1 -00:00:02,500 --> 00:00:00,890 [ هوا يو غي] 2 00:00:01,850 --> 00:00:06,270 [ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون] 3 00:00:06,980 --> 00:00:10,290 [ اوه يون سيو، لي هونغ غي] 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,880 الحلـقــــ 6 ــــة 5 00:00:24,790 --> 00:00:31,960 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 6 00:00:47,720 --> 00:00:51,770 ما الذي ستفعله الان بعد وقد تذوقت دم سام جانغ؟ 7 00:00:55,790 --> 00:00:59,020 الدم الطازم، اللحم، وعظام سام جانغ سوف تدخل 8 00:00:59,020 --> 00:01:01,080 إنه يدفعك إلى الجنون، صحيح؟ 9 00:01:40,170 --> 00:01:44,850 انا شخص يمارس الزهد منذ ١،٠٠٠ عام وسأصبح في يوم من الايام آله 10 00:01:45,760 --> 00:01:50,230 هذا القدر الضئيل من الدم 11 00:01:50,230 --> 00:01:53,040 لا يكفي لإضعافي 12 00:01:54,960 --> 00:01:59,000 اه! ما هذا! إنه غير مسل إذا لم تتأثر 13 00:01:59,000 --> 00:02:00,730 اه، لقد تطلب مني الكثير لتحضير هذا! 14 00:02:00,730 --> 00:02:04,850 ايها الفاسق المخادع.....منذ متى وانت تحضر لهذا؟ 15 00:02:04,850 --> 00:02:07,390 " ألمها هو ألمك" 16 00:02:07,390 --> 00:02:10,920 لقد حسمت أمري بفضل التصميم الذي اعطيته لي 17 00:02:12,630 --> 00:02:17,280 اه، إنه يؤلم. انت عاني ايضا 18 00:02:17,280 --> 00:02:20,080 عاني من أشد الآلام! 19 00:02:20,080 --> 00:02:24,960 انا قطعا سأجعلك تتألم هكذا 20 00:02:28,520 --> 00:02:32,720 لكن ماذا ستفعل حيال هذا؟ انا لا اتألم على الاطلاق 21 00:02:32,720 --> 00:02:34,680 انا سعيد جدا بأنني خيبت أملك 22 00:02:34,680 --> 00:02:41,390 كلا، كلا، كلا. انا لست قرد مهمل تثبط عزيمته بسهولة 23 00:02:41,390 --> 00:02:47,050 الان إذا، فلتتحمس. بدءا من الان، إنه إختبار تحمل 24 00:02:50,470 --> 00:02:52,190 ما الخدعة التي تحاول القيام بها الان؟ 25 00:02:52,190 --> 00:02:54,640 جرب البقاء بمفردك مع سام جانغ 26 00:02:54,640 --> 00:02:56,510 ماذا؟ 27 00:03:06,220 --> 00:03:10,780 تحمله حتى ينفذ هذا. سأخلي الغرفة لك 28 00:03:10,780 --> 00:03:12,700 حظا موفقا 29 00:03:19,440 --> 00:03:21,350 ما وانغ 30 00:03:42,740 --> 00:03:46,700 - سام جانغ - الباب كان مفتوح لذا سمحت لنفسي بالدخول 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,690 لقد جئت لأنني سمعت انه ستقام حفلة تهنئة لك اليوم 32 00:03:49,690 --> 00:03:51,950 يبدو انني أول الحاضرين 33 00:03:51,950 --> 00:03:55,340 سمعت انك تلقيت جائزة كبيرة. تهانينا! 34 00:04:00,740 --> 00:04:05,220 ش-شكرا لك. تعالي اجلسي 35 00:04:23,320 --> 00:04:27,920 ارى انك اضاءت الكثير من الشموع. رائحتهم لطيفة 36 00:04:27,920 --> 00:04:30,370 ما هو هذا العطر؟ 37 00:04:31,530 --> 00:04:34,000 زهرة اللوتس 38 00:04:36,910 --> 00:04:39,780 إذا هذه هيا رائحة زهرة اللوتس 39 00:04:42,910 --> 00:04:47,390 قيل لي لأنني سام جانغ، فدمي له رائحة زهرة اللوتس 40 00:04:47,390 --> 00:04:49,590 هل هذه هيا رائحته إذا؟ 41 00:05:09,190 --> 00:05:11,150 هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟ 42 00:05:11,150 --> 00:05:14,530 ل-لا تقتربي مني! 43 00:05:39,310 --> 00:05:41,550 هل انت على ما يرام؟ 44 00:05:41,550 --> 00:05:44,980 سون اوه غونغ! 45 00:06:04,460 --> 00:06:08,120 لماذا اخرجتني من هناك فجأة؟ 46 00:06:08,120 --> 00:06:12,840 ما وانغ يشعر ببعض التوعك. ألمه هو متعتي 47 00:06:12,840 --> 00:06:17,010 عندما يكون يتألم، اجلس واضحك 48 00:06:17,010 --> 00:06:20,280 هل انت تقوم بمقلب ما الان؟ في هذا البرد؟ 49 00:06:20,280 --> 00:06:23,220 - انت تشعرين بالبرد؟ - بالطبع انا بردانة! 50 00:06:23,220 --> 00:06:26,860 حسنا، الطقس بارد بالفعل. نظرا إلى ان الجو برد لهذه الدرجة ونحن بالداخل 51 00:06:26,860 --> 00:06:29,550 إذا كنت ترتدي ذلك المعطف وتشعر بالبرد، إذا كيف تعتقد انني اشعر؟ 52 00:06:29,550 --> 00:06:33,320 لا أريد ان اعرف. إذا عرفت انك تشعرين بالبرد الشديد 53 00:06:33,320 --> 00:06:36,790 انا أحبك كثيرا لذا سأريد خلع هذا المعطف واعطائه لك 54 00:06:36,790 --> 00:06:39,190 انا لا أريد خلعه 55 00:06:41,980 --> 00:06:44,020 لا تنظري إلي هكذا 56 00:06:44,020 --> 00:06:47,440 سون اوه غونغ، انا بردانة 57 00:06:47,440 --> 00:06:49,650 اه، برد جدا 58 00:07:09,400 --> 00:07:10,860 في الوقت الحالي، دعينا نذهب إلى سيوريومدونغ 59 00:07:10,860 --> 00:07:13,460 سيوريومدونغ؟ هل هذا نوع من الساونا؟ 60 00:07:13,460 --> 00:07:16,870 ينبغي علي ان استطيع صنع طريق إلى سيوريومدونغ في مكان ما هنا.... 61 00:07:16,870 --> 00:07:18,630 اتبعيني 62 00:07:20,230 --> 00:07:23,760 [ امتحانات دخول الكلية صعبة " نحن سنكون دليلك"] 63 00:07:23,760 --> 00:07:25,700 ها هيا ذا 64 00:07:26,380 --> 00:07:29,990 اوه جيونغ صنع الكثير من الطرق إلى سيوريومدونغ لي 65 00:07:29,990 --> 00:07:32,810 هذا هو الطريق إلى سيوريومدونغ 66 00:07:32,810 --> 00:07:36,330 لكن هذا إعلان لإمتحان دخول الكلية؟ 67 00:07:36,330 --> 00:07:40,800 إنه مكتوب هنا في هذا اللافتة. سيوريومدونغ 68 00:07:40,800 --> 00:07:45,370 اوه؟ إنها حقا سيوريومدونغ 69 00:07:58,000 --> 00:07:59,950 هنا انا.... 70 00:08:07,220 --> 00:08:09,070 فلنذهب 71 00:08:44,650 --> 00:08:48,550 واو، هذه هيا سيوريومدونغ؟ 72 00:08:48,550 --> 00:08:50,770 إذا إنها ليست ساونا بل حانة 73 00:08:50,770 --> 00:08:53,490 إنها ليست حانة، إنه منزلي 74 00:08:54,360 --> 00:08:56,160 اجلسي 75 00:09:00,600 --> 00:09:03,290 تناول مشروب سوف يدفئك 76 00:09:03,290 --> 00:09:05,390 ماذا أقدم لك؟ 77 00:09:05,390 --> 00:09:07,280 أريد هذا 78 00:09:08,370 --> 00:09:10,200 هذا؟ 79 00:09:11,940 --> 00:09:14,200 انت تعلمين كيف تختارين الافضل.... 80 00:09:30,620 --> 00:09:32,490 رائحته حلوة 81 00:09:37,030 --> 00:09:38,900 لذيذ 82 00:09:47,110 --> 00:09:49,410 هذا من الصعب الحصول عليه مع ذلك.... 83 00:09:50,830 --> 00:09:53,300 الم تقل انه لا يمكنك الشرب؟ 84 00:09:53,300 --> 00:09:57,640 جمع كل هؤلاء هنا هو خسارة لذا سوف اشربهم لك 85 00:09:57,640 --> 00:10:01,560 انا سأشربهم! ما ان يرفع حظر الشرب، سأشربهم كلهم 86 00:10:01,560 --> 00:10:04,190 اه، حظر الشرب 87 00:10:04,190 --> 00:10:06,460 قلت انه تتم معاقبتك، صحيح؟ 88 00:10:06,460 --> 00:10:10,290 الحكيم العظيم، ما الجريمة التي ارتكبتها لكي تتم معاقبتك؟ 89 00:10:10,290 --> 00:10:13,210 هذا شأن العالم السماوي. مجرد انسانة لا تحتاج لمعرفته 90 00:10:13,210 --> 00:10:15,630 لابد انها جريمة سيئة جدا 91 00:10:15,630 --> 00:10:17,350 انت قلت ذلك من قبل، اليس كذلك؟ 92 00:10:17,350 --> 00:10:21,050 انك شخص سيء جدا، ولهذا السبب كنت محتجز 93 00:10:21,940 --> 00:10:24,680 - ماذا كان اسم ذلك المكان مجددا؟ - جبل العناصر الخمسة 94 00:10:24,680 --> 00:10:30,090 صحيح. جبل العناصر الخمسة. كم من الوقت كنت محتجز هناك؟ 95 00:10:30,090 --> 00:10:33,930 لا اعلم. توقفت عن العد بعد ٥٠٠ عام 96 00:10:36,560 --> 00:10:41,020 - كنت هناك بمفردك لأكثر من ٥٠٠ عام؟ - اجل 97 00:10:41,020 --> 00:10:44,680 بما انني ظللت بخير حتى بعد ان أحتجزت وشويت في فرن الثمانية تريجرام لمدة ٤٩ يوما 98 00:10:44,680 --> 00:10:47,140 قاموا بحبسي في جبل العناصر الخمسة 99 00:10:48,030 --> 00:10:50,310 لابد انه كان صعبا جدا 100 00:10:52,050 --> 00:10:56,370 ان تبقى بمفردك كل هذا الوقت، الم تشعر بالوحدة؟ 101 00:10:57,750 --> 00:11:00,210 هذه عقوبة مروعة جدا 102 00:11:03,190 --> 00:11:08,090 لاحقا، عندما يرفع حظر الشرب عنك، سأشتري لك كحول افضل حتى من هذا 103 00:11:09,240 --> 00:11:13,480 هل سيكون لدي اي سبب لرؤيتك ما ان يرفع حظر الشرب؟ 104 00:11:13,480 --> 00:11:19,020 ايتها البشرية جين سيون مي، أشك انه لديك الحق بفرض تعاطفك علي الان 105 00:11:19,020 --> 00:11:23,960 فكري بالأمر. انت التي تحتجزينني الان 106 00:11:26,940 --> 00:11:32,470 - انت محق - سام جانغ، الان، انت جبل عناصر خمسة أخر بالنسبة لي 107 00:11:36,570 --> 00:11:40,330 لابد انك تريد تحرير نفسك تماما كما كنت تريد في ذلك الوقت من جبل العناصر الخمسة 108 00:11:40,330 --> 00:11:43,860 اجل. اود ان تختفي 109 00:12:03,760 --> 00:12:07,700 صحيح. في الوقت الراهن، سأختفي من هنا 110 00:12:07,700 --> 00:12:09,530 كيف اخرج من هنا؟ 