1
3
00:00:00,040 --> 00:00:06,920
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
2
8
00:00:10,450 --> 00:00:13,090
كل الأسماء و الشخصيات والأماكن والأحداث هي خيالية بحتة
3
12
00:00:19,930 --> 00:00:21,690
ما هذا ؟
4
16
00:00:24,880 --> 00:00:26,810
آه ، هذا
5
20
00:00:26,810 --> 00:00:29,190
من يُعطيك الأوامر ؟
6
24
00:00:30,720 --> 00:00:34,600
من أنت ؟ من أنت، قُلت ؟
7
28
00:00:34,600 --> 00:00:37,590
أخي ! أنت في خطر ! أبتعد عن الطريق !
8
32
00:01:23,580 --> 00:01:25,450
يا قائد الفريق ، أبتعد عن الطريق
9
36
00:01:28,790 --> 00:01:30,640
مهلاً أنت يا غوّ دو سو !
10
40
00:01:55,420 --> 00:01:59,110
محظــور
- ٨ -
11
45
00:02:01,890 --> 00:02:03,850
أنتما كليكما على ما يرام، أليس كذلك؟
12
49
00:02:04,600 --> 00:02:07,480
أذاً هذا جيد . أراك غداً
13
53
00:02:47,020 --> 00:02:50,690
لماذا أنا دائماً بحاجة للحصول على المساعدة منك؟
14
57
00:02:52,110 --> 00:02:54,300
لقد كان أيضاً مثل ذلك عندما كُنا صغاراً
15
61
00:02:55,230 --> 00:02:57,270
أنهُ ليس شعوراً جيداً
16
65
00:02:59,910 --> 00:03:03,000
لقد كان وقتٌ طويل مُذ كُنا هنا
17
69
00:03:03,000 --> 00:03:04,920
جانغ غون روك
18
73
00:03:17,980 --> 00:03:21,380
أخي ، نحن تقريباً في جانغ غون روك
19
77
00:03:21,380 --> 00:03:24,590
يا سيد يونغ ، يجب أن أذهب إلى الحمام
20
81
00:03:30,410 --> 00:03:32,190
تنبيه - الدراجات
21
85
00:03:43,230 --> 00:03:46,520
أسرعا و أخرجا ! والدكما هو بأنتظاركما
22
89
00:03:46,520 --> 00:03:48,560
هل كليكما تريدان أن تدخلا في ورطة؟
23
93
00:03:48,560 --> 00:03:50,630
أسرعا و أخرجا !
24
97
00:04:11,890 --> 00:04:17,060
كثيراً ما جئت إلى هنا بنفسي ، حتى بعد أن غادرت
25
101
00:04:17,060 --> 00:04:19,720
أشعر بأنني أفضل كلما أكون هنا
26
105
00:04:23,470 --> 00:04:26,260
أكانت جيونغ هاي ثمينة جداً بالنسبة لك؟
27
109
00:04:26,260 --> 00:04:30,530
أعتقد ذلك بما أن لدي مثل هذا الوقت الصعب
28
113
00:04:30,530 --> 00:04:33,200
أنت لا تعتقد بأنهُ يمكنك أن تنساها؟
29
117
00:04:33,200 --> 00:04:35,170
أنا لستُ واثقاً
30
121
00:04:38,690 --> 00:04:41,880
قبل وفاة جيونغ هاي فقط
31
125
00:04:41,880 --> 00:04:44,200
هي أتصلت بي
32
129
00:04:49,510 --> 00:04:52,800
أنا أشعر بالأسف أتجاه والدي، ولكن ...
33
133
00:04:52,800 --> 00:04:54,630
أنا سأنسى ذلك
34
137
00:04:55,780 --> 00:04:58,360
أنا لن أستاء من أي شخص
35
141
00:04:58,360 --> 00:05:04,050
لذلك ، دع جون سيو و أنا نبقى معاً
36
145
00:05:04,050 --> 00:05:05,830
أنا أطلب منك هذا المعروف
37
149
00:05:06,520 --> 00:05:09,590
هذا هو الشيء الوحيد الذي أريده
38
153
00:05:10,640 --> 00:05:12,290
أرجوك
39
157
00:05:18,760 --> 00:05:20,660
أخبرتها أن تفعل ذلك
40
161
00:05:21,720 --> 00:05:26,730
هذا هو ما أرادته . و أنا أعني ذلك بإخلاص
41
165
00:05:26,730 --> 00:05:30,830
لما لم تُخبرني بذلك من قبل؟
42
169
00:05:33,300 --> 00:05:36,530
لأنك قد تشعر بالتعذيب كما تفعل الآن
43
173
00:05:43,060 --> 00:05:45,190
و لكن ماذا سأفعل ؟
44
177
00:05:46,080 --> 00:05:49,240
أنهُ سيكون أكثر صعوبة بالنسبة لي لأنساها الآن
45
181
00:05:51,230 --> 00:05:53,990
دعها تذهب
46
185
00:05:53,990 --> 00:05:56,250
لقد حان الوقت لإنهاء ذلك
47
189
00:05:57,450 --> 00:06:02,230
جيونغ هاي سوف لن تكُن تريد منك أن تبقي متمسكاً بها هكذا
48
193
00:06:05,200 --> 00:06:06,950
لا
49
197
00:06:07,870 --> 00:06:11,230
أنا مدين جداً لجيونغ هاي
50
201
00:06:11,230 --> 00:06:15,930
علي أن أُعيد دفع ذلك . و هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أعيش فيها
51
205
00:06:16,560 --> 00:06:18,470
يا جون سيو
52
209
00:06:19,300 --> 00:06:22,870
هناك أمر للعيش في بوك تشيون أن كُنت لا تعرف عنه
53
213
00:06:22,870 --> 00:06:25,770
كما أنها طريقة عائلتنا في الحياة
54
217
00:06:25,770 --> 00:06:30,390
و كلما كُنت تتمسك بتلك الفتاة ، كلما ذلك النظام ينهار
55
221
00:06:30,390 --> 00:06:34,730
أنت يمكنك حمايته و أنا أكسره
56
225
00:06:36,210 --> 00:06:38,790
يمكننا أن نذهب كلاً بطرقه المنفصلة أذاً
57
229
00:06:50,440 --> 00:06:53,890
أنا فقط لا أريد منك أن تتأذى يا جون سيو
58
233
00:06:58,940 --> 00:07:02,460
أخي ، لنتناول مشروباً اليوم
59
237
00:07:02,460 --> 00:07:06,910
ولكن أنا سأثمل حقاً اليوم
60
241
00:07:06,910 --> 00:07:09,160
كُن مستعداً
61
245
00:07:09,160 --> 00:07:11,200
أنا ذاهبة للتحدث بتهور
62
249
00:07:11,200 --> 00:07:16,170
عنك ، عني ... أنا سأقول كل شيء هناك يمكن أن يقال
63
253
00:07:16,170 --> 00:07:17,950
هذا بخير، أليس كذلك؟
64
257
00:07:17,950 --> 00:07:23,020
أنت ستقبل كل ما أقوله ، أليس كذلك؟
65
261
00:07:42,260 --> 00:07:45,470
أنا آسف. أنا آسف جداً
66
265
00:08:00,560 --> 00:08:02,960
ما الذي ستفعله ؟
67
269
00:08:02,960 --> 00:08:07,420
وراء كانغ مون شيك هو بارك تاي جين و وراء بارك تاي جين هو الرئيس جانغ كي سيو
68
273
00:08:07,420 --> 00:08:09,550
ألم تؤكد هذه الحادثة الأخيرة هذا؟
69
277
00:08:09,550 --> 00:08:14,320
لا ، ليس هناك ما يكفي من الأدلة
70
281
00:08:14,320 --> 00:08:16,280
أحتاج إلى أدلة أكثر إقناعاً
71
285
00:08:16,280 --> 00:08:18,800
بالطبع يجب أن يكون الأمر هكذا
72
289
00:08:18,800 --> 00:08:21,610
بما أن جانغ كي سيو هو الشقيق لقائد الفريق
73
293
00:08:24,330 --> 00:08:27,060
اليوم ، في وضح النهار
74
297
00:08:27,060 --> 00:08:31,320
شخصٌ ما حلول أن يقتل جو تاي سيوب و يقتلني
75
301
00:08:32,540 --> 00:08:33,710
من قد يفعل مثل هذا الشيء؟
76
305
00:08:33,710 --> 00:08:38,470
إذا كان للإعداد، لكنت الشخص الوحيد الذي يتبادر إلى الذهن
77
309
00:08:38,470 --> 00:08:41,670
يا كي سيو، أنا لستُ أحمقاً
78
313
00:08:41,670 --> 00:08:44,310
لما قد أُخاطر بحياتي في هذا العمر؟
79
317
00:08:44,310 --> 00:08:48,480
أذاً هل تقول بأن جو تاي سيوب كان الشخص الذي هم خلفه ؟
80
321
00:08:48,480 --> 00:08:52,370
هذا يمكن أن يكون . لأن هناك الكثير من الناس الذين يريدون جو تاي سيوب ميتاً
81
325
00:08:53,590 --> 00:08:55,510
من يفعل ؟
82
329
00:08:55,510 --> 00:08:56,770
ذلك .. حسناً ...
83
333
00:08:56,770 --> 00:09:00,220
الرجال الذين نصبوا كميناً لي اليوم في ساحة الخردة
84
337
00:09:00,220 --> 00:09:03,620
أكتشف من وراءهم
85
341
00:09:03,620 --> 00:09:05,860
كيف لي أن أعرف ذلك؟
86
345
00:09:06,940 --> 00:09:10,560
ألا تعتقد بأنك بحاجة إلى حل سوء الفهم لدي أتجاهك؟
87
349
00:09:12,430 --> 00:09:14,050
حسناً
88
353
00:09:18,510 --> 00:09:20,920
أحمق
89
357
00:09:23,930 --> 00:09:25,450
مرحباً !
