1 3 00:00:00,040 --> 00:00:06,920 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 2 8 00:00:10,450 --> 00:00:13,090 كل الأسماء و الشخصيات والأماكن والأحداث هي خيالية بحتة 3 12 00:00:19,930 --> 00:00:21,690 ما هذا ؟ 4 16 00:00:24,880 --> 00:00:26,810 آه ، هذا 5 20 00:00:26,810 --> 00:00:29,190 من يُعطيك الأوامر ؟ 6 24 00:00:30,720 --> 00:00:34,600 من أنت ؟ من أنت، قُلت ؟ 7 28 00:00:34,600 --> 00:00:37,590 أخي ! أنت في خطر ! أبتعد عن الطريق ! 8 32 00:01:23,580 --> 00:01:25,450 يا قائد الفريق ، أبتعد عن الطريق 9 36 00:01:28,790 --> 00:01:30,640 مهلاً أنت يا غوّ دو سو ! 10 40 00:01:55,420 --> 00:01:59,110 محظــور - ٨ - 11 45 00:02:01,890 --> 00:02:03,850 أنتما كليكما على ما يرام، أليس كذلك؟ 12 49 00:02:04,600 --> 00:02:07,480 أذاً هذا جيد . أراك غداً 13 53 00:02:47,020 --> 00:02:50,690 لماذا أنا دائماً بحاجة للحصول على المساعدة منك؟ 14 57 00:02:52,110 --> 00:02:54,300 لقد كان أيضاً مثل ذلك عندما كُنا صغاراً 15 61 00:02:55,230 --> 00:02:57,270 أنهُ ليس شعوراً جيداً 16 65 00:02:59,910 --> 00:03:03,000 لقد كان وقتٌ طويل مُذ كُنا هنا 17 69 00:03:03,000 --> 00:03:04,920 جانغ غون روك 18 73 00:03:17,980 --> 00:03:21,380 أخي ، نحن تقريباً في جانغ غون روك 19 77 00:03:21,380 --> 00:03:24,590 يا سيد يونغ ، يجب أن أذهب إلى الحمام 20 81 00:03:30,410 --> 00:03:32,190 تنبيه - الدراجات 21 85 00:03:43,230 --> 00:03:46,520 أسرعا و أخرجا ! والدكما هو بأنتظاركما 22 89 00:03:46,520 --> 00:03:48,560 هل كليكما تريدان أن تدخلا في ورطة؟ 23 93 00:03:48,560 --> 00:03:50,630 أسرعا و أخرجا ! 24 97 00:04:11,890 --> 00:04:17,060 كثيراً ما جئت إلى هنا بنفسي ، حتى بعد أن غادرت 25 101 00:04:17,060 --> 00:04:19,720 أشعر بأنني أفضل كلما أكون هنا 26 105 00:04:23,470 --> 00:04:26,260 أكانت جيونغ هاي ثمينة جداً بالنسبة لك؟ 27 109 00:04:26,260 --> 00:04:30,530 أعتقد ذلك بما أن لدي مثل هذا الوقت الصعب 28 113 00:04:30,530 --> 00:04:33,200 أنت لا تعتقد بأنهُ يمكنك أن تنساها؟ 29 117 00:04:33,200 --> 00:04:35,170 أنا لستُ واثقاً 30 121 00:04:38,690 --> 00:04:41,880 قبل وفاة جيونغ هاي فقط 31 125 00:04:41,880 --> 00:04:44,200 هي أتصلت بي 32 129 00:04:49,510 --> 00:04:52,800 أنا أشعر بالأسف أتجاه والدي، ولكن ... 33 133 00:04:52,800 --> 00:04:54,630 أنا سأنسى ذلك 34 137 00:04:55,780 --> 00:04:58,360 أنا لن أستاء من أي شخص 35 141 00:04:58,360 --> 00:05:04,050 لذلك ، دع جون سيو و أنا نبقى معاً 36 145 00:05:04,050 --> 00:05:05,830 أنا أطلب منك هذا المعروف 37 149 00:05:06,520 --> 00:05:09,590 هذا هو الشيء الوحيد الذي أريده 38 153 00:05:10,640 --> 00:05:12,290 أرجوك 39 157 00:05:18,760 --> 00:05:20,660 أخبرتها أن تفعل ذلك 40 161 00:05:21,720 --> 00:05:26,730 هذا هو ما أرادته . و أنا أعني ذلك بإخلاص 41 165 00:05:26,730 --> 00:05:30,830 لما لم تُخبرني بذلك من قبل؟ 42 169 00:05:33,300 --> 00:05:36,530 لأنك قد تشعر بالتعذيب كما تفعل الآن 43 173 00:05:43,060 --> 00:05:45,190 و لكن ماذا سأفعل ؟ 