﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:02,720
هناك مكان

2
00:00:02,820 --> 00:00:05,020
 يذهب إليه جميع الفرسان
 شجرة حيث نترك عندها ماضينا

3
00:00:05,120 --> 00:00:07,660
تريدين (نافار)؟ -
قطعاً, لا -

4
00:00:07,760 --> 00:00:09,490
رأيتُ (رولاند) يكتب هذه

5
00:00:09,590 --> 00:00:10,560
رسالة

6
00:00:10,660 --> 00:00:11,790
رسالة لـمن؟

7
00:00:11,900 --> 00:00:13,360
فيليب) سيربي طفلك)

8
00:00:13,470 --> 00:00:15,200
طفلنا لن يعرفك

9
00:00:15,300 --> 00:00:16,670
استيقظ

10
00:00:16,770 --> 00:00:18,070
(أنا لستُ (غودفري

11
00:00:18,170 --> 00:00:20,040
أنا لستُ خائناً, ولن أكون كذلك أبداً

12
00:00:20,140 --> 00:00:22,040
مهلاً
أنا الرجل الذي تبحثون عنه

13
00:00:22,140 --> 00:00:23,540
أنا قتلتُ ابنك

14
00:00:23,640 --> 00:00:25,580
عد إلى حيث التقيت (غودفري) أول مره

15
00:00:25,680 --> 00:00:27,410
هناك, ستجد ما تبحث عنه

16
00:00:27,510 --> 00:00:30,410
(لقد خدعكم جميعاً, لقد قتل (لويس

17
00:00:30,520 --> 00:00:32,480
يجب أن تشنق, حتى يأخذ الموت روحك

18
00:00:35,190 --> 00:00:36,150
أيها الحراس

19
00:00:36,250 --> 00:00:38,420
(دو نوغريه)

20
00:00:41,650 --> 00:00:43,530
(النافاريون قد بعثوا خبراً لـ(باريس

21
00:00:43,630 --> 00:00:45,160
 عن الرهائن الذين أخذتهم

22
00:00:45,260 --> 00:00:47,330
 (سيعتبرونه هجوماً على (فرنسا

23
00:00:50,570 --> 00:00:52,960
(أنا متأكد من أن إبنة عمكِ (جون
لن تدع الأمر يمر مرور الكرام

24
00:00:53,070 --> 00:00:54,970
 عليّ أن لا آمل ذلك

25
00:00:55,070 --> 00:00:56,810
 إذاً هذا هو قائدهم؟

26
00:00:56,910 --> 00:00:57,810
أجل

27
00:00:57,910 --> 00:00:59,510
 الرحمة, يا جلالتكِ

28
00:00:59,610 --> 00:01:01,880
 شعب (نافار) يريدون السلام

29
00:01:03,980 --> 00:01:06,850
 جدي كان نافارياً

30
00:01:07,420 --> 00:01:08,480
... على شرفة

31
00:01:08,590 --> 00:01:09,890
 سأعفي عن حياتك

32
00:01:11,990 --> 00:01:13,560
 لكن إن أطلقتُ سراحك

33
00:01:13,660 --> 00:01:15,520
 فأنّى لي أن أعرف أنك لن ترفع

34
00:01:15,630 --> 00:01:17,400
 سيفك في وجهي مجدداً؟

35
00:01:18,320 --> 00:01:20,900
 (أعطيكِ كلمتي كـقائد لبلدة (سانغوسا

36
00:01:21,000 --> 00:01:22,830
بأننا لن نفعل ذلك ثانيةً

37
00:01:25,840 --> 00:01:28,540
 أعذرني إن أردتُ ان أتيقن من ذلك

38
00:01:28,870 --> 00:01:30,240
اقطعوا يداه

39
00:01:32,330 --> 00:01:34,510
كلّا, كلّا

40
00:01:35,640 --> 00:01:36,510
كلّا, كلّا

41
00:01:43,020 --> 00:01:48,430
{\c&H1D1DA2&}"سقوط الفرسان" \N{\c&H67676A&} الموسم الأول {\c&H1D1DA2&} | {\c&H67676A&}الحلقة السابعة \N{\c&HB9B9C3&}بعنوان: طبعاً ليس الأعرج \N {\c&H1D1DA2&}~ ترجمة ~ \N {\c&HB9B9C3&}Sarah {\c&H1D1DA2&}| {\c&HB9B9C3&}R O D Y{\c&H1D1DA2&} \N {\c&H67676A&} @Art1Book    @rod_abod

42
00:01:45,580 --> 00:01:48,230


43
00:01:52,990 --> 00:01:54,230
أنت ذاك الذي يدعى (لاندري)؟

44
00:01:54,330 --> 00:01:55,400
ربما

45
00:01:55,500 --> 00:01:57,200
 الأم الكبرى أخبرتني بأنك

46
00:01:57,300 --> 00:01:58,730
 أسوأ مشاغب هنا

47
00:01:58,840 --> 00:02:01,810
 إذاً فسيسعدها أن تدعني ارحل لأكون مرافقك

48
00:02:02,240 --> 00:02:04,270
إنه حتماً المكان الصحيح؟

49
00:02:04,380 --> 00:02:07,880
 رشيد) أخبرني بأن الكأس توجد)
حيث التقيت (غودفري) أول مرة

50
00:02:08,320 --> 00:02:10,650
هنا حيثُ التقيت بـ (غودفري) أول مرة

51
00:02:11,330 --> 00:02:12,980
مرحباً يا أماه

52
00:02:13,080 --> 00:02:14,660
هل تعرفين هذا المكان؟

53
00:02:14,810 --> 00:02:16,130
وكيف احترق؟

54
00:02:16,270 --> 00:02:18,990
.. احد الأطفال كان يعبث بشمعة

55
00:02:19,070 --> 00:02:20,290
أو هكذا سمعت

56
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
شكراً لكِ

57
00:02:21,830 --> 00:02:23,930
لقد إنتهى

58
00:02:24,570 --> 00:02:26,400
 إن كانت الكأس هنا فهي رماد

59
00:02:26,500 --> 00:02:28,330
 لقد فعلتُ كل شيء طلبه (غودفري) مني

60
00:02:28,430 --> 00:02:30,100
(وفعلتُ كل شيء أخبرني به (رشيد

61
00:02:30,200 --> 00:02:31,430
لقد تتبعت الأثر

62
00:02:31,540 --> 00:02:33,100
لقد عُذّبت

63
00:02:34,910 --> 00:02:36,940
وأرسلت أخي ليلقى حتفه

64
00:02:39,610 --> 00:02:41,340
تانكريد) كان محقاً)

65
00:02:41,450 --> 00:02:43,790
 الرب لم يرغب أبداً بأن
نعثر على الكأس المقدسة

66
00:02:49,830 --> 00:02:51,510
فليصاحبك فضل الرب

67
00:02:53,260 --> 00:02:55,120
فليصاحبك فضل الرب

68
00:02:57,800 --> 00:02:59,930
فليصاحبك فضل الرب

69
00:03:00,030 --> 00:03:02,200
 لم أرى فضل الرب منذ مدة

70
00:03:02,300 --> 00:03:04,670
 فلنكن صريحين هو لم يرى فضلي ايضاً

71
00:03:04,770 --> 00:03:06,810
هناك جائزة على رأسك

72
00:03:10,330 --> 00:03:12,420
 فقط انطق الكلمة وسأكون مشنوقاً

73
00:03:13,710 --> 00:03:15,010
سمعتُ بأن قائدك خُطف

74
00:03:15,110 --> 00:03:17,510
 لا يسع المرء إلا أن يفترض
بأنه كان بسبب الكأس

75
00:03:18,950 --> 00:03:21,980
 لا تتظاهر وكأنك لا تريد أن تعثر
على الكأس بقدر ما نريد نحن

76
00:03:22,490 --> 00:03:24,050
أم أن هذه حياتك الآن؟

77
00:03:24,160 --> 00:03:25,720
خبز لمشوش الفكر؟

78
00:03:27,330 --> 00:03:30,630
تصور إن وجدت الكأس فعلاً

79
00:03:30,730 --> 00:03:33,460
 ألن ترغب بأن تلوح بسيفك
 في ساحة المعركة مجدداً؟