111 00:12:09,530 --> 00:12:13,190 يمكنك الخروج عن طريق الخروج بنفس الطريقة التي دخلت بها 112 00:12:13,190 --> 00:12:15,250 سأذهب 113 00:12:29,890 --> 00:12:31,980 الطقس بارد خارج سيوريومدونغ. ارتدي هذا واذهبي 114 00:12:31,980 --> 00:12:33,970 لا داعي 115 00:12:34,700 --> 00:12:35,990 أفضل ان اختفي فحسب 116 00:12:35,990 --> 00:12:40,100 لا يمكنني السماح لك. إنه مؤلم اكثر من ان أشوى في فرن الثمانية تريجرام لمدة ٤٩ سنة 117 00:12:40,100 --> 00:12:43,210 بالنسبة لي ان اراك تشعرين بالبرد 118 00:12:52,390 --> 00:12:54,420 خذي هذا معك ايضا. لقد قلت انه لذيذ 119 00:12:54,420 --> 00:13:00,620 كلا. إذا احسنت معاملتي، لا يمكنني الشعور بالراحة 120 00:13:03,660 --> 00:13:09,130 لا تشعري بالراحة. إذا كان علي ان اتعذب، إذا انت عليك على الاقل ان تكوني غير مرتاحة 121 00:13:10,090 --> 00:13:14,100 حبي لك يجعلني أبقيك آمنة 122 00:13:14,100 --> 00:13:16,460 لكنني لا أريد جعلك سعيدة 123 00:13:16,460 --> 00:13:18,860 انت جبل العناصر الخمسة بعد كل شيء 124 00:13:18,860 --> 00:13:24,250 حسنا. سأخذه معي بعدم ارتياح واشربه بتعاسة 125 00:13:24,250 --> 00:13:26,430 سأكون ممتن لذلك 126 00:13:44,590 --> 00:13:46,700 سام جانغ اختفت؟ 127 00:13:46,700 --> 00:13:51,930 اجل. تركت معطفها وحقيبتها هنا واختفت فحسب 128 00:13:51,930 --> 00:13:53,550 وانت قلت ان ما وانغ ولوه غونغ لم يكونا هنا كذلك 129 00:13:53,550 --> 00:13:55,760 اعتقد انهما كانا يشربان سويا 130 00:13:55,760 --> 00:13:58,960 لكن عندما وصلت إلى هنا كان كلاهما غير موجود 131 00:14:00,940 --> 00:14:07,230 انف الخنزير الحساسة هذه تشم رائحة شيء مشبوه 132 00:14:07,230 --> 00:14:10,590 اشعر ان شيئا حدث بالتأكيد 133 00:14:11,360 --> 00:14:13,830 مشكلة حقيقية قد حصلت 134 00:14:13,830 --> 00:14:16,670 صحيح؟ انت تعتقد ان شيئا قد حصل ايضا، اليس كذلك، سا اوه جيونغ؟ 135 00:14:16,670 --> 00:14:19,310 هذا كوب يستخدمه أخي الكبير كثيرا 136 00:14:19,310 --> 00:14:21,560 لكنه به بقعة 137 00:14:22,160 --> 00:14:24,450 ماذا قد يكون سبب هذه البقعة؟ 138 00:14:24,450 --> 00:14:26,090 القهوة؟ الشاي الأسود؟ 139 00:14:26,090 --> 00:14:28,910 كيف يفترض بي معرفة ذلك؟ فقط قم برميه! 140 00:14:28,910 --> 00:14:32,280 سأحاول تنظيفه ببيكربونات الصودا 141 00:14:35,000 --> 00:14:38,890 بصراحة، بينما هو لديه اموال تكفي لبدء مصنع سيراميك ويتبقى معه بعض المال ايضا 142 00:14:38,890 --> 00:14:41,870 لما عليه القيام بهذا العمل القذر؟ 143 00:14:56,360 --> 00:14:59,400 خاتم ما وانغ فارغ 144 00:15:02,900 --> 00:15:07,630 ما وانغ، الشيء الذي تضعه هنا هو دم سام جانغ، صحيح؟ الا يمكنك إعطائي هذا الخاتم؟ 145 00:15:07,630 --> 00:15:10,510 لا تطمع 146 00:15:11,560 --> 00:15:14,550 في ما ليس لك 147 00:15:16,330 --> 00:15:20,060 اين يمكن ان يكون قد ذهب الدم الذي كان هذا؟ 148 00:15:20,880 --> 00:15:24,940 يبدو ان بعض المرح قد بدأ 149 00:15:28,480 --> 00:15:32,290 ما وانغ، هل استعدت قوتك؟ 150 00:15:32,290 --> 00:15:34,620 هل أحضر لك المزيد من خرز الطاقة؟ 151 00:15:34,620 --> 00:15:36,820 انا بخير 152 00:15:37,800 --> 00:15:40,050 صوتي! 153 00:15:40,050 --> 00:15:42,780 ما وانغ، صوتك.... 154 00:15:49,290 --> 00:15:52,260 سي-سي-سي.... 155 00:15:52,260 --> 00:15:53,820 انا-- 156 00:15:55,060 --> 00:15:57,160 انا بخير 157 00:16:01,600 --> 00:16:06,880 اسرعي واحضري بعض الدواء الذي س-- 158 00:16:08,320 --> 00:16:10,380 الذي س-- 159 00:16:12,350 --> 00:16:16,610 الذي سيمحي تأثير الدم 160 00:16:16,610 --> 00:16:18,440 اجل، سيدي 161 00:16:22,500 --> 00:16:26,170 انا بخير. انا غير متأثر 162 00:16:26,170 --> 00:16:28,380 تماما غير-- 163 00:16:30,760 --> 00:16:33,280 غير متأثر 164 00:16:55,660 --> 00:16:58,360 - ما الذي جاء بك إلى هنا بدون سابق انذار؟ - هناك شيء انا بحاجة ماسة إليه 165 00:16:58,360 --> 00:17:00,160 جدتي ليست هنا مع ذلك 166 00:17:00,160 --> 00:17:02,600 هذه مشكلة 167 00:17:02,600 --> 00:17:04,620 متى ستعود؟ 168 00:17:04,620 --> 00:17:07,950 لا اعلم. قالت انها ستغيب لفترة طويلة هذه المرة 169 00:17:09,800 --> 00:17:12,830 هذا مهم، لذا اجب بشكل مناسب 170 00:17:16,730 --> 00:17:20,690 إذا كنت ستصرفين هكذا فربما أغلق المتجر فحسب واهرب من المنزل 171 00:17:20,690 --> 00:17:23,120 حينها لن تستطيعي الحصول على اي شيء 172 00:17:34,120 --> 00:17:39,120 من فضلك؟ احضر الغرض لي 173 00:17:39,120 --> 00:17:41,750 حسنا. لكن في المقابل، ادفعي نقدا 174 00:17:41,750 --> 00:17:44,790 لا إيصال حتى لا تعرف جدتي 175 00:17:44,790 --> 00:17:46,460 ادخلي 176 00:17:59,600 --> 00:18:04,250 هل ما وانغ مريض؟ 177 00:19:26,220 --> 00:19:28,850 الشيطان الذي يستهلك دم سام جانغ 178 00:19:28,850 --> 00:19:31,390 سيكون لديه رغبة قوية بها 179 00:19:31,390 --> 00:19:34,860 لابد انه كان مؤلم للغاية بالنسبة لما وانغ ان يحاول مقاومة ذلك 180 00:19:34,860 --> 00:19:36,470 اجل 181 00:19:37,750 --> 00:19:41,910 لقد كان مستمر بالحديث عن المثابرة العقلية لمدة ١،٠٠٠ عام لكنه لم يستطع حتى تحمل هذا القدر الضئيل من الوقت 182 00:19:41,910 --> 00:19:44,920 لقد آمنت بقدراته ولذا حضرت ساعة رملية كبيرة، كما تعرف 183 00:19:44,920 --> 00:19:46,440 لقد كاد ان يأكل سام جانغ 184 00:19:46,440 --> 00:19:49,040 لو انك لم تدخل 185 00:19:49,040 --> 00:19:51,510 لكانت سام جانغ بالفعل انتهت على يد ما وانغ 186 00:19:51,510 --> 00:19:53,830 على الاغلب اجل 187 00:19:53,830 --> 00:19:58,710 إنه مؤسف لكن بسبب هذا الشيء، ليس لدي خيار سوى حمايتها في الوقت الراهن 188 00:19:58,710 --> 00:20:04,220 ايها الحكيم العظيم، هل امنحك بعض الوقت؟ 189 00:20:04,220 --> 00:20:07,900 بالرغم من انني لا املك المقدرة لإيقافه بقدر ما يمكنك 190 00:20:07,900 --> 00:20:11,660 من الممكن لي ان أوقف هذا القدر من الوقت 191 00:20:11,660 --> 00:20:13,980 إذا اوقفت فقط هذا القدر من الوقت 192 00:20:13,980 --> 00:20:17,470 حينها ستكون قادر على استخدام ما وانغ للتخلص من سام جانغ 193 00:20:17,470 --> 00:20:20,520 إنها فرصة لتحرير نفسك من سيطرة سام جانغ 194 00:20:29,180 --> 00:20:32,900 يمكنني التخلص منها؟ 195 00:20:37,670 --> 00:20:40,790 للآن، حضر مثلجات بالفراولة قبل ان تنفذ الساعة الرملية 196 00:20:40,790 --> 00:20:42,300 اجل، سيدي 197 00:20:51,130 --> 00:20:53,370 هل ستقدر على القيام بتسجيل البث اليوم؟ 198 00:20:53,370 --> 00:20:55,660 هل ألغي أنشطتك المقررة؟ 199 00:20:56,500 --> 00:21:01,190 لأن الدواء الذي ا-ا-احضرته لي.... 200 00:21:01,190 --> 00:21:04,420 هدأني قليلا 201 00:21:04,420 --> 00:21:06,440 هذا مريح 202 00:21:07,600 --> 00:21:09,870 لكن يبدو انك مازلت تعاني من اعراض جانبية 203 00:21:09,870 --> 00:21:14,370 اعتقد انه علي اخذ شيء-- 204 00:21:14,370 --> 00:21:19,560 شيء ا-اكثر فعا-فعالية 205 00:21:19,560 --> 00:21:21,590 لقد فقدت بالفعل الكثير من قوتك من تناول الدواء 206 00:21:21,590 --> 00:21:23,480 تناول شيء اقوى سيكون لا عقلاني 207 00:21:23,480 --> 00:21:25,420 انا بخير 208 00:21:25,420 --> 00:21:32,300 عوضا عن هذا الاحراج من عدم مقدرتي على كبح رغبتي 209 00:21:32,300 --> 00:21:36,360 وسيلان لعابي هكذا 210 00:21:36,360 --> 00:21:40,730 اخذ الدواء وفقد بعض الطاقة هو.... 211 00:21:40,730 --> 00:21:45,130 بالنظر إلى انك اصبحت هكذا بالفعل، ما رأيك بأن تأكل سام جانغ فحسب؟ 212 00:21:47,860 --> 00:21:49,270 لا تتحدثي عن سام جانغ! 213 00:21:49,270 --> 00:21:52,670 فقط ما هيا سام جانغ؟ لماذا عليك ان تعاني بسبب سام جانغ؟ 214 00:21:52,670 --> 00:21:55,320 سأمسك بسام جانغ. رجاء كل سام جانع 215 00:21:55,320 --> 00:21:57,650 قلت لك بأن لا تتحدثي عن سام جانغ 216 00:21:57,650 --> 00:22:02,550 حتى مجرد سماع اسم سام جانغ يجعلني ارتجف اكثر! 217 00:22:04,380 --> 00:22:06,370 - تبا! - انا اعتذر 218 00:22:06,370 --> 00:22:08,710 لقد خدعت قليلا بينما كنت مهمل 219 00:22:08,710 --> 00:22:13,650 لكنني لن ا-ا-انهار بعد الان! 220 00:22:23,550 --> 00:22:25,170 لا بأس 221 00:22:26,940 --> 00:22:29,570 جميع المناسبات المجدولة 222 00:22:29,570 --> 00:22:34,280 ستسير كما هو م-م-مخطط 223 00:22:35,260 --> 00:22:36,650 فهمت 224 00:22:36,650 --> 00:22:38,550 متعب للغاية.... 