﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:05,480
‫"منذ 4 سنوات"‬

2
00:00:05,560 --> 00:00:08,480
‫"ميناء (ستيمر)، (لايدنشافتليتش)"‬

3
00:00:09,150 --> 00:00:10,860
‫القبطان "دايتهارد بوغينفيليا".‬

4
00:00:11,570 --> 00:00:13,190
‫أخوك هنا لرؤيتك.‬

5
00:00:15,400 --> 00:00:16,490
‫مرحباً يا "غيل"!‬

6
00:00:17,240 --> 00:00:20,990
‫كيف حالك؟ تبدو مكتئباً كالعادة.‬

7
00:00:22,030 --> 00:00:23,290
‫تبدو مثل والدنا تماماً.‬

8
00:00:24,330 --> 00:00:26,000
‫ولم تتغير أيضاً.‬

9
00:00:26,540 --> 00:00:30,130
‫لن يرضى والدنا عن شعرك بالتأكيد.‬

10
00:00:30,960 --> 00:00:32,590
‫أراهن أنه كان سيقصه لك بالسيف.‬

11
00:00:33,210 --> 00:00:34,380
‫كنت لن أسمح له بذلك.‬

12
00:00:34,460 --> 00:00:36,090
‫لطالما كنت كذلك.‬

13
00:00:36,720 --> 00:00:38,760
‫أنا سعيد لأنه توفي.‬

14
00:00:41,300 --> 00:00:42,850
‫آسف.‬

15
00:00:43,560 --> 00:00:44,970
‫توقف عن إظهار هذه الملامح.‬

16
00:00:46,390 --> 00:00:49,810
‫أحضرت لك شيئاً جميلاً لليوم للاحتفال‬
‫بالترقية الخاصة بك.‬

17
00:00:51,400 --> 00:00:53,860
‫فهمت؟ استخدمه كسلاح فقط.‬

18
00:00:54,820 --> 00:00:56,110
‫لا تتعلق به.‬

19
00:00:58,150 --> 00:00:59,030
‫افتحه.‬

20
00:01:11,330 --> 00:01:12,960
‫أنت. انهضي.‬

21
00:01:21,760 --> 00:01:23,430
‫وجدتها في منطقة الحرب الشمالية الشرقية.‬

22
00:01:27,020 --> 00:01:27,890
‫اسمها...‬

23
00:01:28,520 --> 00:01:30,190
‫"فيوليت إيفرغاردن".‬

24
00:01:30,770 --> 00:01:34,820
‫ستبدأ العمل اليوم كمتدربة‬
‫"دمية الذكريات الآلية".‬

25
00:01:35,860 --> 00:01:38,820
‫يُرجى تدريبها على كل شيء.‬

26
00:01:38,900 --> 00:01:39,900
‫حسناً.‬

27
00:01:40,860 --> 00:01:42,570
‫ليس لديها أي تعبيرات على وجهها،‬

28
00:01:43,450 --> 00:01:45,160
‫تماماً مثل الدمية.‬

29
00:01:46,370 --> 00:01:48,500
‫تماماً مثل الدمى‬

30
00:01:49,620 --> 00:01:51,920
‫التي سُميت تيمناً بهذه الصناعة.‬

31
00:01:54,630 --> 00:01:57,340
‫قبل كل شيء...‬

32
00:01:57,920 --> 00:02:01,090
‫ماذا تعرفين عن "دمى الذكريات الآلية"؟‬

33
00:02:01,510 --> 00:02:05,350
‫يكتبن خطابات بناءً على طلب الآخرين.‬

34
00:02:05,930 --> 00:02:07,850
‫المقدم "هودجينز"... أعني،‬

35
00:02:08,430 --> 00:02:09,810
‫أخبرني الرئيس بذلك.‬

36
00:02:09,890 --> 00:02:11,310
‫هذا صحيح.‬

37
00:02:11,980 --> 00:02:16,360
‫لا أستطيع أن أقول إنني أفهم تماماً،‬
‫ولكن أعتقد أنه يمكنني أن أؤدي واجباتي.‬

38
00:02:17,610 --> 00:02:21,240
‫الأمر ليس بهذه السهولة! "واجبات"؟‬
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

39
00:02:21,820 --> 00:02:24,160
‫"أيريس"، هذا يكفي. عودي إلى عملك.‬

40
00:02:25,450 --> 00:02:26,450
‫حسناً.‬

41
00:02:28,200 --> 00:02:31,910
‫لقد ذكرتني،‬
‫لم أعرفك بعد على الدمى الأخرى.‬

42
00:02:32,460 --> 00:02:33,620
‫"الدمية" تشير إلى...‬

43
00:02:33,710 --> 00:02:35,420
‫أعرف أنها اختصار لـ "دمية ذكريات آلية".‬

44
00:02:35,960 --> 00:02:39,130
‫- اكتشفت ذلك مؤخراً.‬
‫- هذا صحيح.‬

45
00:02:39,670 --> 00:02:41,880
‫الفتاة منذ قليل... اسمها "أيريس".‬

46
00:02:42,300 --> 00:02:44,930
‫لقد تعاقدنا معها للتو‬
‫وأكملت الدورة التدريبية.‬