80
00:03:35,430 --> 00:03:37,230
 لقد استسلم

81
00:03:37,830 --> 00:03:38,830
 لقد أرسلنا لـميتم

82
00:03:38,940 --> 00:03:40,840
 لكنه قد اُحرِقَ عن آخره

83
00:03:40,940 --> 00:03:43,340
 مامن أثر آخر لنتتبعه

84
00:03:43,440 --> 00:03:45,070
لقد إنتهى الأمر

85
00:03:45,180 --> 00:03:47,140
 سبق وضاعت الكأس للأبد

86
00:03:47,250 --> 00:03:49,550
 لتظهر بعد ذلك بوقتٍ قصير

87
00:03:49,650 --> 00:03:51,510
لماذا تريدها؟

88
00:03:51,620 --> 00:03:53,150
لا أدري

89
00:03:53,250 --> 00:03:55,180
لأجل الصالح العام

90
00:03:56,620 --> 00:03:57,970
إذهب

91
00:03:59,160 --> 00:04:01,260
قبل أن يروك

92
00:04:11,670 --> 00:04:13,900
(لاندري)

93
00:04:20,100 --> 00:04:21,840
أغفر لي قداستك

94
00:04:22,310 --> 00:04:23,950
لقد خذلتك

95
00:04:24,050 --> 00:04:25,250
وكيف ذلك؟

96
00:04:25,740 --> 00:04:26,750
لقد خُطِفتُ من قِبل جماعةٍ

97
00:04:26,850 --> 00:04:29,050
 "يسمون أنفسهم بـ"أخوة الضياء

98
00:04:29,150 --> 00:04:31,090
لقد سمعتُ بذلك الاسم

99
00:04:31,190 --> 00:04:32,890
إنهم كَفَرة

100
00:04:33,520 --> 00:04:35,390
ربما

101
00:04:37,680 --> 00:04:40,230
 لكن إن كنا سنصدق قولهم
 فإن (غودفري) واحدٌ منهم

102
00:04:40,330 --> 00:04:42,430
غودفري) كان خائناً؟)

103
00:04:44,660 --> 00:04:46,490
لستُ واثقاً

104
00:04:47,190 --> 00:04:50,070
 ولاءه يجب أن يكون للرب وللبابا

105
00:04:50,170 --> 00:04:53,480
 ولأتباعه من فرسان الهيكل, وليس للكفّار

106
00:04:53,580 --> 00:04:55,040
 ولاءه كان للكأس المقدسة

107
00:04:55,150 --> 00:04:57,050
 أخوّة الضياء أخذوا على عاتقهم

108
00:04:57,150 --> 00:04:59,380
بأن يحموا الكأس وليبعدوها عن أيدِ البشر

109
00:04:59,480 --> 00:05:02,450
ذلك ليس من شأنهم

110
00:05:04,390 --> 00:05:06,470
أغفر لي يا أبتاه

111
00:05:09,090 --> 00:05:11,320
 لقد عقدتُ صفقةً معهم

112
00:05:12,330 --> 00:05:13,730
 (لقد تركتهم يأخذوا (تانكريد

113
00:05:13,830 --> 00:05:16,470
 في مقابل معلومة عن الكأس المقدسة

114
00:05:16,570 --> 00:05:18,630
يا إلهي القدير

115
00:05:19,200 --> 00:05:21,910
 هل فقدت عقلك؟

116
00:05:22,610 --> 00:05:25,240
(لقد شاركوني تلميحاً كان قد تركه (غودفري

117
00:05:25,340 --> 00:05:28,110
 شيء لا احد يستطيع معرفة الإجابة عليه سواي

118
00:05:28,210 --> 00:05:29,310
وهو؟

119
00:05:29,410 --> 00:05:31,080
...الكأس المقدسة

120
00:05:31,180 --> 00:05:33,780
... كانت في المكان الذي
التقيت به (غودفري) لأول مرة

121
00:05:33,880 --> 00:05:36,420
 الميتم الذي وضعتني أمي فيه

122
00:05:36,520 --> 00:05:40,090
 لقد ذهبتُ هناك على الفور
 لكنه كان قد احترق

123
00:05:40,190 --> 00:05:41,690
والكأس؟

124
00:05:42,390 --> 00:05:43,260
اختفت

125
00:05:43,360 --> 00:05:44,960
 أعتقد أنها أمست غباراً, وإن لم تكن كذلك

126
00:05:45,060 --> 00:05:47,100
 فلعل أخوة الضياء هؤلاء على حق

127
00:05:47,200 --> 00:05:50,020
والرب لا يريد أن يعثر أحد على الكأس

128
00:05:50,640 --> 00:05:51,600
كان يجدر بك أن تخبرني

129
00:05:51,700 --> 00:05:53,340
 قبل ان تقدم على أي شيء

130
00:05:53,440 --> 00:05:54,940
أغفر لي

131
00:05:55,040 --> 00:05:57,470
 أنا فقط تمنيت أن أسترد الكأس كما وعَدتُ

132
00:05:57,580 --> 00:05:59,440
ومن ثم ماذا؟

133
00:06:00,710 --> 00:06:02,780
....أخوّة الضياء

134
00:06:03,240 --> 00:06:04,650
لم أعلم

135
00:06:06,040 --> 00:06:07,050
لقد أرادوا حمايتها

136
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
كما فعل (غودفري) من قبلهم

137
00:06:08,820 --> 00:06:12,120
كنت ستجعل الكأس في عهدة الكَفَرة؟

138
00:06:12,220 --> 00:06:13,690
كلّا

139
00:06:13,790 --> 00:06:14,860
لا أدري

140
00:06:14,960 --> 00:06:16,530
(لاندري)

141
00:06:16,630 --> 00:06:18,530
لقد فقدت عقلك

142
00:06:18,630 --> 00:06:19,960
أغفر لي

143
00:06:20,060 --> 00:06:22,160
 لحسن الحظ أنك لم تعثر على الكأس

144
00:06:22,270 --> 00:06:24,230
 لازالت هناك فرصة بأن أعثر عليه

145
00:06:24,340 --> 00:06:27,140
... إن كانت هذه المعلومة خاطئة بطريقة ما

146
00:06:27,240 --> 00:06:30,410
 فلعل أحدهم قد نقل الكأس قبل أن يحترق الميتم

147
00:06:30,510 --> 00:06:32,370
لاندري) عد للمعبد)

148
00:06:32,480 --> 00:06:34,710
 واجلس في مقعدك وقم بوظيفتك كـ قائد

149
00:06:34,810 --> 00:06:37,750
 "أما بالنسبة لمن يسمّون بـ"اخوّة الضياء

150
00:06:37,850 --> 00:06:40,150
 فليس لديك أي شيء يربطك بهم يعد الآن

151
00:06:40,250 --> 00:06:41,150
أبانا المقدس

152
00:06:41,250 --> 00:06:42,610
أخرج

153
00:07:02,170 --> 00:07:03,740
شكراً لك

154
00:07:03,840 --> 00:07:05,340
لا تقنط

155
00:07:05,440 --> 00:07:07,380
... هنالك أخبار من القصر

156
00:07:07,480 --> 00:07:09,750
قد ترفع معنوياتك

157
00:07:09,850 --> 00:07:12,850
الملكة حبلى

158
00:07:29,870 --> 00:07:32,270
 دعواتي قد استجيبت بأن أراك حيّاً

159
00:07:32,370 --> 00:07:35,470
... ظننتُ بأنكِ ستمنحيني بعض الوقت

160
00:07:35,570 --> 00:07:37,470
لأجد لنا سبيلاً

161
00:07:37,580 --> 00:07:38,640
وقت؟

162
00:07:38,740 --> 00:07:41,310
 بطني قد بدأت تبرز بالفعل

163
00:07:41,410 --> 00:07:43,610
 واجبي الأول بأن ابقِ هذا الطفل بأمان

164
00:07:43,710 --> 00:07:45,910
بأن تنكري والده الحقيقي؟

165
00:07:51,090 --> 00:07:54,820
في أحلك لحظاتي ظهرتِ أنتِ لي

166
00:07:56,130 --> 00:07:59,330
 كل ما استطعت التفكير به كان أنتِ و طفلنا

167
00:08:01,870 --> 00:08:03,500
(لاندري)