90
361
00:09:25,450 --> 00:09:27,930
هل أهتممت بما تحدثنا عنه بالأمس ؟
91
365
00:09:27,930 --> 00:09:31,470
أنا آسف . الأمور فجأة أصبحت معقدة
92
369
00:09:32,560 --> 00:09:35,420
أنت حتى أقل قدرة مما كنت أعتقد
93
373
00:09:47,690 --> 00:09:51,920
تم حذف الأسم الأصلي و أستبداله بـ جيونغ هاي، أليس كذلك؟
94
377
00:09:51,920 --> 00:09:53,460
هذا صحيح
95
381
00:09:55,830 --> 00:09:57,860
جون سيو - مين جوّ
96
385
00:09:57,860 --> 00:10:00,470
يمكنكِ نقش هذا على الخاتم ، أليس كذلك ؟
97
389
00:10:00,470 --> 00:10:03,450
نعم ، هذا ممكن
98
393
00:10:03,450 --> 00:10:08,570
ما الأمر؟ هذا لا يشبهك حقاً ، حتى أنهُ صبياني
99
397
00:10:08,570 --> 00:10:11,150
مين جوّ جعلتني هكذا
100
401
00:10:11,150 --> 00:10:15,250
لا أُشبه نفسي و صبياني
101
405
00:10:27,990 --> 00:10:31,720
لنبقي هذا سراً عن جون سيو
102
409
00:10:31,720 --> 00:10:34,630
فهو يتشبث بالفعل بزوجته الراحلة
103
413
00:10:34,630 --> 00:10:39,030
إذا كان ليكتشف ذلك ، فهو سيكون أصعب بالنسبة له
104
417
00:10:41,130 --> 00:10:44,490
لماذا جيونغ هاي تفعل مثل هذا الشيء الخطير؟
105
421
00:10:44,490 --> 00:10:48,180
لقد كان كل شيء واضح قد يندلع إذا أكتشف قائد الفريق جانغ
106
425
00:10:49,240 --> 00:10:53,930
وعلاوة على ذلك ، هو الأبن للعائلة التي كانت معها بعلاقة عدائية
107
429
00:10:54,700 --> 00:11:00,280
لو كنت هي ، فلا توجد وسيلة تمكنني من أن أحبه ، حتى لو كان هناك بعض الجذب
108
433
00:11:00,280 --> 00:11:03,840
ألن تعرف على الفور بأنهُ لا يمكن أن يكون حب حقيقي ؟
109
437
00:11:04,620 --> 00:11:09,820
هذا صحيح ، ربما كانت قليلاً متوهمة عندما حذفت أسمها الزائف و كان أسمها الحقيقي منقوش
110
441
00:11:09,820 --> 00:11:13,910
كما تعلمين، أنها مثل عندما يتظاهر شخصٍ ما بأن يكون الزوج
111
445
00:11:13,910 --> 00:11:17,730
ولكن بعد ذلك يحصل على خداع في التفكير بأنهُ حقيقي
112
449
00:11:17,730 --> 00:11:21,340
متلازمة ريبلي ؟ هل هذه ما تسمى به ؟
113
453
00:11:21,340 --> 00:11:25,100
لماذا تُخبرينني بهذا الآن ؟
114
457
00:11:25,100 --> 00:11:28,360
أنهُ يتعلق فقط بقضية أنا أعمل عليها
115
461
00:11:28,360 --> 00:11:32,720
بغض النظر عن كيف أفكر في ذلك ، فحالتها النفسية تبدو غريبة بعض الشيء
116
465
00:11:32,720 --> 00:11:35,850
يجب أن تكوني قد واجهتِ الكثير من القضايا كهذه
117
469
00:11:35,850 --> 00:11:38,020
هذه هي القصة لـ جيونغ هاي
118
473
00:11:38,020 --> 00:11:39,490
هاه ؟
119
477
00:11:44,780 --> 00:11:47,770
هل جانغ جون سيو أخبركِ بهذا ؟
120
481
00:11:47,770 --> 00:11:50,860
لا . حسناً ... أنا ...
121
485
00:11:50,860 --> 00:11:53,260
لما قد يُخبركِ بذلك؟
122
489
00:11:53,260 --> 00:11:55,250
هل هو مجنون ؟
123
493
00:11:55,250 --> 00:12:00,730
هل، بأي فرصة ، يعتقد بأنكِ معجبةٌ به ؟
124
497
00:12:00,730 --> 00:12:03,220
لا ، بالتأكيد لا
125
501
00:12:04,650 --> 00:12:07,290
أذاً يي را ، هل أنتِ ...؟
126
505
00:12:07,290 --> 00:12:09,860
أمي ، لا ! لما قد أفعل ؟
127
509
00:12:09,860 --> 00:12:14,090
لما قد أُعجب بهذا الرجل الغبي الذي لا يفكر في شيء سوى زوجته الميتة؟
128
513
00:12:14,090 --> 00:12:16,060
هذا ليس هو
129
517
00:12:17,680 --> 00:12:21,820
هذا صحيح ، لما قد أفعل ؟
130
521
00:12:24,020 --> 00:12:26,340
لما قد أفعل ؟
131
525
00:12:39,700 --> 00:12:44,800
أعلم أن الأمر مزعج ولكن يجب أن تأتي إلى بوك تشيون أكثر.
132
529
00:12:44,800 --> 00:12:48,390
لما فجأة احتجت اسمي؟
133
533
00:12:48,400 --> 00:12:51,800
الإنتخابات على الأبواب و أنا لا أشعر بارتياح.
134
537
00:12:51,800 --> 00:12:54,200
أبي ليس موجود،
135
541
00:12:54,200 --> 00:12:57,600
لماذا من فضلك املء مكاني يا حماي.
136
545
00:12:59,150 --> 00:13:02,440
عليّ بيع اسمي.
137
549
00:13:03,840 --> 00:13:07,000
من فضلك كون مهتم أكثر لأجل خاطر جا كيونغ.
138
553
00:13:07,790 --> 00:13:10,800
إنها ابنتك الوحيدة الغالية.
139
557
00:13:10,800 --> 00:13:12,800
أخبرني متى ما تريده.
140
561
00:13:12,800 --> 00:13:14,600
شكراً.
141
565
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
لحظة.
142
569
00:13:26,900 --> 00:13:31,600
بحثت بالأمر. أولئك الرجال هم غرباء.
143
573
00:13:31,600 --> 00:13:34,900
ليس عليك الشرح. فقط أخبرني بأسمائهم. من هم؟
144
577
00:13:35,800 --> 00:13:39,600
الرئيس السابق غوّ يونغ شان ...و زوجتك.
145
581
00:13:46,750 --> 00:13:48,500
حسناً.
146
585
00:13:58,200 --> 00:14:01,600
بما أننا نتكلم بهذا الأمر،سأخبرك الآن.
147
589
00:14:01,600 --> 00:14:05,800
حفلة منحة جانغ سونغ جوّ لهذا العام
148
593
00:14:05,800 --> 00:14:08,800
أعتقد سيكون عليك المشاركة بها يا حماي.
149
597
00:14:08,800 --> 00:14:12,000
أعتقد مجيء جا كيونغ سيكون كافياً لشيء من هذا القبيل.
150
601
00:14:12,000 --> 00:14:15,200
لا،عليك المجيء.
151
605
00:14:15,200 --> 00:14:16,400
لماذا؟
152
609
00:14:17,400 --> 00:14:20,600
إذا أصبح شخص رئيس بواسطة منحة عائلة جانغ
153
613
00:14:20,600 --> 00:14:23,200
قدم المنح الدراسية للطلاب،
154
617
00:14:23,200 --> 00:14:26,600
ألا تعتقد أن الطلاب سيطمحون؟
155
621
00:14:43,200 --> 00:14:47,100
اذهبي للبيت أولاً. سأذهب لرؤية شخصاً ما قبل رحيلي.
156
625
00:14:49,510 --> 00:14:51,830
أوه،ها قد جاء.
157
629
00:14:55,800 --> 00:15:00,400
إنه شخص أكرهه للغاية،لكنه كان سوء تفاهم.
158
633
00:15:02,300 --> 00:15:05,600
أنا مدين له الآن بسبب ذلك سوء التفاهم.
159
637
00:15:05,600 --> 00:15:07,900
هل تودين إلقاء التحية قبل الذهاب؟
160
641
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
لا،لا بأس.
161
645
00:15:35,780 --> 00:15:37,120
اذهب.
162
649
00:15:44,000 --> 00:15:47,800
أوه داي سونغ وكيم سونغ وو ... هل تعتقد أنهما سيتعاونان مرة أخرى؟
163
653
00:15:47,800 --> 00:15:50,000
هما طعنا بارك تاي جين بالظهر.
164
657
00:15:50,000 --> 00:15:52,600
هما يريدان الإمساك به أكثر منا.
165
661
00:15:52,600 --> 00:15:54,000
أجل،هذا صحيح.
166
665
00:15:54,000 --> 00:15:56,200
أليس هذا المكان من المفترض أن نلتقي به؟
167
669
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
يجب أن يكون فقط حول الزاوية هنا
168
673
00:16:09,600 --> 00:16:11,300
أعتذر.المعذرة.
169
677
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
فقط دقيقة.
170
681
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
افتحه.
171
685
00:16:32,800 --> 00:16:35,100
يا له من مسكين.
172
689
00:16:36,150 --> 00:16:37,700
تخلص منه.
173
693
00:16:48,200 --> 00:16:49,700
أنت هنا؟
174
697
00:16:49,700 --> 00:16:51,800
ما قالوا سبب الموت؟
175
701
00:16:51,800 --> 00:16:55,200
كيلهما طعنا بعضهما بينما كانا تحت تأثير المخدرات.
176
705
00:16:55,200 --> 00:16:59,600
حقاً؟ لقد استحقا ذلك،لأنهما عبثا بهذه الأشياء.
177
709
00:17:11,400 --> 00:17:14,800
جميع الأدلة و الشهود اختفوا.
178
713
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
ليس فقط هذا،نحن أيضاً كشفنا.
179
717
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
لنفتش منزله إذاً. يجب أن نجد شيئاً.
180
721
00:17:22,600 --> 00:17:24,000
كيف يمكننا القيام بذلك بدون مذكرة تفتيش؟
181
725
00:17:24,000 --> 00:17:26,300
لدينا أحد هنا جيد بالسرقة.
182
729
00:17:27,400 --> 00:17:30,400
أتطلب مني باقتحام منزل بارك تاي جين؟
183
733
00:17:30,400 --> 00:17:32,600
حسناً.