47
00:02:45,510 --> 00:02:46,930
‫وهذه هي "إريكا".‬

48
00:02:47,600 --> 00:02:50,720
‫أنا وهي نعمل "دمى" منذ فترة من الوقت.‬

49
00:02:51,220 --> 00:02:53,980
‫لا تزال هذه الشركة ناشئة،‬

50
00:02:54,060 --> 00:02:55,810
‫ونحن جميعاً مبتدئات هنا.‬

51
00:02:56,190 --> 00:02:57,770
‫لا أعتقد ذلك.‬

52
00:02:59,480 --> 00:03:02,780
‫"فيوليت"، هل تعرفين كيفية‬
‫استخدام الآلة الكاتبة؟‬

53
00:03:03,740 --> 00:03:05,280
‫لم أستخدم واحدة من قبل.‬

54
00:03:05,860 --> 00:03:08,780
‫إذاً لماذا لا تبدئين بالتدرب على الكتابة؟‬

55
00:03:08,870 --> 00:03:10,700
‫ليس من السهل أن تصبحي "دمية".‬

56
00:03:11,160 --> 00:03:13,710
‫"أيريس"، هل يمكن أن نستعير الدليل‬
‫الخاص بك؟‬

57
00:03:14,620 --> 00:03:15,460
‫حسناً.‬

58
00:03:18,460 --> 00:03:21,170
‫تفضلي بالجلوس.‬

59
00:03:21,760 --> 00:03:22,630
‫حاضر يا سيدتي.‬

60
00:03:30,430 --> 00:03:31,850
‫يجب أن تنزعي القفازات الخاصة بك.‬

61
00:03:32,270 --> 00:03:33,100
‫حسناً.‬

62
00:03:40,440 --> 00:03:41,360
‫هل أنت بخير؟‬

63
00:03:42,860 --> 00:03:43,900
‫إنها ليست مشكلة.‬

64
00:03:44,690 --> 00:03:48,410
‫إذاً لماذا لا تجربين قليلاً؟‬

65
00:03:49,490 --> 00:03:51,870
‫ضعي الأوراق هكذا.‬

66
00:03:51,950 --> 00:03:53,660
‫أديري المفتاح وأدخلي الأوراق هنا.‬

67
00:03:54,290 --> 00:03:57,750
‫ضعي السبابتين على المفتاحين "جاي" و"كاي"،‬
‫وحاولي أن تطبعي شيئاً.‬

68
00:03:58,330 --> 00:03:59,170
‫حسناً.‬

69
00:04:06,170 --> 00:04:08,550
‫هذا صحيح. بهذه الطريقة.‬

70
00:04:10,050 --> 00:04:12,850
‫احفظي فقط أين يجب أن تتحرك أصابعك‬
‫من أجل الحروف المختلفة.‬

71
00:04:13,970 --> 00:04:16,140
‫حاولي أن تطبعي ما وُرد في هذا الدليل.‬

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,420
‫انتظري. "فيوليت".‬

73
00:04:51,970 --> 00:04:53,430
‫توقفي يا "فيوليت".‬

74
00:04:59,770 --> 00:05:01,060
‫هل يمكن أن تطبعي بهدوء...‬

75
00:05:02,270 --> 00:05:03,900
‫أكثر؟‬

76
00:05:08,490 --> 00:05:09,610
‫شكراً لك.‬

77
00:05:10,200 --> 00:05:13,120
‫هذا 1.2 "ليبر". هذا هو الدرس العاشر.‬

78
00:05:16,290 --> 00:05:18,330
‫- شكراً لك.‬
‫- حان الوقت أخيراً لتناول الغذاء.‬

79
00:05:18,410 --> 00:05:19,540
‫"نيرين"، "ليليان".‬

80
00:05:20,870 --> 00:05:25,210
‫دعونا نتناول الغداء معاً.‬
‫اشتريت الشعيرية المقلية لكما.‬

81
00:05:26,500 --> 00:05:27,550
‫كلا، شكراً.‬

82
00:05:28,590 --> 00:05:32,300
‫ولا تأت إلى مكتب الاستقبال ورائحة العرق‬
‫تفوح منك بهذه الطريقة.‬

83
00:05:35,220 --> 00:05:37,430
‫ما خطبهما؟‬

84
00:05:37,520 --> 00:05:39,940
‫عندما ترى رجلاً كادحاً،‬

85
00:05:40,270 --> 00:05:42,230
‫ألا يمكن على الأقل أن تقول:‬
‫"شكراً على العمل الشاق"؟‬

86
00:05:43,360 --> 00:05:45,360
‫وماذا يقصدان بـ"لا تأت؟"‬

87
00:05:45,440 --> 00:05:48,990
‫- النساء هذه الأيام يحسبن كل شيء.‬
‫- ورائحة عطرهن كريهة.‬

88
00:05:49,610 --> 00:05:53,450
‫يحاولن فقط جذب الرجال الأغنياء‬
‫في مكتب الاستقبال.‬

