1
-00:00:02,500 --> 00:00:00,890
[ هوا يو غي]
2
00:00:01,850 --> 00:00:06,270
[ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون]
3
00:00:06,980 --> 00:00:10,290
[ اوه يون سيو، لي هونغ غي]
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,880
الحلـقــــ 6 ــــة
5
00:00:24,790 --> 00:00:31,960
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
6
00:00:47,720 --> 00:00:51,770
ما الذي ستفعله الان بعد وقد تذوقت دم سام جانغ؟
7
00:00:55,790 --> 00:00:59,020
الدم الطازم، اللحم، وعظام سام جانغ سوف تدخل
8
00:00:59,020 --> 00:01:01,080
إنه يدفعك إلى الجنون، صحيح؟
9
00:01:40,170 --> 00:01:44,850
انا شخص يمارس الزهد منذ ١،٠٠٠ عام وسأصبح في يوم من الايام آله
10
00:01:45,760 --> 00:01:50,230
هذا القدر الضئيل من الدم
11
00:01:50,230 --> 00:01:53,040
لا يكفي لإضعافي
12
00:01:54,960 --> 00:01:59,000
اه! ما هذا! إنه غير مسل إذا لم تتأثر
13
00:01:59,000 --> 00:02:00,730
اه، لقد تطلب مني الكثير لتحضير هذا!
14
00:02:00,730 --> 00:02:04,850
ايها الفاسق المخادع.....منذ متى وانت تحضر لهذا؟
15
00:02:04,850 --> 00:02:07,390
" ألمها هو ألمك"
16
00:02:07,390 --> 00:02:10,920
لقد حسمت أمري بفضل التصميم الذي اعطيته لي
17
00:02:12,630 --> 00:02:17,280
اه، إنه يؤلم. انت عاني ايضا
18
00:02:17,280 --> 00:02:20,080
عاني من أشد الآلام!
19
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
انا قطعا سأجعلك تتألم هكذا
20
00:02:28,520 --> 00:02:32,720
لكن ماذا ستفعل حيال هذا؟ انا لا اتألم على الاطلاق
21
00:02:32,720 --> 00:02:34,680
انا سعيد جدا بأنني خيبت أملك
22
00:02:34,680 --> 00:02:41,390
كلا، كلا، كلا. انا لست قرد مهمل تثبط عزيمته بسهولة
23
00:02:41,390 --> 00:02:47,050
الان إذا، فلتتحمس. بدءا من الان، إنه إختبار تحمل
24
00:02:50,470 --> 00:02:52,190
ما الخدعة التي تحاول القيام بها الان؟
25
00:02:52,190 --> 00:02:54,640
جرب البقاء بمفردك مع سام جانغ
26
00:02:54,640 --> 00:02:56,510
ماذا؟
27
00:03:06,220 --> 00:03:10,780
تحمله حتى ينفذ هذا. سأخلي الغرفة لك
28
00:03:10,780 --> 00:03:12,700
حظا موفقا
29
00:03:19,440 --> 00:03:21,350
ما وانغ
30
00:03:42,740 --> 00:03:46,700
- سام جانغ
- الباب كان مفتوح لذا سمحت لنفسي بالدخول
31
00:03:46,700 --> 00:03:49,690
لقد جئت لأنني سمعت انه ستقام حفلة تهنئة لك اليوم
32
00:03:49,690 --> 00:03:51,950
يبدو انني أول الحاضرين
33
00:03:51,950 --> 00:03:55,340
سمعت انك تلقيت جائزة كبيرة. تهانينا!
34
00:04:00,740 --> 00:04:05,220
ش-شكرا لك. تعالي اجلسي
35
00:04:23,320 --> 00:04:27,920
ارى انك اضاءت الكثير من الشموع. رائحتهم لطيفة
36
00:04:27,920 --> 00:04:30,370
ما هو هذا العطر؟
37
00:04:31,530 --> 00:04:34,000
زهرة اللوتس
38
00:04:36,910 --> 00:04:39,780
إذا هذه هيا رائحة زهرة اللوتس
39
00:04:42,910 --> 00:04:47,390
قيل لي لأنني سام جانغ، فدمي له رائحة زهرة اللوتس
40
00:04:47,390 --> 00:04:49,590
هل هذه هيا رائحته إذا؟
41
00:05:09,190 --> 00:05:11,150
هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟
42
00:05:11,150 --> 00:05:14,530
ل-لا تقتربي مني!
43
00:05:39,310 --> 00:05:41,550
هل انت على ما يرام؟
44
00:05:41,550 --> 00:05:44,980
سون اوه غونغ!
45
00:06:04,460 --> 00:06:08,120
لماذا اخرجتني من هناك فجأة؟
46
00:06:08,120 --> 00:06:12,840
ما وانغ يشعر ببعض التوعك. ألمه هو متعتي
47
00:06:12,840 --> 00:06:17,010
عندما يكون يتألم، اجلس واضحك
48
00:06:17,010 --> 00:06:20,280
هل انت تقوم بمقلب ما الان؟ في هذا البرد؟
49
00:06:20,280 --> 00:06:23,220
- انت تشعرين بالبرد؟
- بالطبع انا بردانة!
50
00:06:23,220 --> 00:06:26,860
حسنا، الطقس بارد بالفعل. نظرا إلى ان الجو برد لهذه الدرجة ونحن بالداخل
51
00:06:26,860 --> 00:06:29,550
إذا كنت ترتدي ذلك المعطف وتشعر بالبرد، إذا كيف تعتقد انني اشعر؟
52
00:06:29,550 --> 00:06:33,320
لا أريد ان اعرف. إذا عرفت انك تشعرين بالبرد الشديد
53
00:06:33,320 --> 00:06:36,790
انا أحبك كثيرا لذا سأريد خلع هذا المعطف واعطائه لك
54
00:06:36,790 --> 00:06:39,190
انا لا أريد خلعه
55
00:06:41,980 --> 00:06:44,020
لا تنظري إلي هكذا
56
00:06:44,020 --> 00:06:47,440
سون اوه غونغ، انا بردانة
57
00:06:47,440 --> 00:06:49,650
اه، برد جدا
58
00:07:09,400 --> 00:07:10,860
في الوقت الحالي، دعينا نذهب إلى سيوريومدونغ
59
00:07:10,860 --> 00:07:13,460
سيوريومدونغ؟ هل هذا نوع من الساونا؟
60
00:07:13,460 --> 00:07:16,870
ينبغي علي ان استطيع صنع طريق إلى سيوريومدونغ في مكان ما هنا....
61
00:07:16,870 --> 00:07:18,630
اتبعيني
62
00:07:20,230 --> 00:07:23,760
[ امتحانات دخول الكلية صعبة
" نحن سنكون دليلك"]
63
00:07:23,760 --> 00:07:25,700
ها هيا ذا
64
00:07:26,380 --> 00:07:29,990
اوه جيونغ صنع الكثير من الطرق إلى سيوريومدونغ لي
65
00:07:29,990 --> 00:07:32,810
هذا هو الطريق إلى سيوريومدونغ
66
00:07:32,810 --> 00:07:36,330
لكن هذا إعلان لإمتحان دخول الكلية؟
67
00:07:36,330 --> 00:07:40,800
إنه مكتوب هنا في هذا اللافتة. سيوريومدونغ
68
00:07:40,800 --> 00:07:45,370
اوه؟ إنها حقا سيوريومدونغ
69
00:07:58,000 --> 00:07:59,950
هنا انا....
70
00:08:07,220 --> 00:08:09,070
فلنذهب
71
00:08:44,650 --> 00:08:48,550
واو، هذه هيا سيوريومدونغ؟
72
00:08:48,550 --> 00:08:50,770
إذا إنها ليست ساونا بل حانة
73
00:08:50,770 --> 00:08:53,490
إنها ليست حانة، إنه منزلي
74
00:08:54,360 --> 00:08:56,160
اجلسي
75
00:09:00,600 --> 00:09:03,290
تناول مشروب سوف يدفئك
76
00:09:03,290 --> 00:09:05,390
ماذا أقدم لك؟
77
00:09:05,390 --> 00:09:07,280
أريد هذا
78
00:09:08,370 --> 00:09:10,200
هذا؟
79
00:09:11,940 --> 00:09:14,200
انت تعلمين كيف تختارين الافضل....
80
00:09:30,620 --> 00:09:32,490
رائحته حلوة
81
00:09:37,030 --> 00:09:38,900
لذيذ
82
00:09:47,110 --> 00:09:49,410
هذا من الصعب الحصول عليه مع ذلك....
83
00:09:50,830 --> 00:09:53,300
الم تقل انه لا يمكنك الشرب؟
84
00:09:53,300 --> 00:09:57,640
جمع كل هؤلاء هنا هو خسارة لذا سوف اشربهم لك
85
00:09:57,640 --> 00:10:01,560
انا سأشربهم! ما ان يرفع حظر الشرب، سأشربهم كلهم
86
00:10:01,560 --> 00:10:04,190
اه، حظر الشرب
87
00:10:04,190 --> 00:10:06,460
قلت انه تتم معاقبتك، صحيح؟
88
00:10:06,460 --> 00:10:10,290
الحكيم العظيم، ما الجريمة التي ارتكبتها لكي تتم معاقبتك؟
89
00:10:10,290 --> 00:10:13,210
هذا شأن العالم السماوي. مجرد انسانة لا تحتاج لمعرفته
90
00:10:13,210 --> 00:10:15,630
لابد انها جريمة سيئة جدا
91
00:10:15,630 --> 00:10:17,350
انت قلت ذلك من قبل، اليس كذلك؟
92
00:10:17,350 --> 00:10:21,050
انك شخص سيء جدا، ولهذا السبب كنت محتجز
93
00:10:21,940 --> 00:10:24,680
- ماذا كان اسم ذلك المكان مجددا؟
- جبل العناصر الخمسة
94
00:10:24,680 --> 00:10:30,090
صحيح. جبل العناصر الخمسة. كم من الوقت كنت محتجز هناك؟
95
00:10:30,090 --> 00:10:33,930
لا اعلم. توقفت عن العد بعد ٥٠٠ عام
96
00:10:36,560 --> 00:10:41,020
- كنت هناك بمفردك لأكثر من ٥٠٠ عام؟
- اجل
97
00:10:41,020 --> 00:10:44,680
بما انني ظللت بخير حتى بعد ان أحتجزت وشويت في فرن الثمانية تريجرام لمدة ٤٩ يوما
98
00:10:44,680 --> 00:10:47,140
قاموا بحبسي في جبل العناصر الخمسة
99
00:10:48,030 --> 00:10:50,310
لابد انه كان صعبا جدا
100
00:10:52,050 --> 00:10:56,370
ان تبقى بمفردك كل هذا الوقت، الم تشعر بالوحدة؟
101
00:10:57,750 --> 00:11:00,210
هذه عقوبة مروعة جدا
102
00:11:03,190 --> 00:11:08,090
لاحقا، عندما يرفع حظر الشرب عنك، سأشتري لك كحول افضل حتى من هذا
103
00:11:09,240 --> 00:11:13,480
هل سيكون لدي اي سبب لرؤيتك ما ان يرفع حظر الشرب؟
104
00:11:13,480 --> 00:11:19,020
ايتها البشرية جين سيون مي، أشك انه لديك الحق بفرض تعاطفك علي الان
105
00:11:19,020 --> 00:11:23,960
فكري بالأمر. انت التي تحتجزينني الان
106
00:11:26,940 --> 00:11:32,470
- انت محق
- سام جانغ، الان، انت جبل عناصر خمسة أخر بالنسبة لي
107
00:11:36,570 --> 00:11:40,330
لابد انك تريد تحرير نفسك تماما كما كنت تريد في ذلك الوقت من جبل العناصر الخمسة
108
00:11:40,330 --> 00:11:43,860
اجل. اود ان تختفي
109
00:12:03,760 --> 00:12:07,700
صحيح. في الوقت الراهن، سأختفي من هنا
110
00:12:07,700 --> 00:12:09,530
كيف اخرج من هنا؟
111
00:12:09,530 --> 00:12:13,190
يمكنك الخروج عن طريق الخروج بنفس الطريقة التي دخلت بها
112
00:12:13,190 --> 00:12:15,250
سأذهب
113
00:12:29,890 --> 00:12:31,980
الطقس بارد خارج سيوريومدونغ. ارتدي هذا واذهبي
114
00:12:31,980 --> 00:12:33,970
لا داعي
115
00:12:34,700 --> 00:12:35,990
أفضل ان اختفي فحسب
116
00:12:35,990 --> 00:12:40,100
لا يمكنني السماح لك. إنه مؤلم اكثر من ان أشوى في فرن الثمانية تريجرام لمدة ٤٩ سنة
117
00:12:40,100 --> 00:12:43,210
بالنسبة لي ان اراك تشعرين بالبرد
118
00:12:52,390 --> 00:12:54,420
خذي هذا معك ايضا. لقد قلت انه لذيذ
119
00:12:54,420 --> 00:13:00,620
كلا. إذا احسنت معاملتي، لا يمكنني الشعور بالراحة
120
00:13:03,660 --> 00:13:09,130
لا تشعري بالراحة. إذا كان علي ان اتعذب، إذا انت عليك على الاقل ان تكوني غير مرتاحة
121
00:13:10,090 --> 00:13:14,100
حبي لك يجعلني أبقيك آمنة
122
00:13:14,100 --> 00:13:16,460
لكنني لا أريد جعلك سعيدة
123
00:13:16,460 --> 00:13:18,860
انت جبل العناصر الخمسة بعد كل شيء
124
00:13:18,860 --> 00:13:24,250
حسنا. سأخذه معي بعدم ارتياح واشربه بتعاسة
125
00:13:24,250 --> 00:13:26,430
سأكون ممتن لذلك
126
00:13:44,590 --> 00:13:46,700
سام جانغ اختفت؟
127
00:13:46,700 --> 00:13:51,930
اجل. تركت معطفها وحقيبتها هنا واختفت فحسب
128
00:13:51,930 --> 00:13:53,550
وانت قلت ان ما وانغ ولوه غونغ لم يكونا هنا كذلك
129
00:13:53,550 --> 00:13:55,760
اعتقد انهما كانا يشربان سويا
130
00:13:55,760 --> 00:13:58,960
لكن عندما وصلت إلى هنا كان كلاهما غير موجود
131
00:14:00,940 --> 00:14:07,230
انف الخنزير الحساسة هذه تشم رائحة شيء مشبوه
132
00:14:07,230 --> 00:14:10,590
اشعر ان شيئا حدث بالتأكيد
133
00:14:11,360 --> 00:14:13,830
مشكلة حقيقية قد حصلت
134
00:14:13,830 --> 00:14:16,670
صحيح؟ انت تعتقد ان شيئا قد حصل ايضا، اليس كذلك، سا اوه جيونغ؟
135
00:14:16,670 --> 00:14:19,310
هذا كوب يستخدمه أخي الكبير كثيرا
136
00:14:19,310 --> 00:14:21,560
لكنه به بقعة
137
00:14:22,160 --> 00:14:24,450
ماذا قد يكون سبب هذه البقعة؟
138
00:14:24,450 --> 00:14:26,090
القهوة؟ الشاي الأسود؟
139
00:14:26,090 --> 00:14:28,910
كيف يفترض بي معرفة ذلك؟ فقط قم برميه!
