,251 --> 00:01:21,851
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، سأسحب كلماتي فحسب ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

21
00:01:21,887 --> 00:01:23,653
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ واتحرك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

22
00:01:23,688 --> 00:01:27,824
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير أيها القائد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

23
00:01:27,859 --> 00:01:29,893
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير عليك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

24
00:01:33,265 --> 00:01:35,832
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ هل تحتاج شيء آخر يا راعي البغال ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

25
00:01:35,867 --> 00:01:38,301
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ تسقط أثناء ركضك على طينك من جديد؟ ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

26
00:01:47,513 --> 00:01:49,512
.أوه، ابن العاهرة

27
00:01:52,784 --> 00:01:56,085
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، أنا راعي البغال العجوز ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

28
00:01:56,121 --> 00:02:00,323
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪...موطني القديم جنوب كنتاكي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

29
00:02:03,929 --> 00:02:06,563
ماذا ماذا تريد بحق الجحيم؟

30
00:02:06,598 --> 00:02:09,532
!لا! لا! توقف

31
00:02:09,568 --> 00:02:11,234
.اتركني! اخرج

32
00:02:11,269 --> 00:02:12,902
!اتركني، اتركني

33
00:02:14,806 --> 00:02:18,174
!توقف! دعني، ابتعد

34
00:02:18,210 --> 00:02:20,577
!توقف، توقف

35
00:02:40,548 --> 00:02:45,548
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"الملفات الغامضة"
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"الحلقة "الثالثة" من الموسم "الحادي عشر
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}بعنـوان
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7} "الــمــرافــق"

36
00:02:45,572 --> 00:02:52,572
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

37
00:03:08,050 --> 00:03:10,350
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

38
00:03:10,350 --> 00:03:12,850
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"
"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

39
00:03:13,515 --> 00:03:17,836
(أركي سيافيرز)، عمره 20عاماً. حاليا
.يقيم في سجن المقاطعة

40
00:03:18,796 --> 00:03:21,764
كيف يبدو الرجل الآخر؟
.من الطريف أن تسألي عن ذلك

41
00:03:21,799 --> 00:03:23,557
.(أركي) لم يكن في شجار

42
00:03:23,592 --> 00:03:25,451
.حادث سيارة، تصادم مباشر في شجرة

43
00:03:25,451 --> 00:03:27,717
.سكران للغاية
.انه محظوظ لبقائه على قيد الحياة

44
00:03:27,718 --> 00:03:29,017
.ليس لديكِ أي فكرة

45
00:03:29,052 --> 00:03:31,286
.لم يكن يرتدي حزام الأمان، كما أظن

46
00:03:31,321 --> 00:03:32,954
،حسب أقوال (أركي)
انه لم يكن لديه وقت

47
00:03:32,990 --> 00:03:35,357
،لربط حزام الأمان
لأنه كان مشغولا بضرب

48
00:03:35,392 --> 00:03:37,859
الفتى المتسبب في الأندفاع السريع
.يقول انه المتسبّب في الحادث

49
00:03:37,895 --> 00:03:39,959
ومن كان هذا؟
.أنتِ تنظرين إليه

50
00:03:41,198 --> 00:03:43,298
.لا، ليس أنا

51
00:03:44,543 --> 00:03:45,910
ماذا، انه يلقي بالائمه على نفسه؟

52
00:03:45,946 --> 00:03:47,312
.إذا جاز التعبير

53
00:03:47,776 --> 00:03:49,247
.لا أفهم، يا (مولدر)

54
00:03:49,282 --> 00:03:52,650
،(أركي)، ضحيتنا الميئوس منه كثير التنقل

55
00:03:52,686 --> 00:03:55,653
،يقود وحيداً
،على الطريق السريع المؤدى إلى الجحيم

56
00:03:55,689 --> 00:03:58,323
،عندما يرى (أركي) آخر، يجلس بجانبه

57
00:03:58,358 --> 00:04:00,974
.الذي يمسك عجلة ويصطدم بالسيارة

58
00:04:02,362 --> 00:04:04,696
.حسنا، كنت أقول انه كان في حالة سكر

59
00:04:04,731 --> 00:04:06,498
نعم، أعرف ما ستقوليه بشأن الرؤية الزوجية

60
00:04:06,533 --> 00:04:07,899
وجميع تلك الأمور المضجرة المبتذلة

61
00:04:07,934 --> 00:04:09,534
.حول عدم إعطاء الأطفال مفاتيح السيارة

62
00:04:09,569 --> 00:04:11,503
.في العشرين بالكاد طفل

63
00:04:11,538 --> 00:04:13,571
ولكن الظروف تحمل تشابهاً غريباً

64
00:04:13,607 --> 00:04:15,340
إلى القصص التي تروى بواسطة الناس البسطاء

65
00:04:15,375 --> 00:04:17,075
الذين لم يشاركوا (أركي سيافيرز)
،حظ الايرلندي

66
00:04:17,110 --> 00:04:18,576
والذين أفادوا أيضا

67
00:04:18,612 --> 00:04:20,178
.رؤية زوجية مباشرة قبل الموت

68
00:04:20,213 --> 00:04:21,880
وكيف يموت هؤلاء الناس؟

69
00:04:21,915 --> 00:04:23,681
.كلهم بصنع أيديهم

70
00:04:23,717 --> 00:04:25,450
بعد رؤية زوجية؟

71
00:04:25,485 --> 00:04:28,420
وفقا لجميع التقارير الصادرة
.من مقاطعة (هنريكو)، (فرجينيا)

72
00:04:28,455 --> 00:04:30,223
التقارير الصادرة من قبل من؟

73
00:04:30,258 --> 00:04:33,091
.الأصدقاء والأقارب. طبيب

74
00:04:33,126 --> 00:04:35,293
والتشخيص الطبي هو...؟

75
00:04:35,328 --> 00:04:37,562
.شكل نادر من الفصام
.صحيح

76
00:04:37,597 --> 00:04:39,364
.نادر جدا لم أسمع به قط

77
00:04:39,399 --> 00:04:40,565
حسنا، قومي بتصحيحي
،إذا كنت مخطئاً، يا (سكالي)

78
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
،وأعرف أنكِ ستفعلين ذلك

79
00:04:41,835 --> 00:04:43,134
ولكن الفصام كان معروفاً

80
00:04:43,170 --> 00:04:45,937
بسماع أصوات وابلغوا
عن هلوسات مماثلة

81
00:04:45,972 --> 00:04:48,106
.طبقاً لأقوال (أركي)
،هلوسات، نعم

82
00:04:48,141 --> 00:04:49,774
ولكن ليس بالضرورة الاستحواذ
على عجلة القيادة

83
00:04:49,810 --> 00:04:51,543
.والأصطدام به في شجرة

84
00:04:51,578 --> 00:04:54,045
حسنا، لم يموتوا جميعا من
.حوادث اصطدام سيارات بالأشجار

85
00:04:54,080 --> 00:04:56,314
توفي سبعة شنقاً، قفز أربعة
،من جسر مرتفع

86
00:04:56,349 --> 00:04:59,050
...ثلاثة
.هذه ظاهرة جماعية

87
00:04:59,085 --> 00:05:01,653
،بالضبط تفكيري
يا (سكالي)، ولهذا السبب أنا وأنتِ

88
00:05:01,688 --> 00:05:03,922
سنقفز على طريق (أي-95) بأتجاه
.الجنوب هذا الصباح

89
00:05:03,957 --> 00:05:05,957
.ونجلب في عودتنا خبزنا وزبدتنا

90
00:05:08,850 --> 00:05:10,850
{\pos(85,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}سجن بلده هنريكو

91
00:05:11,865 --> 00:05:13,765
هؤلاء عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي؟

92
00:05:13,800 --> 00:05:15,099
.العملاء (سكالي) و(مولدر)

93
00:05:15,135 --> 00:05:16,468
وهل أكمل لهم؟

94
00:05:16,503 --> 00:05:18,136
.نعرف الوقائع، يا (أركي)

95
00:05:18,171 --> 00:05:20,171
.نود أن نسمع التفاصيل

96
00:05:20,637 --> 00:05:22,807
اتفقنا، لقد نظرت حولي

97
00:05:23,265 --> 00:05:25,143
وهو أمسك عجلة القيادة
.وضغط على دواسة الوقود

98
00:05:25,178 --> 00:05:27,912
و"هو"، تعني...؟
،اعني

99
00:05:28,353 --> 00:05:30,949
.بدا المتأنق مثلي تماما

100
00:05:30,984 --> 00:05:32,350
.ولقد كنت قد رأيته من قبل

101
00:05:32,385 --> 00:05:34,919
.نعم. مثل أربع مرات

102
00:05:34,955 --> 00:05:36,321
.انه كان يلاحقني، منذ أسبوع

103
00:05:36,356 --> 00:05:38,089
هل سبق له أن قال أي شيء؟

104
00:05:38,124 --> 00:05:41,459
.لا، لقد رأيته وسط الحشد أو النافذة

105
00:05:41,495 --> 00:05:43,761
كما تعلمون، اعتقدت
.أنني أتوهم أو شيء من هذا

106
00:05:43,797 --> 00:05:45,296
وهل تتعاطي المخدرات، يا (أركي)؟

107
00:05:45,332 --> 00:05:46,580
...لا، أنا

108
00:05:47,372 --> 00:05:49,767
.بلى، ربما مرة أو مرتين، يعني

109
00:05:50,500 --> 00:05:52,303
وهل أنت في السجن لأن...؟

110
00:05:52,339 --> 00:05:53,872
.(أركي) اعترف أن لديه مشكلة

111
00:05:53,907 --> 00:05:56,340
عدد قليل من الجرائم السابقة
.بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول

112
00:05:56,756 --> 00:05:58,855
كم عددها بالتحديد؟

113
00:05:58,891 --> 00:06:00,812
...لا أعرف، يبدو مثل

114
00:06:00,847 --> 00:06:02,514
 ستة؟...