225 00:22:43,770 --> 00:22:48,430 ايتها المديرة، هل تريدين الذهاب لرؤية متجر الزهور المعروض للبيع في باجو؟ 226 00:22:48,430 --> 00:22:52,210 اسفة، علي الذهاب لمحطة الإذاعة لبعض الوقت 227 00:22:52,210 --> 00:22:54,400 محطة الإذاعة؟ 228 00:22:56,340 --> 00:22:58,940 انت اخيرا ستظهرين لأول مرة على التلفاز؟ 229 00:22:58,940 --> 00:23:01,510 من اجل ماذا؟ قناة التسوق؟ برنامج منوعات؟ ماذا؟ 230 00:23:01,510 --> 00:23:06,870 إنه ليس لهذا النوع من الاشياء. انا فقط احتاج لرؤية بي كي بسرعة 231 00:23:06,870 --> 00:23:11,120 "ترين بي كي بسرعة؟" لقد اصبحت ذلك النوع من الناس؟ 232 00:23:11,120 --> 00:23:13,690 واو، هذا فقط.... 233 00:23:13,690 --> 00:23:17,110 " انا سأذهب للعب جولة من البيسبول مع (جانغ) دونغ غيون واحتسي جعة مع (جو) إن سونغ" 234 00:23:17,110 --> 00:23:19,770 " سأذهب للتسوق مع تاي يانغ". إنه كهذا النوع من الاشياء تماما! 235 00:23:19,770 --> 00:23:23,360 ايتها المديرة، انت حقا رائعة 236 00:23:23,360 --> 00:23:28,290 إذا عرفت الحقيقة، لن اكون رائعة كما تعتقدني 237 00:23:28,290 --> 00:23:31,390 لكن ايضا، اسمع ان هذه الايام 238 00:23:31,390 --> 00:23:35,200 المشاهير لهم نصيبهم الخاص من مشاكل الحياة 239 00:23:35,200 --> 00:23:37,770 هذا قد يكون ممكن 240 00:23:37,770 --> 00:23:42,660 ايتها المديرة، المرة القادمة، هل يمكنك ان تسألي بي كي ان يلتقط صورة مع ابنتي؟ 241 00:23:42,660 --> 00:23:44,710 طبعا. سأتحدث اليه بالأمر 242 00:23:44,710 --> 00:23:47,700 تحية! تحية! اوه، مهلا دقيقة 243 00:23:47,700 --> 00:23:51,250 اعني، اي نوع من المشاهير يقود بنفسه؟ 244 00:23:51,250 --> 00:23:54,200 اتصلي بذلك الحارس الشخصي او السكرتير سون ليأتي 245 00:23:54,200 --> 00:23:57,910 لا أريد إزعاجه. إنه يشعر بالعبء مسبقا 246 00:23:57,910 --> 00:23:59,870 سوف اعود 247 00:24:03,470 --> 00:24:05,880 لهذا عليك اختيار الناس جيدا 248 00:24:05,880 --> 00:24:08,190 ليس هناك احد اخر مثلي 249 00:24:08,190 --> 00:24:10,750 لقد اهتموا فقط بالمظهر واختاروا طائر سنونو كليا( لفظ مجانس لقواد) 250 00:24:10,750 --> 00:24:13,040 ولا يمكن حتى استخدامه جيدا. اه! 251 00:24:17,660 --> 00:24:19,220 من كان هذا؟ 252 00:24:21,150 --> 00:24:26,170 ذلك السمسار المغرور. لا عجب ان أذني كانت تحكني 253 00:24:26,170 --> 00:24:30,530 كيف يجرؤ على دعوتي بالسنونو؟ انا قرد 254 00:24:33,200 --> 00:24:35,020 الان 255 00:24:35,790 --> 00:24:38,620 انا سعيدة بأن الدواء الذي وجدته كان فعال 256 00:24:38,620 --> 00:24:43,560 لقد استعدت الكثير من طاقتي من خلال الطاقة من الجمهور 257 00:24:43,560 --> 00:24:47,910 كما هو متوقع، الطاقة من البث المباشر هيا الافضل 258 00:24:48,800 --> 00:24:51,780 معذرة! رئيس الادارة وو هوي، هل يمكنك اعطائنا توقيعك؟ 259 00:24:51,780 --> 00:24:55,060 اوه، اكيد. بالطبع 260 00:24:56,060 --> 00:24:57,750 - اسمك؟ - هيي سو 261 00:24:57,750 --> 00:24:59,960 هيي سو. يا له من اسم جميل 262 00:24:59,960 --> 00:25:01,920 قلب. هناك. [ انت قدري، رئيس الادارة وو هوي] 263 00:25:01,920 --> 00:25:04,750 " انت قدري؟" شكرا لك 264 00:25:04,750 --> 00:25:06,580 هل يمكنك التقاط صورة لنا جميعا؟ 265 00:25:06,580 --> 00:25:10,820 بالطبع. كنت انتظر ذلك. تعالوا إلى هنا 266 00:25:10,820 --> 00:25:12,440 الان إذا... 267 00:25:14,500 --> 00:25:18,040 اجل، جيو بال غي. انا في محطة الإذاعة 268 00:25:18,040 --> 00:25:20,070 إلى اين اذهب؟ 269 00:25:21,270 --> 00:25:24,370 الطابق الثاني؟ حسنا 270 00:25:25,290 --> 00:25:27,570 - لقد كانت جيدة - التقط واحدة أخرى بهاتفي، من فضلك 271 00:25:27,570 --> 00:25:31,150 بالطبع. تعالوا هنا. الان إذا 272 00:25:31,150 --> 00:25:34,070 واحد، إثنان، ثلا-- 273 00:25:38,990 --> 00:25:41,370 اه، انا اعتذر. انا اسف 274 00:25:41,370 --> 00:25:45,500 تعالوا هنا. الان، واحد، إثنان، ثلاثة 275 00:25:46,630 --> 00:25:48,590 شكرا لك! 276 00:25:51,300 --> 00:25:53,360 هل انت على ما يرام؟ 277 00:25:56,380 --> 00:25:58,450 إن حالتك تسوء مجددا؟ 278 00:25:58,450 --> 00:26:02,530 تلك الصورة للتو التقطت تغيير عيناي. اتبعيهم واحذفيها 279 00:26:02,530 --> 00:26:04,350 فهمت 280 00:26:06,170 --> 00:26:09,360 لما هذه تتصرف هكذا؟ 281 00:26:09,360 --> 00:26:11,480 ما خطبهما؟ اهدئوا! 282 00:26:11,480 --> 00:26:15,040 ليس كأن سام جانغ بجانبي حتى. صحيح؟ 283 00:26:19,840 --> 00:26:23,090 كلا، لما سام جانغ هنا؟ 284 00:26:23,090 --> 00:26:24,910 ما وانغ! 285 00:27:12,240 --> 00:27:15,000 رئيس الادارة! رئيس الادارة! 286 00:27:15,000 --> 00:27:17,890 لقد كنت مدهش في تصوير اليوم 287 00:27:17,890 --> 00:27:20,670 هل تعلم ان نسبة مشاهدينا ارتفعت مجددا؟ 288 00:27:20,670 --> 00:27:25,940 - نسبة مشاهدتنا كلها بفضلك، رئيس الادارة! - شكرا لكم! شكرا-- 289 00:27:25,940 --> 00:27:27,520 اوه، هل رئيس الادارة مريض؟ 290 00:27:27,520 --> 00:27:30,870 - اوه، لما هو هكذا؟ - هل لديه ارتعاش باليدين؟ 291 00:27:30,870 --> 00:27:33,600 ربما عمل بجد من اجل جلسة التصوير؟ 292 00:29:23,840 --> 00:29:30,730 ♬ انا اتذكر تلك الايام الباردة ♬ 293 00:29:30,730 --> 00:29:37,440 ♬ خائف من ان قلبي المرتعش سيبكي بمفرده ♬ 294 00:29:37,440 --> 00:29:44,220 ♬ عندما افتح عيناي، يتلاشى بعيدا ♬ 295 00:29:54,990 --> 00:29:57,250 هاك. ها انت ذا 296 00:29:57,250 --> 00:29:59,290 الاشياء التي تركتها في منزل ما وانغ 297 00:29:59,290 --> 00:30:01,540 شكرا لك على احضارهم لي 298 00:30:01,540 --> 00:30:05,210 اوه، هل ما وانغ في الستوديو اليوم، ايضا؟ 299 00:30:05,210 --> 00:30:07,550 انا لست متأكد 300 00:30:07,550 --> 00:30:10,270 سام جانغ، كوني حذرة 301 00:30:10,270 --> 00:30:11,790 استميحك عذرا؟ 302 00:30:14,930 --> 00:30:16,730 اوه، لا عليك 303 00:30:16,730 --> 00:30:19,360 فقط اقول ان لا تتركي اشيائك هكذا 304 00:30:19,360 --> 00:30:20,940 إلى اللقاء 305 00:30:32,740 --> 00:30:34,880 هل تبحثين عن ما وانغ؟ 306 00:30:36,260 --> 00:30:42,530 - اين هو؟ - ما وانغ انتهى به الامر بالرغبة في اكل سام جانغ، صحيح؟ 307 00:30:42,530 --> 00:30:47,270 ايها الخنزير، إذا فتحت فمك، سأمزقك إربا من العض 308 00:30:47,270 --> 00:30:49,090 اهدئي. اهدئي 309 00:30:49,090 --> 00:30:54,570 انا ايضا أريد ما وانغ ان يأكل سام جانغ 310 00:30:54,570 --> 00:30:56,930 إذا كان هناك اي شيء يمكنني المساعدة به، سأفعل 311 00:30:56,930 --> 00:31:01,330 لكن في المقابل، انا احجز لنفسي قضمة 312 00:31:15,360 --> 00:31:18,410 - دعنا نرى - هيي، لا تلمس 313 00:31:20,480 --> 00:31:22,500 لابد انه من الصعب عليك التحمل 314 00:31:22,500 --> 00:31:24,600 من تعتقد تسبب بكل هذا؟ 315 00:31:24,600 --> 00:31:28,710 كيف تجرؤ على محاولة مواساتي فقط لأنه لديك فم؟ احتفظ به لنفسك 316 00:31:28,710 --> 00:31:33,040 حسنا. إذا سأبقي كلمات المواساة بداخلي 317 00:31:33,040 --> 00:31:36,740 - هل علي ان اعتذر عوضا عن ذلك؟ - كلا، فقطا امضغه وابلعه 318 00:31:36,740 --> 00:31:39,660 انا لا أريد حتى سماع صوتك 319 00:31:40,740 --> 00:31:45,410 حسنا. في اوقات كهذه. ان اكون بجانبك واقول كل هذا غالبا يبدو كأنني أحاول السخرية فقط 320 00:31:45,410 --> 00:31:48,450 بسبب ذلك الغيوم كانغ غو، كنت انا ايضا امر بوقت صعب 321 00:31:48,450 --> 00:31:51,050 "اشعر بما تشعر به". "الحب" 322 00:31:51,050 --> 00:31:53,810 ♬ " لأنني أحبك" 323 00:31:53,810 --> 00:31:56,120 عندما فعلت تلك الاشياء، لقد كنت منزعج جدا 324 00:31:56,120 --> 00:31:59,070 لم استطع منع نفسي من فعل هذا لك. انت تتفهم موقفي، صحيح؟ 325 00:31:59,070 --> 00:32:02,000 اجل، انا اتفهمه جيدا جدا 326 00:32:02,000 --> 00:32:06,710 ساتأكد ايضا من الحصول على انتقامي من اجل هذا، حسنا؟ 