140
00:14:28,910 --> 00:14:32,280
سأحاول تنظيفه ببيكربونات الصودا
141
00:14:35,000 --> 00:14:38,890
بصراحة، بينما هو لديه اموال تكفي لبدء مصنع سيراميك ويتبقى معه بعض المال ايضا
142
00:14:38,890 --> 00:14:41,870
لما عليه القيام بهذا العمل القذر؟
143
00:14:56,360 --> 00:14:59,400
خاتم ما وانغ فارغ
144
00:15:02,900 --> 00:15:07,630
ما وانغ، الشيء الذي تضعه هنا هو دم سام جانغ، صحيح؟ الا يمكنك إعطائي هذا الخاتم؟
145
00:15:07,630 --> 00:15:10,510
لا تطمع
146
00:15:11,560 --> 00:15:14,550
في ما ليس لك
147
00:15:16,330 --> 00:15:20,060
اين يمكن ان يكون قد ذهب الدم الذي كان هذا؟
148
00:15:20,880 --> 00:15:24,940
يبدو ان بعض المرح قد بدأ
149
00:15:28,480 --> 00:15:32,290
ما وانغ، هل استعدت قوتك؟
150
00:15:32,290 --> 00:15:34,620
هل أحضر لك المزيد من خرز الطاقة؟
151
00:15:34,620 --> 00:15:36,820
انا بخير
152
00:15:37,800 --> 00:15:40,050
صوتي!
153
00:15:40,050 --> 00:15:42,780
ما وانغ، صوتك....
154
00:15:49,290 --> 00:15:52,260
سي-سي-سي....
155
00:15:52,260 --> 00:15:53,820
انا--
156
00:15:55,060 --> 00:15:57,160
انا بخير
157
00:16:01,600 --> 00:16:06,880
اسرعي واحضري بعض الدواء الذي س--
158
00:16:08,320 --> 00:16:10,380
الذي س--
159
00:16:12,350 --> 00:16:16,610
الذي سيمحي تأثير الدم
160
00:16:16,610 --> 00:16:18,440
اجل، سيدي
161
00:16:22,500 --> 00:16:26,170
انا بخير. انا غير متأثر
162
00:16:26,170 --> 00:16:28,380
تماما غير--
163
00:16:30,760 --> 00:16:33,280
غير متأثر
164
00:16:55,660 --> 00:16:58,360
- ما الذي جاء بك إلى هنا بدون سابق انذار؟
- هناك شيء انا بحاجة ماسة إليه
165
00:16:58,360 --> 00:17:00,160
جدتي ليست هنا مع ذلك
166
00:17:00,160 --> 00:17:02,600
هذه مشكلة
167
00:17:02,600 --> 00:17:04,620
متى ستعود؟
168
00:17:04,620 --> 00:17:07,950
لا اعلم. قالت انها ستغيب لفترة طويلة هذه المرة
169
00:17:09,800 --> 00:17:12,830
هذا مهم، لذا اجب بشكل مناسب
170
00:17:16,730 --> 00:17:20,690
إذا كنت ستصرفين هكذا فربما أغلق المتجر فحسب واهرب من المنزل
171
00:17:20,690 --> 00:17:23,120
حينها لن تستطيعي الحصول على اي شيء
172
00:17:34,120 --> 00:17:39,120
من فضلك؟ احضر الغرض لي
173
00:17:39,120 --> 00:17:41,750
حسنا. لكن في المقابل، ادفعي نقدا
174
00:17:41,750 --> 00:17:44,790
لا إيصال حتى لا تعرف جدتي
175
00:17:44,790 --> 00:17:46,460
ادخلي
176
00:17:59,600 --> 00:18:04,250
هل ما وانغ مريض؟
177
00:19:26,220 --> 00:19:28,850
الشيطان الذي يستهلك دم سام جانغ
178
00:19:28,850 --> 00:19:31,390
سيكون لديه رغبة قوية بها
179
00:19:31,390 --> 00:19:34,860
لابد انه كان مؤلم للغاية بالنسبة لما وانغ ان يحاول مقاومة ذلك
180
00:19:34,860 --> 00:19:36,470
اجل
181
00:19:37,750 --> 00:19:41,910
لقد كان مستمر بالحديث عن المثابرة العقلية لمدة ١،٠٠٠ عام لكنه لم يستطع حتى تحمل هذا القدر الضئيل من الوقت
182
00:19:41,910 --> 00:19:44,920
لقد آمنت بقدراته ولذا حضرت ساعة رملية كبيرة، كما تعرف
183
00:19:44,920 --> 00:19:46,440
لقد كاد ان يأكل سام جانغ
184
00:19:46,440 --> 00:19:49,040
لو انك لم تدخل
185
00:19:49,040 --> 00:19:51,510
لكانت سام جانغ بالفعل انتهت على يد ما وانغ
186
00:19:51,510 --> 00:19:53,830
على الاغلب اجل
187
00:19:53,830 --> 00:19:58,710
إنه مؤسف لكن بسبب هذا الشيء، ليس لدي خيار سوى حمايتها في الوقت الراهن
188
00:19:58,710 --> 00:20:04,220
ايها الحكيم العظيم، هل امنحك بعض الوقت؟
189
00:20:04,220 --> 00:20:07,900
بالرغم من انني لا املك المقدرة لإيقافه بقدر ما يمكنك
190
00:20:07,900 --> 00:20:11,660
من الممكن لي ان أوقف هذا القدر من الوقت
191
00:20:11,660 --> 00:20:13,980
إذا اوقفت فقط هذا القدر من الوقت
192
00:20:13,980 --> 00:20:17,470
حينها ستكون قادر على استخدام ما وانغ للتخلص من سام جانغ
193
00:20:17,470 --> 00:20:20,520
إنها فرصة لتحرير نفسك من سيطرة سام جانغ
194
00:20:29,180 --> 00:20:32,900
يمكنني التخلص منها؟
195
00:20:37,670 --> 00:20:40,790
للآن، حضر مثلجات بالفراولة قبل ان تنفذ الساعة الرملية
196
00:20:40,790 --> 00:20:42,300
اجل، سيدي
197
00:20:51,130 --> 00:20:53,370
هل ستقدر على القيام بتسجيل البث اليوم؟
198
00:20:53,370 --> 00:20:55,660
هل ألغي أنشطتك المقررة؟
199
00:20:56,500 --> 00:21:01,190
لأن الدواء الذي ا-ا-احضرته لي....
200
00:21:01,190 --> 00:21:04,420
هدأني قليلا
201
00:21:04,420 --> 00:21:06,440
هذا مريح
202
00:21:07,600 --> 00:21:09,870
لكن يبدو انك مازلت تعاني من اعراض جانبية
203
00:21:09,870 --> 00:21:14,370
اعتقد انه علي اخذ شيء--
204
00:21:14,370 --> 00:21:19,560
شيء ا-اكثر فعا-فعالية
205
00:21:19,560 --> 00:21:21,590
لقد فقدت بالفعل الكثير من قوتك من تناول الدواء
206
00:21:21,590 --> 00:21:23,480
تناول شيء اقوى سيكون لا عقلاني
207
00:21:23,480 --> 00:21:25,420
انا بخير
208
00:21:25,420 --> 00:21:32,300
عوضا عن هذا الاحراج من عدم مقدرتي على كبح رغبتي
209
00:21:32,300 --> 00:21:36,360
وسيلان لعابي هكذا
210
00:21:36,360 --> 00:21:40,730
اخذ الدواء وفقد بعض الطاقة هو....
211
00:21:40,730 --> 00:21:45,130
بالنظر إلى انك اصبحت هكذا بالفعل، ما رأيك بأن تأكل سام جانغ فحسب؟
212
00:21:47,860 --> 00:21:49,270
لا تتحدثي عن سام جانغ!
213
00:21:49,270 --> 00:21:52,670
فقط ما هيا سام جانغ؟ لماذا عليك ان تعاني بسبب سام جانغ؟
214
00:21:52,670 --> 00:21:55,320
سأمسك بسام جانغ. رجاء كل سام جانع
215
00:21:55,320 --> 00:21:57,650
قلت لك بأن لا تتحدثي عن سام جانغ
216
00:21:57,650 --> 00:22:02,550
حتى مجرد سماع اسم سام جانغ يجعلني ارتجف اكثر!
217
00:22:04,380 --> 00:22:06,370
- تبا!
- انا اعتذر
218
00:22:06,370 --> 00:22:08,710
لقد خدعت قليلا بينما كنت مهمل
219
00:22:08,710 --> 00:22:13,650
لكنني لن ا-ا-انهار بعد الان!
220
00:22:23,550 --> 00:22:25,170
لا بأس
221
00:22:26,940 --> 00:22:29,570
جميع المناسبات المجدولة
222
00:22:29,570 --> 00:22:34,280
ستسير كما هو م-م-مخطط
223
00:22:35,260 --> 00:22:36,650
فهمت
224
00:22:36,650 --> 00:22:38,550
متعب للغاية....