115
00:06:03,096 --> 00:06:05,717
.لذلك، فإن القاضي سيتشدد معك

116
00:06:05,752 --> 00:06:07,852
.ولكن هذا ليس ما نهتم به

117
00:06:08,602 --> 00:06:11,055
نريد أن نعرف كيف أصبحت
.لتكون الناجي الوحيد

118
00:06:11,480 --> 00:06:12,891
لماذا لست ميتاً

119
00:06:12,926 --> 00:06:14,826
مثل كل الأشخاص الآخرين الذين
تحدثوا عنها، صحيح؟

120
00:06:14,861 --> 00:06:16,373
ما الذي فعلته مختلف؟

121
00:06:16,408 --> 00:06:18,730
أستطيع أخباركم، وانه نفس السبب

122
00:06:18,765 --> 00:06:20,665
.ويمكنني إثبات أنني لست كاذب

123
00:06:20,700 --> 00:06:22,100
هل يمكنك إثبات ذلك؟

124
00:06:24,159 --> 00:06:25,303
،عليكِ الأعتراف، يا (سكالي)

125
00:06:25,338 --> 00:06:27,872
.قصة الطفل منطقية

126
00:06:27,908 --> 00:06:30,041
(أركي) المزدوج يأخذ السيطرة
.على عجلة القيادة

127
00:06:30,076 --> 00:06:32,544
بلى، ثم (أركي) يضغط
،المكابح بقدمه اليسرى

128
00:06:32,579 --> 00:06:34,979
لتخلف علامات الانزلاق
.التي تبدأ هنالك

129
00:06:35,015 --> 00:06:38,216
أو هناك تفسير آخر، بطبيعة
،الحال، وهو أن (أركي)

130
00:06:38,251 --> 00:06:41,152
،في حاله سكره الدائمة

131
00:06:41,187 --> 00:06:43,021
،يغرق في النوم خلف المقود

132
00:06:43,056 --> 00:06:44,822
ليستيقظ ليجد أنه في طريقه
،للخروج من الطريق السريع

133
00:06:44,858 --> 00:06:46,691
.ويضغط المكابح هناك

134
00:06:46,726 --> 00:06:48,726
،بلى، ولكن إذا كان نائماً
انه لن يكون دائم السفر

135
00:06:48,762 --> 00:06:50,395
.في مثل هذا المعدل الخطير من السرعة

136
00:06:51,186 --> 00:06:52,530
.أنت تقول أنك تصدقه

137
00:06:52,566 --> 00:06:55,199
لا، أقول فقط أعتقد أن الفتى غبي للغاية

138
00:06:55,235 --> 00:06:56,900
.لأختلاق الأمر

139
00:07:03,198 --> 00:07:04,842
{\an8}نعم، عالجت عدة

140
00:07:03,200 --> 00:07:06,800
{\pos(135,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مستشفى بلده هنريكو للأمراض العقلية

141
00:07:04,878 --> 00:07:06,945
{\an8}.ضحايا تظهر الأعراض

142
00:07:06,980 --> 00:07:09,213
تسلسلهم يشير إلى وجود نمط

143
00:07:09,249 --> 00:07:10,415
.من الهلوسة المشتركة

144
00:07:10,450 --> 00:07:11,883
.سرد متميز

145
00:07:11,918 --> 00:07:14,886
.كلهم رأوا الزوجي، القرين الذي يطابقه

146
00:07:14,921 --> 00:07:17,422
لم يكن أي من هؤلاء الأشخاص
يعاني من مشاكل نفسية من قبل؟

147
00:07:17,457 --> 00:07:20,191
.لم يتلقوا أي علاج قط
لذلك فقد كان هناك حالات؟

148
00:07:20,226 --> 00:07:23,628
لا، ولكنهم كانوا بلا شك
.ليسوا مواطنين صالحين

149
00:07:23,663 --> 00:07:25,296
.أوه، كان لديهم مشاكل مع القانون

150
00:07:25,332 --> 00:07:27,803
لا يعني بالضرورة أنهم
.كانوا مصابين بمرض عقلي

151
00:07:27,839 --> 00:07:29,567
ولكن، يا دكتورة (راسل)، تشخيصك

152
00:07:29,603 --> 00:07:31,903
.غير مطابق لأي نوع من الفصام

153
00:07:31,938 --> 00:07:33,738
.كان ذلك رأيي السريري

154
00:07:34,187 --> 00:07:35,773
لذا، كانوا مرضى عقليا؟

155
00:07:35,809 --> 00:07:37,208
.لقد أصبحوا مرضى عقلياً

156
00:07:37,243 --> 00:07:39,744
.كان تقريبا يشبة نوعاً لتفشي مرض معدي

157
00:07:39,779 --> 00:07:42,246
لذلك هل تقولين انه يشبه هستيريا جماعية؟

158
00:07:42,696 --> 00:07:45,249
.لم أسمع أبدا عن هستيريا انتحارية جماعية

159
00:07:45,657 --> 00:07:47,919
حسنا، هناك ظاهرة تعرف
،باسم مجموعات انتحارية

160
00:07:47,954 --> 00:07:50,421
،أو العدوى الانتحارية
من المعروف أنها تؤثر

161
00:07:50,457 --> 00:07:52,038
.في مجتمعات بأكملها أو فئات اجتماعية

162
00:07:52,074 --> 00:07:54,659
هل تقومين حاليا بمعالجة أي
مرضى يعانون من تلك الأعراض؟

163
00:07:54,694 --> 00:07:56,995
لا شيء يطابق هذا النمط بالذات
لماذا تسأل؟

164
00:07:57,030 --> 00:07:59,964
هذه المريضة هنا، ما هو
تشخيصها النفسي الخاص بها؟

165
00:08:00,000 --> 00:08:03,167
.الأكثر ترجيحاً فصام معياري

166
00:08:03,203 --> 00:08:05,131
هل يمكننا التحدث معها؟

167
00:08:05,166 --> 00:08:07,192
.حسنا، أنصحك بشدة ألا تفعل ذلك

168
00:08:07,225 --> 00:08:08,803
لماذا تقولين ذلك؟

169
00:08:08,842 --> 00:08:10,475
لأنها تظهر شخصية انقساميه

170
00:08:10,510 --> 00:08:14,579
بتقلبات عنيفة في
.التأثير يتحول إلى العنف

171
00:08:14,614 --> 00:08:17,582
إلا إذا كان لديك بعض الأسباب
.الوجيه، وأود أن يكون توجيهي واضح

172
00:08:17,617 --> 00:08:19,917
.أود أن ألقي نظرة على رسوماتها

173
00:08:25,458 --> 00:08:27,529
.(جودي)، لديكِ زوار

174
00:08:27,596 --> 00:08:28,996
.أوه، كان يجب عليكِ أن تحذريني

175
00:08:29,031 --> 00:08:30,330
.أبدو مريعه

176
00:08:30,366 --> 00:08:31,688
.يبدو شكلى مرعب

177
00:08:31,724 --> 00:08:33,111
.لا أحد يحكم عليكِ، يا (جودي)

178
00:08:33,111 --> 00:08:35,211
.آه، ليس بدون مصفف شعري

179
00:08:35,247 --> 00:08:36,713
.أنت تبدين جميلة بالنسبة لي

180
00:08:38,962 --> 00:08:40,274
.لا، لست كذلك

181
00:08:40,309 --> 00:08:43,340
لست كذلك. ليس لمثل هذا
.الرجل وسيم من أمثالك

182
00:08:44,549 --> 00:08:46,790
.اسمي (فوكس)، وهذه (دانا)

183
00:08:48,345 --> 00:08:50,393
.يمكنك أن تدعوني (جودي الصغيرة)