89
00:05:53,780 --> 00:05:55,530
‫لا تهتم بهذا الشأن.‬

90
00:05:55,620 --> 00:05:58,910
‫لا أبالي. لن أتعامل مع فتيات‬
‫عاملات بعد اليوم.‬

91
00:05:59,200 --> 00:06:01,670
‫- أنتن يا فتيات. شعيرية مقلية.‬
‫- لا أريد.‬

92
00:06:01,750 --> 00:06:03,920
‫وتوقف عن مناداتي بـ "أنت".‬

93
00:06:07,880 --> 00:06:10,670
‫سأتناول بعض الشعيرية المقلية.‬

94
00:06:13,800 --> 00:06:15,930
‫لا أفعل شيئاً سوى كتابة العناوين‬
‫مرة أخرى اليوم.‬

95
00:06:16,510 --> 00:06:18,560
‫كلا الحجزين لبعد ظهر هذا اليوم‬

96
00:06:18,850 --> 00:06:21,180
‫طلبا "كاتليا".‬

97
00:06:22,560 --> 00:06:23,600
‫هل أنت بخير؟‬

98
00:06:24,690 --> 00:06:25,520
‫أنا بخير.‬

99
00:06:26,520 --> 00:06:29,530
‫قطعت كل هذه المسافة إلى "لايدن"‬
‫لأصبح "دمية"،‬

100
00:06:29,610 --> 00:06:32,320
‫لكن كل ما أفعله هو كتابة عناوين‬

101
00:06:32,400 --> 00:06:35,990
‫واستفسارات حول مفقودين‬
‫من الحرب كل يوم.‬

102
00:06:36,320 --> 00:06:37,660
‫هذا كل ما أقوم به.‬

103
00:06:38,370 --> 00:06:39,330
‫صحيح.‬

104
00:06:40,160 --> 00:06:42,960
‫بالمناسبة، سمعت أن الفتاة الجديدة‬
‫كانت في الجيش.‬

105
00:06:44,120 --> 00:06:45,880
‫على الرغم من أنها لا تزال طفلة؟‬

106
00:06:47,090 --> 00:06:48,420
‫وأيضاً...‬

107
00:06:48,840 --> 00:06:51,170
‫كان ينبغي أن لا يجعلوها تعمل كـ"دمية".‬

108
00:06:51,760 --> 00:06:54,930
‫إنها باردة وغير مراعية للآخرين.‬

109
00:06:55,010 --> 00:06:56,800
‫إنها ليست مناسبة لهذه الوظيفة.‬

110
00:06:57,720 --> 00:07:00,350
‫أريد أن أكتب رسائل أكثر إثارة.‬

111
00:07:00,600 --> 00:07:04,190
‫مثل رسالة لشخص مشهور.‬
‫أو رسالة حب سرية لممثلة.‬

112
00:07:04,770 --> 00:07:08,440
‫لكن هذه الوظائف تذهب دائماً إلى "كاتليا".‬

113
00:07:10,400 --> 00:07:11,860
‫كيف هي "فيوليت"؟‬

114
00:07:13,030 --> 00:07:17,070
‫دعوتها لتناول الغذاء، لكنها قالت إنها‬
‫ليست بحاجة إلى إعادة شحن.‬

115
00:07:17,160 --> 00:07:18,910
‫إنها فقط تتدرب على الطباعة طوال الوقت.‬

116
00:07:20,660 --> 00:07:21,580
‫فهمت.‬

117
00:07:22,580 --> 00:07:23,580
‫آسف على كل هذه المتاعب.‬

118
00:07:27,290 --> 00:07:31,130
‫إذاً ادعني على العشاء يا "كلوديا".‬

119
00:07:31,210 --> 00:07:32,380
‫لا تناديني باسمي الأول!‬

120
00:07:32,960 --> 00:07:35,840
‫فقط لأنك أردت فتاة. لا أستطيع أن أصدق ذلك.‬

121
00:07:35,930 --> 00:07:39,300
‫تنادي اسم فتاة في السرير. كان ذلك فظيعاً.‬

122
00:07:39,850 --> 00:07:42,310
‫توقفي رجاء. أنا آسف.‬

123
00:07:44,230 --> 00:07:45,850
‫لا أستطيع دعوتك في أي وقت قريب.‬

124
00:07:46,520 --> 00:07:48,860
‫لم أستلم راتبي هذا الشهر.‬

125
00:08:05,040 --> 00:08:06,870
‫انتهيت من كتابة العناوين.‬

126
00:08:07,460 --> 00:08:08,380
‫شكراً على جهدك.‬

127
00:08:08,670 --> 00:08:10,380
‫سآخذ هذه إلى قسم التسليم.‬

128
00:08:11,040 --> 00:08:11,880
‫شكراً.‬

129
00:08:12,590 --> 00:08:15,630
‫"فيوليت"، شكراً لعملك الشاق.‬
‫هذا يكفي اليوم.‬

130
00:08:16,720 --> 00:08:17,590
‫دعيني أرى.‬

131
00:08:17,930 --> 00:08:21,350
‫لقد تحسنت كثيراً! مذهل.‬

132
00:08:21,890 --> 00:08:23,520
‫هذا السلاح مذهل.‬

133
00:08:24,140 --> 00:08:26,520
‫سلاح. أنت على حق.‬

134
00:08:26,600 --> 00:08:30,270
‫إنه سلاح للفتيات العاملات مثلنا ‬
‫للخروج إلى المجتمع والنضال.‬