184
737
00:17:32,600 --> 00:17:36,000
سأفتح الباب.ادخل أنت بما أنك جدير بالقتال.
185
741
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
أنا سأحرس بالخارج.
186
745
00:17:37,800 --> 00:17:39,800
لماذا؟ لأنك ستخرج كجثة.
187
749
00:17:39,800 --> 00:17:42,500
هيا أمضي . فقط افتح الباب و أنا سأدخل.
188
753
00:17:42,500 --> 00:17:44,400
لماذا تتجادلان هكذا؟
189
757
00:17:44,400 --> 00:17:47,800
إذا أصبحت عضواً في فرقة الانتحار، أعتقد أنك تأخذ ثمن باهظ.
190
761
00:17:47,800 --> 00:17:52,300
انسَ الأمر. حتى لو خبئ شيء بالمنزل،لا بد من أنهم تخلصوا منه.
191
765
00:17:59,800 --> 00:18:03,000
قلت أنك لا تحب كيف نحن نعمل هنا،لماذا أنت هنا مجدداً؟
192
769
00:18:03,000 --> 00:18:06,500
أريد أن أصبح رجل شرطي حقيقي مثلك.
193
773
00:18:06,500 --> 00:18:10,600
هذا كل ما حصلنا عليه من كاميرات المراقبة بمركزالشرطة.
194
777
00:18:13,800 --> 00:18:19,200
لكن إذا نظرنا الى الصندوق الأسود للسيارة من الشارع المجاور،الوضع سيتغير.
195
781
00:18:26,190 --> 00:18:28,790
أخبرتك أنه مثل السحر.
196
785
00:18:28,800 --> 00:18:32,000
السحر لا شيء إذا تنظر عليه بهذه الطريقة.
197
789
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
الآن نحن نعرف لماذا اختفى، ولكن هذا لا يعني أنه يمكننا أن نجد أدلة.
198
793
00:18:37,000 --> 00:18:39,200
لماذا لا نمسك لك الرجل و نضربه؟
199
797
00:18:39,200 --> 00:18:42,000
إذا لم نجد أدلة،سيكون من الصعب الحصول على اعتراف.
200
801
00:18:42,000 --> 00:18:45,600
هل يمكنك الحصول على حقيبة تبدو هكذا؟
201
805
00:18:47,170 --> 00:18:48,840
أنا مجدداً؟
202
809
00:18:49,860 --> 00:18:54,380
هل أنا طابعة ذو 3 أبعاد الذي يمكنه انتاج كل شيء يراه؟
203
813
00:19:04,800 --> 00:19:08,600
هذه الحقيبة التي بارك تاي جين كان يحملها في هاك مان،أليس كذلك؟
204
817
00:19:08,600 --> 00:19:10,800
-هل أنت متأكد؟
-أجل.
205
822
00:19:13,700 --> 00:19:15,200
لقد ضمنا الدليل.
206
826
00:19:15,200 --> 00:19:20,000
اذهبوا لمعرفة أين بارك تاي جين و أعتقلوه و أجلبوه إلى هنا.
207
830
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
ألم تسمعوني؟ ألن تذهبوا؟
208
834
00:19:24,000 --> 00:19:26,800
قلت اذهبوا يا أغبياء.
209
838
00:19:26,800 --> 00:19:29,300
أجل،مفهوم.
210
842
00:19:32,600 --> 00:19:34,400
-ماذا حصل؟
-لا أعرف.
211
847
00:19:34,400 --> 00:19:36,110
هذا مثير للجنون.
212
851
00:19:36,110 --> 00:19:38,200
كيف وجدوها ؟
213
855
00:20:24,600 --> 00:20:27,800
ما هذا؟ إنها هنا.
214
859
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
ماذا حدث؟
215
863
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
أوه،المخدرات كانت هنا.
216
867
00:20:32,000 --> 00:20:36,200
رائع ،أنتما ذكيان جداً،وضعتموها بمخزن الأدلة
217
871
00:20:36,200 --> 00:20:38,400
لقد خبئتماها بمكان أمن جداً.
218
875
00:20:38,400 --> 00:20:41,000
فكرة من كانت؟هاه؟
219
879
00:20:45,800 --> 00:20:48,600
إذا لم تتمكن من العثور على جو تاي سيوب،
220
883
00:20:50,000 --> 00:20:54,800
ألا يمكنك الإمساك بالشخص الذي بين غوّ يو يونغ تشان و جو تاي سيوب؟
221
887
00:20:54,800 --> 00:20:57,000
المعذرة؟هذا...
222
891
00:20:57,000 --> 00:20:59,400
سواءً كان غوّ يونغ تشان و غوّ جا كيونغ
223
895
00:20:59,400 --> 00:21:03,400
ألم يكونا أخبرا جو تاي سيوب ليقتل أحداً ما ؟
224
899
00:21:03,400 --> 00:21:08,100
اقبض على الشخص الذي أمر الشخص لقتل شخصٍ آخر و تعامل معهم من خلال القانون.
225
903
00:21:08,100 --> 00:21:11,700
لماذا؟ هل لا تعرف من هو؟
226
907
00:21:36,800 --> 00:21:40,800
ما هذا؟ أنت لست شرطي حقيقي!
227
911
00:21:40,800 --> 00:21:42,600
أنت الشخص الذي ليس بضابط شرطة .
228
915
00:21:42,600 --> 00:21:44,400
لنذهب يا أخرق.
229
919
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
ماذا تفعل أمامي؟
230
923
00:21:54,000 --> 00:21:56,100
أنا أؤدي واجبي المدني .
231
927
00:22:20,950 --> 00:22:24,210
هذا هو غير قانوني .. أختطاف غير قانوني و أحتجاز غير قانوني
232
931
00:22:24,210 --> 00:22:26,720
أنا سأنقلهُ إلى المركز بمجرد الأنتهاء من أستجوابي
233
935
00:22:26,720 --> 00:22:28,560
لما تقوم بالأستجواب هنا؟
234
939
00:22:28,560 --> 00:22:30,830
مركز بوك تشيون هي الملاذ الآمن لـ بارك تاي جين
235
943
00:22:30,830 --> 00:22:32,680
أنا رئيسة مركز بوك تشيون
236
947
00:22:32,680 --> 00:22:36,660
جانغ كي سيو هو وراء بارك تاي جين
237
951
00:22:37,600 --> 00:22:42,440
أخيك هو وراء بارك تاي جين
238
955
00:22:42,440 --> 00:22:43,950
نعم
239
959
00:23:01,860 --> 00:23:04,010
أخرج الآن
240
963
00:23:11,300 --> 00:23:15,160
ثعبان مدينة بوك تشيون هو في حالة مثيرة للشفقة
241
967
00:23:15,160 --> 00:23:19,500
أرجوكِ أسرعي و خذيني إلى المركز
242
971
00:23:19,500 --> 00:23:21,530
هذا صحيح
243
975
00:23:21,530 --> 00:23:24,890
مكتب بوك تشيون كان غرفة نومك الخاصة
244
979
00:23:24,890 --> 00:23:30,220
أنهُ لن يكون من المفيد بالنسبة لكِ أن تتخلي عني
245
983
00:23:30,220 --> 00:23:35,920
جانغ جون سيو هو فضولي حول وفاة يون جيونغ هاي
246
987
00:23:35,920 --> 00:23:38,550
والد يون جيونغ هاي
247
991
00:23:38,550 --> 00:23:43,740
يون دونغ بيل و الضباط المفقودين الآخرين ، هو سيستمر في الحفر في قضيتهم
248
995
00:23:43,740 --> 00:23:47,690
لأن هذه هي الطريقة التي يمكن أن يُكشف بها لما توفيت جيونغ هاي
249
999
00:23:48,810 --> 00:23:50,030
أذاً ؟
250
1003
00:23:50,030 --> 00:23:52,450
قائد الفريق يون دونغ بيل
251
1007
00:23:52,450 --> 00:23:58,320
خرج إلى هيوك ريونغ دو على أساس أمر غير قانوني منكِ
252
1011
00:23:58,320 --> 00:24:02,010
لأنهم لم يتمكنوا من الحصول على أمر تفتيش
253
1015
00:24:02,010 --> 00:24:04,790
إذا لم يكُن هدفهم الصيد
254
1019
00:24:04,790 --> 00:24:09,230
و لكنهم ماتوا أثناء قيامهم بمهمة سرية أرسلتهم عليها
255
1023
00:24:09,230 --> 00:24:12,430
فإنكِ لن تكونين قادرة على تجنب المسؤولية
256
1027
00:24:13,970 --> 00:24:15,770
هذا صحيح
257
1031
00:24:15,770 --> 00:24:18,560
الشخص الذي دفع هؤلاء الضباط إلى حتفهم
258
1035
00:24:18,560 --> 00:24:22,570
كان أنتِ . لقد قتلتهم
259
1039
00:24:24,290 --> 00:24:25,840
حسناً
260
1043
00:24:26,720 --> 00:24:29,440
ذلك يزعجني دائماً
261
1047
00:24:29,440 --> 00:24:36,900
لذلك ... خذيني إلى المركز
262
1051
00:24:47,510 --> 00:24:52,420
هل تعرف ما هو أكثر شيء مخجل في حياتي ؟
263
1055
00:24:52,420 --> 00:24:57,590
حقيقة أن قمامة مثلك كان يرتدي نفس شارة الشرطة مثلي
264
1059
00:25:02,200 --> 00:25:04,830
ربما سيجب عليكِ أن تخلعي شارة الشرطة خاصتكِ أيضاً
265
1063
00:25:04,830 --> 00:25:07,070
إذا خلعت ، فسأكون شاكرة
266
1067
00:25:07,070 --> 00:25:10,630
هذه شارة الشرطة كانت ثقيلة جداً كل هذا الوقت
267
1071
00:25:13,270 --> 00:25:15,770
لا يهمني إذا كُنت تتجاهل البروتوكول الرسمي
268
1075
00:25:15,770 --> 00:25:19,660
عليك فقط أن تتأكد من أن بارك تاي جين يتعفن في السجن
269
1079
00:25:19,660 --> 00:25:21,540
نعم ، لقد فهمت
270
1083
00:25:50,590 --> 00:25:53,770
عمل هؤلاء الناس لك
271
1087
00:25:53,770 --> 00:25:56,560
على الأقل ، يجب عليك أدخار هؤلاء الرجال
272
1091
00:25:56,560 --> 00:26:01,390
بالطبع ، إذا كُنت تخونهم ، فإنهم سيخونونك
273
1095
00:26:03,050 --> 00:26:09,110
يبدو بأنني أتذكر بأنك تحب عقد الصفقات معي في الماضي
274
1099
00:26:09,110 --> 00:26:12,430
الصفقات هي تُعقد إذا كان الناس على قدم المساواة