184
00:08:50,889 --> 00:08:52,729
.هذا هو ما يدعوني به معجبيني

185
00:08:52,764 --> 00:08:54,431
هل أنت ممثلة، يا (جودي)؟

186
00:08:54,466 --> 00:08:56,811
.أنا ممثلة مشهورة جداً

187
00:08:58,897 --> 00:09:00,403
.أنهم يريدون رؤية رسوماتك

188
00:09:00,439 --> 00:09:01,938
هل تريدين أن تطلعيهم عليها؟

189
00:09:01,973 --> 00:09:04,941
.أوه، انه لا شيء. هذا مجرد الجلاد

190
00:09:04,976 --> 00:09:06,776
.أنتِ قمتِ كثيراً بدور الجلاد

191
00:09:06,812 --> 00:09:09,437
.لقد قمت به مع أخي
هل يزورك هنا؟

192
00:09:09,473 --> 00:09:10,947
.أخي وغد لا يطاق

193
00:09:10,982 --> 00:09:12,482
.نحن نلعب تخاطرياً

194
00:09:12,517 --> 00:09:14,451
"أركي"

195
00:09:15,687 --> 00:09:18,955
هل تعرف... (أركي سيافيرز)؟

196
00:09:18,990 --> 00:09:21,791
كما تعلمين، انه فقط
.وقع له حادث مؤخراً

197
00:09:22,504 --> 00:09:24,494
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

198
00:09:24,881 --> 00:09:26,496
هل هذه مجرد صدفة؟

199
00:09:26,531 --> 00:09:28,531
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

200
00:09:29,835 --> 00:09:32,202
.لكن هي ربما

201
00:10:00,479 --> 00:10:01,665
،مهلا، اسمعني، يا رجل

202
00:10:01,701 --> 00:10:02,733
إلى أين تأخذونني؟

203
00:10:02,768 --> 00:10:05,235
.لا أعرف. مجرد نقل

204
00:10:05,271 --> 00:10:06,470
اتفقنا، يجب أن اتحدث
إلى المحامي الخاص بي أولا

205
00:10:06,505 --> 00:10:07,805
...أو شيء ما.أنا

206
00:10:07,840 --> 00:10:09,676
.آسف. لا يمكنني مساعدتك

207
00:10:10,543 --> 00:10:12,810
...من فضلك أعني

208
00:10:13,430 --> 00:10:14,745
.اتفقنا

209
00:10:14,780 --> 00:10:16,080
نقل إلى أين؟

210
00:10:16,433 --> 00:10:18,282
.كما قلت، لا يمكنني مساعدتك

211
00:10:30,062 --> 00:10:32,429
!مهلا، النجدة، النجدة! انه هنا

212
00:10:32,465 --> 00:10:35,566
!أرجوكم، شخص ما ينجدني
!أرجوكم، أرجوكم، انجدوني

213
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
{\pos(110,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}نــزل ســانت راشــيــل

214
00:10:45,826 --> 00:10:47,793
.أنا قادم

215
00:10:54,986 --> 00:10:57,086
.مرحبا، نود غرفتين

216
00:10:57,121 --> 00:10:58,930
هل لديك تحفظات؟
.لا

217
00:10:58,966 --> 00:11:00,756
هل لديك أي غرف؟

218
00:11:01,391 --> 00:11:03,557
.لدى ألغاء حجز
.إنه مجرد جناح

219
00:11:03,593 --> 00:11:05,192
.سنأخذها

220
00:11:08,364 --> 00:11:10,531
.هناك أريكة قابلة للسحب

221
00:11:10,566 --> 00:11:11,696
.اتفقنا

222
00:11:12,906 --> 00:11:15,302
.فقط احاول الحصول على قسط من النوم

223
00:11:15,338 --> 00:11:17,505
.سعيدة لسماع ذلك

224
00:11:39,429 --> 00:11:43,366
(مولدر)، ماذا تفعل؟

225
00:11:43,401 --> 00:11:45,533
هذا الفراش لطيف ومريح؟

226
00:11:45,568 --> 00:11:49,103
.(مولدر)، عد إلى النوم
.أتمنى او أستطيع، يا (سكالي)

227
00:11:49,138 --> 00:11:52,139
.وجدوا (أركي سيافيرز)
.ميتاً في زنزانته

228
00:11:57,280 --> 00:11:59,180
أي شخص يريد أن يفسر لي هذا؟

229
00:11:59,215 --> 00:12:01,454
من وجده هناك؟
.أحد الأُمَناء

230
00:12:02,452 --> 00:12:04,185
.ذلك الشاب

231
00:12:04,220 --> 00:12:05,453
.هذا يحدث طوال الوقت

232
00:12:05,488 --> 00:12:06,508
...لا اعرف بماذا اخبرك

233
00:12:06,543 --> 00:12:08,189
.يبدو مثل الأنتحار

234
00:12:08,224 --> 00:12:09,724
.لقد خنق حتى الموت

235
00:12:09,759 --> 00:12:12,055
.ليس بالضرورة، يا سيد (كافالير)

236
00:12:12,090 --> 00:12:14,862
.انه يرتدي الأصفاد
.يبدو مستحيلاً

237
00:12:14,897 --> 00:12:16,864
،وأنا أعترف، انه غير محتمل للغاية

238
00:12:16,899 --> 00:12:17,957
ولكن هناك تاريخ وافر لهذه الحالة

239
00:12:17,982 --> 00:12:19,734
.أنه من الممكن القيام بها

240
00:12:19,769 --> 00:12:22,236
الضحية ببساطة يلف
،الحزام حوله، ويفتحه

241
00:12:22,271 --> 00:12:25,560
،ويربطه في القضبان
،بحلقات حول رقبته

242
00:12:25,595 --> 00:12:27,575
.ويستخدم وزن جسده كوسيلة ضغط
 .لا، لا، لا

243
00:12:27,610 --> 00:12:29,744
.(أركي) لم يريد الموت
.أتفق معك

244
00:12:29,779 --> 00:12:32,609
،هذا أمر مثير للغضب. الآن
من الذي سيوقف هذه المجزرة؟

245
00:12:32,644 --> 00:12:33,943
.نحن نعمل علي ذلك

246
00:12:33,978 --> 00:12:35,416
.حسنا، أحدهم يجب أن يدفع الثمن

247
00:12:36,344 --> 00:12:37,677
.(أركي) لم يريد الموت

248
00:12:41,880 --> 00:12:43,783
.أعرف في ما أنت تفكر، يا (مولدر)

249
00:12:43,818 --> 00:12:45,318
أي شخص كان يلعب العصابة والجلاد؟

250
00:12:45,353 --> 00:12:47,119
.إنها مجرد مصادفة

251
00:12:47,458 --> 00:12:49,955
(جودي) قالت إنها لا
.تعرف حتى (أركي سيافيرز)

252
00:12:49,991 --> 00:12:51,657
.ليس بالضرورة، يا (سكالي)

253
00:12:51,693 --> 00:12:53,359
.حسنا، قالت إنها لا تعرفه
.لقد قالت

254
00:12:53,394 --> 00:12:55,780
.هي ربما
وقالت أيضا

255
00:12:55,816 --> 00:12:58,030
إنها كانت تلعب
.تخاطرياً مع شقيقها

256
00:12:58,553 --> 00:13:00,513
.لدينا مشتبة به ثاني

257
00:13:27,194 --> 00:13:28,361
.أوه، بحق الرب

258
00:13:30,565 --> 00:13:33,265
.يوم عطلتي اللعينة

259
00:13:33,301 --> 00:13:34,900
(تشاكي بوندستون)؟

260
00:13:34,936 --> 00:13:36,068
أتحدث لمن؟

261
00:13:36,104 --> 00:13:38,134
(فوكس مولدر). أنا من مكتب
.التحقيقات الفيدرالي

262
00:13:39,844 --> 00:13:41,207
.أجل

263
00:13:41,242 --> 00:13:43,519
.مع حمراء الشعر القصير اللذيذة

264
00:13:43,554 --> 00:13:47,213
يمكنك أستغلال ذلك، أيها العميل الخاص
أو يمكن لـ(تشاكي) التحرك؟

265
00:13:48,018 --> 00:13:49,517
.أنت هذا الأمين

266
00:13:49,552 --> 00:13:51,851
لقد وجدت فتى مشنوق
.داخل زنزانته في السجن

267
00:13:51,886 --> 00:13:53,219
.بلى، اكتشفت المعتوه

268
00:13:53,254 --> 00:13:55,121
.كان فتي فاشل في كل شئون حياته

269
00:13:55,156 --> 00:13:56,736
هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟

270
00:13:57,258 --> 00:13:58,924
لماذا؟ هل تحيط بي الشبهات؟

271
00:13:58,960 --> 00:14:01,127
.انها مجرد لحظات قليلة من وقتك

272
00:14:02,408 --> 00:14:06,065
.بلى، حسنا، محظوظ لقد رتبت المكان للتو

273
00:14:12,673 --> 00:14:14,974
أقول فقط، ولكن كنت
أفضل أملاً مسؤول أطفاء

274
00:14:15,009 --> 00:14:16,776
لا يأتي أبدا عند الأتصال
...ويريد وضع علامة حمراء عليك