135
00:08:31,110 --> 00:08:34,730
‫سأجلس بجانب دمية حقيقية غداً‬
‫وأبقى ملازمة لها؟‬

136
00:08:35,610 --> 00:08:38,030
‫سأذهب لخدمة التسليم الآن.‬

137
00:08:38,700 --> 00:08:39,950
‫إذا طلب شخص ما ذلك،‬

138
00:08:40,030 --> 00:08:42,870
‫سنذهب إلى منزلهم‬
‫أو مكان العمل للكتابة لهم.‬

139
00:08:45,160 --> 00:08:47,830
‫هل يمكن أن آخذ هذه معي أيضاً؟‬

140
00:08:48,120 --> 00:08:50,000
‫الآلة الكاتبة؟ أين؟‬

141
00:08:50,540 --> 00:08:52,960
‫إلى غرفتي. للتدريب.‬

142
00:08:54,000 --> 00:08:54,840
‫ومن أجل...‬

143
00:09:08,730 --> 00:09:11,060
‫العنوان؟ عنوان "غيلبرت"؟‬

144
00:09:11,440 --> 00:09:14,150
‫أريد أن أقول له إنني بدأت‬
‫وظيفة الكتابة وبدأت التدريب.‬

145
00:09:14,230 --> 00:09:17,690
‫أريد الإبلاغ عن حالتي الحالية.‬

146
00:09:18,360 --> 00:09:20,200
‫أنا متأكدة من أن الرائد‬
‫لا يزال مشغولاً...‬

147
00:09:20,860 --> 00:09:24,080
‫ولا يستطيع رؤيتي بعد، أليس كذلك؟‬

148
00:09:25,700 --> 00:09:26,580
‫أجل.‬

149
00:09:29,160 --> 00:09:31,750
‫حسناً. سأرسل هذه من أجلك.‬

150
00:09:33,130 --> 00:09:35,380
‫كيف حال التمرين؟‬

151
00:09:35,670 --> 00:09:36,920
‫إنه يسير على ما يرام.‬

152
00:09:37,460 --> 00:09:38,510
‫لا توجد مشكلة.‬

153
00:09:39,220 --> 00:09:40,430
‫كما تعلم مسبقاً،‬

154
00:09:41,010 --> 00:09:43,850
‫من الصعب تدبر أمور المعيشة كل يوم.‬

155
00:09:44,550 --> 00:09:47,220
‫"كما تعلم، نفقات المعيشة قليلة."‬

156
00:09:47,310 --> 00:09:48,560
‫لقد ارتكبت خطأً.‬

157
00:09:49,930 --> 00:09:54,190
‫أخبريه أنني سأدفع اثنين "كلور" كل شهر.‬

158
00:09:55,360 --> 00:09:57,650
‫- "كل شهر."‬
‫- إذا قمت بدفع اثنين "كلور" كل شهر،‬

159
00:09:57,730 --> 00:10:00,280
‫هذا سيستغرق 120 سنة لتسديد كل شيء.‬

160
00:10:00,860 --> 00:10:03,660
‫سيدي، هل ستكون على قيد الحياة‬
‫حتى ذلك الحين؟‬

161
00:10:05,240 --> 00:10:07,200
‫إنها عادة فتاة جيدة حقاً.‬

162
00:10:07,660 --> 00:10:10,750
‫لكنها تغضب بالفعل في كثير من الأحيان.‬

163
00:10:10,830 --> 00:10:14,210
‫"أنا آسفة لإيذاء طفلتك الغالية."‬

164
00:10:14,420 --> 00:10:16,840
‫ربما لم أؤدبها بشكل جيد.‬

165
00:10:16,920 --> 00:10:18,920
‫"تعاليمنا كانت غير كافية."‬

166
00:10:19,010 --> 00:10:20,010
‫ماذا فعلت...؟‬

167
00:10:20,630 --> 00:10:22,260
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

168
00:10:23,130 --> 00:10:25,640
‫- حسناً...‬
‫- البكاء يؤثر على عملنا.‬

169
00:10:26,220 --> 00:10:28,430
‫- يُرجى التوقف عن البكاء على الفور.‬
‫- انتظري.‬

170
00:10:30,310 --> 00:10:32,230
‫مهلاً! ماذا تقصدين بهذه الرسالة؟‬

171
00:10:32,810 --> 00:10:35,310
‫"أنا آسف لطلبي الأناني..."‬

172
00:10:35,400 --> 00:10:38,230
‫- ماذا تقصدين بكلمة "أناني"؟‬
‫- آسفة.‬

173
00:10:38,820 --> 00:10:41,610
‫"أعتذر عن التأخير؟"‬

174
00:10:42,200 --> 00:10:44,740
‫هذا يجعل الأمر يبدو وكأن الخطأ كله‬
‫يقع على عاتقي.‬