225
00:22:43,770 --> 00:22:48,430
ايتها المديرة، هل تريدين الذهاب لرؤية متجر الزهور المعروض للبيع في باجو؟
226
00:22:48,430 --> 00:22:52,210
اسفة، علي الذهاب لمحطة الإذاعة لبعض الوقت
227
00:22:52,210 --> 00:22:54,400
محطة الإذاعة؟
228
00:22:56,340 --> 00:22:58,940
انت اخيرا ستظهرين لأول مرة على التلفاز؟
229
00:22:58,940 --> 00:23:01,510
من اجل ماذا؟ قناة التسوق؟ برنامج منوعات؟ ماذا؟
230
00:23:01,510 --> 00:23:06,870
إنه ليس لهذا النوع من الاشياء. انا فقط احتاج لرؤية بي كي بسرعة
231
00:23:06,870 --> 00:23:11,120
"ترين بي كي بسرعة؟" لقد اصبحت ذلك النوع من الناس؟
232
00:23:11,120 --> 00:23:13,690
واو، هذا فقط....
233
00:23:13,690 --> 00:23:17,110
" انا سأذهب للعب جولة من البيسبول مع (جانغ) دونغ غيون واحتسي جعة مع (جو) إن سونغ"
234
00:23:17,110 --> 00:23:19,770
" سأذهب للتسوق مع تاي يانغ". إنه كهذا النوع من الاشياء تماما!
235
00:23:19,770 --> 00:23:23,360
ايتها المديرة، انت حقا رائعة
236
00:23:23,360 --> 00:23:28,290
إذا عرفت الحقيقة، لن اكون رائعة كما تعتقدني
237
00:23:28,290 --> 00:23:31,390
لكن ايضا، اسمع ان هذه الايام
238
00:23:31,390 --> 00:23:35,200
المشاهير لهم نصيبهم الخاص من مشاكل الحياة
239
00:23:35,200 --> 00:23:37,770
هذا قد يكون ممكن
240
00:23:37,770 --> 00:23:42,660
ايتها المديرة، المرة القادمة، هل يمكنك ان تسألي بي كي ان يلتقط صورة مع ابنتي؟
241
00:23:42,660 --> 00:23:44,710
طبعا. سأتحدث اليه بالأمر
242
00:23:44,710 --> 00:23:47,700
تحية! تحية! اوه، مهلا دقيقة
243
00:23:47,700 --> 00:23:51,250
اعني، اي نوع من المشاهير يقود بنفسه؟
244
00:23:51,250 --> 00:23:54,200
اتصلي بذلك الحارس الشخصي او السكرتير سون ليأتي
245
00:23:54,200 --> 00:23:57,910
لا أريد إزعاجه. إنه يشعر بالعبء مسبقا
246
00:23:57,910 --> 00:23:59,870
سوف اعود
247
00:24:03,470 --> 00:24:05,880
لهذا عليك اختيار الناس جيدا
248
00:24:05,880 --> 00:24:08,190
ليس هناك احد اخر مثلي
249
00:24:08,190 --> 00:24:10,750
لقد اهتموا فقط بالمظهر واختاروا طائر سنونو كليا( لفظ مجانس لقواد)
250
00:24:10,750 --> 00:24:13,040
ولا يمكن حتى استخدامه جيدا. اه!
251
00:24:17,660 --> 00:24:19,220
من كان هذا؟
252
00:24:21,150 --> 00:24:26,170
ذلك السمسار المغرور. لا عجب ان أذني كانت تحكني
253
00:24:26,170 --> 00:24:30,530
كيف يجرؤ على دعوتي بالسنونو؟ انا قرد
254
00:24:33,200 --> 00:24:35,020
الان
255
00:24:35,790 --> 00:24:38,620
انا سعيدة بأن الدواء الذي وجدته كان فعال
256
00:24:38,620 --> 00:24:43,560
لقد استعدت الكثير من طاقتي من خلال الطاقة من الجمهور
257
00:24:43,560 --> 00:24:47,910
كما هو متوقع، الطاقة من البث المباشر هيا الافضل
258
00:24:48,800 --> 00:24:51,780
معذرة! رئيس الادارة وو هوي، هل يمكنك اعطائنا توقيعك؟
259
00:24:51,780 --> 00:24:55,060
اوه، اكيد. بالطبع
260
00:24:56,060 --> 00:24:57,750
- اسمك؟
- هيي سو
261
00:24:57,750 --> 00:24:59,960
هيي سو. يا له من اسم جميل
262
00:24:59,960 --> 00:25:01,920
قلب. هناك.
[ انت قدري، رئيس الادارة وو هوي]
263
00:25:01,920 --> 00:25:04,750
" انت قدري؟" شكرا لك
264
00:25:04,750 --> 00:25:06,580
هل يمكنك التقاط صورة لنا جميعا؟
265
00:25:06,580 --> 00:25:10,820
بالطبع. كنت انتظر ذلك. تعالوا إلى هنا
266
00:25:10,820 --> 00:25:12,440
الان إذا...
267
00:25:14,500 --> 00:25:18,040
اجل، جيو بال غي. انا في محطة الإذاعة
268
00:25:18,040 --> 00:25:20,070
إلى اين اذهب؟
269
00:25:21,270 --> 00:25:24,370
الطابق الثاني؟ حسنا
270
00:25:25,290 --> 00:25:27,570
- لقد كانت جيدة
- التقط واحدة أخرى بهاتفي، من فضلك
271
00:25:27,570 --> 00:25:31,150
بالطبع. تعالوا هنا. الان إذا
272
00:25:31,150 --> 00:25:34,070
واحد، إثنان، ثلا--
273
00:25:38,990 --> 00:25:41,370
اه، انا اعتذر. انا اسف
274
00:25:41,370 --> 00:25:45,500
تعالوا هنا. الان، واحد، إثنان، ثلاثة
275
00:25:46,630 --> 00:25:48,590
شكرا لك!
276
00:25:51,300 --> 00:25:53,360
هل انت على ما يرام؟
277
00:25:56,380 --> 00:25:58,450
إن حالتك تسوء مجددا؟
278
00:25:58,450 --> 00:26:02,530
تلك الصورة للتو التقطت تغيير عيناي. اتبعيهم واحذفيها
279
00:26:02,530 --> 00:26:04,350
فهمت
280
00:26:06,170 --> 00:26:09,360
لما هذه تتصرف هكذا؟
281
00:26:09,360 --> 00:26:11,480
ما خطبهما؟ اهدئوا!
282
00:26:11,480 --> 00:26:15,040
ليس كأن سام جانغ بجانبي حتى. صحيح؟
283
00:26:19,840 --> 00:26:23,090
كلا، لما سام جانغ هنا؟
284
00:26:23,090 --> 00:26:24,910
ما وانغ!
285
00:27:12,240 --> 00:27:15,000
رئيس الادارة! رئيس الادارة!
286
00:27:15,000 --> 00:27:17,890
لقد كنت مدهش في تصوير اليوم
287
00:27:17,890 --> 00:27:20,670
هل تعلم ان نسبة مشاهدينا ارتفعت مجددا؟
288
00:27:20,670 --> 00:27:25,940
- نسبة مشاهدتنا كلها بفضلك، رئيس الادارة!
- شكرا لكم! شكرا--
289
00:27:25,940 --> 00:27:27,520
اوه، هل رئيس الادارة مريض؟
290
00:27:27,520 --> 00:27:30,870
- اوه، لما هو هكذا؟
- هل لديه ارتعاش باليدين؟
291
00:27:30,870 --> 00:27:33,600
ربما عمل بجد من اجل جلسة التصوير؟
292
00:29:23,840 --> 00:29:30,730
♬ انا اتذكر تلك الايام الباردة ♬
293
00:29:30,730 --> 00:29:37,440
♬ خائف من ان قلبي المرتعش سيبكي بمفرده ♬
294
00:29:37,440 --> 00:29:44,220
♬ عندما افتح عيناي، يتلاشى بعيدا ♬
295
00:29:54,990 --> 00:29:57,250
هاك. ها انت ذا
296
00:29:57,250 --> 00:29:59,290
الاشياء التي تركتها في منزل ما وانغ
297
00:29:59,290 --> 00:30:01,540
شكرا لك على احضارهم لي
298
00:30:01,540 --> 00:30:05,210
اوه، هل ما وانغ في الستوديو اليوم، ايضا؟
299
00:30:05,210 --> 00:30:07,550
انا لست متأكد
300
00:30:07,550 --> 00:30:10,270
سام جانغ، كوني حذرة
301
00:30:10,270 --> 00:30:11,790
استميحك عذرا؟
302
00:30:14,930 --> 00:30:16,730
اوه، لا عليك
303
00:30:16,730 --> 00:30:19,360
فقط اقول ان لا تتركي اشيائك هكذا
304
00:30:19,360 --> 00:30:20,940
إلى اللقاء
305
00:30:32,740 --> 00:30:34,880
هل تبحثين عن ما وانغ؟
306
00:30:36,260 --> 00:30:42,530
- اين هو؟
- ما وانغ انتهى به الامر بالرغبة في اكل سام جانغ، صحيح؟
307
00:30:42,530 --> 00:30:47,270
ايها الخنزير، إذا فتحت فمك، سأمزقك إربا من العض
308
00:30:47,270 --> 00:30:49,090
اهدئي. اهدئي
309
00:30:49,090 --> 00:30:54,570
انا ايضا أريد ما وانغ ان يأكل سام جانغ
310
00:30:54,570 --> 00:30:56,930
إذا كان هناك اي شيء يمكنني المساعدة به، سأفعل
311
00:30:56,930 --> 00:31:01,330
لكن في المقابل، انا احجز لنفسي قضمة
312
00:31:15,360 --> 00:31:18,410
- دعنا نرى
- هيي، لا تلمس
313
00:31:20,480 --> 00:31:22,500
لابد انه من الصعب عليك التحمل
314
00:31:22,500 --> 00:31:24,600
من تعتقد تسبب بكل هذا؟
315
00:31:24,600 --> 00:31:28,710
كيف تجرؤ على محاولة مواساتي فقط لأنه لديك فم؟ احتفظ به لنفسك
316
00:31:28,710 --> 00:31:33,040
حسنا. إذا سأبقي كلمات المواساة بداخلي
317
00:31:33,040 --> 00:31:36,740
- هل علي ان اعتذر عوضا عن ذلك؟
- كلا، فقطا امضغه وابلعه
318
00:31:36,740 --> 00:31:39,660
انا لا أريد حتى سماع صوتك
319
00:31:40,740 --> 00:31:45,410
حسنا. في اوقات كهذه. ان اكون بجانبك واقول كل هذا غالبا يبدو كأنني أحاول السخرية فقط
320
00:31:45,410 --> 00:31:48,450
بسبب ذلك الغيوم كانغ غو، كنت انا ايضا امر بوقت صعب
321
00:31:48,450 --> 00:31:51,050
"اشعر بما تشعر به". "الحب"
322
00:31:51,050 --> 00:31:53,810
♬ " لأنني أحبك"
323
00:31:53,810 --> 00:31:56,120
عندما فعلت تلك الاشياء، لقد كنت منزعج جدا
324
00:31:56,120 --> 00:31:59,070
لم استطع منع نفسي من فعل هذا لك. انت تتفهم موقفي، صحيح؟
325
00:31:59,070 --> 00:32:02,000
اجل، انا اتفهمه جيدا جدا
326
00:32:02,000 --> 00:32:06,710
ساتأكد ايضا من الحصول على انتقامي من اجل هذا، حسنا؟
327
00:32:08,520 --> 00:32:10,070
اتمنى ان تفعل
328
00:32:10,070 --> 00:32:15,860
تقول لي انه لديك صبر ألف سنة، مع ذلك لم تستطع التحمل لهذا القدر
329
00:32:15,860 --> 00:32:21,170
إذا لم اتحمل، الشخص الذي تحبه سوف يختفي
330
00:32:21,170 --> 00:32:23,900
ستموت من العذاب
331
00:32:23,900 --> 00:32:26,050
ما وانغ، ليس الامر كذلك
332
00:32:26,050 --> 00:32:29,580
إذا سام جانغ ماتت واختفت، ذلك سيحصل ايضا للغيوم غانغ غو
333
00:32:29,580 --> 00:32:31,810
لذا سواء ماتت في حينها ام لا، انا لن اتعذب
334
00:32:31,810 --> 00:32:35,070
مهما كانت الحالة، الان، بسبب الغيوم غانغ غو
335
00:32:35,070 --> 00:32:37,770
لا يمكنك ان تدع سام جانغ تموت
336
00:32:39,840 --> 00:32:45,260
ايغو، لقد ضرب بقوة عن عمد......بيد واحدة جديا.....