168
00:08:03,600 --> 00:08:05,570
جلالتك

169
00:08:05,670 --> 00:08:07,100
 علمتُ بأنك قد أُسِرت

170
00:08:07,200 --> 00:08:09,410
كنتُ سأرسل الحرس الملكي على الفور

171
00:08:10,780 --> 00:08:12,440
شكراً لك, جلالتك

172
00:08:12,540 --> 00:08:14,640
لقد ابتسم الرب لنا

173
00:08:14,750 --> 00:08:17,810
 لقد بارك زواجنا مجدداً بطفل

174
00:08:18,790 --> 00:08:20,580
تهانينا جلالتك

175
00:08:20,680 --> 00:08:23,850
د.(فيغوفانو) واثق من أن الطفل صبي

176
00:08:24,560 --> 00:08:26,750
تعال, تحسّس ابني

177
00:08:27,860 --> 00:08:29,830
... لا اعتقد ان قائد الهيكل يريد

178
00:08:29,930 --> 00:08:31,930
تعال

179
00:08:33,530 --> 00:08:35,410
هل تستطيع الشعور به؟

180
00:08:43,610 --> 00:08:46,280
أعذرني, جلالتك

181
00:08:46,380 --> 00:08:47,980
أخبار عاجلة

182
00:08:52,720 --> 00:08:54,950
لاندري) أنا آسف, أعذرني)

183
00:09:00,060 --> 00:09:01,620
ما الأمر

184
00:09:01,730 --> 00:09:03,490
 نافار) قد هُجِمت)

185
00:09:03,590 --> 00:09:05,420
 هُجِمت؟ من قِبل من؟

186
00:09:08,570 --> 00:09:10,470
بيير)؟)

187
00:09:10,570 --> 00:09:12,000
هل تستطيع القراءة؟

188
00:09:17,510 --> 00:09:21,840
 "أنا في (باريس), أحتاج
مزيداً من الرجال..آي, في"

189
00:09:21,950 --> 00:09:23,440
من أين حصلت على هذه؟

190
00:09:23,770 --> 00:09:25,650
(الفتاة .. (أدلينا

191
00:09:25,890 --> 00:09:27,420
 لقد رأت (رولاند) يكتبها

192
00:09:28,790 --> 00:09:30,990
 هذا يعني بأنه كان يعمل لأجل أحدهم

193
00:09:31,090 --> 00:09:32,860
لقد تم تأكيده

194
00:09:32,960 --> 00:09:35,420
 جيوش الملكة (ايلينا) قد أسروا رهائن
 (من (سانجوسا

195
00:09:35,530 --> 00:09:36,990
أجمع الدوقات

196
00:09:37,090 --> 00:09:39,230
 قواتنا يجب أن تُحشَد في غضون أسبوعين

197
00:09:39,330 --> 00:09:40,430
أسبوعين؟

198
00:09:40,530 --> 00:09:42,000
عليهم ان يغادروا فوراً

199
00:09:42,100 --> 00:09:44,900
 عزيزتي, أن تجمعي جيشاً ليس بالأمر الهين

200
00:09:45,000 --> 00:09:48,500
 تحتاجين لـمؤن و خيول وحبوب

201
00:09:48,610 --> 00:09:50,210
اطمئني, سنكون سريعين

202
00:09:50,310 --> 00:09:53,340
(جيد, في هذه الأثناء سأذهب لـ(نافار

203
00:09:53,440 --> 00:09:55,210
 وابدأ بجمع القوات هناك

204
00:09:55,310 --> 00:09:56,380
... كل فتى قادر

205
00:09:56,480 --> 00:09:58,050
كل فتى قادر"؟"

206
00:10:01,820 --> 00:10:03,890
لم أكن أعلم بأن هذا أمر مسلٍ

207
00:10:05,820 --> 00:10:07,520
هذه موطني

208
00:10:09,720 --> 00:10:12,730
 ساحة المعركة ليست مكاناً لامرأة

209
00:10:12,830 --> 00:10:15,800
 فما بالكِ بـ امرأة حبلى

210
00:10:15,900 --> 00:10:18,800
 أي نوع من الأزواج سأكون إن تركتكِ تذهبين؟

211
00:10:18,900 --> 00:10:21,880
 وأي نوع من الملكات أكون
إن لم أدافع عن شعبي؟

212
00:10:25,180 --> 00:10:26,480
أعذروا زوجتي

213
00:10:26,580 --> 00:10:28,910
 حالتها جعلتها انفعالية

214
00:10:29,010 --> 00:10:30,810
 هذا ليس له أي علاقة بحالتي

215
00:10:30,920 --> 00:10:33,720
 عزيزتي, أنتِ لا تملكين أية
فكرة كيف تكون دماء المعركة

216
00:10:33,820 --> 00:10:35,620
ولا أنت

217
00:10:43,490 --> 00:10:46,340
رافقوا الملكة لـحجرتها

218
00:10:48,000 --> 00:10:49,570
 فيليب) لن يتم إبعادي من الغرفة)

219
00:10:49,670 --> 00:10:51,730
 إنه لمصلحتك, أيها الحرّاس

220
00:11:14,730 --> 00:11:16,090
هل الملكة مستيقظة؟

221
00:11:16,190 --> 00:11:17,590
لا أدري يا سيدي

222
00:11:37,170 --> 00:11:38,470
إلهنا القدير باركنا

223
00:11:38,570 --> 00:11:40,440
بارك (جاك) معلمنا الأكبر

224
00:11:40,540 --> 00:11:41,810
 (بارك أبانا (بونيفاس

225
00:11:41,910 --> 00:11:44,570
 عسى أن يمنحنا حكمته, آمين

226
00:11:44,720 --> 00:11:46,210
آمين

227
00:11:50,150 --> 00:11:51,460
(أخ (تانكريد

228
00:11:51,720 --> 00:11:53,780
أعذرني يا قائدي

229
00:11:53,880 --> 00:11:56,050
أنا من سيلقي التقرير

230
00:11:56,420 --> 00:11:58,120
بالطبع

231
00:11:58,230 --> 00:12:00,160
(تابع يا أخ (أنتوني

232
00:12:00,260 --> 00:12:01,630
شكراً لك يا قائدي

233
00:12:01,730 --> 00:12:04,760
نفقاتنا هذا الشهر قد انخفضت إلى 8آلاف

234
00:12:04,870 --> 00:12:10,170
قيمة ممتلكاتنا بقيت ثابتة عند 968 ألف

235
00:12:10,270 --> 00:12:13,310
 جيش الملك على وشك
(الاستعداد للدفاع عن (نافار

236
00:12:13,410 --> 00:12:16,540
هناك شائعات بأنه تحدياً للملك

237
00:12:16,640 --> 00:12:18,880
قامت الملكة (جون) بالتوجه إلى هناك بالفعل

238
00:12:18,980 --> 00:12:21,010
الملكة ذهبت إلى (نافار)؟

239
00:12:21,120 --> 00:12:23,050
أجل يا قائدي

240
00:12:23,150 --> 00:12:25,280
 (كما تعلم فإن الأسير (رولاند

241
00:12:25,390 --> 00:12:29,020
 مطلوب لما هو أكثر من جريمة
قتل بحق قائد الفرسان