327 00:32:08,520 --> 00:32:10,070 اتمنى ان تفعل 328 00:32:10,070 --> 00:32:15,860 تقول لي انه لديك صبر ألف سنة، مع ذلك لم تستطع التحمل لهذا القدر 329 00:32:15,860 --> 00:32:21,170 إذا لم اتحمل، الشخص الذي تحبه سوف يختفي 330 00:32:21,170 --> 00:32:23,900 ستموت من العذاب 331 00:32:23,900 --> 00:32:26,050 ما وانغ، ليس الامر كذلك 332 00:32:26,050 --> 00:32:29,580 إذا سام جانغ ماتت واختفت، ذلك سيحصل ايضا للغيوم غانغ غو 333 00:32:29,580 --> 00:32:31,810 لذا سواء ماتت في حينها ام لا، انا لن اتعذب 334 00:32:31,810 --> 00:32:35,070 مهما كانت الحالة، الان، بسبب الغيوم غانغ غو 335 00:32:35,070 --> 00:32:37,770 لا يمكنك ان تدع سام جانغ تموت 336 00:32:39,840 --> 00:32:45,260 ايغو، لقد ضرب بقوة عن عمد......بيد واحدة جديا..... 337 00:32:45,260 --> 00:32:47,390 إذا أوقفته هذا القدر من الوقت 338 00:32:47,390 --> 00:32:51,010 حينها ستكون قادر على استخدام ما وانغ للتخلص من سام جانغ 339 00:32:51,010 --> 00:32:53,820 إنها فرصة لتحرير نفسك من سيطرة سام جانغ 340 00:32:59,240 --> 00:33:02,870 - لماذا تستمر بالارتعاش؟ - إنه العرض الجانبي للدواء الذي يميت طاقة الدماء 341 00:33:02,870 --> 00:33:05,530 اوه، اعطه لي. سأسكبه لك 342 00:33:06,320 --> 00:33:09,690 جديا. اعراض جانبية... 343 00:33:13,820 --> 00:33:15,690 شكرا لك 344 00:33:28,270 --> 00:33:32,270 ايغو. إنه بسبب الاعراض الجانبية 345 00:33:33,890 --> 00:33:36,000 اوه، منعش للغاية 346 00:33:54,200 --> 00:33:59,930 إذا وجدت السيارة، هل سأعرف من انا؟ 347 00:34:06,120 --> 00:34:07,900 هيي، ماذا تفعلين؟ 348 00:34:09,330 --> 00:34:13,750 اوه؟ انت تلك المتدربة من قبل 349 00:34:13,750 --> 00:34:17,510 لقد كدت اموت من الكوابيس بسببك 350 00:34:17,510 --> 00:34:19,000 شؤوم للغاية 351 00:34:19,000 --> 00:34:21,560 انا لا أريد رؤيتك، لذا ارحلي 352 00:34:21,560 --> 00:34:25,080 هاه؟ ما هذا؟ 353 00:34:25,080 --> 00:34:29,340 - هل خدشت سيارتي للتو؟ - لست أنا 354 00:34:29,340 --> 00:34:32,110 انا لم المسها حتى 355 00:34:32,110 --> 00:34:34,280 إلى اين انت ذاهبة؟! 356 00:34:36,720 --> 00:34:38,650 لقد امسكت بك متلبسة 357 00:34:38,650 --> 00:34:43,040 الشيء الذي اوقعته للتو، هو ما استخدمته لخدش سيارتي، صحيح؟ 358 00:34:49,760 --> 00:34:51,760 ما هذا؟ 359 00:34:53,990 --> 00:34:57,600 اعطني اياها. إنها عيني 360 00:35:05,720 --> 00:35:09,400 ذلك...يدخل....هناك 361 00:35:15,610 --> 00:35:17,710 أليس! 362 00:35:20,090 --> 00:35:23,850 متى اصبحت ثملة لهذه الدرجة؟ 363 00:35:23,850 --> 00:35:26,920 على اي حال، شكرا على اعتنائك بها 364 00:35:26,920 --> 00:35:28,730 انت جميلة 365 00:35:28,730 --> 00:35:31,950 هل تأملين بأن تصبحي من المشاهير؟ 366 00:35:32,560 --> 00:35:34,480 ربما 367 00:35:35,400 --> 00:35:37,830 انت تعرفين برامج تجارب الاداء الرائجة هذه الايام، صحيح؟ 368 00:35:37,830 --> 00:35:39,980 انا مديرة إختيار المواهب لهم 369 00:35:39,980 --> 00:35:42,280 إذا كنت مهتمة بتجارب الاداء، اتصلي بي 370 00:35:42,280 --> 00:35:44,750 إنها فرصة لك لكي تصبحي مشهورة 371 00:35:55,720 --> 00:35:57,770 هل هذا هو متجر الزهور المعروض للبيع؟ 372 00:35:57,770 --> 00:36:02,000 اجل. إنها تريد البيع بسرعة وتريد فقط قيمة الارض 373 00:36:02,000 --> 00:36:06,310 المالكة فقدت نصف عقلها بعد وفاة صديقها 374 00:36:08,850 --> 00:36:11,720 ايغو، هذا يساوي مبلغ جيد من المال 375 00:36:11,720 --> 00:36:15,080 إذا اعطيتني بعض الوقت، يمكنني ان احصل لك على المبلغ الكامل 376 00:36:15,080 --> 00:36:17,220 ارجوك قم ببيعه في اسرع وقت ممكن 377 00:36:17,220 --> 00:36:21,500 لقد رأيتها خلال الاستشارة، لكنها كانت تذبل مثل زهرة ميتة 378 00:36:23,640 --> 00:36:25,840 - فلندخل - حسنا 379 00:36:31,430 --> 00:36:33,230 مرحبا 380 00:36:36,220 --> 00:36:38,450 تبدين مختلفة جدا 381 00:36:38,450 --> 00:36:40,610 شعوري مختلف، ايضا 382 00:36:40,610 --> 00:36:43,460 لا أريد بيع المتجر بعد الان. اسفة 383 00:36:43,460 --> 00:36:45,160 معذرة؟ 384 00:36:45,160 --> 00:36:47,220 قلت انك تريدين البيع على الفور 385 00:36:47,300 --> 00:36:52,500 بينما انت تبكين، قلت ان لديك ذكريات كثيرة هنا ولا يمكنك البقاء بعد الان. إذا فعلت هذا الان-- 386 00:36:52,560 --> 00:36:57,090 كان هذا شعوري حينها، لكن لم تعد لدي اي مشاعر كهذه بعد الان 387 00:36:57,090 --> 00:36:59,820 ارى انك قمت بقص شعرك، ايضا 388 00:36:59,820 --> 00:37:03,030 اجل. انا اسفة حيال هذا 389 00:37:03,030 --> 00:37:06,630 اختاروا اي نباتة. سأعطيها لكم 390 00:37:10,680 --> 00:37:12,260 يا إلهي 391 00:37:12,260 --> 00:37:14,240 مدهش 392 00:37:14,240 --> 00:37:17,750 يقولون عندما تقص المرأة شعرها، فهذا ينظم مشاعرها، ايضا 393 00:37:17,750 --> 00:37:20,840 لابد انه صحيح حقا. واو، هذا مذهل 394 00:37:20,840 --> 00:37:23,640 يبدو ان شيئا ما قام بقصه 395 00:37:23,640 --> 00:37:25,790 اتسائل من الذي قصه 396 00:37:27,440 --> 00:37:29,660 على الارجح قامت بقصه في صالون الشعر 397 00:37:29,660 --> 00:37:31,460 هل يعجبك هذا الطراز؟ 398 00:37:31,460 --> 00:37:34,100 هل تريدين مني ان اسألها في اي صالون قامت بقصه؟ 399 00:37:34,100 --> 00:37:36,120 اعتقد انني اعرف 400 00:37:44,060 --> 00:37:47,490 هل كان انت؟ هل انت من قصه؟ 401 00:37:48,450 --> 00:37:52,190 صحيح. من الممكن التحدث مع شجرة 402 00:37:52,190 --> 00:37:54,090 لا يهم 403 00:37:54,090 --> 00:37:56,730 لن اسأل ولن اكون فضولي 404 00:37:56,730 --> 00:37:59,810 سأذهب فقط لإختيار أغلى نبتة 405 00:38:04,510 --> 00:38:07,490 هناك روح شريرة متبقية في الشعر 406 00:38:07,490 --> 00:38:11,070 هل قمت بقص شعر صديقتك؟ 407 00:38:21,130 --> 00:38:26,090 إذا هل تلك المرأة متأثرة بروح شريرة؟ 408 00:38:50,420 --> 00:38:53,580 هل قصت شعرها هنا؟ 409 00:38:53,580 --> 00:38:56,340 ربما لا يكون شيطان خطير؟ 410 00:39:00,730 --> 00:39:02,810 يا انسة 411 00:39:06,210 --> 00:39:08,020 ارجوك اشتري واحدة 412 00:39:08,020 --> 00:39:10,410 ليس لدي صديق لاستخدم هذه معه 413 00:39:10,410 --> 00:39:12,590 رجاء اشتريها مني 414 00:39:12,590 --> 00:39:19,600 جدتي، هل سمعت ان احد في هذا المنتزه قامت بقص شعرها؟ 415 00:39:23,640 --> 00:39:25,780 اعطني واحدة 416 00:39:26,920 --> 00:39:28,870 ٥،٠٠٠ وون 417 00:39:45,900 --> 00:39:47,060 أخي الكبير 418 00:39:47,060 --> 00:39:50,960 آه . أجلس 419 00:39:54,730 --> 00:39:58,900 أنا سأساعدك بكل ما بوسعي للتخلص من سام جانغ 420 00:39:58,900 --> 00:40:00,510 أنا سأكون ممتناً 421 00:40:00,510 --> 00:40:03,920 و لكن لا تحتاج إلى إغلاق عملك بسببي 422 00:40:03,920 --> 00:40:08,140 أنهي عملك لبقية اليوم ، و من ثم دعنا نفكر في ذلك ببطء 423 00:40:08,140 --> 00:40:13,610 لا بأس . بمجرد قيام ما وانغ بإزالة السم ، فنحن لن يعد لدينا فرصة 424 00:40:14,910 --> 00:40:16,390 هذا صحيح . سيكون علينا أن نُسرع 425 00:40:16,390 --> 00:40:21,540 إذا وضعنا خطة و قررنا على الطريق ، يمكننا التخلص من سام جانغ الليلة 426 00:40:23,640 --> 00:40:25,140 على الفور الليلة ؟ 427 00:40:25,140 --> 00:40:27,240 موجة باردة قادمة هذه الليلة 428 00:40:27,240 --> 00:40:31,810 فرصة النجاح ستكون أعلى إذا كُنت تستخدم قوة قائد الشتاء بشكلٍ صحيح 429 00:40:31,810 --> 00:40:38,260 أنا سأمسك بك بحيث لا يمكنك الركض لها حتى ما وانغ يأكل سام جانغ 430 00:40:38,260 --> 00:40:40,320 الليلة 431 00:40:42,680 --> 00:40:45,670 ليس لدينا الكثير من الوقت المتبقي 432 00:40:45,670 --> 00:40:50,340 آه ! اليوم ! اليوم ياك باب لأوه جيونغ (الأرز المنكه) اليوم ! 433 00:40:50,340 --> 00:40:53,510 أوه جيونغ قال بأنهُ سيصنع بعض الياك باب و ينتظر الليلة 434 00:40:53,510 --> 00:40:55,830 بما أنهُ الطبق الذي يأخذ الكثير من الجهد لصنعه 435 00:40:55,830 --> 00:40:58,950 هو سيكون بخيبة أمل حقاً إذا كُنت لا أكلهُ بينما هو دافئ 436 00:40:58,950 --> 00:41:02,680 ياك باب هو جيد حتى لو كُنت تأكله بعد أن يبرد 437 00:41:04,330 --> 00:41:06,190 حقاً ؟ فهمت 438 00:41:08,140 --> 00:41:11,800 علي أيضاً أن أشاهد حياتي الذهبية. هل أنت لا تشاهدها ؟ 