337
00:32:45,260 --> 00:32:47,390
إذا أوقفته هذا القدر من الوقت
338
00:32:47,390 --> 00:32:51,010
حينها ستكون قادر على استخدام ما وانغ للتخلص من سام جانغ
339
00:32:51,010 --> 00:32:53,820
إنها فرصة لتحرير نفسك من سيطرة سام جانغ
340
00:32:59,240 --> 00:33:02,870
- لماذا تستمر بالارتعاش؟
- إنه العرض الجانبي للدواء الذي يميت طاقة الدماء
341
00:33:02,870 --> 00:33:05,530
اوه، اعطه لي. سأسكبه لك
342
00:33:06,320 --> 00:33:09,690
جديا. اعراض جانبية...
343
00:33:13,820 --> 00:33:15,690
شكرا لك
344
00:33:28,270 --> 00:33:32,270
ايغو. إنه بسبب الاعراض الجانبية
345
00:33:33,890 --> 00:33:36,000
اوه، منعش للغاية
346
00:33:54,200 --> 00:33:59,930
إذا وجدت السيارة، هل سأعرف من انا؟
347
00:34:06,120 --> 00:34:07,900
هيي، ماذا تفعلين؟
348
00:34:09,330 --> 00:34:13,750
اوه؟ انت تلك المتدربة من قبل
349
00:34:13,750 --> 00:34:17,510
لقد كدت اموت من الكوابيس بسببك
350
00:34:17,510 --> 00:34:19,000
شؤوم للغاية
351
00:34:19,000 --> 00:34:21,560
انا لا أريد رؤيتك، لذا ارحلي
352
00:34:21,560 --> 00:34:25,080
هاه؟ ما هذا؟
353
00:34:25,080 --> 00:34:29,340
- هل خدشت سيارتي للتو؟
- لست أنا
354
00:34:29,340 --> 00:34:32,110
انا لم المسها حتى
355
00:34:32,110 --> 00:34:34,280
إلى اين انت ذاهبة؟!
356
00:34:36,720 --> 00:34:38,650
لقد امسكت بك متلبسة
357
00:34:38,650 --> 00:34:43,040
الشيء الذي اوقعته للتو، هو ما استخدمته لخدش سيارتي، صحيح؟
358
00:34:49,760 --> 00:34:51,760
ما هذا؟
359
00:34:53,990 --> 00:34:57,600
اعطني اياها. إنها عيني
360
00:35:05,720 --> 00:35:09,400
ذلك...يدخل....هناك
361
00:35:15,610 --> 00:35:17,710
أليس!
362
00:35:20,090 --> 00:35:23,850
متى اصبحت ثملة لهذه الدرجة؟
363
00:35:23,850 --> 00:35:26,920
على اي حال، شكرا على اعتنائك بها
364
00:35:26,920 --> 00:35:28,730
انت جميلة
365
00:35:28,730 --> 00:35:31,950
هل تأملين بأن تصبحي من المشاهير؟
366
00:35:32,560 --> 00:35:34,480
ربما
367
00:35:35,400 --> 00:35:37,830
انت تعرفين برامج تجارب الاداء الرائجة هذه الايام، صحيح؟
368
00:35:37,830 --> 00:35:39,980
انا مديرة إختيار المواهب لهم
369
00:35:39,980 --> 00:35:42,280
إذا كنت مهتمة بتجارب الاداء، اتصلي بي
370
00:35:42,280 --> 00:35:44,750
إنها فرصة لك لكي تصبحي مشهورة
371
00:35:55,720 --> 00:35:57,770
هل هذا هو متجر الزهور المعروض للبيع؟
372
00:35:57,770 --> 00:36:02,000
اجل. إنها تريد البيع بسرعة وتريد فقط قيمة الارض
373
00:36:02,000 --> 00:36:06,310
المالكة فقدت نصف عقلها بعد وفاة صديقها
374
00:36:08,850 --> 00:36:11,720
ايغو، هذا يساوي مبلغ جيد من المال
375
00:36:11,720 --> 00:36:15,080
إذا اعطيتني بعض الوقت، يمكنني ان احصل لك على المبلغ الكامل
376
00:36:15,080 --> 00:36:17,220
ارجوك قم ببيعه في اسرع وقت ممكن
377
00:36:17,220 --> 00:36:21,500
لقد رأيتها خلال الاستشارة، لكنها كانت تذبل مثل زهرة ميتة
378
00:36:23,640 --> 00:36:25,840
- فلندخل
- حسنا
379
00:36:31,430 --> 00:36:33,230
مرحبا
380
00:36:36,220 --> 00:36:38,450
تبدين مختلفة جدا
381
00:36:38,450 --> 00:36:40,610
شعوري مختلف، ايضا
382
00:36:40,610 --> 00:36:43,460
لا أريد بيع المتجر بعد الان. اسفة
383
00:36:43,460 --> 00:36:45,160
معذرة؟
384
00:36:45,160 --> 00:36:47,220
قلت انك تريدين البيع على الفور
385
00:36:47,300 --> 00:36:52,500
بينما انت تبكين، قلت ان لديك ذكريات كثيرة هنا ولا يمكنك البقاء بعد الان. إذا فعلت هذا الان--
386
00:36:52,560 --> 00:36:57,090
كان هذا شعوري حينها، لكن لم تعد لدي اي مشاعر كهذه بعد الان
387
00:36:57,090 --> 00:36:59,820
ارى انك قمت بقص شعرك، ايضا
388
00:36:59,820 --> 00:37:03,030
اجل. انا اسفة حيال هذا
389
00:37:03,030 --> 00:37:06,630
اختاروا اي نباتة. سأعطيها لكم
390
00:37:10,680 --> 00:37:12,260
يا إلهي
391
00:37:12,260 --> 00:37:14,240
مدهش
392
00:37:14,240 --> 00:37:17,750
يقولون عندما تقص المرأة شعرها، فهذا ينظم مشاعرها، ايضا
393
00:37:17,750 --> 00:37:20,840
لابد انه صحيح حقا. واو، هذا مذهل
394
00:37:20,840 --> 00:37:23,640
يبدو ان شيئا ما قام بقصه
395
00:37:23,640 --> 00:37:25,790
اتسائل من الذي قصه
396
00:37:27,440 --> 00:37:29,660
على الارجح قامت بقصه في صالون الشعر
397
00:37:29,660 --> 00:37:31,460
هل يعجبك هذا الطراز؟
398
00:37:31,460 --> 00:37:34,100
هل تريدين مني ان اسألها في اي صالون قامت بقصه؟
399
00:37:34,100 --> 00:37:36,120
اعتقد انني اعرف
400
00:37:44,060 --> 00:37:47,490
هل كان انت؟ هل انت من قصه؟
401
00:37:48,450 --> 00:37:52,190
صحيح. من الممكن التحدث مع شجرة
402
00:37:52,190 --> 00:37:54,090
لا يهم
403
00:37:54,090 --> 00:37:56,730
لن اسأل ولن اكون فضولي
404
00:37:56,730 --> 00:37:59,810
سأذهب فقط لإختيار أغلى نبتة
405
00:38:04,510 --> 00:38:07,490
هناك روح شريرة متبقية في الشعر
406
00:38:07,490 --> 00:38:11,070
هل قمت بقص شعر صديقتك؟
407
00:38:21,130 --> 00:38:26,090
إذا هل تلك المرأة متأثرة بروح شريرة؟
408
00:38:50,420 --> 00:38:53,580
هل قصت شعرها هنا؟
409
00:38:53,580 --> 00:38:56,340
ربما لا يكون شيطان خطير؟
410
00:39:00,730 --> 00:39:02,810
يا انسة
411
00:39:06,210 --> 00:39:08,020
ارجوك اشتري واحدة
412
00:39:08,020 --> 00:39:10,410
ليس لدي صديق لاستخدم هذه معه
413
00:39:10,410 --> 00:39:12,590
رجاء اشتريها مني
414
00:39:12,590 --> 00:39:19,600
جدتي، هل سمعت ان احد في هذا المنتزه قامت بقص شعرها؟
415
00:39:23,640 --> 00:39:25,780
اعطني واحدة
416
00:39:26,920 --> 00:39:28,870
٥،٠٠٠ وون
417
00:39:45,900 --> 00:39:47,060
أخي الكبير
418
00:39:47,060 --> 00:39:50,960
آه . أجلس
419
00:39:54,730 --> 00:39:58,900
أنا سأساعدك بكل ما بوسعي للتخلص من سام جانغ
420
00:39:58,900 --> 00:40:00,510
أنا سأكون ممتناً
421
00:40:00,510 --> 00:40:03,920
و لكن لا تحتاج إلى إغلاق عملك بسببي
422
00:40:03,920 --> 00:40:08,140
أنهي عملك لبقية اليوم ، و من ثم دعنا نفكر في ذلك ببطء
423
00:40:08,140 --> 00:40:13,610
لا بأس . بمجرد قيام ما وانغ بإزالة السم ، فنحن لن يعد لدينا فرصة
424
00:40:14,910 --> 00:40:16,390
هذا صحيح . سيكون علينا أن نُسرع
425
00:40:16,390 --> 00:40:21,540
إذا وضعنا خطة و قررنا على الطريق ، يمكننا التخلص من سام جانغ الليلة
426
00:40:23,640 --> 00:40:25,140
على الفور الليلة ؟
427
00:40:25,140 --> 00:40:27,240
موجة باردة قادمة هذه الليلة
428
00:40:27,240 --> 00:40:31,810
فرصة النجاح ستكون أعلى إذا كُنت تستخدم قوة قائد الشتاء بشكلٍ صحيح
429
00:40:31,810 --> 00:40:38,260
أنا سأمسك بك بحيث لا يمكنك الركض لها حتى ما وانغ يأكل سام جانغ
430
00:40:38,260 --> 00:40:40,320
الليلة
431
00:40:42,680 --> 00:40:45,670
ليس لدينا الكثير من الوقت المتبقي
432
00:40:45,670 --> 00:40:50,340
آه ! اليوم ! اليوم ياك باب لأوه جيونغ (الأرز المنكه) اليوم !
433
00:40:50,340 --> 00:40:53,510
أوه جيونغ قال بأنهُ سيصنع بعض الياك باب و ينتظر الليلة
434
00:40:53,510 --> 00:40:55,830
بما أنهُ الطبق الذي يأخذ الكثير من الجهد لصنعه
435
00:40:55,830 --> 00:40:58,950
هو سيكون بخيبة أمل حقاً إذا كُنت لا أكلهُ بينما هو دافئ
436
00:40:58,950 --> 00:41:02,680
ياك باب هو جيد حتى لو كُنت تأكله بعد أن يبرد
437
00:41:04,330 --> 00:41:06,190
حقاً ؟ فهمت
438
00:41:08,140 --> 00:41:11,800
علي أيضاً أن أشاهد حياتي الذهبية. هل أنت لا تشاهدها ؟
439
00:41:11,800 --> 00:41:13,700
هناك تكرار للبث صباح الغد
440
00:41:13,700 --> 00:41:18,640
شاهدها بحرية في عالمٍ بدون سام جانغ
441
00:41:18,640 --> 00:41:20,610
لا بد لي من مشاهدتها على الهواء مباشرةً ، رغم ذلك
442
00:41:21,890 --> 00:41:23,660
سون أوه غونغ !