175
00:10:44,820 --> 00:10:46,410
‫من تظنين نفسك؟‬

176
00:10:46,990 --> 00:10:48,370
‫إنها "إريكا".‬

177
00:10:49,080 --> 00:10:50,370
‫أنا لم أسأل عن اسمها!‬

178
00:10:50,450 --> 00:10:53,210
‫على أي حال، لم تعجبني هذه الرسالة.‬

179
00:10:53,290 --> 00:10:54,710
‫لن أدفع ثمنها.‬

180
00:10:55,330 --> 00:10:58,630
‫رفض الدفع لأنها لم تعجبك هو غير قانوني.‬

181
00:10:59,880 --> 00:11:01,670
‫ما الذي لا يعجبك بها؟‬

182
00:11:01,760 --> 00:11:02,670
‫ابتعدي عن طريقي.‬

183
00:11:02,880 --> 00:11:05,760
‫يُرجى أن تكون أكثر تحديداً.‬
‫يُرجى أن تعطينا بعض التوجيهات.‬

184
00:11:06,510 --> 00:11:08,220
‫وزودنا بمدخلات موجزة.‬

185
00:11:11,430 --> 00:11:15,060
‫لقد تلقينا شكاوى من عدد قليل من العملاء.‬

186
00:11:15,600 --> 00:11:17,110
‫هل كانت هناك مشكلة؟‬

187
00:11:17,400 --> 00:11:18,560
‫كلا، حسناً...‬

188
00:11:19,520 --> 00:11:20,650
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:11:21,730 --> 00:11:26,820
‫- لا أعاني من أي مشاكل صحية.‬
‫- لا، أعني بخصوص العمل كـ"دمية".‬

190
00:11:27,410 --> 00:11:28,870
‫أنا أتدرب بجد.‬

191
00:11:29,660 --> 00:11:30,490
‫فهمت.‬

192
00:11:31,080 --> 00:11:35,160
‫ليس لدينا أي حجوزات اليوم.‬

193
00:11:35,540 --> 00:11:37,920
‫سنعمل بجد معاً‬

194
00:11:38,000 --> 00:11:39,880
‫لعمل قائمة العضوية لغرفة التجارة بعد ذلك.‬

195
00:11:43,210 --> 00:11:44,130
‫اكتبي اسم الشركة والعنوان.‬

196
00:11:44,220 --> 00:11:47,680
‫- ونوع الصناعة.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

197
00:11:54,140 --> 00:11:57,190
‫اسمعي. لماذا تريدين العمل في هذه الوظيفة؟‬

198
00:11:59,270 --> 00:12:00,110
‫أنا...‬

199
00:12:00,650 --> 00:12:03,190
‫هل غادر الجميع؟‬

200
00:12:04,400 --> 00:12:07,530
‫مرحباً. هل تريدين أن تكتبي خطاباً؟‬

201
00:12:10,530 --> 00:12:13,240
‫- ولم عساي أن أكون هنا؟‬
‫- آسفة.‬

202
00:12:13,790 --> 00:12:15,290
‫إذا طلبت ذلك،‬

203
00:12:15,830 --> 00:12:18,250
‫سنكتب لك أي نوع من المستندات.‬

204
00:12:18,920 --> 00:12:20,290
‫"خدمة دمية الذكريات الآلية".‬

205
00:12:20,380 --> 00:12:22,750
‫أين الدمية المسماة "كاتليا بودلير"؟‬

206
00:12:23,340 --> 00:12:25,010
‫إنها في رحلة عمل.‬

207
00:12:25,300 --> 00:12:28,800
‫جئت إلى هنا لأنني سمعت أنه لا يمكن أبداً‬
‫أن ترتكبوا أي أخطاء.‬

208
00:12:29,180 --> 00:12:30,010
‫حسناً.‬

209
00:12:31,350 --> 00:12:33,720
‫هناك شخص طلب مواعدتي.‬

210
00:12:34,220 --> 00:12:36,560
‫رجل بدأ شركة سيارات.‬

211
00:12:36,980 --> 00:12:39,100
‫قال كل فرد في الأسرة‬
‫سيمتلك سيارة في المستقبل.‬

212
00:12:40,060 --> 00:12:40,900
‫حسناً.‬

213
00:12:41,360 --> 00:12:44,650
‫لكن، كما تعلمين... أنا لست امرأة بسيطة.‬

214
00:12:45,110 --> 00:12:47,320
‫لا أريده أن يعتقد أنني سهلة.‬

215
00:12:48,490 --> 00:12:50,030
‫بعبارة أخرى...‬

216
00:12:50,620 --> 00:12:52,830
‫إنه ليس صيداً كبيراً.‬

217
00:12:53,330 --> 00:12:55,240
‫ليس لدي أي مشاعر تجاهه.‬

218
00:12:55,830 --> 00:13:00,250
‫إذا أظهر لي أنه جاد، وبأنه يحبني حقاً...‬

219
00:13:02,130 --> 00:13:05,420
‫يرجى كتابة رسالة راقية وشاعرية.‬

220
00:13:06,090 --> 00:13:06,920
‫ابدئي.‬

221
00:13:16,100 --> 00:13:18,600
‫هل أنت من سيكتبها؟‬

222
00:13:20,100 --> 00:13:21,020
‫نعم يا سيدتي.‬

223
00:13:35,540 --> 00:13:36,740
‫ما مشكلة هذه الرسالة؟‬

224
00:13:37,330 --> 00:13:39,830
‫سيدتي، اهدئي من فضلك.‬

225
00:13:40,370 --> 00:13:42,210
‫"أيريس". أحضري بعض الشاي.‬

226
00:13:42,290 --> 00:13:43,170
‫حاضر.‬

227
00:13:44,290 --> 00:13:47,550
‫- كتبتها كما طلبت تماماً.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