44 177 00:05:46,080 --> 00:05:49,240 أنهُ سيكون أكثر صعوبة بالنسبة لي لأنساها الآن 45 181 00:05:51,230 --> 00:05:53,990 دعها تذهب 46 185 00:05:53,990 --> 00:05:56,250 لقد حان الوقت لإنهاء ذلك 47 189 00:05:57,450 --> 00:06:02,230 جيونغ هاي سوف لن تكُن تريد منك أن تبقي متمسكاً بها هكذا 48 193 00:06:05,200 --> 00:06:06,950 لا 49 197 00:06:07,870 --> 00:06:11,230 أنا مدين جداً لجيونغ هاي 50 201 00:06:11,230 --> 00:06:15,930 علي أن أُعيد دفع ذلك . و هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أعيش فيها 51 205 00:06:16,560 --> 00:06:18,470 يا جون سيو 52 209 00:06:19,300 --> 00:06:22,870 هناك أمر للعيش في بوك تشيون أن كُنت لا تعرف عنه 53 213 00:06:22,870 --> 00:06:25,770 كما أنها طريقة عائلتنا في الحياة 54 217 00:06:25,770 --> 00:06:30,390 و كلما كُنت تتمسك بتلك الفتاة ، كلما ذلك النظام ينهار 55 221 00:06:30,390 --> 00:06:34,730 أنت يمكنك حمايته و أنا أكسره 56 225 00:06:36,210 --> 00:06:38,790 يمكننا أن نذهب كلاً بطرقه المنفصلة أذاً 57 229 00:06:50,440 --> 00:06:53,890 أنا فقط لا أريد منك أن تتأذى يا جون سيو 58 233 00:06:58,940 --> 00:07:02,460 أخي ، لنتناول مشروباً اليوم 59 237 00:07:02,460 --> 00:07:06,910 ولكن أنا سأثمل حقاً اليوم 60 241 00:07:06,910 --> 00:07:09,160 كُن مستعداً 61 245 00:07:09,160 --> 00:07:11,200 أنا ذاهبة للتحدث بتهور 62 249 00:07:11,200 --> 00:07:16,170 عنك ، عني ... أنا سأقول كل شيء هناك يمكن أن يقال 63 253 00:07:16,170 --> 00:07:17,950 هذا بخير، أليس كذلك؟ 64 257 00:07:17,950 --> 00:07:23,020 أنت ستقبل كل ما أقوله ، أليس كذلك؟ 65 261 00:07:42,260 --> 00:07:45,470 أنا آسف. أنا آسف جداً 66 265 00:08:00,560 --> 00:08:02,960 ما الذي ستفعله ؟ 67 269 00:08:02,960 --> 00:08:07,420 وراء كانغ مون شيك هو بارك تاي جين و وراء بارك تاي جين هو الرئيس جانغ كي سيو 68 273 00:08:07,420 --> 00:08:09,550 ألم تؤكد هذه الحادثة الأخيرة هذا؟ 69 277 00:08:09,550 --> 00:08:14,320 لا ، ليس هناك ما يكفي من الأدلة 70 281 00:08:14,320 --> 00:08:16,280 أحتاج إلى أدلة أكثر إقناعاً 71 285 00:08:16,280 --> 00:08:18,800 بالطبع يجب أن يكون الأمر هكذا 72 289 00:08:18,800 --> 00:08:21,610 بما أن جانغ كي سيو هو الشقيق لقائد الفريق 73 293 00:08:24,330 --> 00:08:27,060 اليوم ، في وضح النهار 74 297 00:08:27,060 --> 00:08:31,320 شخصٌ ما حلول أن يقتل جو تاي سيوب و يقتلني 75 301 00:08:32,540 --> 00:08:33,710 من قد يفعل مثل هذا الشيء؟ 76 305 00:08:33,710 --> 00:08:38,470 إذا كان للإعداد، لكنت الشخص الوحيد الذي يتبادر إلى الذهن 77 309 00:08:38,470 --> 00:08:41,670 يا كي سيو، أنا لستُ أحمقاً 78 313 00:08:41,670 --> 00:08:44,310 لما قد أُخاطر بحياتي في هذا العمر؟ 79 317 00:08:44,310 --> 00:08:48,480 أذاً هل تقول بأن جو تاي سيوب كان الشخص الذي هم خلفه ؟ 80 321 00:08:48,480 --> 00:08:52,370 هذا يمكن أن يكون . لأن هناك الكثير من الناس الذين يريدون جو تاي سيوب ميتاً 81 325 00:08:53,590 --> 00:08:55,510 من يفعل ؟ 82 329 00:08:55,510 --> 00:08:56,770 ذلك .. حسناً ... 83 333 00:08:56,770 --> 00:09:00,220 الرجال الذين نصبوا كميناً لي اليوم في ساحة الخردة 84 337 00:09:00,220 --> 00:09:03,620 أكتشف من وراءهم 85 341 00:09:03,620 --> 00:09:05,860 كيف لي أن أعرف ذلك؟ 