275
00:14:16,811 --> 00:14:17,810
هل أتصلت بالمارشال؟

276
00:14:18,941 --> 00:14:20,479
.لا، أنا فقط أقول

277
00:14:23,680 --> 00:14:25,435
.الحديث عن بيتي

278
00:14:25,598 --> 00:14:28,228
.أنها هذه المدينة تحتاج للتنظيف

279
00:14:29,991 --> 00:14:31,891
لاحظ ما تحتاجه؟ لتكوين فكرة

280
00:14:31,926 --> 00:14:33,826
من ما يكمن تحته؟

281
00:14:33,861 --> 00:14:35,828
أنا عميل مكتب التحقيقات
،الفيدرالية، يا سيد (بوندستون)

282
00:14:35,863 --> 00:14:37,496
.ولست عالم آثار

283
00:14:37,532 --> 00:14:39,465
أجل، حسنا، لدي
.أجزاء من الجثة في الثلاجة

284
00:14:45,827 --> 00:14:47,673
هل كنت تلعب مع أختك؟

285
00:14:47,708 --> 00:14:50,443
شقيقتي فاسقة بائسة وغشاشة
.لعينة من قمتها لأخمص قدميها

286
00:14:50,478 --> 00:14:51,510
كيف تفعل ذلك؟

287
00:14:51,546 --> 00:14:53,446
.أنها تغش. تكسر القواعد

288
00:14:53,481 --> 00:14:54,513
ما هي القواعد؟

289
00:14:55,483 --> 00:14:59,018
ما نحن الآن، أصدقاء ؟ يا أخي؟

290
00:14:59,053 --> 00:15:03,789
هل هذا تنميط بشكل حاذق
لعقل (تشارلز بوندستون)؟

291
00:15:03,825 --> 00:15:05,860
.بل هو مسار بسيط من التحقيق
،بلى في الواقع

292
00:15:05,896 --> 00:15:08,033
.إنه لا يحتاج لأحمق لأكتشاف ذلك

293
00:15:12,400 --> 00:15:14,467
.أعتبر أنكما توائمان

294
00:15:14,502 --> 00:15:16,836
.أوه! قدراتك الأستنتاجيه

295
00:15:16,871 --> 00:15:17,937
.وهي توأم جيدة

296
00:15:20,234 --> 00:15:23,342
.أنت لا تعرف (جودي) الصغيرة

297
00:15:23,377 --> 00:15:25,177
حسنا، سؤال يطرح نفسه كيف
لكلاكما يمكن أن يلعب لعبة

298
00:15:25,213 --> 00:15:28,180
.مع اسم المتوفى (أركي سيافيرز) فيها

299
00:15:28,216 --> 00:15:30,115
.أحب اسم (أركي)

300
00:15:30,580 --> 00:15:32,885
.اسم ظريف لا يحسب لحثالة

301
00:15:32,920 --> 00:15:35,187
حسنا، حسنا، هل تمانع إذا
أخذت صورة من حائطك

302
00:15:35,223 --> 00:15:36,722
لسجلاتي؟

303
00:15:37,086 --> 00:15:39,124
هل هذا الرجل أحمق أو ما شابه؟

304
00:15:39,160 --> 00:15:40,559
هل تتحدث إلي؟

305
00:15:40,595 --> 00:15:43,009
.لا، أنا أتحدث إليه

306
00:15:47,889 --> 00:15:49,401
هل هي تتوقعني هنا اليوم؟

307
00:15:49,437 --> 00:15:50,903
.قلنا لها أنك قادمة

308
00:15:50,938 --> 00:15:53,272
.ثم أخذت تقذفنا ببرازها

309
00:15:54,408 --> 00:15:56,375
.هذه هي (جودي) الأخرى

310
00:15:56,410 --> 00:15:59,578
.نسميها شيطان (جودي)

311
00:16:01,716 --> 00:16:03,382
لماذا الضوء مطفأ؟

312
00:16:04,037 --> 00:16:06,051
.يجعلك هدفاً أصعب

313
00:16:06,087 --> 00:16:07,486
حسنا، أحيانا تستجيب الشخصية الانقسامية

314
00:16:07,522 --> 00:16:09,054
إلى شخص قوي الذي يتحدى

315
00:16:09,090 --> 00:16:10,689
.الذهان الصبياني

316
00:16:10,725 --> 00:16:12,830
.كل من الوالدين شنقوا أنفسهم

317
00:16:15,500 --> 00:16:16,929
وستأتين معي؟

318
00:16:16,964 --> 00:16:19,045
.لا يمكن
.مستحيل

319
00:16:28,471 --> 00:16:29,875
.(جودي)، إنها أنا العميلة (سكالي)

320
00:16:32,475 --> 00:16:34,380
.أريدك أن تحسني التصرف

321
00:16:34,415 --> 00:16:36,815
.أعرف ما تريدين، إيتها العاهرة
.أريد أن أعرف

322
00:16:36,851 --> 00:16:37,871
.بشأن (أركي)

323
00:16:37,906 --> 00:16:39,585
.وصل إلى نهاية حبله

324
00:16:41,055 --> 00:16:43,255
.أنا لست خائفة منكِ، يا (جودي)

325
00:16:43,291 --> 00:16:44,757
.أوه، نعم ،أنت كذلك

326
00:16:44,792 --> 00:16:48,227
.الجميع يخاف من الحلوه (جودي) الصغيرة

327
00:16:48,262 --> 00:16:49,428
هل (جودي) الصغيرة قاتلة؟

328
00:16:50,201 --> 00:16:52,298
.(جودي) الصغيرة ملاك

329
00:16:52,333 --> 00:16:53,966
وماذا عن أخيك؟

330
00:16:54,001 --> 00:16:55,367
هل متورط؟

331
00:16:55,998 --> 00:16:57,369
.ممكن أن يكون

332
00:16:57,792 --> 00:17:01,206
(تشاكي بوندستون)
.تلميذ الشيطان الفذ

333
00:17:01,242 --> 00:17:03,275
هل قتل (أركي سيافيرز)؟

334
00:17:03,311 --> 00:17:04,777
.(أركي سايفيرز) قتل نفسه

335
00:17:04,812 --> 00:17:06,145
.الآن، كيف عرفتِ ذلك، يا (جودي)

336
00:17:06,180 --> 00:17:07,947
إذا كنتِ لم تتورطي بنفسك؟

337
00:17:10,805 --> 00:17:14,326
هل تحاولين خداعي، إيتها العميلة (سكالي)؟

338
00:17:14,351 --> 00:17:15,817
.أريد أن يتوقف القتل

339
00:17:17,425 --> 00:17:20,159
حسنا، أليس لديكِ قلب من ذهب؟

340
00:17:20,940 --> 00:17:24,296
ما الذي يراه فيكِ شريكك الودي؟

341
00:17:24,902 --> 00:17:28,233
يتذوق مرة واحدة (جودي) الصغيرة
.وينسى أنك حتى موجودة

342
00:17:28,269 --> 00:17:32,771
.ربما أستطيع جعلك تذهبين بعيداً أيضا

343
00:17:33,744 --> 00:17:35,371
هل تهددينى؟

344
00:17:38,624 --> 00:17:40,946
خائفة من أني سأجعل طاقمك
الرخيص قذر قليلاً؟

345
00:17:40,982 --> 00:17:42,915
.أنت لا شيء سوى حقيبة قذورات

346
00:17:43,504 --> 00:17:45,351
كم يبلغ عمرك؟ في الأربعينات؟

347
00:17:45,386 --> 00:17:46,619
.تجاوزت سنوات الإنجاب

348
00:17:46,654 --> 00:17:47,953
،أنتِ جافة ومتيبسة تماماً

349
00:17:47,989 --> 00:17:49,855
.ولا حتى نصف امرأة

350
00:17:49,890 --> 00:17:52,024
.لا يمكنك إيذائي، يا (جودي)

351
00:17:52,059 --> 00:17:54,293
.لا شيء يؤذي مثل الحقيقة

352
00:18:13,221 --> 00:18:14,813
!دقيقة واحدة فقط

353
00:18:22,518 --> 00:18:24,556
مرحباً. ماذا اكتشفتِ، يا (سكالي)؟

354
00:18:25,463 --> 00:18:27,326
أن البراز يحلق عبر الماضي إلى رأسك

355
00:18:27,361 --> 00:18:29,895
.يرسل رسالة حادة إلى الدماغ

356
00:18:30,468 --> 00:18:32,064
ما هي الرسالة؟

357
00:18:32,099 --> 00:18:34,101
أن تجمع

358
00:18:34,126 --> 00:18:36,878
القرود الأخرى وتصنع حرب
.الفزع على عدوك

359
00:18:36,924 --> 00:18:39,338
أعتقد أنني متواصل
مع هذا الشعور، يا (سكالي)