439 00:41:11,800 --> 00:41:13,700 هناك تكرار للبث صباح الغد 440 00:41:13,700 --> 00:41:18,640 شاهدها بحرية في عالمٍ بدون سام جانغ 441 00:41:18,640 --> 00:41:20,610 لا بد لي من مشاهدتها على الهواء مباشرةً ، رغم ذلك 442 00:41:21,890 --> 00:41:23,660 سون أوه غونغ ! 443 00:41:23,660 --> 00:41:26,910 آه ! سام جانغ هي تناديني 444 00:41:26,910 --> 00:41:31,840 آه ، بجدية . كل شيءٍ دُمر . لا أعتقد بأن هذه الليلة ممكنة 445 00:41:31,840 --> 00:41:34,900 لماذا لا تذهب و تُنهي عملك لبقية اليوم ، أيضاً ؟ 446 00:41:34,900 --> 00:41:36,360 عليك أن تكسب للعيش بشكلٍ جيد 447 00:41:36,360 --> 00:41:37,780 أنا سأذهب 448 00:41:37,780 --> 00:41:39,480 يا أخي الكبير ! 449 00:41:43,170 --> 00:41:45,940 الليلة مع الموجة الباردة ستكون مثالية 450 00:41:49,470 --> 00:41:52,140 لماذا ناديتني لمكانٍ بارد جداً بدلاً من مكانٍ دافئ ؟ 451 00:41:52,140 --> 00:41:56,040 في هذه الحديقة ، كان هناك عدد قليل من الناس الذين كان لديهم شعر 452 00:41:56,040 --> 00:42:02,580 ولكن لا أستطيع أن أقول ما إذا كان العمل من روح شريرة أم لا، لذلك ناديتك 453 00:42:02,580 --> 00:42:04,450 آسفة لدعوتك إلى مكانٍ ما بارد 454 00:42:04,450 --> 00:42:08,830 ليس لي و لكن لكِ . أنتِ تشعرين بالبرد. خديكِ أحمرين 455 00:42:08,830 --> 00:42:10,610 هناك موجة باردة قادمة الليلة 456 00:42:10,610 --> 00:42:12,480 أعلم 457 00:42:12,480 --> 00:42:17,790 الموجة الباردة قادمة . أنا لا أريد أن أرسلها في ليلة باردة 458 00:42:18,720 --> 00:42:21,540 - ما الأمر ؟ - لقد أرتديتِ شيئاً أكثر جمالاً اليوم 459 00:42:21,540 --> 00:42:26,460 هذا ؟ لقد لبست هذا كثيراً 460 00:42:26,460 --> 00:42:29,310 هل تُريدين مني أن أشتري لكِ بعض الملابس ؟ تحبين الأخضر 461 00:42:29,310 --> 00:42:32,650 أعتقد بأنني يجب أن أحصل على معطف أخضر في الطريق إلى المنزل 462 00:42:32,650 --> 00:42:35,840 اذا عن شيء لتناوله ؟ أيجب أن نذهب إلى مطعم عائلي ؟ مثل عائلة؟ 463 00:42:35,840 --> 00:42:38,080 هل حدث شيء ؟ 464 00:42:38,080 --> 00:42:40,510 أنت مختلف جداً عما قُلتهُ أمس 465 00:42:40,510 --> 00:42:44,590 - ماذا قُلت ؟ - قُلت بأنك أردتني أن أختفي 466 00:42:47,710 --> 00:42:49,320 أريد فقط أن أُعاملكِ جيداً ، هذا كل شيء 467 00:42:49,320 --> 00:42:53,120 أنت لا تشكو بأن عليك أن تكون لطيفاً بسبب غيوم كانغ غو 468 00:42:53,120 --> 00:42:54,530 لابد أنك تعني ذلك 469 00:42:54,530 --> 00:42:57,510 ما الذي تتحدثين عنه ؟ لقد كُنت دائماً لطيفاً لكِ 470 00:42:57,510 --> 00:43:00,290 أنها المرة الأولى التي قُلت بأنك تكون لطيفاً و تعني ذلك 471 00:43:00,290 --> 00:43:06,090 آه لا ، كان هناك مرة من قبل عندما كُنت بها بصدق لطيفاً 472 00:43:06,090 --> 00:43:10,790 عندما كُنت تحاول أقناعي بالتخلي عن هذا العمر ، كُنت لطيفاً لي 473 00:43:10,790 --> 00:43:14,600 كُنت بها لطيفاً قائلاً تتمنى لي أن لا أكون أبداً بأي ندم عندما أموت 474 00:43:18,980 --> 00:43:20,890 آه ، هناك الكثير من الناس يصطفون 475 00:43:20,890 --> 00:43:23,610 يجب أن يكون شيئاً لذيذاً . لنذهب 476 00:43:27,730 --> 00:43:29,760 هيا ، لنذهب و نرى 477 00:43:34,700 --> 00:43:37,840 ما هذا ؟ أنها كرة من القطن 478 00:43:37,840 --> 00:43:39,390 لما قد يصطفون لأجل هذا؟ 479 00:43:39,390 --> 00:43:40,980 أنت لا تعرف حلوى القطن ؟ 480 00:43:40,980 --> 00:43:43,850 أنت تحب المثلجات . هذا هو حلو حقاً ، أيضاً 481 00:43:43,850 --> 00:43:46,550 حلو ؟ أنتِ تُريدين أن تتناولي البعض؟ 482 00:43:46,550 --> 00:43:48,390 حسناً 483 00:43:48,390 --> 00:43:50,470 - مهلاً - ماذا تفعل ؟ 484 00:43:50,470 --> 00:43:52,790 - تعالي الى هنا . تعالي الى هنا - ماذا تفعل؟ 485 00:43:52,790 --> 00:43:55,460 ماذا تفعل ؟ عليك أن تقف في الصف 486 00:43:55,460 --> 00:43:58,800 أتُريدين الوقوف في الصف ؟ حسناً 487 00:43:59,890 --> 00:44:01,770 أنا آسفة 488 00:44:03,830 --> 00:44:08,430 ♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين الحب ♫ 489 00:44:08,430 --> 00:44:12,520 ♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين عالمي ♫ 490 00:44:13,790 --> 00:44:16,050 أليس مدهشاً ؟ 491 00:44:16,050 --> 00:44:21,240 ♫ الآن أنتِ تدعيني أتنفس ♫ 492 00:44:21,240 --> 00:44:22,940 ♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين الحب ♫ 493 00:44:22,940 --> 00:44:27,120 لا ، أكبر . بهذا الحجم ! 494 00:44:27,120 --> 00:44:29,120 أكثر ، أكثر ! 495 00:44:31,310 --> 00:44:35,800 رائع. هذه هي المرة الأولى التي أرى بها واحدة كبيرة مثل هذه 496 00:44:35,800 --> 00:44:38,680 إذا كانت بأي أكبر ، يمكنني أن أُغطى نفسي معها عندما أنام 497 00:44:38,680 --> 00:44:40,680 تُريدين لتغطية نفسكِ معها عند النوم ؟ حسناً 498 00:44:40,680 --> 00:44:43,860 آه ، لا بأس . هذه هي كافية 499 00:44:43,860 --> 00:44:46,030 أنا يمكنني أن أصنع لكِ واحدة كبيرة مثل سحابة 500 00:44:46,030 --> 00:44:49,360 أنا خائفة بأنك ستفعل حقاً ما تقوله 501 00:44:50,150 --> 00:44:52,430 هنا . جرب البعض 502 00:44:52,430 --> 00:44:56,730 ♫ في النهاية ، أنا أبقى بجانبكِ ♫ 503 00:44:56,730 --> 00:45:00,250 ♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين الحب ♫ 504 00:45:00,250 --> 00:45:03,600 آه ! هذا القطن هو حلوٌ حقاً 505 00:45:03,600 --> 00:45:06,280 - أنهُ حلو ، أليس كذلك ؟ - نعم . أعطني أياه 506 00:45:06,280 --> 00:45:08,600 قُلت بأنها لي 507 00:45:08,600 --> 00:45:12,060 لكِ هو ... هذا كثير 508 00:45:12,060 --> 00:45:17,310 ♫ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♫ 509 00:45:18,440 --> 00:45:22,890 - رائع - لقد عشت لهذه الفترة الطويلة ، و لكن ألم يكُن لديك حلوى القطن ؟ 510 00:45:22,890 --> 00:45:26,490 لو كُنت لا ترتدي غيوم كانغ غو، لكُنت قد لم تكتشف أبداً عن حلوى القطن 511 00:45:26,490 --> 00:45:28,860 نعم ، نعم . أشكركِ ، لقد أكتشفت 512 00:45:28,860 --> 00:45:32,160 أنا أحب هذه كرة القطن . أنها جيدة 513 00:45:34,100 --> 00:45:38,090 هذه هي المرة الأولى التي قلُت بأنك تحب شيئاً بسببي 514 00:45:38,920 --> 00:45:44,460 قُلت دائماً بأنهُ مؤلم رؤيتي بينما ترتدي غيوم كانغ غو 515 00:45:45,250 --> 00:45:48,610 قُلت بأنني جبل العناصر الخمسة الذي سحقك 516 00:45:48,610 --> 00:45:53,300 لذلك ... قُلت أردتني أن أختفي 517 00:45:56,290 --> 00:46:01,220 هذا صحيح. أعتقد بأنهُ سيكون من الجيد إذا كُنتِ تختفين 518 00:46:09,130 --> 00:46:16,270 عندما يختفي غيوم كانغ غو و كل مشاعرك أتجاهي تختفي 519 00:46:16,270 --> 00:46:19,630 ستختفي هذه حلوى القطن ، أيضاً ؟ 520 00:46:19,630 --> 00:46:22,510 الذكرى بأنك قد قُلت أحببت أنها حلوة جداً ... 521 00:46:22,510 --> 00:46:25,550 كل ذلك سيُمحى بعيداً ، أليس كذلك؟ 522 00:46:26,600 --> 00:46:30,670 هل أنتِ غبية ؟ هذا سيبقى موجوداً 523 00:46:31,840 --> 00:46:37,380 حتى لو لم يكُن لأجل غيوم كانغ غو ، فما هو حلو حلو ، و تحبين ما تحبين 524 00:46:40,030 --> 00:46:44,730 ♫ يمكننا العودة ♫ 525 00:46:44,730 --> 00:46:50,410 آه . يديّ لزجة . دعن أذهب لغسلها 526 00:46:54,520 --> 00:46:57,980 ♫ دائماً خلفكِ ♫ 527 00:46:57,980 --> 00:47:00,890 لماذا ، من كل الأوقات ، هل يجب أن أكون سعيداً الآن؟ 528 00:47:07,540 --> 00:47:10,850 آه ، بجدية . اللعنة ، هذه كرة القطن حلوة جداً ! 529 00:47:10,850 --> 00:47:13,910 ♫ أغلق عينيك ♫ 530 00:47:13,910 --> 00:47:16,400 ♫ مجرد رؤية الخلف لرأسي يُغادر ♫ 531 00:47:16,400 --> 00:47:19,440 ♫ عندما أترككِ ♫ 532 00:47:22,050 --> 00:47:25,120 ♫ هل أنتِ معي ♫ 533 00:47:25,120 --> 00:47:30,900 ♫ حتى لو كان العالم يكرهنا ♫ 534 00:47:30,900 --> 00:47:33,970 ♫ أنا سأفعل ♫ 535 00:47:33,970 --> 00:47:37,100 ♫ أتمنى بجانبكِ ، تماماً كما نحن ♫ 536 00:47:37,100 --> 00:47:38,870 هل أنتِ غبية ؟ 537 00:47:40,190 --> 00:47:45,570 حتى لو لم يكُن لأجل غيوم كانغ غو ، فما هو حلو حلو ، و تحبين ما تحبين 538 00:47:53,790 --> 00:47:58,060 ♫ دائماً خلفكِ ♫ 539 00:48:02,340 --> 00:48:05,640 ♫ دائماً خلفكِ ♫ 540 00:48:05,640 --> 00:48:10,700 أنا آسف. أخذت صورة لكِ تضعين قفلاً 541 00:48:12,360 --> 00:48:14,740 و لكن لا يظهر وجهكِ 542 00:48:17,460 --> 00:48:21,300 إذا كنت تعترضين ، فأنا سأحذفها 543 00:48:21,300 --> 00:48:24,250 هل أنت أجنبي؟ 