242
00:12:29,120 --> 00:12:31,960
(إنه مطلوب لقتله عائلة نبيلة في (جينوا

243
00:12:32,060 --> 00:12:33,890
وأخوتنا في المعبد هنا

244
00:12:33,990 --> 00:12:36,840
. سيحضرونه لـيواجه تُهَمه

245
00:12:42,240 --> 00:12:44,070
(سمعتُ بهجوم (كاتالونيا

246
00:12:44,170 --> 00:12:47,040
هل سمعت ايضاً برحيل الملكة؟

247
00:12:47,140 --> 00:12:49,840
.. هذا تحدٍ .. هذا

248
00:12:49,940 --> 00:12:52,240
تجاهل تام لسلطتي

249
00:12:52,350 --> 00:12:54,480
 بالله يا (لاندري) لا أستطيع التغاضي عنه

250
00:12:54,580 --> 00:12:56,220
أنا زوجها و ملكها

251
00:12:56,320 --> 00:12:57,880
 جلالتك, اسمح لي أن أساعد

252
00:12:57,990 --> 00:12:59,820
 بإمكاني الذهاب وإعادتها للوطن

253
00:12:59,920 --> 00:13:01,650
 لا حاجة لذلك, إننا مسيطرين على الوضع

254
00:13:01,760 --> 00:13:04,880
 حاكمي هناك, (دو روفري) إنه رجلٌ صالح

255
00:13:05,690 --> 00:13:08,730
سيتأكد من ان لا تجازف في طريق الخطر

256
00:13:10,600 --> 00:13:13,430
 (لقد كنتُ أحمقاً جداً يا (لاندري

257
00:13:15,040 --> 00:13:16,500
سمحت لنفسي بأن أتصور

258
00:13:16,600 --> 00:13:18,840
... بأن الأمور كانت تتحسن فيما بيننا

259
00:13:18,940 --> 00:13:21,170
 بأن الطفل كان يعالج الصدع الذي بيننا

260
00:13:22,710 --> 00:13:25,240
 أعذرني جلالتك, لكني أشك بأن الطفل

261
00:13:25,350 --> 00:13:27,450
 يمكنه معالجة مشاكل الزواج

262
00:13:31,350 --> 00:13:32,680
تقول بأنك تريد مساعدتي

263
00:13:32,790 --> 00:13:34,520
بأي شيء جلالتك

264
00:13:34,620 --> 00:13:37,620
 في أوقات الصراع كان والدي يتسلل من القصر

265
00:13:37,730 --> 00:13:40,230
ينكر كالعامة ليمشي بين الناس

266
00:13:40,330 --> 00:13:42,790
 وأنت ترغب بأن تمشي بين الناس الآن؟

267
00:13:42,900 --> 00:13:44,400
كلّا

268
00:13:45,110 --> 00:13:47,270
أرغب بالشرب

269
00:13:49,200 --> 00:13:50,870
أشرب أو أغرب عن وجهي

270
00:13:50,970 --> 00:13:52,600
أنا قائد فرسان الهيكل

271
00:13:52,710 --> 00:13:54,040
السُكر أمر منبوذ

272
00:13:54,140 --> 00:13:55,470
ليس هذه الليلة

273
00:13:55,580 --> 00:13:57,310
 الليلة, أنت لست راهباً وأنا لستُ ملكاً

274
00:13:57,410 --> 00:14:00,150
 والآن اشرب لأجل زواجي البائس

275
00:14:02,520 --> 00:14:05,080
إنها تظنني جباناً, هل تعلم ذلك؟

276
00:14:05,190 --> 00:14:08,150
.لقد اتهمتني بأنني لم
أقاتل في ساحة معركةٍ قط

277
00:14:08,260 --> 00:14:11,560
.. الملك عليه أن يضع
إستراتجيات من على بعدٍ مناسب

278
00:14:11,660 --> 00:14:16,160
 كما تعلم لأجل أن يراقب ساحة المعركة كلها

279
00:14:18,030 --> 00:14:20,270
من أخدع أنا؟

280
00:14:20,370 --> 00:14:23,170
 القائد الحقيقي يقاتل جنباً إلى جنب مع رجاله

281
00:14:23,270 --> 00:14:25,070
مثلكم أيها الفرسان

282
00:14:25,170 --> 00:14:27,240
لم يسبق ان فعلت ذلك

283
00:14:27,340 --> 00:14:28,810
 فيليب) لا يمكنك أن تلوم نفسك على ذلك)

284
00:14:28,910 --> 00:14:30,840
إذا من عساي أن ألوم؟

285
00:14:30,950 --> 00:14:32,580


286
00:14:32,680 --> 00:14:34,450
أهلاً -
(فيليب), (فيليب) -

287
00:14:34,550 --> 00:14:37,420
فلتتجاهله هيا

288
00:14:37,520 --> 00:14:39,690
أنا دائماً أتجاهله

289
00:14:39,790 --> 00:14:41,350
أنت, هناك

290
00:14:43,620 --> 00:14:45,760
أقترح أن تشتري لي كأساً آخراً

291
00:14:45,860 --> 00:14:48,960
وأقترح ان تغرب عن وجهي

292
00:14:54,070 --> 00:14:55,500
سيفه مثبّتٌ على جانبه الأيمن

293
00:14:55,600 --> 00:14:56,970
سيلوح بيساره

294
00:14:57,070 --> 00:15:00,310
لتتفاداه ثم ستضربه بكل ما أوتيت من قوة

295
00:15:00,410 --> 00:15:02,140
حسناً؟

296
00:15:05,610 --> 00:15:07,180
هيا أيها الفتى الجميل

297
00:15:18,290 --> 00:15:19,630


298
00:15:28,770 --> 00:15:30,370
عند من تعمل؟

299
00:15:31,770 --> 00:15:32,900


300
00:15:34,910 --> 00:15:37,180
يكفي

301
00:15:38,350 --> 00:15:40,880
ما الذي تظن انك تفعله؟

302
00:15:40,980 --> 00:15:43,680
 رولاند) قد كتب هذه الرسالة قل ان يعتقل)

303
00:15:43,780 --> 00:15:45,880
وفي نهايتها كتب "IV"

304
00:15:45,990 --> 00:15:47,890
اعلم ان هذا قد يكون حرفان أو رقم

305
00:15:47,990 --> 00:15:49,890
...لكننا بحاجة لأنن نخبر قائدنا

306
00:15:49,990 --> 00:15:52,590
رولاند) لم يعد من شأننا)

307
00:15:52,690 --> 00:15:55,930
 المعبد في (جينوا) سيرسلون فرساناً لأخذه

308
00:15:56,030 --> 00:15:57,930
رولاند) مطلوب لأجل جرائمه هناك)

309
00:15:58,030 --> 00:15:59,770
وهناك سيلقى العدالة

310
00:15:59,870 --> 00:16:01,600
كلا قد يكون له أهمية أكثر

311
00:16:01,700 --> 00:16:03,200
 من قتل قائد الفرسان؟

312
00:16:03,300 --> 00:16:05,100
(يجب ان يبقى هنا في (باريس

313
00:16:05,210 --> 00:16:07,910
أنت لا تسعى للانتقام لأجل
موت (غودفري) أليس كذلك؟

314
00:16:09,040 --> 00:16:10,940
(بل موت (ماري

315
00:16:11,050 --> 00:16:14,580
بارسيفال) عليك أن تخضع للرب)

316
00:16:15,130 --> 00:16:18,950
 حينها فقط ستكون مستحقاً لأن تكون فارساً

317
00:16:19,510 --> 00:16:22,450
هل ستخضع له؟

318
00:16:23,010 --> 00:16:24,420
حاضر سيدي

319
00:16:24,870 --> 00:16:26,220
سأفعل

320
00:16:38,370 --> 00:16:40,240
لقد كان استثنائياً, أليس كذلك؟

321
00:16:40,340 --> 00:16:41,610
 إنه لأمر استثنائي أنك خرجت من هناك

322
00:16:41,710 --> 00:16:43,080
 بشِفّةٍ دامية وحسب

323
00:16:43,180 --> 00:16:45,540
 لقد بدا أمراً طيباً أن لا أتراجع

324
00:16:45,650 --> 00:16:47,480
أن تطلق العنان لنفسك

325
00:16:49,580 --> 00:16:52,250
أن تطلق العنان

326
00:16:52,830 --> 00:16:54,370
ما الأمر؟

327
00:16:55,990 --> 00:16:59,120
 يتطلب الأمر أن أتنحى عن
العرش لأرى الأمور بوضوح

328
00:17:00,140 --> 00:17:03,630
 في النهاية يكون الأقربون إليك

329
00:17:03,730 --> 00:17:05,800
 هم من يخونك

330
00:17:06,430 --> 00:17:08,330
(دو نوغريه)

331
00:17:09,440 --> 00:17:11,440
(لقد حُذّرت بشأن (دو نوغريه

332
00:17:12,910 --> 00:17:15,070
لقد كان تحت انفي مباشرة

333
00:17:17,380 --> 00:17:19,310
أنا فقط لم أتمكن من رؤيته

334
00:17:21,680 --> 00:17:24,350
الجميع يكذب على الملك

335
00:17:26,290 --> 00:17:29,820
أحياناً أظن بأنك الصديق
(الوحيد لي يا (لاندري

336
00:17:29,920 --> 00:17:32,590
لا تخن ثقتي أبدا

337
00:17:47,710 --> 00:17:50,010
أتذكر أنك كنت نبيلاً

338
00:17:50,110 --> 00:17:52,640
قبل أن تنضم لفرسان الهيكل

339
00:17:53,190 --> 00:17:54,760
ما كان اسمك؟

340
00:17:55,880 --> 00:18:00,450
 (اسمي الذي أعطيت إياه كان (أودريك
 (السيد الثاني لـ(بونشير