86 345 00:09:06,940 --> 00:09:10,560 ألا تعتقد بأنك بحاجة إلى حل سوء الفهم لدي أتجاهك؟ 87 349 00:09:12,430 --> 00:09:14,050 حسناً 88 353 00:09:18,510 --> 00:09:20,920 أحمق 89 357 00:09:23,930 --> 00:09:25,450 مرحباً ! 90 361 00:09:25,450 --> 00:09:27,930 هل أهتممت بما تحدثنا عنه بالأمس ؟ 91 365 00:09:27,930 --> 00:09:31,470 أنا آسف . الأمور فجأة أصبحت معقدة 92 369 00:09:32,560 --> 00:09:35,420 أنت حتى أقل قدرة مما كنت أعتقد 93 373 00:09:47,690 --> 00:09:51,920 تم حذف الأسم الأصلي و أستبداله بـ جيونغ هاي، أليس كذلك؟ 94 377 00:09:51,920 --> 00:09:53,460 هذا صحيح 95 381 00:09:55,830 --> 00:09:57,860 جون سيو - مين جوّ 96 385 00:09:57,860 --> 00:10:00,470 يمكنكِ نقش هذا على الخاتم ، أليس كذلك ؟ 97 389 00:10:00,470 --> 00:10:03,450 نعم ، هذا ممكن 98 393 00:10:03,450 --> 00:10:08,570 ما الأمر؟ هذا لا يشبهك حقاً ، حتى أنهُ صبياني 99 397 00:10:08,570 --> 00:10:11,150 مين جوّ جعلتني هكذا 100 401 00:10:11,150 --> 00:10:15,250 لا أُشبه نفسي و صبياني 101 405 00:10:27,990 --> 00:10:31,720 لنبقي هذا سراً عن جون سيو 102 409 00:10:31,720 --> 00:10:34,630 فهو يتشبث بالفعل بزوجته الراحلة 103 413 00:10:34,630 --> 00:10:39,030 إذا كان ليكتشف ذلك ، فهو سيكون أصعب بالنسبة له 104 417 00:10:41,130 --> 00:10:44,490 لماذا جيونغ هاي تفعل مثل هذا الشيء الخطير؟ 105 421 00:10:44,490 --> 00:10:48,180 لقد كان كل شيء واضح قد يندلع إذا أكتشف قائد الفريق جانغ 106 425 00:10:49,240 --> 00:10:53,930 وعلاوة على ذلك ، هو الأبن للعائلة التي كانت معها بعلاقة عدائية 107 429 00:10:54,700 --> 00:11:00,280 لو كنت هي ، فلا توجد وسيلة تمكنني من أن أحبه ، حتى لو كان هناك بعض الجذب 108 433 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 ألن تعرف على الفور بأنهُ لا يمكن أن يكون حب حقيقي ؟ 109 437 00:11:04,620 --> 00:11:09,820 هذا صحيح ، ربما كانت قليلاً متوهمة عندما حذفت أسمها الزائف و كان أسمها الحقيقي منقوش 110 441 00:11:09,820 --> 00:11:13,910 كما تعلمين، أنها مثل عندما يتظاهر شخصٍ ما بأن يكون الزوج 111 445 00:11:13,910 --> 00:11:17,730 ولكن بعد ذلك يحصل على خداع في التفكير بأنهُ حقيقي 112 449 00:11:17,730 --> 00:11:21,340 متلازمة ريبلي ؟ هل هذه ما تسمى به ؟ 113 453 00:11:21,340 --> 00:11:25,100 لماذا تُخبرينني بهذا الآن ؟ 114 457 00:11:25,100 --> 00:11:28,360 أنهُ يتعلق فقط بقضية أنا أعمل عليها 115 461 00:11:28,360 --> 00:11:32,720 بغض النظر عن كيف أفكر في ذلك ، فحالتها النفسية تبدو غريبة بعض الشيء 116 465 00:11:32,720 --> 00:11:35,850 يجب أن تكوني قد واجهتِ الكثير من القضايا كهذه 117 469 00:11:35,850 --> 00:11:38,020 هذه هي القصة لـ جيونغ هاي 118 473 00:11:38,020 --> 00:11:39,490 هاه ؟ 119 477 00:11:44,780 --> 00:11:47,770 هل جانغ جون سيو أخبركِ بهذا ؟ 120 481 00:11:47,770 --> 00:11:50,860 لا . حسناً ... أنا ... 121 485 00:11:50,860 --> 00:11:53,260 لما قد يُخبركِ بذلك؟ 122 489 00:11:53,260 --> 00:11:55,250 هل هو مجنون ؟ 123 493 00:11:55,250 --> 00:12:00,730 هل، بأي فرصة ، يعتقد بأنكِ معجبةٌ به ؟ 