360
00:18:39,373 --> 00:18:41,947
أحقا؟ هل لديك براز
يطير بإتجاهك أيضا؟

361
00:18:41,983 --> 00:18:43,575
.تعبير مجازي

362
00:18:43,611 --> 00:18:46,645
من قبل أغرب رجل صغير
.في أغرب منزل صغير

363
00:18:46,878 --> 00:18:48,944
،لا أعرف، يا (مولدر). (جودي) هذه

364
00:18:48,980 --> 00:18:53,015
لديها بعض... التأثير الخبيث
،على هؤلاء الضحايا

365
00:18:53,050 --> 00:18:55,579
.ولقد فشلت في اكتشاف ما هو

366
00:18:55,614 --> 00:18:58,398
بلى، أوافقك. هناك بعض
.الشر في الهواء، يا (سكالي)

367
00:18:58,398 --> 00:19:01,399
.لا، إنه ليس شر...إنه مرض عقلي

368
00:19:01,434 --> 00:19:04,949
.هناك نوع من التحول النفسي

369
00:19:04,985 --> 00:19:07,197
.لا أستبعد الأشباح
...حسنا

370
00:19:07,233 --> 00:19:10,575
...باستثناء
أنها غير موجودة؟

371
00:19:10,610 --> 00:19:12,277
.بالطبع هناك أشباح

372
00:19:12,312 --> 00:19:14,070
أعني، قد أثبت العلم أن تنشيط

373
00:19:14,106 --> 00:19:15,750
الفص الصدغي الأمامي الأيسر من الدماغ

374
00:19:15,786 --> 00:19:17,682
يرتبط بالشعور بحضورها

375
00:19:17,717 --> 00:19:19,784
وأن التنشيط المتكرر للمنطقة اليسرى

376
00:19:19,819 --> 00:19:22,186
للفص الصدغي هو ما يعزز

377
00:19:22,222 --> 00:19:24,088
،الأحساس بالأجسام الشبحية

378
00:19:24,124 --> 00:19:27,559
المعروفة مجتمعة بإسم متلازمة
.(غاستوت-غيشوند)

379
00:19:28,109 --> 00:19:30,261
.بالحديث عن قذف البراز

380
00:19:33,377 --> 00:19:35,695
(مولدر)، هل رأيك أنني كبيرة السن؟

381
00:19:35,730 --> 00:19:37,402
ماذا؟ من أين أتيتي بهذا؟

382
00:19:38,160 --> 00:19:40,905
...حسنا
.أعني، ربما حسب سنوات الكلاب. لا

383
00:19:40,941 --> 00:19:42,574
...ما أنت
عن ماذا تتحدث؟

384
00:19:42,609 --> 00:19:45,209
.حسنا، امرأة تفكر في مثل هذه الأمور

385
00:19:45,245 --> 00:19:47,879
...لا، يا (سكالي)، أنت

386
00:19:48,587 --> 00:19:51,749
أنتِ لا تزالين تملكين 
...الأستمرارية، أنتِ

387
00:19:51,785 --> 00:19:54,615
.أنتِ لا تزالين تنطلقي بسرعة بحذائك المثير

388
00:19:55,211 --> 00:19:56,955
.سأقوم بإخراجك من هنا

389
00:19:58,658 --> 00:20:00,658
.أطرق ثلاث مرات

390
00:20:18,951 --> 00:20:21,487
.الحثالة مصاص الدماء

391
00:20:21,522 --> 00:20:24,482
هل تعتقد أنك ستشير إلى بإصابع الأتهام؟

392
00:20:24,539 --> 00:20:27,195
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">محامي يدعي أن سبب وفاة الفتى
"الظواهر الخارقة"

393
00:20:35,426 --> 00:20:37,862
.أربعة حروف، يا شقيقتي الصغيرة

394
00:20:40,765 --> 00:20:43,301
؟(E)هل هناك

395
00:20:50,850 --> 00:20:52,850
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">دين كافلير

396
00:20:47,540 --> 00:20:49,540
.أعتقد ذلك

397
00:21:09,621 --> 00:21:11,254
.أسعد الله صباحك، يا عميل (مولدون)

398
00:21:11,290 --> 00:21:14,624
ماذا يدور في ذهنك؟
.أريد أن أعرف كيف تفعل ذلك

399
00:21:14,660 --> 00:21:16,317
.ليس لدي فكرة عما تقصد

400
00:21:16,317 --> 00:21:18,770
هل (تشاكي) الآخر هنا
الذي تحدثت إليه بالأمس؟

401
00:21:18,806 --> 00:21:21,721
.أبحث عني، أيها العميل (مولدون)
.أنا لست حارس أخي

402
00:21:21,756 --> 00:21:24,290
.اسمي (مولدر). وأعتقد أن هذا الفعل

403
00:21:24,325 --> 00:21:26,893
اخترتهم من السجن، أليس كذلك؟

404
00:21:26,928 --> 00:21:28,828
،الفاشلين مثل (أركي سيافيرز)
،أنت الذي شنقته

405
00:21:28,863 --> 00:21:30,897
.إذا لم يكن حرفياً، إذاً بشكل روحي

406
00:21:30,932 --> 00:21:33,132
هل تأمينك الصحي التابع 
.لمكتب التحقيقات الفيدرالي

407
00:21:33,168 --> 00:21:35,902
يغطي تكاليف دورات التحكم 
في الغضب، يا عميل (مولدر)؟

408
00:21:35,937 --> 00:21:37,837
من هو القادم، يا سيد (بوندستون)؟

409
00:21:37,872 --> 00:21:39,539
.أنت تسأل الرجل الخطأ

410
00:21:39,574 --> 00:21:41,574
.يمكنني ألقاء القبض  عليك أنت وبديلك

411
00:21:41,609 --> 00:21:43,176
.استطيع أن أحجزك للمراقبة

412
00:21:43,211 --> 00:21:46,145
على أي أساس قانوني؟
.بنية ارتكاب جريمة

413
00:21:46,181 --> 00:21:49,081
 لقد رأيت الكثير من محامين السجن السيئين

414
00:21:49,117 --> 00:21:52,699
أنا سأكون أقل بكثير من الرجال
.الأبرياء ، يا عميل (مولدر)

415
00:21:52,735 --> 00:21:54,554
سأقول أنك المسؤول يجب أن يكون لديك مبررات

416
00:21:54,589 --> 00:21:56,823
.سيوجه إليك اللوم لسوء استخدام السلطة

417
00:21:56,858 --> 00:21:58,424
.ستسقط، يا (بوندستون)

418
00:21:58,460 --> 00:22:00,226
،قول ذلك إلى هذه اليد 
.إيها العميل الفيدرالي

419
00:22:00,261 --> 00:22:02,195
.أوه، هذا هو الأصلي
.لم أسمع ذلك سابقاً

420
00:22:02,230 --> 00:22:03,563
قبل أن ألكمك في الوجه

421
00:22:03,598 --> 00:22:05,164
وانتزع الراكبة الصغيرة 
!ذات القلنسوة الحمراء

422
00:22:05,200 --> 00:22:08,067
الآن، (تشاكي) الذي هناك 
.لقد جئت من أجلك

423
00:22:08,102 --> 00:22:11,037
وهذا هو (تشاكي) الذي هو في
.نهاية المطاف سيشنق نفسه

424
00:22:15,310 --> 00:22:16,709
.(جودي)، عذراً، يا عزيزتي

425
00:22:16,744 --> 00:22:18,845
.العميلة (سكالي) هنا لرؤيتك

426
00:22:18,880 --> 00:22:21,282
ما الذي جلبك هنا اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

427
00:22:21,318 --> 00:22:22,882
هل لديكِ أي ذاكرة

428
00:22:22,917 --> 00:22:24,884
من حوارنا الذي أجريناه بالأمس؟

429
00:22:26,912 --> 00:22:28,254
لا ذاكرة على الإطلاق؟

430
00:22:28,789 --> 00:22:30,857
.يبدو أنك غاضبة مني
.إني غاضبة بلا ريب، يا (جودي)

431
00:22:30,892 --> 00:22:32,725
انا...غاضبة

432
00:22:32,760 --> 00:22:35,294
لأنني أريد إيقاف عمليات القتل

433
00:22:35,330 --> 00:22:37,411
.ولا أعرف كيف

434
00:22:37,411 --> 00:22:39,344
وأنت تلوميني، أليس كذلك؟

435
00:22:39,379 --> 00:22:40,712
هل أنتِ الملومة؟

436
00:22:40,747 --> 00:22:42,580
.أنا ممثلة، يا عميلة (سكالي)