275
1103
00:26:12,430 --> 00:26:19,860
إذا أجبت على هذا السؤال بصدق ، فسأقبلك كـ شخص يمكنني أن أتعامل معه
276
1107
00:26:21,070 --> 00:26:25,700
من هو ؟ الشخص الذي أمر لـ جيونغ هاي بأن تُقتل
277
1111
00:26:30,020 --> 00:26:31,840
يونغ هاك سوّ
278
1115
00:26:32,550 --> 00:26:37,130
من هو ؟ الشخص الذي أمر لـ جيونغ هاي بأن تُقتل
279
1119
00:26:41,550 --> 00:26:43,790
يونغ هاك سوّ
280
1123
00:26:43,790 --> 00:26:49,760
الشخص الذي أنت و أخيك تدعواه بالسيد يونغ
281
1127
00:26:56,000 --> 00:27:03,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
282
1132
00:27:17,950 --> 00:27:21,680
سأُخبر والدك بأنني لم أرك
283
1136
00:27:22,890 --> 00:27:27,110
والدك قد أختار دائماً جانغ جون سيو
284
1140
00:27:28,490 --> 00:27:32,490
هذا المال ... أنا ذاهب لمتابعة رغبات والدك
285
1144
00:27:32,490 --> 00:27:35,770
و أستثمره في جانغ جون سيو
286
1148
00:27:41,770 --> 00:27:46,130
العلاقة بيني و بين السيد يونغ
287
1152
00:27:46,130 --> 00:27:49,320
حسناً ، نحن مجرد مقربين
288
1156
00:27:49,320 --> 00:27:53,040
أنا أسأل إذا السيد يونغ هو الشخص الذي يتلقى أوامرك
289
1160
00:27:53,880 --> 00:27:55,250
لماذا ؟
290
1164
00:27:55,250 --> 00:27:57,050
هو لا يفعل ، أليس كذلك ؟
291
1168
00:27:57,050 --> 00:28:01,190
أنهُ ليس شخص يمكنك طلبه بالأنحاء في الإرادة ، أليس كذلك؟
292
1172
00:28:03,490 --> 00:28:07,430
هل هذا كيف أبدو لك ؟
293
1176
00:28:08,460 --> 00:28:10,580
هناك قوة مختلفة
294
1180
00:28:10,580 --> 00:28:17,670
وراء السيد يونغ ، هناك شخص مع الكثير من السلطة
295
1184
00:28:17,670 --> 00:28:23,840
- إذا لم يكُ ن ...
- السيد يونغ هو مجرد واحد من الكلاب لعائلة جانغ
296
1189
00:28:23,840 --> 00:28:28,120
لابد أن يكون قد تشوش للحظة لأن مالكهُ تغير
297
1193
00:28:28,120 --> 00:28:34,010
و لكن الآن ، هو يتبع مالكهُ الجديد جيداً
298
1197
00:29:02,700 --> 00:29:08,090
حسناً . أنا سأخذ البيانات التي أعطيتها لي و أكتب لائحة الأتهام لـ بارك تاي جين
299
1201
00:29:08,090 --> 00:29:10,490
- دعيني أفعل ذلك معكِ
- ماذا؟
300
1206
00:29:10,490 --> 00:29:13,430
لائحة الأتهام ... دعينا نعمل عليها معاً
301
1210
00:29:13,430 --> 00:29:15,080
فقط نحن الأثنين ؟
302
1214
00:29:15,080 --> 00:29:18,250
هذا ... يوجد الكثير، لذا ربما يستغرق وقتاً طويلاً
303
1218
00:29:18,250 --> 00:29:20,210
أنهُ لا يهم
304
1222
00:29:21,380 --> 00:29:25,450
حسناً . أنا سأقوم بتنظيم البيانات أولاً
305
1226
00:30:08,100 --> 00:30:13,100
هل والدك مشغول هذه الأيام ؟ لا أستطيع الأتصال به
306
1230
00:30:14,000 --> 00:30:18,600
نعم ، أنهُ لا يشعر بخير هذه الأيام
307
1234
00:30:18,600 --> 00:30:22,200
- هل هو بسبب كي سيو؟
- نعم
308
1239
00:30:23,400 --> 00:30:27,400
ألا تعتقد بأن القديم كي سيو
309
1243
00:30:27,400 --> 00:30:30,500
هو يختلف قليلاً عن كي سيو الآن؟
310
1247
00:30:30,500 --> 00:30:33,000
لقد تغير قليلاً
311
1251
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
كي سيو ، هذا الرجل
312
1255
00:30:36,000 --> 00:30:39,600
هو قادم إلي الآن أيضاً
313
1259
00:30:39,600 --> 00:30:41,700
ما يمكن أن يكون السبب؟
314
1263
00:30:42,600 --> 00:30:47,000
لستُ متأكداً . أعتقد بأنهُ ربما بسبب جون سيو
315
1267
00:30:47,000 --> 00:30:48,400
جون سيو ؟
316
1271
00:30:48,400 --> 00:30:52,000
كي سيو قد كان عقد جون سيو في الأختيار كثيراً في الآونة الأخيرة
317
1275
00:30:52,000 --> 00:30:57,600
لذلك أعتقد بأنهُ كان على الحافة بشكلٍ عام حول محيطه
318
1279
00:30:57,600 --> 00:31:03,000
جون سيو، أيضاً ، ليس من أعتاد أن يكون
319
1283
00:31:03,000 --> 00:31:05,500
كلاهما قد أصبحا أقوى
320
1287
00:31:06,310 --> 00:31:12,890
بدفعهما نحو بعضهما البعض و جعل كليهما أقوى و أكثر قوة
321
1291
00:31:14,400 --> 00:31:16,550
من يمكن أن يكون ؟
322
1295
00:31:18,140 --> 00:31:23,830
الشخص الذي حول الجرو الى طفل نمر بين عشية وضحاها ؟
323
1299
00:31:25,510 --> 00:31:27,660
ذلك الوغد
324
1303
00:31:33,370 --> 00:31:35,800
لقد أنتهيت . تعال لتُلقي نظرة
325
1307
00:31:43,000 --> 00:31:45,500
يمكنني أجراء بعض التغييرات، أليس كذلك؟
326
1311
00:31:45,500 --> 00:31:47,400
نعم ، تفضل
327
1315
00:32:16,400 --> 00:32:18,100
ماذا أفعل؟
328
1319
00:32:25,400 --> 00:32:28,500
المدعى عليه : بارك تاي جين
329
1323
00:32:30,630 --> 00:32:34,850
صورة سيو يي را في المدرسة الثانوية التي جاءت عبري بالصدفة
330
1327
00:32:36,110 --> 00:32:38,510
أنها أصبحت أفضل بكثير
331
1331
00:32:40,020 --> 00:32:43,070
عودي إلى الماضي يا سيو يي را
332
1335
00:32:51,100 --> 00:32:53,800
لماذا ؟ هل يوجد شيءٌ ما على وجهي؟
333
1339
00:32:53,800 --> 00:32:59,400
لا ، ليس ذلك . ماذا كُنتِ تحبين عندما كُنتِ في المدرسة الثانوية؟
334
1343
00:32:59,400 --> 00:33:00,800
لماذا ؟
335
1347
00:33:00,800 --> 00:33:02,600
حسناً ، أنا فضولي فقط
336
1351
00:33:02,600 --> 00:33:04,700
هل أنت فعلاً فضولي حولي؟
337
1355
00:33:04,700 --> 00:33:07,800
هل كانت مظهركِ مختلف قليلاً مقارنة بالآن؟
338
1359
00:33:07,800 --> 00:33:12,200
حسناً ، كُنت أصغر سناً ، لذلك كُنت أجمل بكثير حينها
339
1363
00:33:12,200 --> 00:33:17,600
في ذلك الوقت، وجهي مشرق مثل النجوم
340
1367
00:33:17,600 --> 00:33:20,200
أنهُ يجب أن يكون قمراً بدلاً من النجوم
341
1371
00:33:20,200 --> 00:33:22,100
قمر ؟
342
1375
00:33:33,200 --> 00:33:35,600
ما رأيكِ ؟ لا أعتقد بأن هناك أي شيء آخر ليتم إصلاحه
343
1379
00:33:35,600 --> 00:33:38,400
أنا لم أصلحه ، أنا فقط فقدت ذلك بشكلٍ طبيعي
344
1383
00:33:38,400 --> 00:33:40,800
أنا أتحدث عن لائحة الأتهام
345
1387
00:33:43,000 --> 00:33:44,800
هل قُلت شيئاً ؟ ما أعنيه
346
1391
00:33:44,800 --> 00:33:49,200
لم أقم بأصلاحه. لذلك يمكن أن يكون هناك أجزاء التي تمت أزالتها
347
1395
00:33:49,200 --> 00:33:52,000
هل قُلت شيئاً عن وجهي؟
348
1399
00:33:52,830 --> 00:33:56,000
لقد عملتِ بجد . أنا سأشتري لكِ الطعام ، لنذهب
349
1403
00:33:58,200 --> 00:34:00,200
ولكن ألم أُخرج الكثير جداً ؟
350
1407
00:34:00,200 --> 00:34:03,470
أنا جائع . لنذهب لنأكل
351
1411
00:34:05,800 --> 00:34:10,700
يا قائد الفريق جانغ ، هل هذا هو المكان الوحيد الذي يمكن أن يخطر لك لأجل الطعام ؟
352
1415
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
لماذا أخرجت تهمة المخدرات في لائحة الأتهام لـ بارك تاي جين؟
353
1419
00:34:24,220 --> 00:34:26,340
أخبرته بأنني سأُخرجها
354
1423
00:34:27,600 --> 00:34:30,000
لما تُقرر ذلك؟
355
1427
00:34:30,000 --> 00:34:36,300
التهمة لأمر قتل كانغ مون شيك و أرتكاب شهادة الزور على ذهاب قائد الفريق يون دونغ بيل في عداد المفقودين
356
1431
00:34:36,300 --> 00:34:37,600
هاتين التهمتين هما أكثر من كافية
357
1435
00:34:37,600 --> 00:34:39,200
ما هي الكافية ؟
358
1439
00:34:39,200 --> 00:34:45,400
هذا يكفي لتخفيف الرغبة
359
1443
00:34:45,400 --> 00:34:48,400
لجيونغ هاي التي توفيت بشكلٍ غير عادل ، و لوالد جيونغ هاي
360
1447
00:34:51,000 --> 00:34:56,600
يا قائد الفريق جانغ جون سيو . هذه هي قضية المدعي العام الرسمي ، لا يمكنك أن تُشارك مشاعرك الشخصية بها
361
1451
00:34:56,600 --> 00:35:00,800
هذه هي الطريقة الوحيدة لجعل بارك تاي جين يتحدث في المحكمة
362
1455
00:35:00,800 --> 00:35:02,800
هذه هي أفضل طريقة
363
1459
00:35:02,800 --> 00:35:06,200
هل أنت متأكد من أنك لم تُشارك بأي مشاعر شخصية؟