341
00:18:03,829 --> 00:18:06,062
هل سبق وأقمت علاقة مع إمرأة؟

342
00:18:06,165 --> 00:18:10,200
قلّة ... قبل أن أنذر نفسي للمعبد

343
00:18:12,571 --> 00:18:14,905
تفوح منكَ رائحة جعة

344
00:18:15,007 --> 00:18:16,640
أكنت تعاقر الشراب؟

345
00:18:16,742 --> 00:18:18,375
هل رغبت قطْ أن يكون لكَ أطفال؟

346
00:18:18,477 --> 00:18:21,077
اللورد الثالث لـ (بونشير)؟

347
00:18:21,786 --> 00:18:23,770
أظن ذلك

348
00:18:24,131 --> 00:18:26,416
حين سمعت نداء الرب ولبيّتُه

349
00:18:26,518 --> 00:18:30,263
من الصعب سماع نداء الرب ومن ثمَّ تجاهله

350
00:18:31,758 --> 00:18:33,757
لاندري)؟)

351
00:18:33,859 --> 00:18:35,829
ماذا فعلت؟

352
00:18:41,633 --> 00:18:42,933
من تكون؟

353
00:18:43,035 --> 00:18:44,367
لم يعد هذا مهمًا

354
00:18:44,470 --> 00:18:47,370
لقد تخليت عنها لأجل البحث عن الكأس

355
00:18:48,774 --> 00:18:51,575
لكن لازلت لا أستطيع إخراجها من قلبي

356
00:18:51,677 --> 00:18:54,277
إن كان الأمر قد انتهى، فدعه يكن كذلك

357
00:18:56,281 --> 00:18:57,781
إنها تحمل طفلي

358
00:19:00,786 --> 00:19:03,687
رجل آخر سيربي ذلك الطفل
بإعتباره ابنه من صلبه

359
00:19:03,789 --> 00:19:05,689
(ياإلهي، يا (لاندري

360
00:19:05,791 --> 00:19:08,091
عليَّ أن اترك منصبي كـ قائد لفرسان المعبد

361
00:19:08,193 --> 00:19:11,261
لا يمكنك ترك منصبك قبل العثور على الكأس

362
00:19:11,363 --> 00:19:12,462
لقد باتت الكاس غبارًا

363
00:19:12,564 --> 00:19:14,231
إن كان الرب يريد لنا أن نعثر عليها

364
00:19:14,333 --> 00:19:16,766
لكنا وجدنا شيئًا في الميتم

365
00:19:16,869 --> 00:19:19,536
إنه يختبر إيمانك... عليك أن تنسى

366
00:19:19,638 --> 00:19:22,739
تلك المرأة والطفل، وتواصل البحث

367
00:19:22,841 --> 00:19:25,057
لم أعرف والديَّ مطلقًا

368
00:19:25,598 --> 00:19:28,111
وغيابهما ظلَّ يلاحقني

369
00:19:28,510 --> 00:19:31,448
وفكرة أنني سأتسبب بذات الألم لطفل

370
00:19:31,550 --> 00:19:34,084
انظر إليَّ، أنا محطّم بسبب الألم

371
00:19:35,670 --> 00:19:38,455
كل ما عرفته قط هو هذا

372
00:19:39,612 --> 00:19:41,625
ما الذي تعرفه حول الأبوة؟

373
00:19:41,727 --> 00:19:44,494
أعلم مايكفي حتى لا أتخلى عن طفلي

374
00:19:44,596 --> 00:19:47,063
أدر ظهرك للكأس

375
00:19:47,165 --> 00:19:49,299
وستكون قد تخليت عن الرب

376
00:19:49,401 --> 00:19:53,970
لا، يا أخي
إنَّه الرب من يواصل التخلي عني

377
00:20:36,060 --> 00:20:38,794
"لقد أخذت شيئًا يظن أنه لقومه"

378
00:20:38,896 --> 00:20:40,362
هل هو ما يوجد في الصندوق؟

379
00:20:40,465 --> 00:20:42,737
لا تذكر ذلك الصندوق مجددًا

380
00:20:42,866 --> 00:20:44,979
أتفهم؟

381
00:20:49,006 --> 00:20:50,973
أنت

382
00:20:51,075 --> 00:20:52,575
ما الذي تفعلينه هنا؟

383
00:20:52,677 --> 00:20:55,244
.. أبحث عن فتى وسيم مثلك

384
00:20:55,346 --> 00:20:56,912
(يا (لاندري

385
00:20:59,717 --> 00:21:01,817
كيف تعرفين اسمي؟

386
00:21:02,280 --> 00:21:05,254
لقد سمعت الأعرج يذكره في الشارع

387
00:21:07,845 --> 00:21:10,292
أنت تعرفين شيئًا. أليس كذلك؟

388
00:21:10,834 --> 00:21:13,596
تريد أن تعرف من أحرق الميتم

389
00:21:15,009 --> 00:21:16,799
لم يكن طفلًا

390
00:21:16,901 --> 00:21:18,801
ولم يكن حادثًا

391
00:21:18,903 --> 00:21:20,102
من كان؟

392
00:21:20,394 --> 00:21:22,138
أنا

393
00:21:30,915 --> 00:21:32,181
(أيُّها الأخ (غواين

394
00:21:32,283 --> 00:21:33,816
هذه كانت غلطة

395
00:21:33,918 --> 00:21:37,353
صدقني، أعرف كيف يكون الأمر
 حين تكون في الداخل

396
00:21:37,455 --> 00:21:39,522
ومع هذا تشعر بالوحدة

397
00:21:40,558 --> 00:21:41,690
أخبرني

398
00:21:45,196 --> 00:21:47,374
لاندري) حنث بعهوده)

399
00:21:47,580 --> 00:21:49,204
القائد "القديس المتزمت" (لاندري)؟

400
00:21:49,358 --> 00:21:54,003
إنه على علاقة بإمرأة متزوجة والتي تحمل طفله

401
00:21:54,105 --> 00:21:56,372
لقد احترمته حتّى حين خفَّض درجتي

402
00:21:56,474 --> 00:21:58,874
(لأنه كان أفضل من يقودنا بعد (غودفري

403
00:21:59,331 --> 00:22:00,464
والآن؟

404
00:22:00,542 --> 00:22:02,611
هل لايزال يستحق ولائك وإخلاصك؟

405
00:22:02,713 --> 00:22:04,947
إنه الوحيد الذي بإمكانه العثور على الكأس

406
00:22:05,049 --> 00:22:06,816
لذا، نعم، أنا ابقى على ولائي له

407
00:22:07,658 --> 00:22:09,718
.. أخبرني

408
00:22:09,821 --> 00:22:13,656
إن عثر (لاندري) على الكأس، هل
سيسمح لك بالشرب منه

409
00:22:14,099 --> 00:22:16,725
أجل، إنه يعرف كم عانيت

410
00:22:17,346 --> 00:22:18,892
هو لم يسقط لتلك الدرجة

411
00:22:19,047 --> 00:22:20,629
هو لن  يحرمني هذا

412
00:22:20,731 --> 00:22:23,699
يبدو أن قائدك يحرم كل
شيء على الجميع عدا نفسه

413
00:22:23,801 --> 00:22:26,135
وإن كنت تفكر بأنه قد يحرمك

414
00:22:26,237 --> 00:22:28,237
إذن عليك أن تسأل نفسك

415
00:22:28,684 --> 00:22:30,706
كم يعني لك

416
00:22:30,808 --> 00:22:34,210
أن تحظى بفرصة الشرب من الكأس؟

417
00:22:34,585 --> 00:22:36,579
وإلى أيّ مدى أنت مستعد للذهاب؟

418
00:22:36,681 --> 00:22:37,847
ماذا تعني

419
00:22:37,949 --> 00:22:39,348
... أنا

420
00:22:39,450 --> 00:22:41,310
أنا طرحت السؤال وحسب

421
00:22:47,546 --> 00:22:49,273
!قف

422
00:22:50,947 --> 00:22:52,597
ما هذا؟

423
00:22:52,803 --> 00:22:54,864
نافار)، جلالتك)

424
00:23:15,119 --> 00:23:17,553
لماذا أحرقت الميتم؟

425
00:23:17,655 --> 00:23:19,889
أريد بعض النبيذ، لو سمحت

426
00:23:19,991 --> 00:23:22,691
أعلم أنتم أيها الرهبان،
تملكون أفضل الأنواع هنا