443
00:41:23,660 --> 00:41:26,910
آه ! سام جانغ هي تناديني
444
00:41:26,910 --> 00:41:31,840
آه ، بجدية . كل شيءٍ دُمر . لا أعتقد بأن هذه الليلة ممكنة
445
00:41:31,840 --> 00:41:34,900
لماذا لا تذهب و تُنهي عملك لبقية اليوم ، أيضاً ؟
446
00:41:34,900 --> 00:41:36,360
عليك أن تكسب للعيش بشكلٍ جيد
447
00:41:36,360 --> 00:41:37,780
أنا سأذهب
448
00:41:37,780 --> 00:41:39,480
يا أخي الكبير !
449
00:41:43,170 --> 00:41:45,940
الليلة مع الموجة الباردة ستكون مثالية
450
00:41:49,470 --> 00:41:52,140
لماذا ناديتني لمكانٍ بارد جداً بدلاً من مكانٍ دافئ ؟
451
00:41:52,140 --> 00:41:56,040
في هذه الحديقة ، كان هناك عدد قليل من الناس الذين كان لديهم شعر
452
00:41:56,040 --> 00:42:02,580
ولكن لا أستطيع أن أقول ما إذا كان العمل من روح شريرة أم لا، لذلك ناديتك
453
00:42:02,580 --> 00:42:04,450
آسفة لدعوتك إلى مكانٍ ما بارد
454
00:42:04,450 --> 00:42:08,830
ليس لي و لكن لكِ . أنتِ تشعرين بالبرد. خديكِ أحمرين
455
00:42:08,830 --> 00:42:10,610
هناك موجة باردة قادمة الليلة
456
00:42:10,610 --> 00:42:12,480
أعلم
457
00:42:12,480 --> 00:42:17,790
الموجة الباردة قادمة . أنا لا أريد أن أرسلها في ليلة باردة
458
00:42:18,720 --> 00:42:21,540
- ما الأمر ؟
- لقد أرتديتِ شيئاً أكثر جمالاً اليوم
459
00:42:21,540 --> 00:42:26,460
هذا ؟ لقد لبست هذا كثيراً
460
00:42:26,460 --> 00:42:29,310
هل تُريدين مني أن أشتري لكِ بعض الملابس ؟ تحبين الأخضر
461
00:42:29,310 --> 00:42:32,650
أعتقد بأنني يجب أن أحصل على معطف أخضر في الطريق إلى المنزل
462
00:42:32,650 --> 00:42:35,840
اذا عن شيء لتناوله ؟ أيجب أن نذهب إلى مطعم عائلي ؟ مثل عائلة؟
463
00:42:35,840 --> 00:42:38,080
هل حدث شيء ؟
464
00:42:38,080 --> 00:42:40,510
أنت مختلف جداً عما قُلتهُ أمس
465
00:42:40,510 --> 00:42:44,590
- ماذا قُلت ؟
- قُلت بأنك أردتني أن أختفي
466
00:42:47,710 --> 00:42:49,320
أريد فقط أن أُعاملكِ جيداً ، هذا كل شيء
467
00:42:49,320 --> 00:42:53,120
أنت لا تشكو بأن عليك أن تكون لطيفاً بسبب غيوم كانغ غو
468
00:42:53,120 --> 00:42:54,530
لابد أنك تعني ذلك
469
00:42:54,530 --> 00:42:57,510
ما الذي تتحدثين عنه ؟ لقد كُنت دائماً لطيفاً لكِ
470
00:42:57,510 --> 00:43:00,290
أنها المرة الأولى التي قُلت بأنك تكون لطيفاً و تعني ذلك
471
00:43:00,290 --> 00:43:06,090
آه لا ، كان هناك مرة من قبل عندما كُنت بها بصدق لطيفاً
472
00:43:06,090 --> 00:43:10,790
عندما كُنت تحاول أقناعي بالتخلي عن هذا العمر ، كُنت لطيفاً لي
473
00:43:10,790 --> 00:43:14,600
كُنت بها لطيفاً قائلاً تتمنى لي أن لا أكون أبداً بأي ندم عندما أموت
474
00:43:18,980 --> 00:43:20,890
آه ، هناك الكثير من الناس يصطفون
475
00:43:20,890 --> 00:43:23,610
يجب أن يكون شيئاً لذيذاً . لنذهب
476
00:43:27,730 --> 00:43:29,760
هيا ، لنذهب و نرى
477
00:43:34,700 --> 00:43:37,840
ما هذا ؟ أنها كرة من القطن
478
00:43:37,840 --> 00:43:39,390
لما قد يصطفون لأجل هذا؟
479
00:43:39,390 --> 00:43:40,980
أنت لا تعرف حلوى القطن ؟
480
00:43:40,980 --> 00:43:43,850
أنت تحب المثلجات . هذا هو حلو حقاً ، أيضاً
481
00:43:43,850 --> 00:43:46,550
حلو ؟ أنتِ تُريدين أن تتناولي البعض؟
482
00:43:46,550 --> 00:43:48,390
حسناً
483
00:43:48,390 --> 00:43:50,470
- مهلاً
- ماذا تفعل ؟
484
00:43:50,470 --> 00:43:52,790
- تعالي الى هنا . تعالي الى هنا
- ماذا تفعل؟
485
00:43:52,790 --> 00:43:55,460
ماذا تفعل ؟ عليك أن تقف في الصف
486
00:43:55,460 --> 00:43:58,800
أتُريدين الوقوف في الصف ؟ حسناً
487
00:43:59,890 --> 00:44:01,770
أنا آسفة
488
00:44:03,830 --> 00:44:08,430
♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين الحب ♫
489
00:44:08,430 --> 00:44:12,520
♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين عالمي ♫
490
00:44:13,790 --> 00:44:16,050
أليس مدهشاً ؟
491
00:44:16,050 --> 00:44:21,240
♫ الآن أنتِ تدعيني أتنفس ♫
492
00:44:21,240 --> 00:44:22,940
♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين الحب ♫
493
00:44:22,940 --> 00:44:27,120
لا ، أكبر . بهذا الحجم !
494
00:44:27,120 --> 00:44:29,120
أكثر ، أكثر !
495
00:44:31,310 --> 00:44:35,800
رائع. هذه هي المرة الأولى التي أرى بها واحدة كبيرة مثل هذه
496
00:44:35,800 --> 00:44:38,680
إذا كانت بأي أكبر ، يمكنني أن أُغطى نفسي معها عندما أنام
497
00:44:38,680 --> 00:44:40,680
تُريدين لتغطية نفسكِ معها عند النوم ؟ حسناً
498
00:44:40,680 --> 00:44:43,860
آه ، لا بأس . هذه هي كافية
499
00:44:43,860 --> 00:44:46,030
أنا يمكنني أن أصنع لكِ واحدة كبيرة مثل سحابة
500
00:44:46,030 --> 00:44:49,360
أنا خائفة بأنك ستفعل حقاً ما تقوله
501
00:44:50,150 --> 00:44:52,430
هنا . جرب البعض
502
00:44:52,430 --> 00:44:56,730
♫ في النهاية ، أنا أبقى بجانبكِ ♫
503
00:44:56,730 --> 00:45:00,250
♫ بالنسبة لي ، أنتِ تصبحين الحب ♫
504
00:45:00,250 --> 00:45:03,600
آه ! هذا القطن هو حلوٌ حقاً
505
00:45:03,600 --> 00:45:06,280
- أنهُ حلو ، أليس كذلك ؟
- نعم . أعطني أياه
506
00:45:06,280 --> 00:45:08,600
قُلت بأنها لي
507
00:45:08,600 --> 00:45:12,060
لكِ هو ... هذا كثير
508
00:45:12,060 --> 00:45:17,310
♫ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♫
509
00:45:18,440 --> 00:45:22,890
- رائع
- لقد عشت لهذه الفترة الطويلة ، و لكن ألم يكُن لديك حلوى القطن ؟
510
00:45:22,890 --> 00:45:26,490
لو كُنت لا ترتدي غيوم كانغ غو، لكُنت قد لم تكتشف أبداً عن حلوى القطن
511
00:45:26,490 --> 00:45:28,860
نعم ، نعم . أشكركِ ، لقد أكتشفت
512
00:45:28,860 --> 00:45:32,160
أنا أحب هذه كرة القطن . أنها جيدة
513
00:45:34,100 --> 00:45:38,090
هذه هي المرة الأولى التي قلُت بأنك تحب شيئاً بسببي
514
00:45:38,920 --> 00:45:44,460
قُلت دائماً بأنهُ مؤلم رؤيتي بينما ترتدي غيوم كانغ غو
515
00:45:45,250 --> 00:45:48,610
قُلت بأنني جبل العناصر الخمسة الذي سحقك
516
00:45:48,610 --> 00:45:53,300
لذلك ... قُلت أردتني أن أختفي
517
00:45:56,290 --> 00:46:01,220
هذا صحيح. أعتقد بأنهُ سيكون من الجيد إذا كُنتِ تختفين
518
00:46:09,130 --> 00:46:16,270
عندما يختفي غيوم كانغ غو و كل مشاعرك أتجاهي تختفي
519
00:46:16,270 --> 00:46:19,630
ستختفي هذه حلوى القطن ، أيضاً ؟
520
00:46:19,630 --> 00:46:22,510
الذكرى بأنك قد قُلت أحببت أنها حلوة جداً ...
521
00:46:22,510 --> 00:46:25,550
كل ذلك سيُمحى بعيداً ، أليس كذلك؟
522
00:46:26,600 --> 00:46:30,670
هل أنتِ غبية ؟ هذا سيبقى موجوداً
523
00:46:31,840 --> 00:46:37,380
حتى لو لم يكُن لأجل غيوم كانغ غو ، فما هو حلو حلو ، و تحبين ما تحبين
524
00:46:40,030 --> 00:46:44,730
♫ يمكننا العودة ♫
525
00:46:44,730 --> 00:46:50,410
آه . يديّ لزجة . دعن أذهب لغسلها
526
00:46:54,520 --> 00:46:57,980
♫ دائماً خلفكِ ♫
527
00:46:57,980 --> 00:47:00,890
لماذا ، من كل الأوقات ، هل يجب أن أكون سعيداً الآن؟
528
00:47:07,540 --> 00:47:10,850
آه ، بجدية . اللعنة ، هذه كرة القطن حلوة جداً !