364
1463
00:35:07,800 --> 00:35:10,490
أنا أُخبركِ هذه هي أفضل طريقة
365
1467
00:35:12,600 --> 00:35:15,800
حسناً . أنا سأثق بتجربتك هذه المرة
366
1471
00:35:15,800 --> 00:35:22,700
ولكن في المستقبل ، بصفتي مدعية عامة ، لن أدع ذلك إذا كُنت تُشارك بمشاعرك الشخصية في قضية المدعي العام الرسمي مرةً أخرى
367
1475
00:35:23,700 --> 00:35:26,400
أيضاً
368
1479
00:35:26,400 --> 00:35:30,500
أنا لا أُريد أخفاء الأدلة التي وجدت بسبب مشاعري الشخصية
369
1483
00:35:31,800 --> 00:35:34,100
تحقق من داخل الخاتم
370
1487
00:35:47,500 --> 00:35:50,100
جون سيو ♡ جيونغ هاي
371
1491
00:36:01,600 --> 00:36:03,600
حذف الصورة ؟
372
1495
00:36:16,000 --> 00:36:23,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
373
1500
00:36:51,000 --> 00:36:55,800
يا قائد الفريق جانغ ! لقد تم تغيير المدعي العام في القضية صباح اليوم
374
1504
00:36:55,800 --> 00:36:57,100
ماذا ؟
375
1508
00:37:00,480 --> 00:37:04,380
المدعي العام قد طلب أجراء تغيير في لائحة الأتهام
376
1512
00:37:05,400 --> 00:37:08,000
- المحامي
- نعم
377
1517
00:37:08,810 --> 00:37:13,560
هل تأكدت من التغييرات التي طرأت على لائحة الأتهام ؟
378
1521
00:37:13,600 --> 00:37:14,500
نعم
379
1525
00:37:14,500 --> 00:37:17,600
هل توافق على تغيير لائحة الأتهام ؟
380
1529
00:37:19,400 --> 00:37:20,200
نعم
381
1533
00:37:20,200 --> 00:37:24,500
أيها المدعي العام ، ما هو سبب التغيير في لائحة الأتهام؟
382
1537
00:37:25,300 --> 00:37:30,200
بعد أستجواب المتهم ، قررت بأنهُ صنع أعترافه بالإكراه
383
1541
00:37:30,200 --> 00:37:32,800
و خلال أستجواب الشرطة القضائي أيضاً
384
1545
00:37:32,800 --> 00:37:36,800
فقد تقرر أيضاً بأن التحقيق قد جرى في مكان غير قانوني
385
1549
00:37:36,800 --> 00:37:40,400
أذاً ، هل تقول بأن المتهم هو بريء؟
386
1553
00:37:40,400 --> 00:37:42,900
هو أعترف بتنفيذ جريمة قتل بناءً على أمر شخصٍ ما
387
1557
00:37:44,100 --> 00:37:47,600
إلا أنها طبيعة مختلفة ، و ليس الأتهام الحالي
388
1561
00:37:47,600 --> 00:37:49,600
أرجوك أبدأ أستجوابك للمدعى عليه
389
1565
00:37:50,700 --> 00:37:57,800
أيها المدعى عليه ، أنت تعرف جو تاي سيوب الذي خدم ثماني سنوات في السجن لقتل آهن جين كيونغ ، أليس كذلك ؟
390
1569
00:37:57,800 --> 00:37:59,400
نعم
391
1573
00:37:59,400 --> 00:38:03,600
هل سبق لك أن أمرت جو تاي سيوب بقتل آهن جين كيونغ؟
392
1577
00:38:05,370 --> 00:38:06,630
نعم
393
1581
00:38:10,700 --> 00:38:12,800
ما كان السبب؟
394
1585
00:38:14,610 --> 00:38:17,790
الرئيس السابق غوّ يونغ تشان
395
1589
00:38:17,800 --> 00:38:21,400
طلب مني العثور على شخصٍ ما
396
1593
00:38:21,400 --> 00:38:25,800
لقتل آهن جين كيونغ
397
1597
00:38:30,300 --> 00:38:35,400
لماذا الرئيس السابق غوّ يونغ تشان ، قد يُريد قتل آهن جين كيونغ؟
398
1601
00:38:35,400 --> 00:38:39,500
في ذلك الوقت، الرئيس السابق غوّ يونغ تشان
399
1605
00:38:39,500 --> 00:38:41,700
كان لديه أنتخابات قادمة
400
1609
00:38:41,700 --> 00:38:47,200
و لكن كان يتم أستخدمه من قبل أمرأة تدعى جين كيونغ التي كانت تعمل لحملته
401
1613
00:38:48,200 --> 00:38:54,000
بأستخدام قضية علاقة خارج نطاق الزواج للمرشح غوّ يونغ تشان كـ طعم ، هو طلب للمال
402
1617
00:38:54,000 --> 00:38:56,170
ومع ذلك
403
1621
00:38:56,200 --> 00:39:02,400
المرشح غوّ يونغ تشان أراد النهاية الأنظف
404
1625
00:39:10,200 --> 00:39:15,600
الرئيس غوّ يونغ تشان أمرك بأرتكاب جريمة قتل، أليس كذلك؟
405
1629
00:39:15,600 --> 00:39:19,800
أستكون قادراً على أن تشهد بذلك أمام الصحافة و في المحكمة ؟
406
1633
00:39:35,200 --> 00:39:40,200
أيها المدعى عليه ، هذه القضية هي أُغلقت بالفعل
407
1637
00:39:40,200 --> 00:39:42,600
كما أن جو تاي سيوب أنهى حكمه
408
1641
00:39:42,600 --> 00:39:47,600
لذا ما هو السبب في رفع هذه القضية مرةً أخرى ؟
409
1645
00:39:47,600 --> 00:39:50,200
بسبب ضميري
410
1649
00:39:54,400 --> 00:39:57,000
ضميرى كـ ضابط شرطة
411
1653
00:40:05,050 --> 00:40:06,180
نعم
412
1657
00:40:08,200 --> 00:40:12,600
لا ، لا. ليس عليك أن تشرح . لقد فهمت
413
1661
00:40:12,600 --> 00:40:13,900
نعم
414
1665
00:40:16,800 --> 00:40:19,000
ماذا قال الأشخاص الأعلى ؟
415
1669
00:40:20,600 --> 00:40:24,200
هل تعرف ما يؤذي كبريائي أكثر الآن ؟
416
1673
00:40:27,200 --> 00:40:31,200
ظننت بأنني أتقاتل مع حوت
417
1677
00:40:31,200 --> 00:40:35,500
و لكن ذلك الحوت يُقاتل حوتاً آخر
418
1681
00:40:35,500 --> 00:40:38,000
أنا أعلم الآن بأن ظهري قد ضبط
419
1685
00:40:38,740 --> 00:40:42,230
هذا ما كُنتهُ لهم
420
1689
00:40:54,560 --> 00:40:58,230
أعني ، إذا كانت الرئيسة هي الروبيان الذي تم ضبط ظهره بين أثنين من الحيتان للقتال
421
1693
00:40:58,230 --> 00:41:01,340
ما نحن ؟ العوالق ؟
422
1697
00:41:03,970 --> 00:41:08,570
في النهاية، الرئيسة جيونغ يون مي هي تُطرد ، أليس كذلك؟
423
1701
00:41:08,570 --> 00:41:11,970
على هذا المعدل ، نحن جميعاً سنُطرد معاً ؟
424
1705
00:41:11,970 --> 00:41:17,310
يا قائد الفريق ، لقد أخذت أجازة غياب على أفتراض أنني سأعود إلى العمل
425
1709
00:41:17,310 --> 00:41:19,510
ماذا حدث لـ بارك تاي جين؟
426
1713
00:41:19,510 --> 00:41:24,020
حادث غوّ يونغ تشان هو حادث ضخم لا يمكن حتى مقارنة بالحالات التي نتعامل معها في قسمنا
427
1717
00:41:24,020 --> 00:41:29,840
حقيقة أنهُ معلق على هذا يعني بأنهُ قام بالتفاوض مع السلطة التي ستحميه
428
1721
00:41:29,840 --> 00:41:35,390
آه ... أنا جاهل . لذلك ، أنا لا أفهمك إذا كُنت تتحدث بطريقة معقدة . أجعلهُ بسيط
429
1725
00:41:35,390 --> 00:41:38,470
أنهُ سيخرج ، بأي شكلٍ من الأشكال
430
1729
00:41:38,470 --> 00:41:42,840
اللعنة . أنا علمت بأن هذا سيحدث
431
1733
00:41:42,840 --> 00:41:46,540
كُنت أعرف بأنه سيأتي إلى هذا عندما أصبحنا مختلطين مع عائلة جانغ اللعـيـ**ـــنة
432
1737
00:41:46,540 --> 00:41:49,370
مهلاً يا لي سيونغ غيون ، كُن حذراً مما تقوله
433
1741
00:41:49,370 --> 00:41:51,710
آه ، أجل
434
1745
00:41:51,710 --> 00:41:55,510
نحن لا يمكننا الحديث بالحماقة حول عائلة جانغ في هذه بلدة بوك تشيون المصاصة
435
1749
00:41:55,510 --> 00:41:57,130
أو يُلقى القبض علينا
436
1753
00:41:57,130 --> 00:42:00,390
الآن ، الآن ، الآن . دعونا نكسب قوتنا
437
1757
00:42:00,390 --> 00:42:04,070
أنهُ لم يمر وقتاً طويلاً مُذ تشكل فريقنا . من المبكر جداً أن نشعر بالهزيمة
438
1761
00:42:04,070 --> 00:42:08,210
الآن ، تناولوا مشروباً و دعونا نحصل على القوة
439
1765
00:42:10,780 --> 00:42:15,890
مهلاً ، أنت تعتقد بأنني فوضوي فاسد، هاه؟
440
1769
00:42:15,890 --> 00:42:18,430
صحيح . هذه هي الطريقة التي أراك بها
441
1773
00:42:18,430 --> 00:42:24,730
جيد . أنا شرطي فاسد و شخص مادي
442
1777
00:42:24,730 --> 00:42:27,100
أنا شرطي لعــ** ــين
443
1781
00:42:27,100 --> 00:42:30,350
و لكن ما زلت شرطي
444
1785
00:42:30,350 --> 00:42:33,580
بغض النظر عن عدد الأوصاف الكريهة التي أنت وضعتها أمامي ، فأنا فقط علي أن أكون " شرطي " في نهاية المطاف
445
1789
00:42:33,580 --> 00:42:36,760
لماذا ؟ لأنني شرطي
446
1793
00:42:36,760 --> 00:42:39,560
أنا شرطي حتى لو عُدت من الموت
447
1797
00:42:39,560 --> 00:42:42,790
ماذا تُريد أن تقول لي ؟
448
1801
00:42:42,790 --> 00:42:48,700
أخبرت والدي بأنني سأُصبح شرطي عندما أكبر
449
1805
00:42:48,700 --> 00:42:54,490
و قال والدي ، " أذهب بلعنــ* ــة على نفسك ، أنت وغــ **ــد !"