437
00:22:42,616 --> 00:22:44,883
.لم أكن حتى قد لعبت دور القاتل

438
00:22:45,598 --> 00:22:48,253
أين هو الشخص الذي
تحدثت إليه هنا أمس؟

439
00:22:48,893 --> 00:22:50,455
أين (جودي)؟

440
00:22:51,061 --> 00:22:52,857
.إنها حقاً هناك

441
00:22:52,893 --> 00:22:55,527
.لا انها ليست كذلك
.بالتأكيد هي. فقط انظري

442
00:22:56,359 --> 00:22:58,190
،لا، هي ليست، (جودي)

443
00:22:58,402 --> 00:23:00,932
.وأعتقد أنها تدعي أنها هي

444
00:23:00,967 --> 00:23:04,235
هل تقصدين أني اتظاهر حتى أتمكن من
الجلوس هنا في هذا الفراش طوال اليوم؟

445
00:23:04,271 --> 00:23:07,495
أعتقد أن لديكِ نوعاً من القوة

446
00:23:07,530 --> 00:23:09,872
.للتأثير على حياة الناس

447
00:23:11,248 --> 00:23:13,678
.أعتقد أنك تقصدين موتهم

448
00:23:14,960 --> 00:23:16,587
.نعم

449
00:23:17,713 --> 00:23:19,651
.هذا بالضبط ما أعنيه

450
00:23:22,900 --> 00:23:25,423
.الناس يمكنهم حماية أنفسهم

451
00:23:25,459 --> 00:23:28,326
كيف؟ يحموا أنفسهم كيف؟

452
00:23:31,477 --> 00:23:33,174
.عن طريق أخذ هذه الحبوب

453
00:23:33,210 --> 00:23:35,895
،آخذهم كل يوم لحمايتي منها

454
00:23:35,931 --> 00:23:37,202
...وحتى الآن

455
00:23:38,692 --> 00:23:40,438
لقد نجحت في هذا...

456
00:23:40,474 --> 00:23:42,407
هل تعطيكِ الممرضات هذا؟

457
00:23:42,442 --> 00:23:44,476
.كل صباح مع وجبة الإفطار

458
00:23:51,914 --> 00:23:56,221
هل تفكرين في عدم لعب
هذه اللعبة مع أخيكِ؟

459
00:24:00,673 --> 00:24:02,160
حسنا... حسنا، ماذا أفعل

460
00:24:02,195 --> 00:24:05,223
هنا طوال اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

461
00:24:05,985 --> 00:24:07,665
.سأجن

462
00:24:15,479 --> 00:24:17,308
.لدي سؤال لكِ

463
00:24:17,344 --> 00:24:21,050
قالت إنكِ تعطيها هذا

464
00:24:21,086 --> 00:24:22,724
في وجبة الإفطار كل صباح

465
00:24:22,760 --> 00:24:24,716
.وأن لديهم قوة سرية

466
00:24:24,751 --> 00:24:26,985
.هذا حقا فقط نصف الحقيقة

467
00:24:27,020 --> 00:24:28,186
أنك تعطيها أياها في وجبة الإفطار

468
00:24:28,221 --> 00:24:30,221
أو أن لديهم قوة سرية؟

469
00:24:30,257 --> 00:24:31,456
،نأتي بخبزها كل صباح

470
00:24:31,491 --> 00:24:32,957
.وهي تدحرج في تلك الحبوب

471
00:24:34,386 --> 00:24:36,561
.لذلك هذه هي مجرد حبوب خبز

472
00:24:36,596 --> 00:24:38,363
.ليس لديها روشتة طبية

473
00:24:38,398 --> 00:24:41,046
.لا، لا نعرف، على أي حال

474
00:24:45,939 --> 00:24:47,539
،لكننا نأخذهما

475
00:24:48,262 --> 00:24:50,008
.في حال أن كانت ذات قوة سرية

476
00:24:50,389 --> 00:24:52,510
.قد ترغب في أخذهم أيضا

477
00:25:04,424 --> 00:25:06,337
ما الذي تطلبه، يا (دين)؟
،أنا سوف

478
00:25:06,373 --> 00:25:08,026
.سأتناول وجبة الغذاء المميزة. بدون مايونيز

479
00:25:08,061 --> 00:25:10,094
.بجانب السلطة، توابل طفيفة

480
00:25:10,130 --> 00:25:12,689
،وعدا عينيك الزرقاوين البريئتين في وجهي

481
00:25:12,725 --> 00:25:15,171
سأقدم لك شيئا صغيراً
.على جنب أيضا

482
00:25:15,931 --> 00:25:17,603
...حسنا، الوعود مثل الموز

483
00:25:17,639 --> 00:25:19,437
.أنهم جيدون فقط عندما تكون جذابة

484
00:25:19,473 --> 00:25:20,872
تعلمين، ذات يوم سأرافقك إلى منزلي

485
00:25:20,907 --> 00:25:22,370
.لأريكِ مجموعة سيوفي

486
00:25:22,406 --> 00:25:24,309
.تقول ذلك لجميع الفتيات

487
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
مهلا، هل رأيتِ هذا الرجل؟

488
00:25:35,956 --> 00:25:37,288
رأيت أي رجل؟

489
00:25:45,665 --> 00:25:47,765
!إلغاء لوحة الطلبات الزرقاء

490
00:25:53,440 --> 00:25:55,573
.عميلة (سكالي)، لقد رأيته

491
00:25:55,609 --> 00:25:56,975
.اكبح جماحك، يا سيد (كافالير)

492
00:25:57,010 --> 00:25:58,409
.بدا مثلي تماماً

493
00:25:58,445 --> 00:26:00,812
فقط اهدأ ويمكنك أن تخبر كلانا

494
00:26:00,847 --> 00:26:02,614
.ما الذي حدث
.حسناً

495
00:26:02,649 --> 00:26:03,982
رأيته من خلال النافذة، بنفس طريقة

496
00:26:04,017 --> 00:26:05,612
.(أركي) حينما قال انه رأى نسخته المزدوجة

497
00:26:05,647 --> 00:26:07,719
هل كانت هذه هي المرة الأولى؟
...لا،لا.أنا

498
00:26:07,754 --> 00:26:10,376
أعتقد أنني رأيته في يوم آخر
.يحدق في وجهي في محطة للحافلات

499
00:26:10,412 --> 00:26:12,425
.أنت تزيد الأمر سوءاً فحسب
ماذا تقصدين

500
00:26:12,460 --> 00:26:14,292
أزيد الأمر سوءاً؟
.هذا الرجل يطاردني

501
00:26:14,327 --> 00:26:16,294
إرتيابك فقط
.سيعمل على تغذيه نفسه

502
00:26:16,329 --> 00:26:18,663
هل تعرف أن الهستيريا
الجماعية مجرد عرض

503
00:26:18,698 --> 00:26:20,431
.من المخاوف عشوائية

504
00:26:20,467 --> 00:26:22,513
.حسنا، هؤلاء الناس كلهم قد ماتوا
في حين أني أتفق معك

505
00:26:22,549 --> 00:26:24,646
،مع نظرية العميلة (سكالي)
وأعتقد أن هناك خطراً

506
00:26:24,681 --> 00:26:26,604
.ويجب أن نتخذ كل الاحتياطات ضده

507
00:26:26,640 --> 00:26:28,529
حسنا. اذا ماذا يجب أن أفعل؟

508
00:26:32,324 --> 00:26:34,089
ابتعد عن الطريق السريع؟

509
00:26:34,124 --> 00:26:36,525
هل لديك عائلة، يا سيد (كافالير)؟

510
00:26:36,560 --> 00:26:38,693
لا، ليس لدي عائلة. أعيش بمفردي

511
00:26:38,729 --> 00:26:41,196
،اتفقنا، حسنا، ربما البقاء في المنزل
،خذ إجازة من العمل

512
00:26:41,231 --> 00:26:43,532
،أغلق إبوابك
.وقوم بإستدعاء الشرطة - بلى

513
00:26:43,567 --> 00:26:45,534
إذا اصبت بنوبة هلع آخرى

514
00:26:45,569 --> 00:26:47,269
.بلى. حسنا، هذا أمر سهل عليكِ أن تقوليه

515
00:26:47,304 --> 00:26:49,538
.خذ بطاقتي
وعرف فقط

516
00:26:49,573 --> 00:26:52,440
أنه لا يمكن أن يطاردك
.إذا كنت لا تسمح بذلك

517
00:26:53,477 --> 00:26:55,243
.أجل

518
00:26:57,781 --> 00:26:59,506
،كما قلت سابقاً

519
00:26:59,541 --> 00:27:03,084
من الواضح أن هناك تأثير أسود
.في هذه المدينة، يا (سكالي)

520
00:27:03,480 --> 00:27:05,720
،حسنا، من خلال قولك"تأثير أسود"، مجدداً

521
00:27:05,756 --> 00:27:08,723
.أفترض أنك تعني الشر، يا (مولدر)