427
00:23:22,793 --> 00:23:24,803
(نبيذ (كلارت
*نبيذ أحمر ينتج في مدينة بوردو

428
00:23:34,572 --> 00:23:35,804
الآن إطرح أسئلتك

429
00:23:35,907 --> 00:23:36,888
لماذا قمت بإحراقه؟

430
00:23:36,914 --> 00:23:40,876
إنه ما كلفني به (غودفري)، في حال قتل

431
00:23:41,913 --> 00:23:44,079
كل من يصل حتى الميتم

432
00:23:44,181 --> 00:23:46,148
كان يعتقد أنه قد وصل متأخرًا

433
00:23:47,551 --> 00:23:49,451
إذن، الكأس ليست ضائعة

434
00:23:51,785 --> 00:23:54,256
لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟

435
00:23:54,358 --> 00:23:58,227
لأن ما أقوله يجب أن تسمعه أنت وحسب

436
00:23:58,329 --> 00:24:02,464
كل هؤلاء الرجال المحيطين
بك، ما أن تحصل على الكأس

437
00:24:02,566 --> 00:24:04,833
سوف يحاولون أخذها منك

438
00:24:04,936 --> 00:24:06,835
.. لا يمكنك أن تثق بأيّ واحد منهم

439
00:24:06,938 --> 00:24:08,522
لا تثق بالتركوبلي، ولا بصديقك
الملك *تركوبلي : الرماة

440
00:24:08,523 --> 00:24:10,105
في الجيش البيزنطي، كانوا
جزءً من الحملات الصليبية .

441
00:24:10,207 --> 00:24:12,322
وبالتأكيد لا تثق بالأعرج

442
00:24:33,397 --> 00:24:34,849
جلالتك

443
00:24:34,952 --> 00:24:38,367
(انا الحاكم (دي روفري
(مرحبًا بك في (نافار

444
00:24:41,238 --> 00:24:42,805
ما هو موضع الملكة (إيلينا)؟

445
00:24:42,907 --> 00:24:44,873
إنها تخيم على بعد خمسة فراسخ نحو الشرق

446
00:24:46,410 --> 00:24:48,177
و(آلميرينو) مجتمعون هنا؟

447
00:24:48,279 --> 00:24:49,445
نعم، جلالتك

448
00:24:49,547 --> 00:24:51,814
ممتاز، أريد أن أتحدث معهم

449
00:24:51,916 --> 00:24:54,116
هل أنت واثقة جلالتك؟

450
00:24:54,218 --> 00:24:55,551
بالطبع

451
00:24:55,653 --> 00:24:57,319
ينبغي أن أتحدث إلى النبلاء

452
00:24:57,421 --> 00:24:59,221
كما تريدين

453
00:24:59,323 --> 00:25:02,358
.. لكن كوني حذرة
ربما لا يريدون أن يتحدثوا معك

454
00:25:07,440 --> 00:25:10,232
من هذا؟ -
(إنه من معبد (جنوة -

455
00:25:10,334 --> 00:25:12,201
أُرسل ليأخذ السجناء

456
00:25:41,020 --> 00:25:42,511
لا يفترض أن تكون هنا

457
00:25:42,665 --> 00:25:45,089
لماذا؟ هل أنا سجينة؟

458
00:25:45,191 --> 00:25:47,922
لا أعرف ماذا تكونين حتى تأتي إلى هنا
وتخبريني أنه لا يمكنني الثقة بأخوتي

459
00:25:48,025 --> 00:25:50,895
عليك ألا تثق بهم -
 لكن علي أن أثق بك؟ -

460
00:25:51,401 --> 00:25:54,564
بمن تثق؟ أمر محير وصعب، صحيح؟

461
00:25:54,696 --> 00:25:58,202
إن كنت أريد قتلك
لكنت فعلتها في الميتم

462
00:25:58,304 --> 00:25:59,885
أو يمكنني أن اقتلك الآن

463
00:26:00,017 --> 00:26:01,831
سيقطع حلقك في اللحظة التي تحاولين فيها

464
00:26:01,913 --> 00:26:03,513
أنت تغذي الذئب الخطأ

465
00:26:03,612 --> 00:26:07,645
الذئب الأبيض والذئب الأسود
أنت تغذي الذئب الخطأ

466
00:26:07,747 --> 00:26:08,892
أنت تعرفين تلك القصة

467
00:26:08,975 --> 00:26:12,216
أنت تعتقد أنك الشخص
الوحيد الذي قصها عليه

468
00:26:13,015 --> 00:26:15,366
من بين جميع البشر، يمكنك الثقة بي

469
00:26:15,505 --> 00:26:18,506
أنا الدليل الذي أراد (غودفري) أن تجده

470
00:26:18,608 --> 00:26:21,352
سوف آخذك للكأس -
أنت تعرفين مكانها؟ -

471
00:26:21,517 --> 00:26:24,145
أين؟ -
سوف ترى -

472
00:26:24,247 --> 00:26:26,581
سوف ننطلق في الصباج

473
00:26:32,622 --> 00:26:34,422
ماذا يجري؟

474
00:26:34,524 --> 00:26:36,090
إلى أين أنت ذاهب؟

475
00:26:36,192 --> 00:26:38,726
(لا تعبث، يجب أن نصل إلى (جنوة

476
00:26:40,964 --> 00:26:43,564
أنا أتحدث معك

477
00:26:58,335 --> 00:27:01,516
حان الوقت لتكفّر عن ذنوبك

478
00:27:29,312 --> 00:27:32,714
أنا لم أتحدث من قبل، يا فتى
ولن أبدأ بذلك الآن

479
00:27:32,816 --> 00:27:35,316
لذا، لا تهدر وقتك

480
00:27:42,004 --> 00:27:44,492
أخبرني لصالح من تعمل
وسأدعك تجد السلام

481
00:27:44,594 --> 00:27:48,414
أو ستموت آثمًا دون أن تحظى بالمغفرة

482
00:27:50,166 --> 00:27:51,833
اسمعني

483
00:27:51,935 --> 00:27:54,168
أنت لا تعرف من يكون

484
00:27:54,270 --> 00:27:57,739
لقد قابلت (ماري) حين كنت بالـ 13

485
00:27:59,342 --> 00:28:02,199
كانت الشيء الأجمل الذي رأيته قط

486
00:28:02,562 --> 00:28:04,262
أنت لا تعرف أولئك الناس

487
00:28:05,832 --> 00:28:06,965
من يكونون؟

488
00:28:07,067 --> 00:28:08,333
سوف يقتلونك

489
00:28:08,435 --> 00:28:10,235
أنا لا أكترث

490
00:28:10,337 --> 00:28:12,303
والآن أخبرني

491
00:28:12,406 --> 00:28:14,272
ما اسمه؟

492
00:28:14,374 --> 00:28:16,675
من هو الرجل الذي تعمل لديه؟

493
00:28:16,777 --> 00:28:18,610
.. لا رحمة

494
00:28:18,712 --> 00:28:20,645
.. لا رحمة

495
00:28:20,747 --> 00:28:22,914
لتكن مشيئتك...