450
1809
00:42:56,370 --> 00:43:01,050
بالطبع ، لقد قُلت ذلك لأبي الذي كان يجري أخذهُ بعيداً مع الأصفاد
451
1813
00:43:01,050 --> 00:43:03,390
أنا أستحق أن يتم لعني . صحيح ؟
452
1817
00:43:03,390 --> 00:43:08,620
ما هو الذي تُريد أن تقوله ، أيها الوغــ **ــد ؟
453
1821
00:43:08,620 --> 00:43:13,600
لا يوجد شيء يمكنني قوله . لذلك ، أنا فقط تسللت عليه، أيها الوغــ**ــد !
454
1825
00:43:13,600 --> 00:43:16,140
لما تفعل هذا لي؟
455
1829
00:43:16,140 --> 00:43:19,790
مهلاً ، لما تم طردك من كونك شرطي؟
456
1833
00:43:19,790 --> 00:43:22,220
أكُنت تجمع الرشاوى ؟
457
1837
00:43:22,220 --> 00:43:24,270
أنت وغــ**ـــد
458
1841
00:43:24,270 --> 00:43:26,780
- ماذا تعتقد أنا ؟
- مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !
459
1846
00:43:26,780 --> 00:43:28,310
مهلاً !
460
1850
00:43:28,310 --> 00:43:29,860
- مهلاً يا غوّ دو سوّ
- نعم ؟
461
1855
00:43:29,860 --> 00:43:33,840
لي سيونغ غيون ليس هذا النوع من الرجل يا رجل
462
1859
00:43:33,840 --> 00:43:37,730
هو أعتاد أن يكون شرطياً جيداً جداً في مركزنا بوك تشيون
463
1863
00:43:37,730 --> 00:43:39,260
إذا كُنت تعرف ذلك
464
1867
00:43:39,260 --> 00:43:42,900
ألا يمكنك حتى وضع كلمة في ذلك لأجلي مع الأشخاص الأعلى عندما طُردت ؟
465
1871
00:43:42,900 --> 00:43:45,290
لا تتصرف كأنك الشخص الوحيد المستقيم
466
1875
00:43:45,290 --> 00:43:50,060
أنتم كلكم متشابهين . فأنت قد حدرت قدميك في المياه الفاسدة
467
1879
00:43:50,060 --> 00:43:52,090
هل أنت ثمل ؟
468
1883
00:43:52,090 --> 00:43:55,110
نحن نعود إلى فرقة واحدة مرةً أخرى
469
1887
00:43:55,110 --> 00:43:59,560
لما نحن دائماً نعود إلى فرقة واحدة مرةً أخرى؟
470
1891
00:43:59,560 --> 00:44:01,430
هل هو مصيرنا ؟
471
1895
00:44:01,430 --> 00:44:04,790
أنهُ ليس بالضبط عودة مرةً أخرى إلى فرقة واحدة . فلقد كسبنا بعض الأشياء من خلال هذا
472
1899
00:44:04,790 --> 00:44:09,140
أنت على قيد الحياة بالتمثيل مثل الخادم للرئيسة !
473
1903
00:44:10,890 --> 00:44:11,940
تباً ...
474
1907
00:44:11,940 --> 00:44:14,330
لا تبصق فقط ما تريد أن تقولهُ ، أيها الوغــ**ــد !
475
1911
00:44:14,330 --> 00:44:19,040
ماذا تعرف ؟ خلافاً لك ، من قد تخلى و هرب مثل وغد
476
1915
00:44:19,040 --> 00:44:23,450
أنا مائة مرة أفضل لمحاولة تغيير الأشياء من خلال البقاء ، أيها الوغــ**ــد !
477
1919
00:44:23,450 --> 00:44:26,230
اللعنة
478
1923
00:44:29,250 --> 00:44:33,860
يا لي سيونغ غيون . أذهب بعيداً إذا كُنت لا تُريد أن تعمل . فنحن لن نُتمسك بك
479
1927
00:44:35,520 --> 00:44:39,770
الأوغاد من عائلة جانغ دائماً في الرأس أينما ذهبت في هذه المدينة بوك تشيون
480
1931
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
تباً
481
1935
00:44:42,080 --> 00:44:43,570
لا ، أرجوك تمالك نفسك
482
1939
00:44:43,570 --> 00:44:46,370
هذا الرجل لديه فم فظ ، و لكن قلبهُ ليس كذلك
483
1943
00:44:46,370 --> 00:44:48,790
يا غوّ دو سوّ ، أنهُ يذهب نفسهُ معك . أذهب بعيداً إذا كُنت لا تُريد أن تعمل
484
1947
00:44:48,790 --> 00:44:50,130
لا، ليس أنا يا قائد الفريق
485
1951
00:44:50,130 --> 00:44:52,080
ماذا ، هل هو بسبب المال ؟
486
1955
00:44:52,080 --> 00:44:54,960
أخبرني كم من المال تُريد . أنا سأحصل عليه لأجلك
487
1959
00:45:00,270 --> 00:45:04,990
يا قائد الفريق ، أنا أحب المال
488
1963
00:45:06,020 --> 00:45:10,680
لكنني لم أنضم إلى هذا الفريق فقط للمال
489
1967
00:45:24,180 --> 00:45:27,450
قُلت بأنك ذاهب لتكون ضابط شرطة حقيقي
490
1971
00:45:27,450 --> 00:45:31,180
أكان ذلك عن الأنتقام لزوجتك الميتة؟
491
1975
00:45:31,180 --> 00:45:36,070
أنت نفسك ، لست ضابط شرطة حقيقي
492
1979
00:45:39,890 --> 00:45:47,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
493
1984
00:45:57,730 --> 00:46:01,490
ماذا ؟ لماذا تغسلين الستائر في منتصف الليل؟
494
1988
00:46:01,490 --> 00:46:05,250
أنا سأبدأ في القيام بالأعمال المنزلية
495
1992
00:46:05,250 --> 00:46:09,710
يا إلهي ، أنا لم أغسل هذه لأكثر من عامين . أشعر بالأنتعاش
496
1996
00:46:09,710 --> 00:46:11,510
أمي، هل حدث شيء؟
497
2000
00:46:11,510 --> 00:46:14,170
مهلاً ، أذهبي لتجلبي لي الستائر في غرفتكِ
498
2004
00:46:14,170 --> 00:46:16,630
لنعيش مثل البشر الآن
499
2008
00:46:16,630 --> 00:46:19,550
أنا سأُنظف المنزل بشكلٍ صحيح
500
2012
00:46:19,550 --> 00:46:22,230
و أصنع وجبات الطعام المناسبة
501
2016
00:46:26,290 --> 00:46:28,040
آه ، نعم
502
2020
00:46:28,650 --> 00:46:30,490
أين ؟
503
2024
00:46:30,490 --> 00:46:33,290
آه ، لقد فهمت
504
2028
00:46:35,180 --> 00:46:36,730
أمي، أنا سأخرج لفترة قليلة
505
2032
00:46:36,730 --> 00:46:38,140
حسناً ، عودي قريباً
506
2036
00:46:38,140 --> 00:46:41,560
حسناً . أنا لن أكون بالخارج لوقتٍ متأخر، فلا تقلقي
507
2040
00:46:42,650 --> 00:46:44,630
لا تقومي بأكثر بعد
508
2044
00:46:51,580 --> 00:46:53,670
آه، هذا ...