522
00:27:09,069 --> 00:27:11,459
.ولكن ليس هناك شيء يشبه الشر

523
00:27:11,905 --> 00:27:15,230
أعني، الشر 
.مفهوم، مثل الشيطان

524
00:27:15,265 --> 00:27:16,965
الشيطان مفهوم؟

525
00:27:17,000 --> 00:27:18,567
بالتأكيد، هذا ليس ما تعلمته

526
00:27:18,602 --> 00:27:21,636
الشابة (دانا كاثرين سكالي)
في مدرسة الأحد، أليس كذلك؟

527
00:27:21,672 --> 00:27:23,638
حسنا، بالتأكيد أعتقد
في الشيطان بالمعنى الحرفي

528
00:27:23,674 --> 00:27:26,041
.عندما كنت طفلة
لذلك أنت لا تعتقد في ذلك

529
00:27:26,076 --> 00:27:29,360
نحن، كبشر، لدينا جوانب مظلمة
تطغى علينا أو نقمعها؟

530
00:27:29,395 --> 00:27:31,646
حسنا، في حين أن أي
شخص لديه الخيال يستطيع

531
00:27:31,682 --> 00:27:34,883
للترفيه أن يسلك سلوك عنيف أو
،سلوك معادي للمجتمع

532
00:27:34,918 --> 00:27:37,886
وهذا لا يعني أن هناك توأم شرير

533
00:27:37,921 --> 00:27:39,754
.كامن داخلنا

534
00:27:39,790 --> 00:27:40,989
.حدثي نفسك، يا (سكالي)

535
00:27:41,024 --> 00:27:42,791
.واخبري (تشاك) و(جودي)

536
00:27:42,826 --> 00:27:44,411
.(تشاك) و(جودي) مرضى نفسيين، يا (مولدر)

537
00:27:44,446 --> 00:27:46,884
.فسري كيفية قيامهم بذلك
.لا أستطيع تفسير ذلك

538
00:27:46,920 --> 00:27:48,797
،ولكن إذا استبعدت المستحيل

539
00:27:48,832 --> 00:27:52,500
فإن كل ما يتبقى، حتى وإن كان غير
.محتمل، يجب أن يكون هو الحقيقة

540
00:27:52,536 --> 00:27:53,728
.بدون سكر، يا (شيرلوك)

541
00:27:53,753 --> 00:27:55,191
،ولكن يجب أن أعترف

542
00:27:55,226 --> 00:27:57,377
لا ازال انام وظهري إلى الباب

543
00:27:57,412 --> 00:27:58,440
فقط في حالة الشيطان

544
00:27:58,465 --> 00:28:00,370
.يأتي في الليل

545
00:28:02,748 --> 00:28:05,013
.لا يمكن أن تكون حذراً جداً على الأطلاق

546
00:29:03,111 --> 00:29:04,560
؟"S"هل هناك

547
00:29:05,943 --> 00:29:07,702
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ زوج واحد منهم مطابق ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

548
00:29:07,737 --> 00:29:10,045
.عليك اللعنة ، يا (تشاكي بوندستون)

549
00:29:10,080 --> 00:29:13,081
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ كأختلاف الليل والنهار ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

550
00:30:02,478 --> 00:30:04,445
،من فضلك، يا (مولدر)

551
00:30:04,480 --> 00:30:07,181
.عليك أن تقلع عن أفزاعي بهذا الشكل

552
00:30:07,216 --> 00:30:08,916
.أوه، أرغب في التوقف

553
00:30:17,794 --> 00:30:19,593
.أشكرك

554
00:30:19,885 --> 00:30:22,797
لذلك، اتصل الجيران بالشرطة

555
00:30:22,832 --> 00:30:24,799
.عندما رأوه يتصرف بصورة مريبة

556
00:30:24,834 --> 00:30:28,207
.كان يلقي الأسلحة النارية في الطريق

557
00:30:28,512 --> 00:30:30,240
يمكنني أعتبار أن الأبواب
كانت مقفلة من الداخل

558
00:30:30,276 --> 00:30:31,909
عندما وصلوا؟
.بلى، انه لم يستجيب

559
00:30:31,944 --> 00:30:35,979
ألقوا نظرة من خلال النافذة
.وكسروا الباب

560
00:30:36,015 --> 00:30:37,481
وهل عرض أي شخص

561
00:30:37,516 --> 00:30:39,750
أي دليل عن كيفية حدوث هذا؟

562
00:30:39,785 --> 00:30:42,753
حسنا، يبدو أن الجميع متفق

563
00:30:42,788 --> 00:30:45,122
.أن الرجل لا يستطيع قطع رأسه

564
00:30:45,157 --> 00:30:47,391
أوه. من الجيد أن نرى انه ما زال
هناك بصيص من التعقل متبقي

565
00:30:47,426 --> 00:30:49,726
.في هذه المدينة
،ولكن، للتسجيل، لا بد لي من القول

566
00:30:49,762 --> 00:30:52,129
فإنه ليس خارج عالم
.الإمكانية القصوى

567
00:30:52,164 --> 00:30:53,564
أوه، حتى انه تعثر وسقط فحسب

568
00:30:53,599 --> 00:30:55,399
وتناثرت الدماء على الجدران؟

569
00:30:55,434 --> 00:31:00,337
حسنا، إذا كان رجل يتسم 
بالعزم مزود بسيف بتار

570
00:31:00,372 --> 00:31:03,674
...وضع على عاتقه تحقيق النبوءة بنفسه

571
00:31:03,709 --> 00:31:05,976
.لقد كان خائفاً من عقله، يا (سكالي)

572
00:31:07,513 --> 00:31:09,813
،حسنا، إذا كان سليم العقل

573
00:31:09,849 --> 00:31:11,915
.انه لربما اتصل بك
.أوه

574
00:31:11,951 --> 00:31:13,650
.ربما حاول

575
00:31:13,686 --> 00:31:15,691
.ألا انه فقد رأسه

576
00:31:35,627 --> 00:31:37,574
هل أنتِ قادمة، يا (سكالي)؟

577
00:32:04,370 --> 00:32:06,370
.أوه. بالحديث عن الشيطان

578
00:32:06,405 --> 00:32:07,971
.لا أستطيع النوم، يا (مولدر)

579
00:32:08,007 --> 00:32:09,873
ما المشكلة؟

580
00:32:09,909 --> 00:32:13,977
شيء بشأن هذه القضية
.يسيطر علي

581
00:32:14,013 --> 00:32:17,214
حسنا، لقد كان لدينا 
.قضايا غريبة، يا (سكالي)

582
00:32:17,836 --> 00:32:19,816
هل يمكنك احتضاني؟

583
00:32:21,214 --> 00:32:23,287
.بلى. أستطيع فعل ذلك

584
00:32:37,603 --> 00:32:39,024
ما الذي سيحدث؟

585
00:32:39,872 --> 00:32:42,172
ما الذي سيحدث عندما؟

586
00:32:42,208 --> 00:32:44,154
.عندما نشيخ

587
00:32:45,277 --> 00:32:47,157
ماذا تقصدين بـ "عندما"؟

588
00:32:52,918 --> 00:32:54,080
...اقصد

589
00:32:56,750 --> 00:32:59,356
...عاجلا أو آجلا سنتقاعد و

590
00:33:02,328 --> 00:33:05,362
هل سنعمل على قضاء الوقت معا؟

591
00:33:05,397 --> 00:33:09,466
سآتي وأنا أدفع الكرسي المتحرك
.الخاص بكِ مع الكرسي المتحرك الخاص بي

592
00:33:11,723 --> 00:33:13,604
.هذا ليس ما أعنيه

593
00:33:13,639 --> 00:33:15,872
.أوه، سأظل حولك دائماً، يا (سكالي)