228
00:13:48,130 --> 00:13:50,430
‫لقد غضب وأرسل الرسالة مرة أخرى لي.‬

229
00:13:50,510 --> 00:13:52,930
‫اقرئيها! اقرئي ما كتبت!‬

230
00:13:55,100 --> 00:13:56,760
‫"قرأت رسالتك.‬

231
00:13:57,180 --> 00:13:59,560
‫ومع ذلك، ليس لدي أي مشاعر‬
‫تجاهك في الوقت الراهن.‬

232
00:14:00,140 --> 00:14:03,810
‫وعلاوة على ذلك، الجدية والحب لا يكفيان.‬

233
00:14:04,400 --> 00:14:08,110
‫أنا امرأة معقدة وجادة.‬

234
00:14:08,400 --> 00:14:09,940
‫يُرجى إعادة النظر مرة أخرى‬

235
00:14:10,400 --> 00:14:15,700
‫في أمر الهدايا والأموال."‬

236
00:14:17,910 --> 00:14:19,950
‫ما هو الخطأ في هذه الرسالة؟‬

237
00:14:20,540 --> 00:14:21,750
‫أعتذر لك.‬

238
00:14:22,330 --> 00:14:24,750
‫كانت العبارات المستخدمة صريحة جداً.‬

239
00:14:25,710 --> 00:14:26,540
‫أنا...‬

240
00:14:27,170 --> 00:14:29,550
‫أردت مواعدته.‬

241
00:14:30,170 --> 00:14:32,470
‫لكن إذا قبلت طلبه بسرعة،‬

242
00:14:32,550 --> 00:14:35,090
‫سيعتقد أنني سهلة جداً!‬

243
00:14:35,800 --> 00:14:37,510
‫تريد النساء أن يطاردها الرجال،‬

244
00:14:37,930 --> 00:14:39,180
‫أليس كذلك؟‬

245
00:14:39,680 --> 00:14:42,270
‫لقد أحببته!‬

246
00:14:50,990 --> 00:14:51,860
‫ماذا تريدين؟‬

247
00:14:53,070 --> 00:14:56,320
‫الماء أو الماء الساخن يكفي لإعادة الترطيب.‬

248
00:14:58,330 --> 00:14:59,580
‫كوبان من شاي الزهرة.‬

249
00:15:00,080 --> 00:15:01,120
‫شكراً لك.‬

250
00:15:04,750 --> 00:15:07,670
‫قد يكون من السابق لأوانه تكليفك‬
‫بهذه المهمة الصعبة.‬

251
00:15:08,590 --> 00:15:10,920
‫- أنا غير قادرة على الفهم.‬
‫- ماذا؟‬

252
00:15:11,010 --> 00:15:15,010
‫كتبت الرسالة ووضعت متطلباتها‬
‫قدر المستطاع.‬

253
00:15:18,430 --> 00:15:20,770
‫يمكن أن يكون للكلمات تفسيرات مختلفة.‬

254
00:15:21,890 --> 00:15:24,440
‫ما يقوله المرء ليس الحقيقة كلها.‬

255
00:15:25,480 --> 00:15:26,980
‫إنها نقطة ضعف الإنسان.‬

256
00:15:27,610 --> 00:15:31,400
‫إنهم يختبرون الآخرين لتأكيد وجودهم.‬

257
00:15:35,280 --> 00:15:36,490
‫هذا تناقض.‬

258
00:15:41,490 --> 00:15:46,330
‫سأعتذر له شخصياً.‬

259
00:15:59,010 --> 00:16:00,050
‫أيها الرائد.‬

260
00:16:04,310 --> 00:16:05,390
‫أيها الرائد.‬

261
00:16:08,400 --> 00:16:09,520
‫الرائد "غيلبرت".‬

262
00:16:18,530 --> 00:16:19,660
‫ها قد وصلت.‬

263
00:16:23,370 --> 00:16:24,200
‫أنت!‬

264
00:16:25,710 --> 00:16:27,710
‫ما الخطب؟ هل أنت وحدك؟‬

265
00:16:29,330 --> 00:16:32,170
‫تبدين حزينة. هل تأكلين بشكل جيد؟‬

266
00:16:32,750 --> 00:16:34,420
‫لقد جددت العناصر الغذائية لدي.‬

267
00:16:36,420 --> 00:16:39,010
‫إذاً هل ارتكبت خطأً في العمل؟‬

268
00:16:43,760 --> 00:16:45,810
‫عودي إلى قسم التسليم.‬

269
00:16:47,350 --> 00:16:49,270
‫القيام بعمليات التسليم ليس جيداً.‬

270
00:16:52,230 --> 00:16:54,030
‫انسي العمل كدمية.‬

271
00:16:54,110 --> 00:16:56,440
‫أليس من الأفضل العثور على وظيفة أخرى؟‬

272
00:16:59,110 --> 00:17:01,910
‫يجب أن أبحث عن وظيفة أيضاً.‬
‫قال "هودجينز"‬

273
00:17:01,990 --> 00:17:03,990
‫إنه لم يحصل على راتبه هذا الشهر.‬

274
00:17:04,410 --> 00:17:06,120
‫يبدو أن شركتنا لا تعمل بشكل جيد.‬

275
00:17:31,730 --> 00:17:33,770
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