544 00:48:24,250 --> 00:48:25,470 جئت من الولايات المتحدة 545 00:48:25,470 --> 00:48:27,880 لكنك تتحدث الكورية جيداً 546 00:48:27,880 --> 00:48:30,950 بما أن وجهي لا يظهر ، فلا بأس 547 00:48:46,430 --> 00:48:48,240 رائع ، أنهُ يبدو جيداً 548 00:48:48,240 --> 00:48:50,020 أشكرك 549 00:48:52,930 --> 00:48:56,910 يا أخي الكبير ، أستمتع به 550 00:48:59,990 --> 00:49:03,930 مهلاً ، ما هو الخطب مع عزيزنا أوه جيونغ ؟ 551 00:49:03,930 --> 00:49:05,720 أنا لا أعرف 552 00:49:07,310 --> 00:49:11,850 ما وانغ لم يأتي للمنزل اليوم أيضاً أظن 553 00:49:11,850 --> 00:49:15,060 هذا يعني بأن إزالة السم لا يزال لم ينتهي 554 00:49:17,790 --> 00:49:20,710 مهلاً ! لما أنت دائماً هنا ؟ ألست ذاهباً للمنزل؟ 555 00:49:20,710 --> 00:49:22,680 آه ، أنا هنا لمساعدة بو جا 556 00:49:22,680 --> 00:49:26,490 آه ، بو جا تتدرب للذهاب على برنامج الأداء 557 00:49:27,320 --> 00:49:33,380 الأداء ؟ رائع ، أنهُ لأمر مدهش بما فيه الكفاية بأن الزومبي تُشاهد التلفزيون ، و لكن أنتِ تُريدين الذهاب لتظهري عليه ؟ 558 00:49:33,380 --> 00:49:39,880 إذا كُنت أظهر على العرض ، عائلتي و أصدقائي قد يتعرفوا علي و يحاولوا للأتصال بي 559 00:49:39,880 --> 00:49:43,950 هذا صحيح . العدو الذي قتلكِ يمكن أن يتعرف عليكِ و يأتي ليجدكِ 560 00:49:43,950 --> 00:49:46,510 بدلاً من العدو 561 00:49:47,570 --> 00:49:50,420 أريد أن أرى عائلتي 562 00:49:51,200 --> 00:49:55,550 أستمعي جيداً . ماذا ستفعلين إذا رأيتِ عائلتكِ عندما أنتِ بالفعل جثة ؟ 563 00:49:55,550 --> 00:50:00,890 فقط أعثري على العدو و أحصلي على أنتقامكِ ، ثم أحصلي على الدفن 564 00:50:00,890 --> 00:50:03,060 هذه هي أنظف طريقة للتعامل مع ذلك 565 00:50:07,130 --> 00:50:10,170 آه ، بجدية ... 566 00:50:14,530 --> 00:50:17,710 و لكن بعد ذلك مرةً أخرى 567 00:50:19,220 --> 00:50:20,530 أنا ميتة بالفعل 568 00:50:20,530 --> 00:50:25,460 لا تقلقي . حتى لو وجدتِ عائلتكِ ، فلن تضطري إلى الدفن 569 00:50:25,460 --> 00:50:30,770 فأنا سأجد طناً من خرز الطاقة لأجلكِ . فأنا النجم الأعلى 570 00:50:31,910 --> 00:50:36,480 أيضاً ... أعتقد بأنني سأُصبح قوياً جداً 571 00:50:36,480 --> 00:50:43,100 في ذلك الوقت ، أنا سأركل المؤخرة لذلك القرد الرهيب 572 00:50:43,830 --> 00:50:46,930 يا جيو بال غيّ ، أشكرك 573 00:50:46,930 --> 00:50:48,870 لا تبكي، حسناً ؟ 574 00:50:49,800 --> 00:50:51,820 أتُريدين مني أن أُشغل مكيف الهواء ؟ 575 00:50:52,840 --> 00:50:57,040 يا سا أوه جيونغ ، أين جهاز التحكم عن بعد لمكيف الهواء ؟ 576 00:50:57,040 --> 00:50:58,850 سا أوه جيونغ ؟ 577 00:50:58,850 --> 00:51:02,500 سا أوه جيونغ ! سا أوه ... 578 00:51:02,500 --> 00:51:07,260 ماذا ؟ كُنت هنا . لما لم تُجيب عندما ناديتك ؟ ماذا تفعل ؟ 579 00:51:08,450 --> 00:51:12,810 ما الأمر ؟ آه ، هل أسهمك أنخفضت ؟ 580 00:51:12,810 --> 00:51:16,750 اللطخة لا تذهب 581 00:51:16,750 --> 00:51:19,480 آه ، فقط أرميه خارجاً ! 582 00:51:23,540 --> 00:51:27,800 يا ما وانغ ، من المُريح بأن يديك لا ترتعش بعد الآن 583 00:51:27,800 --> 00:51:33,340 الأرتعاش قد توقف ، و لكن لا تزال هناك بعض الآثار الجانبية الطفيفة المتبقية 584 00:51:43,640 --> 00:51:44,850 ما وانغ 585 00:51:44,850 --> 00:51:50,510 حتى تذهب الآثار الجانبية بعيداً ، سأضطر إلى إلغاء جميع مواعيدي 586 00:51:50,510 --> 00:51:52,630 أنا سأعتني بها 587 00:51:52,630 --> 00:51:55,300 هل وجدتِ دواء السموم القوي الذي 588 00:51:55,300 --> 00:51:57,640 سيُنقي الدم من سام جانغ ؟ 589 00:51:57,640 --> 00:52:00,010 لقد طلبت من حفيد البائعة أن يجد لي شيئاً 590 00:52:00,010 --> 00:52:03,260 أسرعي و أعثري عليه 591 00:52:03,260 --> 00:52:06,080 أنهُ مُحرج تماماً 592 00:52:25,770 --> 00:52:30,090 الدواء هذه المرة خطير . كوني حذرة أو أنهُ يمكن أن يموت 593 00:52:38,190 --> 00:52:41,060 أنا لا يمكنني جعله يأخذ أي شيءٍ خطير 594 00:52:49,320 --> 00:52:53,530 إذا كان شيطان يأكل سام جانغ ، فكم قوي سيُصبح؟ 595 00:52:53,530 --> 00:52:59,710 على سبيل المثال ، إذا كُنت لأخذ قضمة من سام جانغ الآن ، أسأكون قادراً على الفوز ضد حتى الحكيم العظيم ؟ 596 00:52:59,710 --> 00:53:02,000 لما تسأل عن ذلك ؟ 597 00:53:02,590 --> 00:53:05,910 قُلت بأنك ذاهب للخروج مع سام جانغ . هل فقدت العزم للقيام بذلك؟ 598 00:53:05,910 --> 00:53:09,430 هيا ، الآن . متى قُلت بأنني ذاهب للخروج مع سام جانغ؟ 599 00:53:09,430 --> 00:53:11,130 ليس لدي أي رغبة في ذلك على الإطلاق ! 600 00:53:11,130 --> 00:53:15,410 بغض النظر عما يحدث لسام جانغ ، فهو ليس شيئاً واحداً يهم لي و لو قليلاً 601 00:53:15,410 --> 00:53:19,100 لا تعبث مع سام جانغ 602 00:53:19,100 --> 00:53:23,460 إذا حدث شيءٌ ما لـ سام جانغ الآن ، فأُنه سيسبب المتاعب للكثيرين منا 603 00:53:23,460 --> 00:53:25,050 بالتأكيد ، بالتأكيد 604 00:53:25,050 --> 00:53:28,560 للبدء ، أنا لن أكون قادراً على الحصول على ترقية 605 00:53:28,560 --> 00:53:31,870 و ما وانغ لن يكون قادراً على أن يصبح آله 606 00:53:31,870 --> 00:53:35,540 و الحكيم العظيم لن يكون قادراً على العودة إلى العالم السماوي 607 00:53:35,540 --> 00:53:39,160 و بو جا ستختفي كذلك 608 00:53:39,160 --> 00:53:40,950 ما علاقة بو جا مع سام جانغ؟ 609 00:53:40,950 --> 00:53:45,800 بو جا هي جسد أستيقظ من الموت بقوة الدم لـ سام جانغ . جثة ممسوسة 610 00:53:45,800 --> 00:53:50,180 إذا ذهبت سام جانغ ، فأذاً بالطبع بو جا ستعود إلى جثة 611 00:53:50,180 --> 00:53:52,030 يمكننا فقط الأستمرار بأطعامها خرز الطاقة 612 00:53:52,030 --> 00:53:54,590 هل رأيت جثة ميتة تبقى على قيد الحياة على قوة كتلك لوحدها ؟ 613 00:53:54,590 --> 00:53:56,990 هي ستتعفن في يومٍ واحد 614 00:53:57,980 --> 00:54:00,880 أذاً إذا سام جانغ تموت 615 00:54:02,310 --> 00:54:04,900 بو جا أيضاً تموت 616 00:54:17,540 --> 00:54:23,440 أنظري . الطفح الجلدي الذي كان هنا 617 00:54:23,440 --> 00:54:26,510 قد أنتقل إلى هنا 618 00:54:27,330 --> 00:54:28,730 أتريدين أن تري ذلك؟ 619 00:54:28,730 --> 00:54:30,350 لا 620 00:54:30,350 --> 00:54:35,020 حسناً ، على أية حال ، أنهُ ليس مرئياً عندما أرتدي الملابس لذلك هذا هو مُريح 621 00:54:38,850 --> 00:54:44,400 سأضع كل مقدرتي في التأكد من أنك لن تضطر إلى تجربة مثل هذه الآثار الجانبية مرةً أخرى 622 00:54:55,400 --> 00:54:58,770 ما الذي يجري بكونها جادة جداً ؟ 623 00:55:01,230 --> 00:55:03,250 ما مدى قربكِ ؟ 624 00:55:03,250 --> 00:55:05,900 أنا فقط تقريباً هناك . هل يجب أن أذهب مباشرةً إلى مكتب رئيس مجلس الأدارة ؟ 625 00:55:05,900 --> 00:55:09,480 لا حاجة . أنا سآتي لمقابلتكِ في موقف للسيارات بالطابق السفلي 626 00:55:09,480 --> 00:55:12,050 هل أستدعيتِ سام جانغ إلى هنا؟ 627 00:55:14,230 --> 00:55:15,590 نعم 628 00:55:15,590 --> 00:55:17,630 لأي سبب ؟ 629 00:55:20,960 --> 00:55:23,700 أنا ذاهبة لطعنها 630 00:55:23,700 --> 00:55:27,390 بمجرد أن رائحة دمها تنتشر ، ما وانغ لن يكون قادراً على مقاومته بعد الآن 631 00:55:27,390 --> 00:55:30,160 - من المرجح أنهُ يتداخل مع الحكيم العظيم - أنا سأمنعه 632 00:55:30,160 --> 00:55:33,650 يجب أن تعرفي جيداً بأنكِ لستِ نداً للحكيم العظيم 633 00:55:33,650 --> 00:55:35,980 حتى لو ماتت بيديه ، فأنهُ لا يزال يمكنهُ كسب بعض الوقت 634 00:55:35,980 --> 00:55:40,970 سواء كان ذلك 5 ثواني أو 10 ثواني ، فهذا هو الكثير من الوقت لما وانغ 635 00:56:32,300 --> 00:56:34,010 ما وانغ 636 00:56:35,280 --> 00:56:37,920 - ما وانغ ! - آه ، ذلك أفزعني 637 00:56:38,700 --> 00:56:40,300 ماذا؟ 638 00:56:41,930 --> 00:56:44,600 - الـ .. الشيء ... - ما هو؟ 639 00:56:49,200 --> 00:56:52,530 يا سكرتيرة ما، ما هو الأمر؟ 