529
00:47:10,850 --> 00:47:13,910
♫ أغلق عينيك ♫
530
00:47:13,910 --> 00:47:16,400
♫ مجرد رؤية الخلف لرأسي يُغادر ♫
531
00:47:16,400 --> 00:47:19,440
♫ عندما أترككِ ♫
532
00:47:22,050 --> 00:47:25,120
♫ هل أنتِ معي ♫
533
00:47:25,120 --> 00:47:30,900
♫ حتى لو كان العالم يكرهنا ♫
534
00:47:30,900 --> 00:47:33,970
♫ أنا سأفعل ♫
535
00:47:33,970 --> 00:47:37,100
♫ أتمنى بجانبكِ ، تماماً كما نحن ♫
536
00:47:37,100 --> 00:47:38,870
هل أنتِ غبية ؟
537
00:47:40,190 --> 00:47:45,570
حتى لو لم يكُن لأجل غيوم كانغ غو ، فما هو حلو حلو ، و تحبين ما تحبين
538
00:47:53,790 --> 00:47:58,060
♫ دائماً خلفكِ ♫
539
00:48:02,340 --> 00:48:05,640
♫ دائماً خلفكِ ♫
540
00:48:05,640 --> 00:48:10,700
أنا آسف. أخذت صورة لكِ تضعين قفلاً
541
00:48:12,360 --> 00:48:14,740
و لكن لا يظهر وجهكِ
542
00:48:17,460 --> 00:48:21,300
إذا كنت تعترضين ، فأنا سأحذفها
543
00:48:21,300 --> 00:48:24,250
هل أنت أجنبي؟
544
00:48:24,250 --> 00:48:25,470
جئت من الولايات المتحدة
545
00:48:25,470 --> 00:48:27,880
لكنك تتحدث الكورية جيداً
546
00:48:27,880 --> 00:48:30,950
بما أن وجهي لا يظهر ، فلا بأس
547
00:48:46,430 --> 00:48:48,240
رائع ، أنهُ يبدو جيداً
548
00:48:48,240 --> 00:48:50,020
أشكرك
549
00:48:52,930 --> 00:48:56,910
يا أخي الكبير ، أستمتع به
550
00:48:59,990 --> 00:49:03,930
مهلاً ، ما هو الخطب مع عزيزنا أوه جيونغ ؟
551
00:49:03,930 --> 00:49:05,720
أنا لا أعرف
552
00:49:07,310 --> 00:49:11,850
ما وانغ لم يأتي للمنزل اليوم أيضاً أظن
553
00:49:11,850 --> 00:49:15,060
هذا يعني بأن إزالة السم لا يزال لم ينتهي
554
00:49:17,790 --> 00:49:20,710
مهلاً ! لما أنت دائماً هنا ؟ ألست ذاهباً للمنزل؟
555
00:49:20,710 --> 00:49:22,680
آه ، أنا هنا لمساعدة بو جا
556
00:49:22,680 --> 00:49:26,490
آه ، بو جا تتدرب للذهاب على برنامج الأداء
557
00:49:27,320 --> 00:49:33,380
الأداء ؟ رائع ، أنهُ لأمر مدهش بما فيه الكفاية بأن الزومبي تُشاهد التلفزيون ، و لكن أنتِ تُريدين الذهاب لتظهري عليه ؟
558
00:49:33,380 --> 00:49:39,880
إذا كُنت أظهر على العرض ، عائلتي و أصدقائي قد يتعرفوا علي و يحاولوا للأتصال بي
559
00:49:39,880 --> 00:49:43,950
هذا صحيح . العدو الذي قتلكِ يمكن أن يتعرف عليكِ و يأتي ليجدكِ
560
00:49:43,950 --> 00:49:46,510
بدلاً من العدو
561
00:49:47,570 --> 00:49:50,420
أريد أن أرى عائلتي
562
00:49:51,200 --> 00:49:55,550
أستمعي جيداً . ماذا ستفعلين إذا رأيتِ عائلتكِ عندما أنتِ بالفعل جثة ؟
563
00:49:55,550 --> 00:50:00,890
فقط أعثري على العدو و أحصلي على أنتقامكِ ، ثم أحصلي على الدفن
564
00:50:00,890 --> 00:50:03,060
هذه هي أنظف طريقة للتعامل مع ذلك
565
00:50:07,130 --> 00:50:10,170
آه ، بجدية ...
566
00:50:14,530 --> 00:50:17,710
و لكن بعد ذلك مرةً أخرى
567
00:50:19,220 --> 00:50:20,530
أنا ميتة بالفعل
568
00:50:20,530 --> 00:50:25,460
لا تقلقي . حتى لو وجدتِ عائلتكِ ، فلن تضطري إلى الدفن
569
00:50:25,460 --> 00:50:30,770
فأنا سأجد طناً من خرز الطاقة لأجلكِ . فأنا النجم الأعلى
570
00:50:31,910 --> 00:50:36,480
أيضاً ... أعتقد بأنني سأُصبح قوياً جداً
571
00:50:36,480 --> 00:50:43,100
في ذلك الوقت ، أنا سأركل المؤخرة لذلك القرد الرهيب
572
00:50:43,830 --> 00:50:46,930
يا جيو بال غيّ ، أشكرك
573
00:50:46,930 --> 00:50:48,870
لا تبكي، حسناً ؟
574
00:50:49,800 --> 00:50:51,820
أتُريدين مني أن أُشغل مكيف الهواء ؟
575
00:50:52,840 --> 00:50:57,040
يا سا أوه جيونغ ، أين جهاز التحكم عن بعد لمكيف الهواء ؟
576
00:50:57,040 --> 00:50:58,850
سا أوه جيونغ ؟
577
00:50:58,850 --> 00:51:02,500
سا أوه جيونغ ! سا أوه ...
578
00:51:02,500 --> 00:51:07,260
ماذا ؟ كُنت هنا . لما لم تُجيب عندما ناديتك ؟ ماذا تفعل ؟
579
00:51:08,450 --> 00:51:12,810
ما الأمر ؟ آه ، هل أسهمك أنخفضت ؟
580
00:51:12,810 --> 00:51:16,750
اللطخة لا تذهب
581
00:51:16,750 --> 00:51:19,480
آه ، فقط أرميه خارجاً !
582
00:51:23,540 --> 00:51:27,800
يا ما وانغ ، من المُريح بأن يديك لا ترتعش بعد الآن
583
00:51:27,800 --> 00:51:33,340
الأرتعاش قد توقف ، و لكن لا تزال هناك بعض الآثار الجانبية الطفيفة المتبقية
584
00:51:43,640 --> 00:51:44,850
ما وانغ
585
00:51:44,850 --> 00:51:50,510
حتى تذهب الآثار الجانبية بعيداً ، سأضطر إلى إلغاء جميع مواعيدي
586
00:51:50,510 --> 00:51:52,630
أنا سأعتني بها
587
00:51:52,630 --> 00:51:55,300
هل وجدتِ دواء السموم القوي الذي
588
00:51:55,300 --> 00:51:57,640
سيُنقي الدم من سام جانغ ؟
589
00:51:57,640 --> 00:52:00,010
لقد طلبت من حفيد البائعة أن يجد لي شيئاً
590
00:52:00,010 --> 00:52:03,260
أسرعي و أعثري عليه
591
00:52:03,260 --> 00:52:06,080
أنهُ مُحرج تماماً
592
00:52:25,770 --> 00:52:30,090
الدواء هذه المرة خطير . كوني حذرة أو أنهُ يمكن أن يموت
593
00:52:38,190 --> 00:52:41,060
أنا لا يمكنني جعله يأخذ أي شيءٍ خطير
594
00:52:49,320 --> 00:52:53,530
إذا كان شيطان يأكل سام جانغ ، فكم قوي سيُصبح؟
595
00:52:53,530 --> 00:52:59,710
على سبيل المثال ، إذا كُنت لأخذ قضمة من سام جانغ الآن ، أسأكون قادراً على الفوز ضد حتى الحكيم العظيم ؟
596
00:52:59,710 --> 00:53:02,000
لما تسأل عن ذلك ؟
597
00:53:02,590 --> 00:53:05,910
قُلت بأنك ذاهب للخروج مع سام جانغ . هل فقدت العزم للقيام بذلك؟
598
00:53:05,910 --> 00:53:09,430
هيا ، الآن . متى قُلت بأنني ذاهب للخروج مع سام جانغ؟
599
00:53:09,430 --> 00:53:11,130
ليس لدي أي رغبة في ذلك على الإطلاق !
600
00:53:11,130 --> 00:53:15,410
بغض النظر عما يحدث لسام جانغ ، فهو ليس شيئاً واحداً يهم لي و لو قليلاً
601
00:53:15,410 --> 00:53:19,100
لا تعبث مع سام جانغ
602
00:53:19,100 --> 00:53:23,460
إذا حدث شيءٌ ما لـ سام جانغ الآن ، فأُنه سيسبب المتاعب للكثيرين منا
603
00:53:23,460 --> 00:53:25,050
بالتأكيد ، بالتأكيد
604
00:53:25,050 --> 00:53:28,560
للبدء ، أنا لن أكون قادراً على الحصول على ترقية
605
00:53:28,560 --> 00:53:31,870
و ما وانغ لن يكون قادراً على أن يصبح آله
606
00:53:31,870 --> 00:53:35,540
و الحكيم العظيم لن يكون قادراً على العودة إلى العالم السماوي
607
00:53:35,540 --> 00:53:39,160
و بو جا ستختفي كذلك
608
00:53:39,160 --> 00:53:40,950
ما علاقة بو جا مع سام جانغ؟
609
00:53:40,950 --> 00:53:45,800
بو جا هي جسد أستيقظ من الموت بقوة الدم لـ سام جانغ . جثة ممسوسة
610
00:53:45,800 --> 00:53:50,180
إذا ذهبت سام جانغ ، فأذاً بالطبع بو جا ستعود إلى جثة
611
00:53:50,180 --> 00:53:52,030
يمكننا فقط الأستمرار بأطعامها خرز الطاقة
612
00:53:52,030 --> 00:53:54,590
هل رأيت جثة ميتة تبقى على قيد الحياة على قوة كتلك لوحدها ؟
613
00:53:54,590 --> 00:53:56,990
هي ستتعفن في يومٍ واحد
614
00:53:57,980 --> 00:54:00,880
أذاً إذا سام جانغ تموت
615
00:54:02,310 --> 00:54:04,900
بو جا أيضاً تموت
616
00:54:17,540 --> 00:54:23,440
أنظري . الطفح الجلدي الذي كان هنا
617
00:54:23,440 --> 00:54:26,510
قد أنتقل إلى هنا
618
00:54:27,330 --> 00:54:28,730
أتريدين أن تري ذلك؟
619
00:54:28,730 --> 00:54:30,350
لا
620
00:54:30,350 --> 00:54:35,020
حسناً ، على أية حال ، أنهُ ليس مرئياً عندما أرتدي الملابس لذلك هذا هو مُريح
621
00:54:38,850 --> 00:54:44,400
سأضع كل مقدرتي في التأكد من أنك لن تضطر إلى تجربة مثل هذه الآثار الجانبية مرةً أخرى
622
00:54:55,400 --> 00:54:58,770
ما الذي يجري بكونها جادة جداً ؟
623
00:55:01,230 --> 00:55:03,250
ما مدى قربكِ ؟
624
00:55:03,250 --> 00:55:05,900
أنا فقط تقريباً هناك . هل يجب أن أذهب مباشرةً إلى مكتب رئيس مجلس الأدارة ؟
625
00:55:05,900 --> 00:55:09,480
لا حاجة . أنا سآتي لمقابلتكِ في موقف للسيارات بالطابق السفلي
626
00:55:09,480 --> 00:55:12,050
هل أستدعيتِ سام جانغ إلى هنا؟
627
00:55:14,230 --> 00:55:15,590
نعم
628
00:55:15,590 --> 00:55:17,630
لأي سبب ؟
629
00:55:20,960 --> 00:55:23,700
أنا ذاهبة لطعنها
630
00:55:23,700 --> 00:55:27,390
بمجرد أن رائحة دمها تنتشر ، ما وانغ لن يكون قادراً على مقاومته بعد الآن
631
00:55:27,390 --> 00:55:30,160
- من المرجح أنهُ يتداخل مع الحكيم العظيم
- أنا سأمنعه
632
00:55:30,160 --> 00:55:33,650
يجب أن تعرفي جيداً بأنكِ لستِ نداً للحكيم العظيم
633
00:55:33,650 --> 00:55:35,980
حتى لو ماتت بيديه ، فأنهُ لا يزال يمكنهُ كسب بعض الوقت
634
00:55:35,980 --> 00:55:40,970
سواء كان ذلك 5 ثواني أو 10 ثواني ، فهذا هو الكثير من الوقت لما وانغ
635
00:56:32,300 --> 00:56:34,010
ما وانغ
636
00:56:35,280 --> 00:56:37,920
- ما وانغ !
- آه ، ذلك أفزعني
637
00:56:38,700 --> 00:56:40,300
ماذا؟
638
00:56:41,930 --> 00:56:44,600
- الـ .. الشيء ...