496
00:28:47,374 --> 00:28:49,441
.. رباه

497
00:28:49,543 --> 00:28:51,142
.. اسمعني

498
00:28:51,244 --> 00:28:52,544
أتوسل إليك

499
00:28:52,646 --> 00:28:54,279
لا أحد يستمع إليك

500
00:28:54,381 --> 00:28:55,680
باسم المسيح

501
00:28:55,782 --> 00:28:58,116
لا أحد يستمع إليك

502
00:28:58,218 --> 00:28:59,217
لا

503
00:29:01,888 --> 00:29:03,988
أتثق بها؟

504
00:29:05,592 --> 00:29:07,619
لا أملك بدائل أخرى

505
00:29:08,166 --> 00:29:11,033
إن كانت ستقودنا للكأس

506
00:29:11,194 --> 00:29:15,300
إن عثرنا عليه، هل ستسمح لي بالشرب منه؟

507
00:29:16,570 --> 00:29:19,637
غواين)، أنت أخبرتني أنه علينا)
أن نتحمل الألم الذي ابتلانا به الرب

508
00:29:19,740 --> 00:29:21,339
هذا مختلف

509
00:29:22,442 --> 00:29:24,709
غودفري) نفسه، استخدم الكأس)
لشفاء أخيه

510
00:29:24,811 --> 00:29:26,511
(كانت الكأس لدى (غوفري
(منذ غادرنا (عكا

511
00:29:26,613 --> 00:29:28,246
إن اعتقد أنه عليك استخدامها

512
00:29:28,348 --> 00:29:29,914
لكان أعطاها لك

513
00:29:30,016 --> 00:29:33,685
المراد من الكأس أن تشفي العالم

514
00:29:33,787 --> 00:29:35,253
لا أن تشفينا أنا أو أنت

515
00:29:35,355 --> 00:29:36,421
غواين)؟)

516
00:29:36,523 --> 00:29:38,723
من السهل عليك أن تقول هذا

517
00:29:38,825 --> 00:29:40,925
أنت لم تخسر قدر ما خسرت

518
00:29:41,027 --> 00:29:41,926
ألم أخسر؟

519
00:29:42,028 --> 00:29:43,839
هل أنت متأكد؟

520
00:29:45,365 --> 00:29:46,664
إن كنت تقدر صداقتنا

521
00:29:46,767 --> 00:29:48,433
فأنت لن تطلب مني هذا مجددًا

522
00:30:00,514 --> 00:30:03,882
ست ساعات على الصليب

523
00:30:04,590 --> 00:30:06,551
وبعدها الموت

524
00:30:06,653 --> 00:30:09,554
وثمَّ القيامة *المقصود قيامة
المسيح بعد ثلاثة أيام من موته

525
00:30:09,656 --> 00:30:12,056
كانت معاناتك أعظم من معاناتي

526
00:30:12,159 --> 00:30:14,425
لكن على الأقل معاناتك انتهت سريعًا

527
00:30:14,528 --> 00:30:16,594
... كلُّ خطوة

528
00:30:16,696 --> 00:30:21,933
كل لحظة أكون فيها مستيقظًا هي عذاب لا يوصف

529
00:30:23,403 --> 00:30:25,737
كل مرة أمتطي بها حصانًا

530
00:30:25,839 --> 00:30:28,740
كل مرة أسحب بها سيفًا

531
00:30:28,842 --> 00:30:31,376
ولا يمكنني أن أظهر أيًا من ذلك

532
00:30:31,478 --> 00:30:35,446
رباه، أعلم أنني خائن

533
00:30:35,549 --> 00:30:39,951
لقد عشت مع ذنب خياناتي

534
00:30:40,053 --> 00:30:42,453
لكن الآن عرفت أن قائدنا

535
00:30:42,556 --> 00:30:45,790
المختار، آثم دنيء

536
00:30:45,892 --> 00:30:48,827
ومع هذا لا يزال معصومًا من الخطأ

537
00:30:48,929 --> 00:30:50,995
لقد حافظت على عهودي

538
00:30:51,097 --> 00:30:54,632
والآن أنت تظهر لي أن هذه
العهود لا تعني شيئًا؟

539
00:31:00,373 --> 00:31:02,273
لقد فهمت

540
00:31:02,375 --> 00:31:04,309
هل هذه خطتك لي

541
00:31:04,411 --> 00:31:08,913
لقد حملتني هذا العبء
لأن هذا قدري

542
00:31:09,015 --> 00:31:13,451
لقد احتجت إلى (يهوذا) ليخون المسيج
وأنت بحاجة لي

543
00:31:13,553 --> 00:31:16,788
هذه مشيئتك، ألا يعطيني
 لاندري) الكأس)

544
00:31:16,890 --> 00:31:20,792
لأنك تريدني أن أسلبه الكأس

545
00:31:20,894 --> 00:31:23,494
!ولسوف أسلبه إياها

546
00:31:27,331 --> 00:31:29,931
لماذا الأعرج هنا؟

547
00:31:30,033 --> 00:31:31,533
إنه أخي

548
00:31:31,635 --> 00:31:33,201
ائتمنه على حياتي

549
00:31:41,278 --> 00:31:43,578
...رجال الإستطلاع

550
00:31:43,680 --> 00:31:47,115
...رجال الاستطلاع قالوا
(أن جيش الملكة (إيلينا

551
00:31:47,217 --> 00:31:50,218
أربعة آلاف رجلٍ مستعد للهجوم

552
00:31:50,320 --> 00:31:51,420
كم عدد القوات التي يمكنك حشدها؟

553
00:31:51,522 --> 00:31:54,022
ألف رجل، وأربعمئة حصان

554
00:31:54,124 --> 00:31:57,025
(ولا تنسي تعزيزات (فرنسا
 أيها السادة

555
00:31:57,127 --> 00:31:59,361
وأين تعزيزات (فرنسا)؟

556
00:31:59,463 --> 00:32:02,731
هل جلالتك أحضرتِ جيشًا
 فرنسيًا تحت فستانك؟

557
00:32:03,826 --> 00:32:06,201
زوجي، ملكك

558
00:32:06,303 --> 00:32:09,104
كان يحشد آلاف القوات
 عندما غادرت

559
00:32:09,206 --> 00:32:12,040
لديك كلمتي
 التعزيزات قادمة

560
00:32:12,142 --> 00:32:13,642
كلمتك

561
00:32:13,744 --> 00:32:15,043
ومن تكونين؟

562
00:32:15,145 --> 00:32:18,246
...هذه ليست ديارك
 ولم تكن قط

563
00:32:20,805 --> 00:32:24,052
نافار) حيث ولد أفراد أسرتي)

564
00:32:24,154 --> 00:32:26,288
ودفنوا لـ أربعمئة عام

565
00:32:26,390 --> 00:32:28,390
(أنت (ميرينو

566
00:32:28,492 --> 00:32:30,759
(جدي ( ثيوبالد
 أعطاكم ذلك اللقب

567
00:32:30,861 --> 00:32:34,030
أنت تملك أراضي النبلاء
 !لأن عائلتي منحتهم لك

568
00:32:34,648 --> 00:32:38,300
صحيح أنني لا أعرف هذه
 البلاد كما كنت أتمنى

569
00:32:38,402 --> 00:32:40,626
لكني أعرف ابنة عمي

570
00:32:41,171 --> 00:32:42,404
بمجرد أن تعلم أنني هنا

571
00:32:42,506 --> 00:32:43,972
وجيش (فرنسا) الذي يدعمني

572
00:32:44,074 --> 00:32:45,474
سوف تتراجع

573
00:32:47,611 --> 00:32:49,478
!أخلوا الطريق

574
00:32:49,580 --> 00:32:51,603
!أخلوا الطريق

575
00:32:52,516 --> 00:32:55,250
طردٌ وصل لجلالتها

576
00:32:55,352 --> 00:32:58,854
(هديةٌ من (إيلينا) ملكة (كاتالونيا

577
00:33:11,679 --> 00:33:14,336
(أرسل رسالة إلى الملكة (إيلينا

578
00:33:14,438 --> 00:33:16,771
أخبرها أنني أريد أن نتفاوض

579
00:33:23,788 --> 00:33:25,814
أعلم فيما تفكر

580
00:33:25,916 --> 00:33:27,315
هذا لن ينجح

581
00:33:27,417 --> 00:33:28,478
ماذا؟

582
00:33:28,581 --> 00:33:31,553
اسحب سيفك ضده
 وسيقتلك

583
00:33:32,678 --> 00:33:35,357
ولماذا قد أسحب سيفي
 ضد قائدي؟

584
00:33:35,459 --> 00:33:37,359
لا أعلم

585
00:33:38,270 --> 00:33:42,083
لماذا قد تسحب سيفك
 ضد قائدك؟

586
00:34:25,197 --> 00:34:27,108
الأم الرئيسة

587
00:34:31,304 --> 00:34:33,415
أنا لا أفهم

588
00:34:33,517 --> 00:34:38,019
لاندري) لقد كنت محظوظة)
 لاعتنائي بك

589
00:34:38,121 --> 00:34:41,890
وقد نضجت لتكون الرجل
الذي كنت أعلم أنك ستكون عليه