640 00:56:52,530 --> 00:56:56,920 يا سام جانغ ، أنا حقاً أعتذر عن هذا 641 00:57:03,190 --> 00:57:07,190 يا سام جانغ ، أنا حقاً أعتذر عن هذا 642 00:57:25,260 --> 00:57:27,220 يا ما وانغ ، ذلك لابد أنهُ يؤلم 643 00:57:27,220 --> 00:57:30,720 نعم ، أنهُ يؤلم 644 00:57:31,490 --> 00:57:36,280 مهلاً ، أيتها السكرتيرة الكلب . إذا كُنتِ تفعلين شيئاً كهذا مرةً أخرى ، فأنا سأقتلكِ 645 00:57:36,280 --> 00:57:38,790 أنها سوف لن تموت بيديك 646 00:57:38,790 --> 00:57:43,460 على الأقل ، أنها تحتاج للموت بيديّ 647 00:57:45,150 --> 00:57:47,300 أنا أعتذر 648 00:57:51,380 --> 00:57:53,210 أم، عفواً ، شياطين؟ 649 00:57:53,210 --> 00:57:58,620 أنا الإنسانة الوحيدة هنا لذا قد لا يكون فهمت هذا الوضع صحيحاً 650 00:57:59,980 --> 00:58:04,590 ولكن أكانت السكرتيرة ما فقط تحاول طعني ؟ 651 00:58:04,590 --> 00:58:06,590 - نعم - لماذا ؟ 652 00:58:06,590 --> 00:58:10,350 لأن ما وانغ يريدكِ 653 00:58:10,350 --> 00:58:14,190 أيفعل ؟ لماذا ؟ 654 00:58:15,100 --> 00:58:20,900 لأنني شربت بعض دمكِ 655 00:58:22,000 --> 00:58:24,210 كيف ؟ 656 00:58:24,210 --> 00:58:26,350 أنا أعطيتهُ له 657 00:58:32,430 --> 00:58:35,460 لما فعلت ذلك ؟ 658 00:58:38,550 --> 00:58:42,000 هل لأنك ترغب في التخلص مني ؟ 659 00:58:43,590 --> 00:58:45,320 نعم 660 00:59:13,520 --> 00:59:17,870 يا ما وانغ، هل أنت في كثير من الألم؟ 661 00:59:18,490 --> 00:59:26,500 أنهُ يمكن تحمله . إلى جانب ذلك ، ذلك الأحمق بدا كأنهُ في ألم أكثر مني 662 00:59:26,500 --> 00:59:29,820 هو الشخص الذي صنع هذه الفوضى كلها 663 00:59:29,820 --> 00:59:32,660 يخدم لهُ لعنة الآن 664 00:59:36,170 --> 00:59:39,040 يا ما وانغ ، أنا آسفة حقاً 665 00:59:39,040 --> 00:59:42,180 كما تحدثت من قبل ، أرجوك أقتلني الآن 666 00:59:42,180 --> 00:59:45,570 هذا صحيح . أنا ذاهب لقتلكِ 667 00:59:46,450 --> 00:59:48,880 و لكن ليس الآن 668 00:59:48,880 --> 00:59:51,820 عندما أشعر بأن الوقت قد حان فأنني بحاجة لقتلكِ 669 00:59:51,820 --> 00:59:54,500 سأختار الموعد و أقوم بذلك 670 00:59:54,500 --> 00:59:58,620 حتى يحدث ذلك لا يُسمح لكِ بأن تُقتلي من قبل أي شخصٍ آخر 671 00:59:58,620 --> 01:00:00,470 هذا أمر 672 01:00:00,470 --> 01:00:02,520 ما وانغ 673 01:00:02,520 --> 01:00:09,190 لا تُحاولي حتى أن تُقتلي بدون إذنٍ مني مرةً أخرى 674 01:00:09,190 --> 01:00:11,350 نعم يا سيدي 675 01:00:20,990 --> 01:00:23,530 أنتِ هي جبل العناصر الخمسة بالنسبة لي آخر 676 01:00:23,530 --> 01:00:26,090 أود إذا كُنتِ تختفين 677 01:00:27,430 --> 01:00:30,240 ♫ عندما أحبك ♫ 678 01:00:33,150 --> 01:00:36,420 ♫ هل تفتقدني؟ ♫ 679 01:00:36,420 --> 01:00:40,780 ♫ حتى لو تغير شعوري ♫ 680 01:00:42,150 --> 01:00:45,160 ♫ فأنا سأفعل ♫ 681 01:00:45,160 --> 01:00:48,920 ما هو حلو حلو ، و أنتِ تحبين ما تحبين 682 01:00:50,210 --> 01:00:54,090 كاذب. ذلك الوغد 683 01:00:54,660 --> 01:00:57,820 ♫ عندما رأيتكِ ♫ 684 01:01:04,920 --> 01:01:08,960 ♫ دائماً خلفكِ ♫ 685 01:01:31,600 --> 01:01:35,060 كيف يمكنني أن أسمح لنفسي أن تنخدع من قبل كاذب و أقوم بشيءٍ غبي للغاية ؟ 686 01:01:35,930 --> 01:01:40,100 أين كان ذلك ؟ لقد كان في مكانٍ ما من هنا 687 01:01:53,130 --> 01:01:58,340 أذاً أكان ذلك أنت ؟ الروح الشريرة التي تقص شعر الناس 688 01:01:58,340 --> 01:02:02,280 أنا أحب الشعر الذي يحتوي على الحزن للحب 689 01:02:04,230 --> 01:02:07,970 إذا قصصت شعركِ ، فأنتِ لن تتأذي و لو قليلاً بعد الآن 690 01:02:09,420 --> 01:02:14,500 لن تكون هناك أونصة واحدة من مشاعركِ متبقية له . أعطيني أياه 691 01:02:14,500 --> 01:02:18,960 مشاعري له ستذهب بعيداً تماماً ؟ 692 01:02:32,290 --> 01:02:34,920 إذا لم يكُن هذا هو الحب ، فأذاً ما هو؟ 693 01:02:34,920 --> 01:02:37,010 أنا سأحميكِ 694 01:02:38,510 --> 01:02:41,480 قُلت بأنني سأفعل كل ما تُريدينه 695 01:02:41,480 --> 01:02:44,260 أنا أحب هذه كرة القطن . أنها جيدة 696 01:02:44,260 --> 01:02:47,190 أنا لا أريدها أن تذهب بعيداً 697 01:02:47,190 --> 01:02:49,620 سون أوه غونغ 698 01:03:03,610 --> 01:03:06,220 أذهبي لمصفف شعر للحصول على قصت شعركِ 699 01:03:06,220 --> 01:03:09,390 على الرغم من أنكِ ستكونين جميلة بالنسبة لي بغض النظر عن كيف قُص 700 01:03:09,390 --> 01:03:11,820 لأنني أحبكِ 701 01:03:12,580 --> 01:03:15,170 أنا لا يهمني كيف أبدو لك 702 01:03:15,170 --> 01:03:19,270 كل ما عليك القيام به هو التأكد من أنني ، كـ سام جانغ، أنا محمية من الأختفاء 703 01:03:22,960 --> 01:03:25,720 كما تأمرين ، أنا سأحميكِ 704 01:03:55,430 --> 01:03:57,590 حصلت على لطخة ! 705 01:03:57,590 --> 01:04:01,200 كما أعتقدت، كانت فكرة جيدة أن أسأل على هذا الموقع لربات البيوت ! 706 01:04:02,490 --> 01:04:04,810 يجب أن أترك مراجعة 707 01:04:10,560 --> 01:04:13,200 مهلاً يا سكرتيرة ما ! كيف حال ما وانغ ؟ 708 01:04:13,200 --> 01:04:14,690 أذهب بعيداً ، أيها الخنزير الثرثار 709 01:04:14,690 --> 01:04:16,820 يا إلهي ، لما يجب أن تكوني هكذا؟ 710 01:04:16,820 --> 01:04:22,460 إذا لم أكُن قد وشيت لـ ما وانغ ، لكنُتِ قد مُتِ بيد الحكيم العظيم بحلول الآن 711 01:04:23,960 --> 01:04:26,450 يا جيو بال غيّ ، لما فعلت ذلك؟ 712 01:04:26,450 --> 01:04:30,480 كُنت متحمس بينما طلبت مني أن أُعطيك قضمة واحدة ، و لكن لما غيرت رأيك ؟ 713 01:04:30,480 --> 01:04:34,940 لقد كان فقط للحصول على قضمة واحدة ، لذلك لم يكُن يستحق المخاطرة 714 01:04:35,540 --> 01:04:38,690 كان ينبغي أن تكوني أكثر سخاءً قليلاً عندما تُغرين خنزيراً ، أليس كذلك؟ 715 01:04:41,050 --> 01:04:43,440 آه ، بو جا ! أنتِ أنتهيتِ ؟ 716 01:04:43,440 --> 01:04:45,040 لقد تدربت بجد مرةً أخرى اليوم 717 01:04:45,040 --> 01:04:47,390 عمل جيد . لنذهب . أنا سأخذكِ للمنزل 718 01:05:07,190 --> 01:05:12,700 طبخك اليوم هو جيدٌ بشكلٍ خاص 719 01:05:12,700 --> 01:05:14,200 لقد وضعتُ فيه بعض الجهد الإضافي 720 01:05:14,200 --> 01:05:16,460 يبدو كأنك في مزاجٍ جيدٍ اليوم 721 01:05:16,460 --> 01:05:20,240 نعم . أنا أكتشفت كيفية التخلص من اللطخة التي كانت تُزعجني 722 01:05:20,240 --> 01:05:22,720 أنت لم ترميه بعيداً و نظفته بدلاً من ذلك؟ 723 01:05:22,720 --> 01:05:25,000 رائع. أنت مدهش 724 01:05:25,000 --> 01:05:29,050 أستدعيت أختي لهنا بما أنك طهيت كثيراً 725 01:05:30,180 --> 01:05:32,290 لكنها تقول بأنها لن تأتي 726 01:05:38,890 --> 01:05:43,270 أتساءل لما سام جانغ ... قالت بأنها لن تأتي ؟ 727 01:05:43,270 --> 01:05:49,110 أعتقد بأنها لا تُريد أن تأكل مع خائن على نفس الطاولة 728 01:05:49,110 --> 01:05:53,930 كيف يمكنها أن تأكل على نفس الطاولة مع المفترس ؟ 729 01:05:56,800 --> 01:06:01,330 هل أنتما الأثنين فعلتما شيئاً سيئاً لأختي ؟ 730 01:06:07,740 --> 01:06:12,860 اللطخة هي صعبة لتُغسل لفترة أطول كنتم تنتظرون 731 01:06:13,810 --> 01:06:17,510 أنتما الأثنين ، أرجوكما حلا ذلك بسرعة 732 01:06:23,230 --> 01:06:24,320 ماذا ؟ 733 01:06:24,320 --> 01:06:26,020 ماذا ؟ 734 01:06:32,680 --> 01:06:35,720 لقد أخذت دواء بسموم قوية جداً 735 01:06:35,720 --> 01:06:38,470 فلن أكون خطراً بعد الآن 736 01:06:38,470 --> 01:06:40,650 لذلك لا تحتاجين إلى تجنبني 737 01:06:40,650 --> 01:06:45,890 و لكن عندما تُغيير رأيك ، يمكنك إيذائي في أي وقت 738 01:06:46,960 --> 01:06:53,250 هناك شخص علي أن أُنقذه ، و أنا بحاجتكِ من أجل إنقاذ ذلك الشخص 739 01:06:53,250 --> 01:06:56,350 أنتِ لا تزالين مفيدة جداً بالنسبة لي 740 01:06:56,350 --> 01:06:59,910 لذلك أنا سوف لن أؤذيكِ . ثقي بي 741 01:07:00,660 --> 01:07:02,190 يا سكرتيرة ما 742 01:07:04,170 --> 01:07:07,500 يا سام جانغ ، أنا آسفة 743 01:07:07,500 --> 01:07:11,770 بما أن ما وانغ أخبرني بألا أفعل ، فأنا لن أفعل ذلك بعد الآن 744 01:07:13,940 --> 01:07:18,640 أنها تعتذر ، و لكن لا أشعر بأنها آسفة 745 01:07:23,220 --> 01:07:27,080 حسناً ، أعتقد بأنني لا أستطيع أن أتوقع المشاعر من روح شريرة 746 01:07:27,920 --> 01:07:34,040 سأترك هذا يمر مع الأعتقاد بأنهُ يجب هذا الحدوث مرةً أخرى ، و أنت ستُطعن في مكاني 747 01:08:20,290 --> 01:08:24,070 أيتها الرئيسة التنفيذية ، تناولي بعض المثلجات 748 01:08:24,070 --> 01:08:26,680 هو أشتراها لي ؟ 