509
2048
00:46:56,410 --> 00:46:58,230
هذه اللطخة
510
2052
00:46:59,570 --> 00:47:02,230
لماذا لا تُزال ؟
511
2056
00:47:24,130 --> 00:47:28,970
أنت نفسك ، لست ضابط شرطة حقيقي
512
2060
00:48:08,520 --> 00:48:14,360
أنتِ تعتقدين أيضاً بأنني فقط متعلق جداً بـ جيونغ هاي، أليس كذلك؟
513
2064
00:48:15,230 --> 00:48:19,390
أنتِ مُحقة . لقد كُنت هكذا
514
2068
00:48:19,390 --> 00:48:24,470
بأستخدام حقيقة أنني شرطي كذريعة ، قفزت على ذلك مثل رجلٍ مجنون
515
2072
00:48:25,460 --> 00:48:31,450
ولكن ، الآن أنا لا أعرف ما أحاول القيام به
516
2076
00:48:31,450 --> 00:48:34,010
أنا أحاول أن أقبض على المجرم
517
2080
00:48:34,010 --> 00:48:37,000
أم أحاول التنفيس عن غضبي ؟
518
2084
00:48:41,700 --> 00:48:44,760
هدفك الحقيقي
519
2088
00:48:44,760 --> 00:48:48,090
هو معرفة المشاعر لأختي جيونغ هاي
520
2092
00:48:49,320 --> 00:48:53,320
سواء هي كانت حقاً أحبت جانغ جون سيو
521
2096
00:48:53,320 --> 00:48:55,960
أليس هذا ما تُريد معرفته ؟
522
2100
00:48:55,960 --> 00:48:57,470
هل أنا لا يسمح لي بذلك ؟
523
2104
00:48:57,470 --> 00:49:00,460
أنت حقاً شخصٌ أناني
524
2108
00:49:00,460 --> 00:49:03,080
لماذا تفكر فقط في نفسك ؟
525
2112
00:49:03,080 --> 00:49:08,290
ألا تظن بأن وجودك كان مصيبة لحياة أختي جيونغ هاي ؟
526
2116
00:49:08,290 --> 00:49:13,060
لو هي لم تقابلك ، لم تكُن قد ماتت
527
2120
00:49:18,480 --> 00:49:22,760
أذاً ماذا يجب أن أفعل؟
528
2124
00:49:22,760 --> 00:49:27,770
أختي جيونغ هاي أرادت الكشف عن الحقيقة
529
2128
00:49:28,760 --> 00:49:32,590
العثور على الحقيقة التي كانت عاجزة جداً للعثور عليها
530
2132
00:49:32,590 --> 00:49:37,340
يمكنك العثور عليها ، لأنهُ أنت . ولأنهُ أنت ، عليك أن تجدها
531
2136
00:49:41,020 --> 00:49:43,020
أنتِ تبدين كأنكِ مدعية عامة
532
2140
00:49:44,090 --> 00:49:48,490
" يجب على ضابط الشرطة القضائي أن يجري تحقيقاً تحت إشراف المدعي العام "
533
2144
00:49:48,490 --> 00:49:52,190
قانون القانون الجنائي 196، المادة 1
534
2148
00:49:53,830 --> 00:49:57,650
أرجوكِ أقبلي شرابي أيتها المدعية العامة
535
2152
00:50:10,420 --> 00:50:12,300
أنتظر ، أنتظر
536
2156
00:50:13,780 --> 00:50:15,830
أشكركِ
537
2160
00:50:22,010 --> 00:50:26,260
أنهُ نائم . لا يمكنه الرد على مكالمتك الآن
538
2164
00:50:26,260 --> 00:50:30,900
هذا الحادث ... ألا يمكنك أن تعتني بذلك على مستواك ؟
539
2168
00:50:30,900 --> 00:50:36,990
يمكنني السيطرة على القضاة ، و لكن المشكلة هي الصحافة
540
2172
00:50:38,900 --> 00:50:43,000
أتصل بالبيت الأزرق مرةً أخرى . أخبرهم أن يوقظوه و يدعونه يعرف ما قُلت
541
2176
00:50:43,000 --> 00:50:48,060
دعنا لا نسبب أي حادث الذي سيجعل كلانا مرهقاً جداً
542
2180
00:50:49,370 --> 00:50:53,030
- العمدة السابق جانغ سيونغ جوّ ...
- العمدة السابق جانغ سيونغ جوّ
543
2185
00:50:53,030 --> 00:51:00,320
- أقتلع جميع الجرائم التي أستخدمت بقذارة لبوك تشيون خاصتنا
- أقتلع جميع الجرائم التي أستخدمت بقذارة لبوك تشيون خاصتنا
544
2190
00:51:00,320 --> 00:51:05,870
- هو إعاد إنشائها لتكون مدينة حيث يحكم القانون
- هو إعاد إنشائها لتكون مدينة حيث يحكم القانون
545
2195
00:51:05,870 --> 00:51:11,570
- و أنا، جانغ بيوم هو، أتخلى عن الفقر المدقع
- و أنا، جانغ بيوم هو، أتخلى عن الفقر المدقع
546
2200
00:51:11,570 --> 00:51:16,420
- لقد أنشأت بوك تشيون الحالية التي يمكنها أن تتحسن
- لقد أنشأت بوك تشيون الحالية التي يمكنها أن تتحسن
547
2205
00:51:16,420 --> 00:51:19,230
- و بالنسبة لمستقبل بوك تشيون
- و بالنسبة لمستقبل بوك تشيون
548
2210
00:51:19,230 --> 00:51:22,580
على رأس ما سلفي و أنا قد بنيناه
549
2214
00:51:22,580 --> 00:51:24,740
خطوة أخرى إلى الأمام ...
550
2218
00:51:24,740 --> 00:51:27,380
مستقبل بوك تشيون سيكون
551
2222
00:51:27,380 --> 00:51:30,930
ما أنا ، جانغ كي سيو، سأجعلهُ يحدث
552
2226
00:51:30,930 --> 00:51:37,190
أرجوكم أمحو الأسماء لجانغ سيونغ جوّ ، جانغ بيوم هو من عقولكم
553
2230
00:51:37,190 --> 00:51:41,540
المستقبل لبوك تشيون سيكون معي ، جانغ كي سيو
554
2234
00:51:41,540 --> 00:51:44,180
لا يمكن لأحد في العالم أن يتغاضى عنه
555
2238
00:51:44,180 --> 00:51:47,820
أنها ستكون أفضل و أقوى بوك تشيون
556
2242
00:51:47,820 --> 00:51:50,440
أنا أتعهد لكم !
557
2246
00:51:59,010 --> 00:52:02,690
كيف هذا ؟ أنا أفضل من والدي ، أليس كذلك؟
558
2250
00:52:02,690 --> 00:52:05,800
سمعت ما حدث في قاعة المحكمة اليوم
559
2254
00:52:06,470 --> 00:52:09,800
حسناً ، ألم يحدث شيءٌ ما من شأنه أن يحدث ؟
560
2258
00:52:11,170 --> 00:52:15,970
حتى لو كان حماي ، فهو يجب أن يدفع ثمن جرمته أذا فعل خطئاً
561
2262
00:52:15,970 --> 00:52:19,410
الآن هو ليس الوقت لطعن غوّ يونغ تشان
562
2266
00:52:19,410 --> 00:52:23,670
حتى لو فعلت ، فإن السكين سيرتد للوراء . فأنهُ من السابق لأوانه جداً
563
2270
00:52:24,960 --> 00:52:26,780
يا سيد يونغ
564
2274
00:52:27,830 --> 00:52:31,090
أرجوك لا تحاول محاضرتي بعد الآن
565
2278
00:52:31,090 --> 00:52:33,360
هذا هو تحذير
566
2282
00:52:43,580 --> 00:52:45,400
أنهُ الشخصية المهمة جداً
567
2286
00:52:49,500 --> 00:52:53,640
أنا آسف لإيقاظك
568
2290
00:52:54,820 --> 00:52:57,720
خلال أنتخاباتنا الرئاسية الأخيرة
569
2294
00:52:57,720 --> 00:53:01,410
كان هناك وعد الذي قطعناه على بعضنا البعض، أليس كذلك؟
570
2298
00:53:02,170 --> 00:53:08,720
نحن الأثنين ... أعتقد بأن الوقت قد حان للتخلص من عيوب بعضنا البعض
571
2302
00:53:52,490 --> 00:53:57,170
أبي ، يجب أن يُعاقب
572
2306
00:53:57,170 --> 00:54:01,050
أنت ؟ أنسى ذلك
573
2310
00:54:01,050 --> 00:54:04,260
إذا أخبرتك أن تنسى ذلك ، فـ عليك ذلك
574
2314
00:54:06,130 --> 00:54:08,870
لماذا أصبحت شرطي
575
2318
00:54:09,750 --> 00:54:15,330
لقد نسيت هذا السبب للحظة يا أبي
576
2322
00:54:35,130 --> 00:54:36,770
غو جا كيونغ
577
2326
00:54:41,730 --> 00:54:43,580
تعالي هنا و أجلسي
578
2330
00:54:43,580 --> 00:54:48,020
الأخبار عن والدك ستظهر قريباً
579
2334
00:54:52,080 --> 00:54:53,980
أنها تظهر الآن
580
2338
00:54:55,800 --> 00:54:58,380
بوك تشيون 24 ساعة
581
2342
00:54:58,380 --> 00:55:01,080
آه ، لا ، ماذا العمل معكِ يا جا كيونغ
582
2346
00:55:01,080 --> 00:55:03,690
أنهُ لم يكُن هذا يعني بأن يكون عليكِ أن تعتني بوالدكِ في السجن
583
2350
00:55:03,690 --> 00:55:08,560
الأخبار العاجلة . المدعى عليه الذي كان يحاكم في محكمة في بوك تشيون
584
2354
00:55:08,560 --> 00:55:11,560
جذب الأنتباه من خلال تقديم شهادة صادمة
585
2358
00:55:11,560 --> 00:55:13,510
خلال الشهادة، المدعى عليه بارك
586
2362
00:55:13,510 --> 00:55:16,820
كشف عن جريمة صادمة من قبل سياسي
587
2366
00:55:16,820 --> 00:55:20,840
تم الكشف عن أن شهادة السيد بارك كانت ملفقة بالكامل
588
2370
00:55:20,840 --> 00:55:23,220
بينما كان السيد بارك يعمل كمحقق
589
2374
00:55:23,220 --> 00:55:27,280
كان قد أبلغ عن حالات ملفقة لم تحدث لزملائه