590
00:34:41,992 --> 00:34:44,626
أنا في غاية السعادة لرؤيتك

591
00:34:53,026 --> 00:34:55,088
هذا أقصى مكانٍ سأصل إليه

592
00:36:34,581 --> 00:36:37,286
هذا هو؟

593
00:36:37,493 --> 00:36:41,100
لقد انتظرت 15 عامٍ لأجل هذه اللحظة

594
00:37:01,874 --> 00:37:03,908
اعتقدت أنك ستنتظر
 حتى ننطلق إلى الديار

595
00:37:04,010 --> 00:37:05,276
سوف آخذ الكأس

596
00:37:05,378 --> 00:37:06,810
لأنك لن تعطيني
 إياه أبدًا

597
00:37:06,913 --> 00:37:08,312
هل هذا حقًا بشأن الكأس؟

598
00:37:08,414 --> 00:37:10,147
لقد أصبت بالعرج
 بسسب ولائي لك

599
00:37:10,249 --> 00:37:11,749
لقد أصبت بالعرج
 لأن هذه مشيئة الرب

600
00:37:11,851 --> 00:37:14,285
لا تحدثني عن مشيئة الرب

601
00:37:14,387 --> 00:37:17,524
أكانت مشيئته أن تسلب
 امرأةً من زوجها؟

602
00:37:17,782 --> 00:37:20,307
هل هي مشيئته أن تتخلى
 عن طفلك؟

603
00:37:20,410 --> 00:37:23,260
لا تضغظ علي يا أخي -
 أنت لست أخًا لي -

604
00:37:23,786 --> 00:37:26,156
أنت لا تلائم أن تكون فارسًا

605
00:37:26,440 --> 00:37:27,934
أنت منافق

606
00:37:28,063 --> 00:37:30,124
وكاذب

607
00:37:30,331 --> 00:37:33,964
لقد سلمت (تانكريد) للعرب
 وأنت تعلم ما سوف يفعلونه يه

608
00:37:38,627 --> 00:37:41,595
أنت قائدنا ومعلمنا

609
00:37:41,697 --> 00:37:45,499
ولقد أهنت كل قيمة تمثل
 شيئًا عزيزًا لنا

610
00:37:45,601 --> 00:37:48,575
أنت تكره نفسك أكثر
 مما تستطيع أن تكرهني قط

611
00:37:48,885 --> 00:37:51,436
ساقك آخر مشكلاتك

612
00:37:54,643 --> 00:37:55,942
اسحب سيفك

613
00:37:56,045 --> 00:37:57,044
لا

614
00:37:57,146 --> 00:37:58,812
دافع عن نفسك

615
00:38:19,768 --> 00:38:21,401
...(غواين)

616
00:38:22,671 --> 00:38:24,738
لا تجعلني أقتلك

617
00:38:24,840 --> 00:38:26,073
أنا فارسٌ أفضل منك

618
00:38:26,175 --> 00:38:27,307
أنا رجلً أفضل منك

619
00:38:49,298 --> 00:38:51,231
افعلها

620
00:38:51,333 --> 00:38:53,333
هذه الكأس جعلتنا جميعًا مجانين

621
00:38:53,850 --> 00:38:55,902
أنت فارسٌ أفضل مني

622
00:38:56,004 --> 00:38:58,605
لأنني لو كنت فارسًا أفضل

623
00:38:58,707 --> 00:39:00,657
كنت سأقتلك

624
00:39:13,989 --> 00:39:16,723
ها نحن ذا. استمتع طالما يمكنك ذلك

625
00:39:16,825 --> 00:39:19,426
سنتضور جميعًا من الجوع عندما تبدأ الحرب

626
00:39:20,318 --> 00:39:22,095
حربٌ مع من، (انجلترا)؟

627
00:39:23,204 --> 00:39:24,776
أين كنت؟

628
00:39:24,956 --> 00:39:26,600
(كاتالونيا)

629
00:39:26,702 --> 00:39:29,102
(غادرت الملكة (باريس
 إلى المعركة

630
00:39:29,204 --> 00:39:30,909
وهي حبلى

631
00:39:31,295 --> 00:39:32,706
الملكة حبلى؟

632
00:39:32,808 --> 00:39:34,708
خمسة أشهر تقريبًا، كما يقولون

633
00:39:34,810 --> 00:39:37,531
إذا سيكون هناك
 أمير أو أميرة أخرى

634
00:39:37,711 --> 00:39:40,914
ثم ستزداد الضرائب مجددًا

635
00:39:41,016 --> 00:39:42,916
يا لهم من نغولٍ ملكيين

636
00:39:51,693 --> 00:39:55,131
لقد كان (لاندرى) مع امرأةٍ متزوجة

637
00:39:56,031 --> 00:39:58,352
امرأةٌ تحمل طفله

638
00:40:00,068 --> 00:40:02,669
(من أجل (لاندري
 قائد معبدنا الجديد

639
00:40:07,500 --> 00:40:10,143
نغلٌ ملكي بالتأكيد

640
00:40:14,783 --> 00:40:16,752
تهانينا

641
00:40:16,958 --> 00:40:19,019
لقد حافظت الأخوات
 على سر الكأس

642
00:40:19,121 --> 00:40:20,754
لــ 15 عام

643
00:40:20,856 --> 00:40:22,889
شكرًا لكن، سأخبر البابا
 عن خدمتكن العظيمة

644
00:40:22,991 --> 00:40:25,926
لا، انتظر، الأعرج؟

645
00:40:27,696 --> 00:40:29,262
لقد كنت محقة

646
00:40:29,364 --> 00:40:31,078
هل هو ميت؟

647
00:40:33,063 --> 00:40:34,034
سوف أتعامل معه

648
00:40:34,136 --> 00:40:36,803
لا، دعيه يذهب عندما يستفيق

649
00:40:36,905 --> 00:40:40,340
إنه رجلً محطم
 ونحن لا نزال مسيحيين

650
00:40:40,442 --> 00:40:42,843
هناك أمورٌ عليك أن تقوم بها الآن

651
00:40:42,945 --> 00:40:45,045
عليك أن تأخذ الكأس إلى
 مكانٍ آمنٍ جديد

652
00:40:45,147 --> 00:40:47,547
هناك مكانٌ جهزه
 غودفري) لهذا اليوم)

653
00:40:47,649 --> 00:40:49,382
لا، لا مزيد من الأماكن المخفية

654
00:40:49,485 --> 00:40:51,318
سوف أخذه إلى المعبد -
 لا-

655
00:40:51,420 --> 00:40:52,547
ومن هناك
 سوف آخذه إلى البابا

656
00:40:52,676 --> 00:40:53,939
لا

657
00:40:55,991 --> 00:40:58,886
المعبد ليس آمنًا لك
 أو للكأس

658
00:40:59,595 --> 00:41:02,062
المعبد هو المكان الأكثر
 أمانًا لي وللكأس

659
00:41:05,938 --> 00:41:07,901
سيكون علي أن أذهب معك

660
00:41:08,308 --> 00:41:09,416
لم؟

661
00:41:09,623 --> 00:41:11,738
لأنك ترتكب خطًأ
 ...لأن

662
00:41:14,080 --> 00:41:16,843
لأن هذا سيؤدي إلى مقتلك

663
00:41:16,945 --> 00:41:18,770
...ولأني

664
00:41:19,801 --> 00:41:21,748
أنا أمك

665
00:41:37,740 --> 00:41:39,499
(بيير)

666
00:41:46,642 --> 00:41:48,174
أين القائد؟

667
00:41:48,277 --> 00:41:49,376
هل عاد بعد؟

668
00:41:49,478 --> 00:41:50,610
لا، لماذا؟ ماذا حدث؟

669
00:41:50,712 --> 00:41:53,747
إنه (رولاند)، أنا أخذته من المعبد

670
00:41:55,117 --> 00:41:56,383
لفد قتلته

671
00:41:57,993 --> 00:42:00,287
(بارسيفال)
 لماذا فعلت ذلك؟

672
00:42:00,389 --> 00:42:03,723
لا يهم
 أعلم لمن يعمل

673
00:42:04,860 --> 00:42:06,860
أنت تفعل؟ أنت تعلم؟

674
00:42:06,962 --> 00:42:10,130
لقد أخبرني
 وهذا يعني لا يمكننا أن نثق بأحد

675
00:42:10,232 --> 00:42:12,681
(علي أن أحذر (لاندري...

676
00:42:25,611 --> 00:43:24,003
 {\c&H1D1DA2&}~ ترجمة ~ \N {\c&HB9B9C3&}Sarah {\c&H1D1DA2&}| {\c&HB9B9C3&}R O D Y{\c&H1D1DA2&} \N {\c&H67676A&} @Art1Book    @rod_abod