276
00:17:36,280 --> 00:17:39,360
‫هل أنا مناسبة لأصبح "دمية ذكريات آلية"؟‬

277
00:17:41,820 --> 00:17:43,740
‫كنت أيضاً...‬

278
00:17:43,820 --> 00:17:45,370
‫أنا لا أسأل عنك.‬

279
00:17:49,370 --> 00:17:51,000
‫أنت غير مناسبة لذلك.‬

280
00:17:51,250 --> 00:17:54,170
‫لماذا تريدين القيام بهذه الوظيفة‬
‫في المقام الأول؟‬

281
00:17:58,010 --> 00:18:00,760
‫أريد أن أعرف ما معنى "أنا أحبك".‬

282
00:18:03,390 --> 00:18:04,260
‫هل هذا كل شيء؟‬

283
00:18:04,350 --> 00:18:05,390
‫هذا كل شيء.‬

284
00:18:06,850 --> 00:18:11,140
‫أفهم أن تلك الكلمات تعبر عن مشاعر معينة.‬

285
00:18:11,730 --> 00:18:16,860
‫لماذا قال الرائد هذه الكلمات لي؟‬

286
00:18:18,820 --> 00:18:20,110
‫أريد أن أعرف السبب.‬

287
00:18:21,320 --> 00:18:23,160
‫ما زلت أرغب في مواصلة هذه المهمة،‬

288
00:18:23,950 --> 00:18:27,370
‫حتى لو لم أكن مناسبة لذلك.‬

289
00:18:38,840 --> 00:18:40,800
‫هناك منشفة في غرفة تبديل الملابس.‬

290
00:18:41,760 --> 00:18:43,220
‫على أي حال،‬

291
00:18:43,800 --> 00:18:45,890
‫أعتقد أن العمل كـ"دمية"‬
‫صعب جداً على "فيوليت".‬

292
00:18:46,890 --> 00:18:50,980
‫لا تزال هذه الشركة جديدة، لكن لدينا العديد‬
‫من الطلبات لـ"كاتليا".‬

293
00:18:51,680 --> 00:18:54,230
‫لكن إذا وصلتنا سمعة سيئة بسبب هذا...‬

294
00:18:54,650 --> 00:18:56,360
‫فقط عندما أوشكت الأمور على الانطلاق.‬

295
00:18:57,110 --> 00:19:00,650
‫- من الأفضل أن نجعل "فيوليت" تستقيل.‬
‫- كلا، امنحيها المزيد من الوقت.‬

296
00:19:01,240 --> 00:19:02,110
‫المعذرة.‬

297
00:19:03,070 --> 00:19:04,610
‫"إريكا"!‬

298
00:19:04,910 --> 00:19:06,160
‫و"فيوليت" أيضاً.‬

299
00:19:06,910 --> 00:19:08,030
‫ما الأمر؟‬

300
00:19:09,910 --> 00:19:10,750
‫أنا لا...‬

301
00:19:11,410 --> 00:19:13,750
‫لا أعتقد أنه يجب علينا أن نجعلها تستقيل.‬

302
00:19:14,920 --> 00:19:17,040
‫إنها... "فيوليت"...‬

303
00:19:17,210 --> 00:19:19,210
‫دقيقة جداً وسريعة جداً في الطباعة،‬

304
00:19:19,590 --> 00:19:22,470
‫ويمكنها القيام بمهام مثل تحضير‬
‫قوائم العضوية وكتابة العناوين.‬

305
00:19:23,470 --> 00:19:26,890
‫وعندما تتعلم أكثر...‬

306
00:19:27,930 --> 00:19:30,970
‫أعتقد أنها ستكون قادرة على كتابة الرسائل.‬

307
00:19:33,310 --> 00:19:34,270
‫من فضلك.‬

308
00:19:35,310 --> 00:19:36,730
‫لا تجعلها تترك العمل.‬

309
00:19:38,270 --> 00:19:39,190
‫هذا تناقض.‬

310
00:19:40,570 --> 00:19:43,240
‫قلت إنني لست مناسبة لهذه المهمة.‬

311
00:19:44,490 --> 00:19:45,490
‫هذا تناقض.‬

312
00:19:55,330 --> 00:19:59,250
‫أنا لست مناسبة لأن أكون "دمية ذكريات آلية".‬

313
00:20:00,420 --> 00:20:04,760
‫لهذا كنت جادة جداً في الدفاع عنها.‬

314
00:20:09,010 --> 00:20:12,140
‫الجهاز الذي كان نموذجاً أولياً‬
‫للآلة الكاتبة‬