- ما هو؟
639
00:56:49,200 --> 00:56:52,530
يا سكرتيرة ما، ما هو الأمر؟
640
00:56:52,530 --> 00:56:56,920
يا سام جانغ ، أنا حقاً أعتذر عن هذا
641
00:57:03,190 --> 00:57:07,190
يا سام جانغ ، أنا حقاً أعتذر عن هذا
642
00:57:25,260 --> 00:57:27,220
يا ما وانغ ، ذلك لابد أنهُ يؤلم
643
00:57:27,220 --> 00:57:30,720
نعم ، أنهُ يؤلم
644
00:57:31,490 --> 00:57:36,280
مهلاً ، أيتها السكرتيرة الكلب . إذا كُنتِ تفعلين شيئاً كهذا مرةً أخرى ، فأنا سأقتلكِ
645
00:57:36,280 --> 00:57:38,790
أنها سوف لن تموت بيديك
646
00:57:38,790 --> 00:57:43,460
على الأقل ، أنها تحتاج للموت بيديّ
647
00:57:45,150 --> 00:57:47,300
أنا أعتذر
648
00:57:51,380 --> 00:57:53,210
أم، عفواً ، شياطين؟
649
00:57:53,210 --> 00:57:58,620
أنا الإنسانة الوحيدة هنا لذا قد لا يكون فهمت هذا الوضع صحيحاً
650
00:57:59,980 --> 00:58:04,590
ولكن أكانت السكرتيرة ما فقط تحاول طعني ؟
651
00:58:04,590 --> 00:58:06,590
- نعم
- لماذا ؟
652
00:58:06,590 --> 00:58:10,350
لأن ما وانغ يريدكِ
653
00:58:10,350 --> 00:58:14,190
أيفعل ؟ لماذا ؟
654
00:58:15,100 --> 00:58:20,900
لأنني شربت بعض دمكِ
655
00:58:22,000 --> 00:58:24,210
كيف ؟
656
00:58:24,210 --> 00:58:26,350
أنا أعطيتهُ له
657
00:58:32,430 --> 00:58:35,460
لما فعلت ذلك ؟
658
00:58:38,550 --> 00:58:42,000
هل لأنك ترغب في التخلص مني ؟
659
00:58:43,590 --> 00:58:45,320
نعم
660
00:59:13,520 --> 00:59:17,870
يا ما وانغ، هل أنت في كثير من الألم؟
661
00:59:18,490 --> 00:59:26,500
أنهُ يمكن تحمله . إلى جانب ذلك ، ذلك الأحمق بدا كأنهُ في ألم أكثر مني
662
00:59:26,500 --> 00:59:29,820
هو الشخص الذي صنع هذه الفوضى كلها
663
00:59:29,820 --> 00:59:32,660
يخدم لهُ لعنة الآن
664
00:59:36,170 --> 00:59:39,040
يا ما وانغ ، أنا آسفة حقاً
665
00:59:39,040 --> 00:59:42,180
كما تحدثت من قبل ، أرجوك أقتلني الآن
666
00:59:42,180 --> 00:59:45,570
هذا صحيح . أنا ذاهب لقتلكِ
667
00:59:46,450 --> 00:59:48,880
و لكن ليس الآن
668
00:59:48,880 --> 00:59:51,820
عندما أشعر بأن الوقت قد حان فأنني بحاجة لقتلكِ
669
00:59:51,820 --> 00:59:54,500
سأختار الموعد و أقوم بذلك
670
00:59:54,500 --> 00:59:58,620
حتى يحدث ذلك لا يُسمح لكِ بأن تُقتلي من قبل أي شخصٍ آخر
671
00:59:58,620 --> 01:00:00,470
هذا أمر
672
01:00:00,470 --> 01:00:02,520
ما وانغ
673
01:00:02,520 --> 01:00:09,190
لا تُحاولي حتى أن تُقتلي بدون إذنٍ مني مرةً أخرى
674
01:00:09,190 --> 01:00:11,350
نعم يا سيدي
675
01:00:20,990 --> 01:00:23,530
أنتِ هي جبل العناصر الخمسة بالنسبة لي آخر
676
01:00:23,530 --> 01:00:26,090
أود إذا كُنتِ تختفين
677
01:00:27,430 --> 01:00:30,240
♫ عندما أحبك ♫
678
01:00:33,150 --> 01:00:36,420
♫ هل تفتقدني؟ ♫
679
01:00:36,420 --> 01:00:40,780
♫ حتى لو تغير شعوري ♫
680
01:00:42,150 --> 01:00:45,160
♫ فأنا سأفعل ♫
681
01:00:45,160 --> 01:00:48,920
ما هو حلو حلو ، و أنتِ تحبين ما تحبين
682
01:00:50,210 --> 01:00:54,090
كاذب. ذلك الوغد
683
01:00:54,660 --> 01:00:57,820
♫ عندما رأيتكِ ♫
684
01:01:04,920 --> 01:01:08,960
♫ دائماً خلفكِ ♫
685
01:01:31,600 --> 01:01:35,060
كيف يمكنني أن أسمح لنفسي أن تنخدع من قبل كاذب و أقوم بشيءٍ غبي للغاية ؟
686
01:01:35,930 --> 01:01:40,100
أين كان ذلك ؟ لقد كان في مكانٍ ما من هنا
687
01:01:53,130 --> 01:01:58,340
أذاً أكان ذلك أنت ؟ الروح الشريرة التي تقص شعر الناس
688
01:01:58,340 --> 01:02:02,280
أنا أحب الشعر الذي يحتوي على الحزن للحب
689
01:02:04,230 --> 01:02:07,970
إذا قصصت شعركِ ، فأنتِ لن تتأذي و لو قليلاً بعد الآن
690
01:02:09,420 --> 01:02:14,500
لن تكون هناك أونصة واحدة من مشاعركِ متبقية له . أعطيني أياه
691
01:02:14,500 --> 01:02:18,960
مشاعري له ستذهب بعيداً تماماً ؟
692
01:02:32,290 --> 01:02:34,920
إذا لم يكُن هذا هو الحب ، فأذاً ما هو؟
693
01:02:34,920 --> 01:02:37,010
أنا سأحميكِ
694
01:02:38,510 --> 01:02:41,480
قُلت بأنني سأفعل كل ما تُريدينه
695
01:02:41,480 --> 01:02:44,260
أنا أحب هذه كرة القطن . أنها جيدة
696
01:02:44,260 --> 01:02:47,190
أنا لا أريدها أن تذهب بعيداً
697
01:02:47,190 --> 01:02:49,620
سون أوه غونغ
698
01:03:03,610 --> 01:03:06,220
أذهبي لمصفف شعر للحصول على قصت شعركِ
699
01:03:06,220 --> 01:03:09,390
على الرغم من أنكِ ستكونين جميلة بالنسبة لي بغض النظر عن كيف قُص
700
01:03:09,390 --> 01:03:11,820
لأنني أحبكِ
701
01:03:12,580 --> 01:03:15,170
أنا لا يهمني كيف أبدو لك
702
01:03:15,170 --> 01:03:19,270
كل ما عليك القيام به هو التأكد من أنني ، كـ سام جانغ، أنا محمية من الأختفاء
703
01:03:22,960 --> 01:03:25,720
كما تأمرين ، أنا سأحميكِ
704
01:03:55,430 --> 01:03:57,590
حصلت على لطخة !
705
01:03:57,590 --> 01:04:01,200
كما أعتقدت، كانت فكرة جيدة أن أسأل على هذا الموقع لربات البيوت !
706
01:04:02,490 --> 01:04:04,810
يجب أن أترك مراجعة
707
01:04:10,560 --> 01:04:13,200
مهلاً يا سكرتيرة ما ! كيف حال ما وانغ ؟
708
01:04:13,200 --> 01:04:14,690
أذهب بعيداً ، أيها الخنزير الثرثار
709
01:04:14,690 --> 01:04:16,820
يا إلهي ، لما يجب أن تكوني هكذا؟
710
01:04:16,820 --> 01:04:22,460
إذا لم أكُن قد وشيت لـ ما وانغ ، لكنُتِ قد مُتِ بيد الحكيم العظيم بحلول الآن
711
01:04:23,960 --> 01:04:26,450
يا جيو بال غيّ ، لما فعلت ذلك؟
712
01:04:26,450 --> 01:04:30,480
كُنت متحمس بينما طلبت مني أن أُعطيك قضمة واحدة ، و لكن لما غيرت رأيك ؟
713
01:04:30,480 --> 01:04:34,940
لقد كان فقط للحصول على قضمة واحدة ، لذلك لم يكُن يستحق المخاطرة
714
01:04:35,540 --> 01:04:38,690
كان ينبغي أن تكوني أكثر سخاءً قليلاً عندما تُغرين خنزيراً ، أليس كذلك؟
715
01:04:41,050 --> 01:04:43,440
آه ، بو جا ! أنتِ أنتهيتِ ؟
716
01:04:43,440 --> 01:04:45,040
لقد تدربت بجد مرةً أخرى اليوم
717
01:04:45,040 --> 01:04:47,390
عمل جيد . لنذهب . أنا سأخذكِ للمنزل
718
01:05:07,190 --> 01:05:12,700
طبخك اليوم هو جيدٌ بشكلٍ خاص
719
01:05:12,700 --> 01:05:14,200
لقد وضعتُ فيه بعض الجهد الإضافي
720
01:05:14,200 --> 01:05:16,460
يبدو كأنك في مزاجٍ جيدٍ اليوم
721
01:05:16,460 --> 01:05:20,240
نعم . أنا أكتشفت كيفية التخلص من اللطخة التي كانت تُزعجني
722
01:05:20,240 --> 01:05:22,720
أنت لم ترميه بعيداً و نظفته بدلاً من ذلك؟
723
01:05:22,720 --> 01:05:25,000
رائع. أنت مدهش
724
01:05:25,000 --> 01:05:29,050
أستدعيت أختي لهنا بما أنك طهيت كثيراً
725
01:05:30,180 --> 01:05:32,290
لكنها تقول بأنها لن تأتي
726
01:05:38,890 --> 01:05:43,270
أتساءل لما سام جانغ ... قالت بأنها لن تأتي ؟
727
01:05:43,270 --> 01:05:49,110
أعتقد بأنها لا تُريد أن تأكل مع خائن على نفس الطاولة
728
01:05:49,110 --> 01:05:53,930
كيف يمكنها أن تأكل على نفس الطاولة مع المفترس ؟
729
01:05:56,800 --> 01:06:01,330
هل أنتما الأثنين فعلتما شيئاً سيئاً لأختي ؟
730
01:06:07,740 --> 01:06:12,860
اللطخة هي صعبة لتُغسل لفترة أطول كنتم تنتظرون
731
01:06:13,810 --> 01:06:17,510
أنتما الأثنين ، أرجوكما حلا ذلك بسرعة
732
01:06:23,230 --> 01:06:24,320
ماذا ؟
733
01:06:24,320 --> 01:06:26,020
ماذا ؟
734
01:06:32,680 --> 01:06:35,720
لقد أخذت دواء بسموم قوية جداً
735
01:06:35,720 --> 01:06:38,470
فلن أكون خطراً بعد الآن
736
01:06:38,470 --> 01:06:40,650
لذلك لا تحتاجين إلى تجنبني
737
01:06:40,650 --> 01:06:45,890
و لكن عندما تُغيير رأيك ، يمكنك إيذائي في أي وقت
738
01:06:46,960 --> 01:06:53,250
هناك شخص علي أن أُنقذه ، و أنا بحاجتكِ من أجل إنقاذ ذلك الشخص
739
01:06:53,250 --> 01:06:56,350
أنتِ لا تزالين مفيدة جداً بالنسبة لي
740
01:06:56,350 --> 01:06:59,910
لذلك أنا سوف لن أؤذيكِ . ثقي بي
741
01:07:00,660 --> 01:07:02,190
يا سكرتيرة ما
742
01:07:04,170 --> 01:07:07,500
يا سام جانغ ، أنا آسفة
743
01:07:07,500 --> 01:07:11,770
بما أن ما وانغ أخبرني بألا أفعل ، فأنا لن أفعل ذلك بعد الآن
744
01:07:13,940 --> 01:07:18,640
أنها تعتذر ، و لكن لا أشعر بأنها آسفة
745
01:07:23,220 --> 01:07:27,080
حسناً ، أعتقد بأنني لا أستطيع أن أتوقع المشاعر من روح شريرة
746
01:07:27,920 --> 01:07:34,040
سأترك هذا يمر مع الأعتقاد بأنهُ يجب هذا الحدوث مرةً أخرى ، و أنت ستُطعن في مكاني
747
01:08:20,290 --> 01:08:24,070
أيتها الرئيسة التنفيذية ، تناولي بعض المثلجات
748
01:08:24,070 --> 01:08:26,680
هو أشتراها لي ؟
749
01:08:28,820 --> 01:08:33,140
لم يأتي أحد . أنا حصلت على هذه لكِ
750
01:08:34,600 --> 01:08:37,240
أرى ، أنتِ تنتظرين للحارس سون
751
01:08:37,240 --> 01:08:41,080
لم أكُن أنتظره . لما سأفعل ؟
752
01:08:41,080 --> 01:08:44,060
آه ، أنتِ تقاتلتِ مع حبيبكِ ، لذا هو حتى لا يشتري لكِ المثلجات
753
01:08:44,060 --> 01:08:45,740
هو، أنهُ ليس حبيبي
754
01:08:45,740 --> 01:08:50,680
صحيح . أنهُ مخيب للآمال جداً عندما كُنت تستخدمينه دائماً ليشتريها لكِ ثم هو فجأة لا يفعل
755
01:08:50,680 --> 01:08:52,820
أعتقد بأنكِ لا تُريدين حتى أن تري هذه المثلجات
756
01:08:52,820 --> 01:08:55,420
ما هو بالنسبة لي بأنني لا أحب المثلجات ؟
757
01:08:55,420 --> 01:08:57,570
أنها لا علاقة لها به
758
01:08:57,570 --> 01:09:00,890
- أذاً تناولي البعض
- لا تهتم
759
01:09:06,950 --> 01:09:12,420
آه ... ذلك الأحمق لابد أنهُ يلعب مع قلب الرئيسة التنفيذية ...