590
2378
00:55:27,280 --> 00:55:31,640
و كان من المعروف بأنه غالباً ما يوشوش هؤلاء من حوله
591
2382
00:55:31,640 --> 00:55:35,210
في النهاية ، كُشف بأنهُ كان يعاني من مرض أنفصام الشخصية
592
2386
00:55:35,210 --> 00:55:39,290
هذا الحادث أنتهى فقط بكونه حادث لا يمكنكم الضحك عليه
593
2390
00:55:46,400 --> 00:55:48,050
كي سيو
594
2394
00:55:49,010 --> 00:55:53,770
دعنا ... نتحدث
595
2398
00:56:00,010 --> 00:56:03,130
ما هو معرض بوك تشيون ؟
596
2402
00:56:09,310 --> 00:56:12,430
لماذا تُري هذا لي ؟
597
2406
00:56:12,430 --> 00:56:17,220
ضعني بعيداً مع ذلك
598
2410
00:56:17,220 --> 00:56:21,120
لا تستمر بكشف الماضي القذر
599
2414
00:56:21,120 --> 00:56:26,130
أبلغني بهذا الفساد
600
2418
00:56:26,790 --> 00:56:31,410
المبلغ الذي ينطوي عليه الفساد كبيراً جداً ، لذلك سأحصل على حكم طويل
601
2422
00:56:32,390 --> 00:56:37,330
لماذا ؟ هل تشعر بعدم الأرتياح بتحول حماك كـ صهر ؟
602
2426
00:56:37,330 --> 00:56:41,500
أذاً ، أيجب أن أُبلغ عن نفسي؟
603
2430
00:56:46,830 --> 00:56:49,860
رئيس الأدعاء العام
604
2434
00:56:53,710 --> 00:56:56,420
نعم يا رئيس غوّ
605
2438
00:56:56,420 --> 00:56:58,880
مرحباً يا رئيس الأدعاء العام كيم
606
2442
00:56:58,880 --> 00:57:02,820
هل رأيت الملف الذي أرسلتهُ هذا الصباح؟
607
2446
00:57:02,820 --> 00:57:07,240
نعم، ما هي نيتك في أرسال هذا لي ؟
608
2450
00:57:07,240 --> 00:57:11,630
أنهُ ملف معقد ، لذلك فأنهُ صعب للفهم، أليس كذلك؟
609
2454
00:57:12,700 --> 00:57:17,380
أنا سأجعلهُ لسهلاً لك و أشرح لك
610
2458
00:57:17,380 --> 00:57:24,160
بينما كنت في منصبي ، حاولت أن أُقيم معرضاً عالمياً في مدينة بوك تشيون
611
2462
00:57:24,160 --> 00:57:29,700
و بالنسبة لموقع الحدث ، تم التقرير على الأرض التي يملكها العمدة السابق جانغ بيوم هو
612
2466
00:57:29,700 --> 00:57:33,790
و لكن تلك كانت أرضاً مربوطة كـ حزامٍ أخضر
613
2470
00:57:33,790 --> 00:57:38,360
بعد أن تقرر كـ موقع الحدث ، تم إصدار أحكام الحزام الأخضر
614
2474
00:57:39,040 --> 00:57:44,370
زاد ثروة العمدة السابق جانغ بيوم هو إلى المبلغ الضخم
615
2478
00:57:45,230 --> 00:57:49,650
ذلك المال هو مع صهري ، الأبن لجانغ بيوم هو
616
2482
00:57:49,650 --> 00:57:53,120
أنهُ تحت أسم جانغ كي سيو
617
2486
00:57:54,210 --> 00:57:58,780
المشكلة هي أن محاولتي لتأمين المعرض هناك قد فشلت
618
2490
00:57:58,780 --> 00:58:04,590
و بأن الأرض أبداً لم تحصل على الأعادة كـ أرض الحزام الأخضر
619
2494
00:58:04,590 --> 00:58:08,600
ماذا عن ذلك ؟ ألا تعتقد بأن الفساد ذو الصلة بذلك سيكون هائلاً ؟
620
2498
00:58:08,600 --> 00:58:14,000
ولكن مع هذا ، ستكون هناك مشكلة معك أيضاً ، أيها الرئيس غوّ
621
2502
00:58:14,000 --> 00:58:18,990
لقد كان تحت قيادتي ، لذلك سأضطر إلى العيش خارج الحكم في السجن
622
2506
00:58:19,690 --> 00:58:23,320
و سيتم ضبط كل ثروة عائلة جانغ
623
2510
00:58:23,320 --> 00:58:29,530
صهري سيصبح متسولاً دون فلساً واحداً في جيبه
624
2514
00:58:29,530 --> 00:58:34,490
لا ، صهري سيكون بنفس الشيء مثلي
625
2518
00:58:35,920 --> 00:58:39,650
هو سيذهب إلى السجن لأنتهاك قوانين الميراث
626
2522
00:58:39,650 --> 00:58:42,360
أنا آسف ، و لكن لما أنت عمداً ...
627
2526
00:58:42,360 --> 00:58:48,160
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، بصفتي شخص كان رئيساً لبلد
628
2530
00:58:48,160 --> 00:58:50,930
كان لدي ضمير مذنب
629
2534
00:58:50,930 --> 00:58:53,600
أرجوك حول ذلك إلى الشرطة
630
2538
00:58:53,600 --> 00:58:58,870
ولكن أمنحني وقتاً لـ 2-3 أيام
631
2542
00:58:58,870 --> 00:59:01,950
سأضطر إلى أن أسأل صهري ما رأيه
632
2546
00:59:01,950 --> 00:59:05,620
فهمت . أرجوك أتصل بي عندما تقرر
633
2550
00:59:10,800 --> 00:59:13,070
ما رأيك ؟
634
2554
00:59:22,940 --> 00:59:28,130
من الآن فصاعداً ، لن أحفر في خلفيتك يا حماي
635
2558
00:59:28,840 --> 00:59:34,700
أنا مستعد للخدمة في السجن
636
2562
00:59:35,530 --> 00:59:38,200
هذا ليس ما أريده
637
2566
00:59:39,790 --> 00:59:40,960
أذاً ماذا ؟
638
2570
00:59:40,960 --> 00:59:43,640
الملكية لتلك الأرض
639
2574
00:59:45,140 --> 00:59:47,920
ضعها بأسم زوجتك
640
2578
00:59:47,920 --> 00:59:51,770
أبنتي ، بأسم غوّ جا كيونغ
641
2582
00:59:57,600 --> 01:00:00,920
بقيت مستيقظاً طوال الليل . أنا متعب قليلاً
642
2586
01:00:00,920 --> 01:00:04,080
سأرد على مكالمتك في فترة ما بعد الظهر
643
2590
01:00:16,860 --> 01:00:20,360
السبب بأن والدكِ أرسلكِ
644
2594
01:00:22,260 --> 01:00:24,030
أكان هذا ؟
645
2598
01:00:24,740 --> 01:00:29,530
أنت لم تقبلني كـ زوجتك أيضاً
646
2602
01:00:46,500 --> 01:00:50,100
تهانينا . أنتِ حامل
647
2606
01:01:00,390 --> 01:01:02,350
هذا الطفل
648
2610
01:01:05,180 --> 01:01:07,210
أنا لا أُريد أن أحمل بهذا الطفل
649
2614
01:01:18,810 --> 01:01:21,630
لما تُريد أن تراني ؟
650
2618
01:01:21,630 --> 01:01:24,400
أخبرتني بأن أُخبرك إذا كُنت بحاجة إلى أُناس
651
2622
01:01:24,400 --> 01:01:26,960
نعم ، بالطبع
652
2626
01:01:26,960 --> 01:01:29,370
أحتاج إلى شخصين للعمل تحتي
653
2630
01:01:29,370 --> 01:01:31,230
من ؟
654
2634
01:01:34,620 --> 01:01:37,680
أنت. يونغ هاك سوّ
655
2638
01:02:14,850 --> 01:02:17,070
جانغ بيوم هو ، غوّ يونغ تشان
656
2642
01:02:17,070 --> 01:02:18,520
جانغ بيوم هو ، غوّ يونغ تشان
657
2646
01:02:34,790 --> 01:02:37,190
أين كنتم يا رفاق؟
658
2650
01:02:37,190 --> 01:02:38,780
أنا آسف
659
2654
01:02:38,780 --> 01:02:40,660
ألم تروا شخصاً يدخل ؟
660
2658
01:02:40,660 --> 01:02:42,450
لم نرى
661
2662
01:03:00,020 --> 01:03:06,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
662
2667
01:03:19,250 --> 01:03:22,770
محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~
663
2672
01:03:22,770 --> 01:03:26,330
جون سيو ، كي سيو، أمنحهم هداياهم
664
2676
01:03:26,330 --> 01:03:29,060
هدية الله من السماوات
665
2680
01:03:29,060 --> 01:03:31,380
أنهُ ربما يكون من الأفضل التضحية بشيءٍ صغير لشيءٍ كبير، أليس كذلك؟
666
2684
01:03:31,380 --> 01:03:33,870
أنا أفهم الآن لما جئت إلى هذه العائلة
667
2688
01:03:33,870 --> 01:03:37,600
كل قمامة بوك تشيون ! أنا سأُنظف كل واحدٍ منكم !
668
2692
01:03:37,600 --> 01:03:40,440
أنا رئيس شرطة بوك تشيون نوه جو هيون . ولاء !
669
2696
01:03:40,440 --> 01:03:42,630
ذلك الشخص تحدث عنكِ يا أمي
670
2700
01:03:42,630 --> 01:03:45,670
هل أنتِ أرسلتِ والد أختي جيونغ هاي و المحققين في قارب ؟
671
2704
01:03:45,670 --> 01:03:48,130
أنتِ قيد الأعتقال بسبب أساءة أستخدام السلطة
672
2708
01:03:48,130 --> 01:03:51,210
أذهبوا لأخبار أبائكم . أنا ، جانغ جون سيو
673
2712
01:03:51,210 --> 01:03:53,720
سأكون مسؤولاً عن مستقبلكم
674
2716
01:03:53,720 --> 01:03:56,750
لما أنتم تتوحدون معاً لطعني في الظهر ؟
675
2720
01:03:56,750 --> 01:04:02,330
مغادرة والدك تركت عبئاً ثقيلاً على كاحل أخيك