594
00:33:15,908 --> 00:33:18,375
أعرض نظريات واقية بعبقرية

595
00:33:18,410 --> 00:33:21,775
تفشلين في القضاء عليها
.بعقلانية غير كافية

596
00:33:22,681 --> 00:33:26,950
.وسأظل دائما حولك لإثبات أنك مخطيء

597
00:33:29,288 --> 00:33:31,188
.أوعدك

598
00:33:32,291 --> 00:33:34,224
.لا، ولكن هذا ليس ما أعنيه

599
00:33:34,260 --> 00:33:35,831
ماذا تعنين؟

600
00:33:41,767 --> 00:33:43,713
ماذا لو التقيت بشخص ما؟

601
00:33:45,337 --> 00:33:48,505
...ماذا لو التقيت بشخص ما

602
00:33:48,540 --> 00:33:52,776
أصغر سناً... يريد أن يكون لديه أطفال؟

603
00:33:53,515 --> 00:33:55,350
أوه، هذا ما تقصدينه

604
00:33:55,948 --> 00:34:00,284
.حسنا... يمكنك فعل نفس الشيء

605
00:34:00,319 --> 00:34:04,087
.يمكنك أن تقابلي شخص و... لديه أطفال

606
00:34:04,123 --> 00:34:07,457
.(مولدر)، هذا لن يحدث

607
00:34:07,493 --> 00:34:09,860
.هذا كلام فارغ

608
00:34:09,895 --> 00:34:11,695
.لا ليس كذلك

609
00:34:11,730 --> 00:34:15,198
.أنا...في نهاية تلك الرحلة

610
00:34:15,234 --> 00:34:17,267
هل تريدين أن يكون لديك المزيد من الأطفال؟

611
00:34:17,303 --> 00:34:18,957
...حسنا

612
00:34:20,584 --> 00:34:23,086
.كنت أود أن يكون لدي واحد آخر

613
00:34:25,978 --> 00:34:28,345
،المجازفة تجعل الأمر حساساً

614
00:34:28,380 --> 00:34:30,981
ما الذي يمنعك؟

615
00:34:33,852 --> 00:34:36,987
إلى جانب حقيقة أن المرة
الأولى كانت معجزة؟

616
00:34:37,022 --> 00:34:41,024
وإلى جانب حقيقة
أن ليس لدي أي شخص

617
00:34:41,060 --> 00:34:43,648
ليكون لدي علاقة حتى لو استطعت؟

618
00:34:47,399 --> 00:34:50,701
.أنت امرأة علمية

619
00:34:50,736 --> 00:34:53,370
(مولدر)، أحيانا أعتقد أن
العالم في طريقة إلى الجحيم

620
00:34:53,405 --> 00:34:56,306
وأننا الشخصان الوحيدان
.اللذان يستطيعان إنقاذه

621
00:34:56,342 --> 00:34:58,809
.العالم يذهب إلى الجحيم، يا (سكالي)

622
00:34:58,844 --> 00:35:02,546
الرئيس يعمل على إسقاط مكتب التحقيقات
.الفيدرالي ونحن معه

623
00:35:02,581 --> 00:35:05,295
ماذا لو فقدنا وظائفنا؟

624
00:35:09,174 --> 00:35:11,755
بلى. إذاً ماذا نفعل؟

625
00:35:25,148 --> 00:35:27,437
.سنفكر في شيء ما

626
00:35:44,423 --> 00:35:45,722
.حسناً

627
00:35:45,758 --> 00:35:47,462
؟"L"هل هناك

628
00:35:49,215 --> 00:35:53,383
؟"L"لقد قلت ، هل هناك

629
00:35:57,636 --> 00:35:59,936
هل نلعب أم لا، يا (تشاك)؟

630
00:35:59,972 --> 00:36:01,665
.الأرض إلى (جوديث)

631
00:36:01,690 --> 00:36:05,772
نعم، يا صاحبة السمو الملكي
؟"L"هناك

632
00:36:46,482 --> 00:36:49,664
.(سكالي)، انهضي. وإرتدي ثيابك
.عد إلى الفراش

633
00:36:49,689 --> 00:36:50,755
.أنهم يأتون خلفي

634
00:36:51,651 --> 00:36:53,324
عن ماذا تتحدث؟

635
00:36:53,359 --> 00:36:55,660
.كنت أنظر في المرآة، وكان هو هناك

636
00:36:55,695 --> 00:36:57,428
.لقد كنت هناك

637
00:36:57,463 --> 00:36:58,407
.لم يكن إنعكاسي

638
00:36:58,432 --> 00:36:59,664
.انه كان نسختي المزدوجة
.أعرف

639
00:36:59,699 --> 00:37:02,398
.لقد رأيت نسختي المزدوجة أيضاً
.أنهم يستهدفوا كلانا

640
00:37:02,423 --> 00:37:03,389
هذا هو الأسلوب الذي يتبعونه، يا (مولدر)

641
00:37:03,424 --> 00:37:04,790
.أعرف كيف يعملون

642
00:37:04,826 --> 00:37:06,465
.ما عليك سوى تطبيقه

643
00:37:06,501 --> 00:37:08,103
اعفيني من علم النفس، اتفقنا؟

644
00:37:08,104 --> 00:37:10,782
.(مولدر)، عليك أن تهدأ 
.(سكالي)

645
00:37:10,817 --> 00:37:12,717
(سكالي)، تجاهلي أضواء الشفق واجلبي نفسك

646
00:37:12,753 --> 00:37:14,552
.إلى المستشفى قبل أن يشنقوا كلانا

647
00:37:14,588 --> 00:37:16,021
.(مولدر)، إنهم لا يمكنهم شنقنا

648
00:37:16,056 --> 00:37:18,089
نحن من سنشنق أنفسنا 
.فقط إذا أصبنا بالهلع

649
00:37:18,125 --> 00:37:19,758
كم عدد الحروف في (سكالي)، يا (سكالي)؟

650
00:37:24,965 --> 00:37:26,998
آخر؟ "L"هل هناك

651
00:37:28,902 --> 00:37:30,368
ماذا تعني بكلا؟

652
00:37:30,404 --> 00:37:33,531
.واحدة"L"لذا هي

653
00:37:33,566 --> 00:37:35,573
.أنتِ تعرفين أنك مغرمه به

654
00:37:35,609 --> 00:37:39,244
.مزدوجة يا (تشاك) "L"

655
00:37:39,279 --> 00:37:42,280
من هو المغرم؟

656
00:38:16,817 --> 00:38:18,183
!يا (تشاكي بوندستون)

657
00:38:18,218 --> 00:38:20,151
.يا غريب الأطوار للغاية "C" بدون حرف

658
00:38:25,158 --> 00:38:28,793
.أعرف أنك هنا
."C" لقد قلت بدون حرف

659
00:38:28,829 --> 00:38:30,662
!أنت قيد الاعتقال، يا (تشاكي)

660
00:38:30,697 --> 00:38:32,464
.أنزل القلم أرضاً

661
00:38:36,736 --> 00:38:39,070
من هو الغشاش الآن؟

662
00:38:51,151 --> 00:38:54,786
...عقلي العقلاني يعرف أنك فقط

663
00:38:54,821 --> 00:38:56,888
تخيلات نفسية واضحه

664
00:38:56,923 --> 00:38:59,190
.الذي يحمل عداء كامن

665
00:38:59,226 --> 00:39:01,493
،ربما (مولدر) كان محق

666
00:39:01,528 --> 00:39:03,825
.أنتِ الشر المتجسد

667
00:39:04,157 --> 00:39:06,224
.أنه كل ما أنتِ عليه

668
00:39:18,909 --> 00:39:20,512
.تنحى جانباً

669
00:39:21,217 --> 00:39:22,580
.فأنا قادم

670
00:39:42,602 --> 00:39:44,269
؟"J"هل هناك

671
00:39:44,304 --> 00:39:45,684
،انظري

672
00:39:45,720 --> 00:39:47,077
"D"و

673
00:39:47,113 --> 00:39:49,941
 H-T-Iو

674
00:39:51,414 --> 00:39:52,911
...هل هناك

675
00:39:52,946 --> 00:39:57,582
C-H-U-C-K-Y؟

676
00:40:24,277 --> 00:40:26,778
.لا أريد الدخول إلى هناك
.لن أدخل هناك

677
00:40:34,746 --> 00:40:37,418
.(جودي)، افتحي الباب

678
00:40:38,825 --> 00:40:40,797
!(جودي)

679
00:40:59,879 --> 00:41:01,112
(جودي)؟

680
00:41:04,110 --> 00:41:06,190
!أيها الممرضات، تعالوا إلى هنا

681
00:41:09,461 --> 00:41:11,286
.استدعوا الدكتورة (راسل)

682
00:41:40,353 --> 00:41:44,022
لذلك كنت أفكر ربما يمكننا
الحصول على بضع ساعات

683
00:41:44,057 --> 00:41:45,278
قبل وقت الخروج؟

684
00:41:47,238 --> 00:41:49,894
.أتحدث فقط عن الحصول على قسط من النوم

685
00:41:50,616 --> 00:41:52,397
.يسرني سماع ذلك، يا (مولدر)

686
00:41:52,432 --> 00:41:53,703
.بلى

687
00:41:54,401 --> 00:41:57,869
.أظن أنني يجب أن أنام حتى الصباح

688
00:41:58,499 --> 00:42:00,335
.اتفقنا
.أجل

689
00:42:00,940 --> 00:42:03,908
ولكن إذا كنت بحاجة إلى أي
.شيء، أتصلي بي فحسب

690
00:42:03,943 --> 00:42:06,007
.لا أستطيع التصور أنني سأفعل

691
00:42:24,597 --> 00:42:25,902
،ولكن بعد ذلك مجدداً

692
00:42:26,533 --> 00:42:30,490
.أنه ليس خارج الحد الممكن

693
00:42:30,514 --> 00:42:57,114
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