315
00:20:13,100 --> 00:20:17,190
‫كان قد اختُرع في الأصل من قبل د."أورلاند"،‬
‫السلطة على طباعة الحروف.‬

316
00:20:18,480 --> 00:20:21,190
‫كانت زوجته "مولي" روائية،‬

317
00:20:21,730 --> 00:20:23,480
‫لكنها أصبحت عمياء ولم يعد‬
‫بإمكانها الكتابة.‬

318
00:20:24,070 --> 00:20:26,240
‫لقد اخترع الآلة الكاتبة من أجلها.‬

319
00:20:27,200 --> 00:20:30,570
‫لقد أسماها الطبيب "دمية الذكريات الآلية".‬

320
00:20:31,620 --> 00:20:35,540
‫يشير هذا المصطلح الآن‬
‫إلى صناعة الكتابة للآخرين.‬

321
00:20:36,620 --> 00:20:41,540
‫لقائي بها جعلني أتذكر حلمي،‬
‫الذي كنت قد نسيته تقريباً.‬

322
00:20:42,630 --> 00:20:45,630
‫مشاعري التي تم دفنها.‬

323
00:20:46,380 --> 00:20:51,050
‫تماماً كما كان يتحرك قلبي من الروايات‬
‫التي كتبتها زوجة "أورلاند".‬

324
00:20:53,510 --> 00:20:56,560
‫- سأغلق المتجر. هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

325
00:21:01,650 --> 00:21:02,820
‫يوماً ما...‬

326
00:21:06,110 --> 00:21:10,530
‫أريد أن أكتب رسائل جميله‬
‫تحرك مشاعر الناس أيضاً.‬

327
00:21:17,250 --> 00:21:18,330
‫انتهيت.‬

328
00:21:19,750 --> 00:21:20,580
‫ما رأيك؟‬

329
00:21:23,340 --> 00:21:25,800
‫جميل. انهضي يا "فيوليت".‬

330
00:21:26,710 --> 00:21:27,550
‫حاضر.‬

331
00:21:35,470 --> 00:21:39,480
‫يبدو جميلاً عليك. كنت محقاً في النهاية.‬

332
00:21:40,770 --> 00:21:43,440
‫ولا تنسي هذا.‬

333
00:21:44,440 --> 00:21:45,610
‫آسف لأنني تأخرت.‬

334
00:21:48,030 --> 00:21:49,110
‫افتحيه.‬

335
00:21:51,320 --> 00:21:52,570
‫أفعل ذلك.‬

336
00:21:56,200 --> 00:21:59,620
‫هذا هو الدبوس الذي أعطاني إياه الرائد.‬

337
00:22:00,210 --> 00:22:01,920
‫كان في السوق السوداء.‬

338
00:22:02,370 --> 00:22:05,090
‫لا بد أن أحدهم قد سرقه من أمتعتك.‬

339
00:22:12,680 --> 00:22:15,010
‫بالمناسبة يا "فيوليت"،‬

340
00:22:15,100 --> 00:22:17,770
‫هل ترغبين في حضور دورة "دمية" تدريبية؟‬

341
00:22:17,850 --> 00:22:21,730
‫لديهم دورات قصيرة الأجل، أيضاً.‬
‫حضرت "أيريس" دورة أيضاً.‬

342
00:22:22,100 --> 00:22:24,940
‫المعلم صارم حقاً.‬

343
00:22:25,020 --> 00:22:26,690
‫أعتقد أن هذا سيكون جيداً بالنسبة لك.‬

344
00:22:29,610 --> 00:22:31,280
‫اشتريت ذلك لتستعيده.‬

345
00:22:31,360 --> 00:22:33,570
‫لهذا السبب لم تحصل على راتبك لهذا الشهر؟‬

346
00:22:34,110 --> 00:22:35,780
‫شكراً على الشراب.‬

347
00:22:38,620 --> 00:22:42,330
‫مهلاً، من هو الرائد الذي تتحدث عنه؟‬

348
00:22:47,670 --> 00:22:48,670
‫"غيلبرت".‬

349
00:22:50,970 --> 00:22:54,300
‫إنه صديق من أيام الأكاديمية العسكرية.‬

350
00:22:55,090 --> 00:22:56,680
‫إنه من عائلة "بوغينفيلا".‬

351
00:22:57,140 --> 00:22:59,640
‫الحاكم العسكري...‬

352
00:23:05,810 --> 00:23:09,440
‫لا. على الرغم من أنه من عائلة غنية،‬

353
00:23:09,530 --> 00:23:10,940
‫كان طيب القلب.‬

354
00:23:11,820 --> 00:23:12,820
‫"كان"؟‬

355
00:23:35,260 --> 00:23:36,550
‫إنه لن...‬

356
00:23:36,640 --> 00:23:37,720
‫"لن يعود"‬

357
00:23:37,800 --> 00:23:38,890
‫يعود مرة أخرى.‬

358
00:23:42,890 --> 00:23:44,890
‫ترجمة: "ريعان خطيب"‬