760
01:09:12,420 --> 01:09:16,950
بعد شراء مجرد مثلجات الفراولة لها ، هو لم يفعل الحماقة لها
761
01:09:16,950 --> 01:09:19,490
أنا سأكلها
762
01:09:21,400 --> 01:09:23,810
لما الكرسي قد ...
763
01:09:27,070 --> 01:09:30,040
نظرية التشابه ؟
764
01:09:30,040 --> 01:09:36,000
حماقة ؟ لقد فعلت الكثير لأجلها !
765
01:09:36,940 --> 01:09:42,240
يا أخي الكبير ، أنهُ سيكون متأخراً جداً الآن بأن ما وانغ قد أزال السم تماماً
766
01:09:42,240 --> 01:09:44,830
اليوم كان أفضل وقت . أنهُ سيء للغاية
767
01:09:44,830 --> 01:09:49,950
ما وانغ قام بأزالة السم ، و لكن سام جانغ تكرهني حقاً الآن
768
01:09:49,950 --> 01:09:51,860
أريحها
769
01:09:51,860 --> 01:09:55,580
لقد فعلت. أخبرتها بأنها جميلة و أنني أحبها ، لكنها تكرهني أكثر من ذلك حتى
770
01:09:55,580 --> 01:09:58,130
أنهُ لأنك لا تكون صادقاً
771
01:09:58,130 --> 01:10:01,690
كيف يمكن أن يكون هناك صدق لشيطان الذي يرتدي غيوم كانغ غو؟
772
01:10:01,690 --> 01:10:05,630
ولكن سام جانغ لديها صدق بما أنها بشرية
773
01:10:08,370 --> 01:10:12,850
أنظر إلى قلبها و ترى لما هي تكرهك أكثر
774
01:10:12,850 --> 01:10:15,110
بهذه الطريقة ، يمكنك جعلها تشعر بنحوٍ أفضل
775
01:10:20,820 --> 01:10:25,430
أولاً ، شكراً جزيلاً لك
[ وو جا ]
776
01:10:25,430 --> 01:10:29,180
أشكرك للعمل مع أستوديوهات التنين
777
01:10:29,180 --> 01:10:34,710
لا ، لا. حقيقة أننا قادرون على العمل مع المخرج السينمائي العالمي الكبير بونغ سانغ وو
778
01:10:34,710 --> 01:10:36,880
هو شرفٌ لنا
779
01:10:36,880 --> 01:10:43,100
شكراً لك . فيلم وو جا الذي ستعمله مع المخرج بونغ سانغ وو هو، كما تعلمون
780
01:10:43,100 --> 01:10:46,460
أنهُ سيكون رائعاً
781
01:10:46,460 --> 01:10:51,060
أنهُ خيال عن الصداقة بين ثور أبيض كبير و فتاة صغيرة
782
01:10:51,060 --> 01:10:53,600
ثور أبيض . ثور أبيض
783
01:10:53,600 --> 01:10:58,480
أنا أحب هذا الجزء كثيراً ، و لهذا السبب أنا أردتُ أن أُشارك في الإنتاج
784
01:10:58,480 --> 01:11:01,650
سمعت الشخصية الرئيسية هي فتاة كورية
785
01:11:01,650 --> 01:11:04,030
أي نوع من الممثلة تُريد ؟
786
01:11:04,030 --> 01:11:08,120
هناك صورة لفتاة صغيرة أقترحتها على المخرج بونغ
787
01:11:08,120 --> 01:11:14,050
لأكون صادقاً ، عندما كُنت صغيراً ، الفتاة الغامضة التي ألتقيتها في كوريا
788
01:11:14,050 --> 01:11:16,940
أصبحت الحافز لهذا الفيلم
789
01:11:17,810 --> 01:11:20,930
آه ، لديك صورة واضحة لها
790
01:11:20,930 --> 01:11:26,830
نعم . هي كانت غير عادية
791
01:11:26,830 --> 01:11:34,050
أنها مثل هذه الذاكرة الحية التي يمكنني رسم صورتها في أي لحظة
792
01:11:38,970 --> 01:11:45,930
عندما كُنت صغيراً ، رأيتها في قرية لوتس في كانغ وون دو
793
01:11:45,930 --> 01:11:48,880
أنها الفتاة التي ألتقيت بها في ذلك الوقت
794
01:11:48,880 --> 01:11:52,950
كانت دائماً تحمل مظلة صفراء
795
01:11:56,470 --> 01:11:58,960
مظلة ؟
796
01:12:03,880 --> 01:12:07,020
يجب أن تُعاقبي !
797
01:12:09,070 --> 01:12:11,550
هل تتبادل المظلات معي؟
798
01:12:14,280 --> 01:12:18,080
لماذا تذكرت هذه الفتاة لفترة طويلة ؟
799
01:12:19,960 --> 01:12:22,310
هي كانت حبي الأول
800
01:12:25,850 --> 01:12:28,000
الحب الأول ؟
801
01:12:31,550 --> 01:12:33,830
الحب الأول
802
01:12:53,880 --> 01:12:57,650
سون أوه غونغ جاء للتو من قبل
803
01:12:57,650 --> 01:12:59,960
أنا لم آتي للعثور عليه
804
01:12:59,960 --> 01:13:03,620
جئت فقط لتناول بعض المثلجات التي أحبها
805
01:13:07,410 --> 01:13:12,340
أنها ساعة رملية . هل تخرج المثلجات في هذا الوقت؟
806
01:13:12,340 --> 01:13:15,970
أنا بطيء ، لذلك لا أستطيع أن أجعل ذلك يحدث في ذلك الوقت
807
01:13:19,420 --> 01:13:22,620
سمعت بأنكِ تكرهين سون أوه غونغ كثيراً
808
01:13:23,800 --> 01:13:26,260
ليس لدي أي سببٍ لأكرهه
809
01:13:26,260 --> 01:13:29,320
مشاعره هي ليست حتى حقيقية
810
01:13:29,320 --> 01:13:34,070
يا سام جانغ ، هل تُريدين مني أن أشتري لك بعض الوقت ؟
811
01:13:35,490 --> 01:13:39,030
أنا ليس لدي القدرة على صنع المثلجات بسرعة
812
01:13:39,950 --> 01:13:44,590
و لكن أستطيع التمسك بـ غيوم كانغ غو لهذا الوقت الكثير
813
01:13:44,590 --> 01:13:49,440
اليوم ، أقوى موجة باردة قادمة ، لذلك قوتي هي في ذروتها
814
01:13:49,940 --> 01:13:55,130
أعتقد بأنهُ يمكنني أن أُجمد قوة غيوم كانغ غو على الأقل هذا المرة كثيراً
815
01:13:56,620 --> 01:13:59,400
أنها فرصة لمعرفة مشاعره الحقيقية
816
01:13:59,400 --> 01:14:04,990
حتى إذا كُنتِ تحصلين على تلك اللحظة القصيرة ، فماذا تُريدين أن تعرفي ؟
817
01:14:41,360 --> 01:14:44,380
♫ عندما رأيتكِ ♫
818
01:14:44,380 --> 01:14:46,930
♫ فكرت فقط بشأنكِ ♫
819
01:14:46,930 --> 01:14:49,290
♫ عندما أحبكِ ♫
820
01:14:49,290 --> 01:14:52,520
كلما نظرت إلى قلب الإنسان، كلما كان الأمر أصعب
821
01:14:52,520 --> 01:14:55,690
♫ هل أفتقدتني ؟ ♫
822
01:14:55,690 --> 01:14:59,950
♫ حتى لو تغيرت مشاعري ♫
823
01:15:01,430 --> 01:15:04,380
♫ أنا سأفعل ♫
824
01:15:04,380 --> 01:15:09,830
♫ أتمنى بجانبك ، تماماً كما نحن ♫
825
01:15:09,830 --> 01:15:13,980
♫ يمكننا العودة ♫
826
01:15:13,980 --> 01:15:18,200
♫ عندما رأيتكِ ♫
827
01:15:24,220 --> 01:15:28,040
♫ دائماً خلفكِ ♫
828
01:15:35,590 --> 01:15:39,180
♫ دائماً خلفكِ ♫
829
01:15:40,600 --> 01:15:44,350
أنها فترة قصيرة جداً من الوقت أثناء تساقط الثلوج
830
01:15:44,350 --> 01:15:49,390
ماذا تُريدين أن تعرفي عن مشاعره الحقيقية؟
831
01:15:52,240 --> 01:15:56,990
يا سون أوه غونغ ، ما أريد أن أعرفهُ هو ...
832
01:15:59,410 --> 01:16:04,440
هل أنا جميلة الآن ؟
833
01:16:22,370 --> 01:16:26,260
نعم، أنتِ جميلة
834
01:16:27,750 --> 01:16:29,620
لأنني أحبكِ
835
01:16:43,450 --> 01:16:49,120
♫ كيف يمكنني إغلاق كلا عينيّ ♫
836
01:16:49,120 --> 01:16:54,490
♫ حتى أنني لا أستطيع رؤيتك ♫
837
01:16:54,490 --> 01:17:00,680
♫ على الرغم من أنهُ يؤلم ، فأنا لن أتألم ♫
838
01:17:00,680 --> 01:17:09,130
♫ أنا سأتحمل دموعي مع أسنان مصرورة ♫
839
01:17:09,130 --> 01:17:18,720
♫ لا تقلق ، أستمر فقط في طريقك ♫
840
01:17:18,720 --> 01:17:26,200
♫ لا بأس ، فأنا أعتدتُ للصورة لظهرك ♫
841
01:17:26,200 --> 01:17:29,200
هــوا يــو غي
~ في الحلقة القادمة ~
842
01:17:29,200 --> 01:17:30,980
لما جئت إلى هنا ؟
843
01:17:30,980 --> 01:17:32,680
للعثور على حورية البحر معكِ
844
01:17:32,680 --> 01:17:35,350
يقولون بإن الشخص الذي حورية البحر تحبه هو أمين المكتبة هنا
845
01:17:35,350 --> 01:17:38,480
لما لا يمكنها أن تقبل حبه ؟
846
01:17:38,480 --> 01:17:40,660
لابد أنها فقدت حبها لأنسان
847
01:17:40,660 --> 01:17:42,860
هي لا ينبغي أن تكون قد سقطت في هذا النوع من الحب لتبدأ معه
848
01:17:42,860 --> 01:17:45,750
أنا لا ينبغي أن أكون قد سقطت في هذا النوع من الحب لأبدأ معه
849
01:17:45,750 --> 01:17:47,400
أنا متأكد من أنها تُريد قتله
850
01:17:47,400 --> 01:17:49,310
ماذا تفعل ؟
851
01:17:49,310 --> 01:17:54,070
ألم أخبركِ ؟ إذا كُنتِ في أدنى خطرٍ حتى ...
852
01:17:54,070 --> 01:17:56,640
قلبي هو في خطر