749 01:08:28,820 --> 01:08:33,140 لم يأتي أحد . أنا حصلت على هذه لكِ 750 01:08:34,600 --> 01:08:37,240 أرى ، أنتِ تنتظرين للحارس سون 751 01:08:37,240 --> 01:08:41,080 لم أكُن أنتظره . لما سأفعل ؟ 752 01:08:41,080 --> 01:08:44,060 آه ، أنتِ تقاتلتِ مع حبيبكِ ، لذا هو حتى لا يشتري لكِ المثلجات 753 01:08:44,060 --> 01:08:45,740 هو، أنهُ ليس حبيبي 754 01:08:45,740 --> 01:08:50,680 صحيح . أنهُ مخيب للآمال جداً عندما كُنت تستخدمينه دائماً ليشتريها لكِ ثم هو فجأة لا يفعل 755 01:08:50,680 --> 01:08:52,820 أعتقد بأنكِ لا تُريدين حتى أن تري هذه المثلجات 756 01:08:52,820 --> 01:08:55,420 ما هو بالنسبة لي بأنني لا أحب المثلجات ؟ 757 01:08:55,420 --> 01:08:57,570 أنها لا علاقة لها به 758 01:08:57,570 --> 01:09:00,890 - أذاً تناولي البعض - لا تهتم 759 01:09:06,950 --> 01:09:12,420 آه ... ذلك الأحمق لابد أنهُ يلعب مع قلب الرئيسة التنفيذية ... 760 01:09:12,420 --> 01:09:16,950 بعد شراء مجرد مثلجات الفراولة لها ، هو لم يفعل الحماقة لها 761 01:09:16,950 --> 01:09:19,490 أنا سأكلها 762 01:09:21,400 --> 01:09:23,810 لما الكرسي قد ... 763 01:09:27,070 --> 01:09:30,040 نظرية التشابه ؟ 764 01:09:30,040 --> 01:09:36,000 حماقة ؟ لقد فعلت الكثير لأجلها ! 765 01:09:36,940 --> 01:09:42,240 يا أخي الكبير ، أنهُ سيكون متأخراً جداً الآن بأن ما وانغ قد أزال السم تماماً 766 01:09:42,240 --> 01:09:44,830 اليوم كان أفضل وقت . أنهُ سيء للغاية 767 01:09:44,830 --> 01:09:49,950 ما وانغ قام بأزالة السم ، و لكن سام جانغ تكرهني حقاً الآن 768 01:09:49,950 --> 01:09:51,860 أريحها 769 01:09:51,860 --> 01:09:55,580 لقد فعلت. أخبرتها بأنها جميلة و أنني أحبها ، لكنها تكرهني أكثر من ذلك حتى 770 01:09:55,580 --> 01:09:58,130 أنهُ لأنك لا تكون صادقاً 771 01:09:58,130 --> 01:10:01,690 كيف يمكن أن يكون هناك صدق لشيطان الذي يرتدي غيوم كانغ غو؟ 772 01:10:01,690 --> 01:10:05,630 ولكن سام جانغ لديها صدق بما أنها بشرية 773 01:10:08,370 --> 01:10:12,850 أنظر إلى قلبها و ترى لما هي تكرهك أكثر 774 01:10:12,850 --> 01:10:15,110 بهذه الطريقة ، يمكنك جعلها تشعر بنحوٍ أفضل 775 01:10:20,820 --> 01:10:25,430 أولاً ، شكراً جزيلاً لك [ وو جا ] 776 01:10:25,430 --> 01:10:29,180 أشكرك للعمل مع أستوديوهات التنين 777 01:10:29,180 --> 01:10:34,710 لا ، لا. حقيقة أننا قادرون على العمل مع المخرج السينمائي العالمي الكبير بونغ سانغ وو 778 01:10:34,710 --> 01:10:36,880 هو شرفٌ لنا 779 01:10:36,880 --> 01:10:43,100 شكراً لك . فيلم وو جا الذي ستعمله مع المخرج بونغ سانغ وو هو، كما تعلمون 780 01:10:43,100 --> 01:10:46,460 أنهُ سيكون رائعاً 781 01:10:46,460 --> 01:10:51,060 أنهُ خيال عن الصداقة بين ثور أبيض كبير و فتاة صغيرة 782 01:10:51,060 --> 01:10:53,600 ثور أبيض . ثور أبيض 783 01:10:53,600 --> 01:10:58,480 أنا أحب هذا الجزء كثيراً ، و لهذا السبب أنا أردتُ أن أُشارك في الإنتاج 784 01:10:58,480 --> 01:11:01,650 سمعت الشخصية الرئيسية هي فتاة كورية 785 01:11:01,650 --> 01:11:04,030 أي نوع من الممثلة تُريد ؟ 786 01:11:04,030 --> 01:11:08,120 هناك صورة لفتاة صغيرة أقترحتها على المخرج بونغ 787 01:11:08,120 --> 01:11:14,050 لأكون صادقاً ، عندما كُنت صغيراً ، الفتاة الغامضة التي ألتقيتها في كوريا 788 01:11:14,050 --> 01:11:16,940 أصبحت الحافز لهذا الفيلم 789 01:11:17,810 --> 01:11:20,930 آه ، لديك صورة واضحة لها 790 01:11:20,930 --> 01:11:26,830 نعم . هي كانت غير عادية 791 01:11:26,830 --> 01:11:34,050 أنها مثل هذه الذاكرة الحية التي يمكنني رسم صورتها في أي لحظة 792 01:11:38,970 --> 01:11:45,930 عندما كُنت صغيراً ، رأيتها في قرية لوتس في كانغ وون دو 793 01:11:45,930 --> 01:11:48,880 أنها الفتاة التي ألتقيت بها في ذلك الوقت 794 01:11:48,880 --> 01:11:52,950 كانت دائماً تحمل مظلة صفراء 795 01:11:56,470 --> 01:11:58,960 مظلة ؟ 796 01:12:03,880 --> 01:12:07,020 يجب أن تُعاقبي ! 797 01:12:09,070 --> 01:12:11,550 هل تتبادل المظلات معي؟ 798 01:12:14,280 --> 01:12:18,080 لماذا تذكرت هذه الفتاة لفترة طويلة ؟ 799 01:12:19,960 --> 01:12:22,310 هي كانت حبي الأول 800 01:12:25,850 --> 01:12:28,000 الحب الأول ؟ 801 01:12:31,550 --> 01:12:33,830 الحب الأول 802 01:12:53,880 --> 01:12:57,650 سون أوه غونغ جاء للتو من قبل 803 01:12:57,650 --> 01:12:59,960 أنا لم آتي للعثور عليه 804 01:12:59,960 --> 01:13:03,620 جئت فقط لتناول بعض المثلجات التي أحبها 805 01:13:07,410 --> 01:13:12,340 أنها ساعة رملية . هل تخرج المثلجات في هذا الوقت؟ 806 01:13:12,340 --> 01:13:15,970 أنا بطيء ، لذلك لا أستطيع أن أجعل ذلك يحدث في ذلك الوقت 807 01:13:19,420 --> 01:13:22,620 سمعت بأنكِ تكرهين سون أوه غونغ كثيراً 808 01:13:23,800 --> 01:13:26,260 ليس لدي أي سببٍ لأكرهه 809 01:13:26,260 --> 01:13:29,320 مشاعره هي ليست حتى حقيقية 810 01:13:29,320 --> 01:13:34,070 يا سام جانغ ، هل تُريدين مني أن أشتري لك بعض الوقت ؟ 811 01:13:35,490 --> 01:13:39,030 أنا ليس لدي القدرة على صنع المثلجات بسرعة 812 01:13:39,950 --> 01:13:44,590 و لكن أستطيع التمسك بـ غيوم كانغ غو لهذا الوقت الكثير 813 01:13:44,590 --> 01:13:49,440 اليوم ، أقوى موجة باردة قادمة ، لذلك قوتي هي في ذروتها 814 01:13:49,940 --> 01:13:55,130 أعتقد بأنهُ يمكنني أن أُجمد قوة غيوم كانغ غو على الأقل هذا المرة كثيراً 815 01:13:56,620 --> 01:13:59,400 أنها فرصة لمعرفة مشاعره الحقيقية 816 01:13:59,400 --> 01:14:04,990 حتى إذا كُنتِ تحصلين على تلك اللحظة القصيرة ، فماذا تُريدين أن تعرفي ؟ 817 01:14:41,360 --> 01:14:44,380 ♫ عندما رأيتكِ ♫ 818 01:14:44,380 --> 01:14:46,930 ♫ فكرت فقط بشأنكِ ♫ 819 01:14:46,930 --> 01:14:49,290 ♫ عندما أحبكِ ♫ 820 01:14:49,290 --> 01:14:52,520 كلما نظرت إلى قلب الإنسان، كلما كان الأمر أصعب 821 01:14:52,520 --> 01:14:55,690 ♫ هل أفتقدتني ؟ ♫ 822 01:14:55,690 --> 01:14:59,950 ♫ حتى لو تغيرت مشاعري ♫ 823 01:15:01,430 --> 01:15:04,380 ♫ أنا سأفعل ♫ 824 01:15:04,380 --> 01:15:09,830 ♫ أتمنى بجانبك ، تماماً كما نحن ♫ 825 01:15:09,830 --> 01:15:13,980 ♫ يمكننا العودة ♫ 826 01:15:13,980 --> 01:15:18,200 ♫ عندما رأيتكِ ♫ 827 01:15:24,220 --> 01:15:28,040 ♫ دائماً خلفكِ ♫ 828 01:15:35,590 --> 01:15:39,180 ♫ دائماً خلفكِ ♫ 829 01:15:40,600 --> 01:15:44,350 أنها فترة قصيرة جداً من الوقت أثناء تساقط الثلوج 830 01:15:44,350 --> 01:15:49,390 ماذا تُريدين أن تعرفي عن مشاعره الحقيقية؟ 831 01:15:52,240 --> 01:15:56,990 يا سون أوه غونغ ، ما أريد أن أعرفهُ هو ... 832 01:15:59,410 --> 01:16:04,440 هل أنا جميلة الآن ؟ 833 01:16:22,370 --> 01:16:26,260 نعم، أنتِ جميلة 834 01:16:27,750 --> 01:16:29,620 لأنني أحبكِ 835 01:16:43,450 --> 01:16:49,120 ♫ كيف يمكنني إغلاق كلا عينيّ ♫ 836 01:16:49,120 --> 01:16:54,490 ♫ حتى أنني لا أستطيع رؤيتك ♫ 837 01:16:54,490 --> 01:17:00,680 ♫ على الرغم من أنهُ يؤلم ، فأنا لن أتألم ♫ 838 01:17:00,680 --> 01:17:09,130 ♫ أنا سأتحمل دموعي مع أسنان مصرورة ♫ 839 01:17:09,130 --> 01:17:18,720 ♫ لا تقلق ، أستمر فقط في طريقك ♫ 840 01:17:18,720 --> 01:17:26,200 ♫ لا بأس ، فأنا أعتدتُ للصورة لظهرك ♫ 841 01:17:26,200 --> 01:17:29,200 هــوا يــو غي ~ في الحلقة القادمة ~ 842 01:17:29,200 --> 01:17:30,980 لما جئت إلى هنا ؟ 843 01:17:30,980 --> 01:17:32,680 للعثور على حورية البحر معكِ 844 01:17:32,680 --> 01:17:35,350 يقولون بإن الشخص الذي حورية البحر تحبه هو أمين المكتبة هنا 845 01:17:35,350 --> 01:17:38,480 لما لا يمكنها أن تقبل حبه ؟ 846 01:17:38,480 --> 01:17:40,660 لابد أنها فقدت حبها لأنسان 847 01:17:40,660 --> 01:17:42,860 هي لا ينبغي أن تكون قد سقطت في هذا النوع من الحب لتبدأ معه 848 01:17:42,860 --> 01:17:45,750 أنا لا ينبغي أن أكون قد سقطت في هذا النوع من الحب لأبدأ معه 849 01:17:45,750 --> 01:17:47,400 أنا متأكد من أنها تُريد قتله 850 01:17:47,400 --> 01:17:49,310 ماذا تفعل ؟ 851 01:17:49,310 --> 01:17:54,070 ألم أخبركِ ؟ إذا كُنتِ في أدنى خطرٍ حتى ... 852 01:17:54,070 --> 01:17:56,640 قلبي هو في خطر