124 497 00:12:00,730 --> 00:12:03,220 لا ، بالتأكيد لا 125 501 00:12:04,650 --> 00:12:07,290 أذاً يي را ، هل أنتِ ...؟ 126 505 00:12:07,290 --> 00:12:09,860 أمي ، لا ! لما قد أفعل ؟ 127 509 00:12:09,860 --> 00:12:14,090 لما قد أُعجب بهذا الرجل الغبي الذي لا يفكر في شيء سوى زوجته الميتة؟ 128 513 00:12:14,090 --> 00:12:16,060 هذا ليس هو 129 517 00:12:17,680 --> 00:12:21,820 هذا صحيح ، لما قد أفعل ؟ 130 521 00:12:24,020 --> 00:12:26,340 لما قد أفعل ؟ 131 525 00:12:39,700 --> 00:12:44,800 أعلم أن الأمر مزعج ولكن يجب أن تأتي إلى بوك تشيون أكثر. 132 529 00:12:44,800 --> 00:12:48,390 لما فجأة احتجت اسمي؟ 133 533 00:12:48,400 --> 00:12:51,800 الإنتخابات على الأبواب و أنا لا أشعر بارتياح. 134 537 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 أبي ليس موجود، 135 541 00:12:54,200 --> 00:12:57,600 لماذا من فضلك املء مكاني يا حماي. 136 545 00:12:59,150 --> 00:13:02,440 عليّ بيع اسمي. 137 549 00:13:03,840 --> 00:13:07,000 من فضلك كون مهتم أكثر لأجل خاطر جا كيونغ. 138 553 00:13:07,790 --> 00:13:10,800 إنها ابنتك الوحيدة الغالية. 139 557 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 أخبرني متى ما تريده. 140 561 00:13:12,800 --> 00:13:14,600 شكراً. 141 565 00:13:16,600 --> 00:13:18,800 لحظة. 142 569 00:13:26,900 --> 00:13:31,600 بحثت بالأمر. أولئك الرجال هم غرباء. 143 573 00:13:31,600 --> 00:13:34,900 ليس عليك الشرح. فقط أخبرني بأسمائهم. من هم؟ 144 577 00:13:35,800 --> 00:13:39,600 الرئيس السابق غوّ يونغ شان ...و زوجتك. 145 581 00:13:46,750 --> 00:13:48,500 حسناً. 146 585 00:13:58,200 --> 00:14:01,600 بما أننا نتكلم بهذا الأمر،سأخبرك الآن. 147 589 00:14:01,600 --> 00:14:05,800 حفلة منحة جانغ سونغ جوّ لهذا العام 148 593 00:14:05,800 --> 00:14:08,800 أعتقد سيكون عليك المشاركة بها يا حماي. 149 597 00:14:08,800 --> 00:14:12,000 أعتقد مجيء جا كيونغ سيكون كافياً لشيء من هذا القبيل. 150 601 00:14:12,000 --> 00:14:15,200 لا،عليك المجيء. 151 605 00:14:15,200 --> 00:14:16,400 لماذا؟ 152 609 00:14:17,400 --> 00:14:20,600 إذا أصبح شخص رئيس بواسطة منحة عائلة جانغ 153 613 00:14:20,600 --> 00:14:23,200 قدم المنح الدراسية للطلاب، 154 617 00:14:23,200 --> 00:14:26,600 ألا تعتقد أن الطلاب سيطمحون؟ 155 621 00:14:43,200 --> 00:14:47,100 اذهبي للبيت أولاً. سأذهب لرؤية شخصاً ما قبل رحيلي. 156 625 00:14:49,510 --> 00:14:51,830 أوه،ها قد جاء. 157 629 00:14:55,800 --> 00:15:00,400 إنه شخص أكرهه للغاية،لكنه كان سوء تفاهم. 158 633 00:15:02,300 --> 00:15:05,600 أنا مدين له الآن بسبب ذلك سوء التفاهم. 159 637 00:15:05,600 --> 00:15:07,900 هل تودين إلقاء التحية قبل الذهاب؟ 160 641 00:15:10,000 --> 00:15:11,400 لا،لا بأس. 161 645 00:15:35,780 --> 00:15:37,120 اذهب. 162 649 00:15:44,000 --> 00:15:47,800 أوه داي سونغ وكيم سونغ وو ... هل تعتقد أنهما سيتعاونان مرة أخرى؟ 163 653 00:15:47,800 --> 00:15:50,000 هما طعنا بارك تاي جين بالظهر. 164 657 00:15:50,000 --> 00:15:52,600 هما يريدان الإمساك به أكثر منا. 165 661 00:15:52,600 --> 00:15:54,000 أجل،هذا صحيح. 166 665 00:15:54,000 --> 00:15:56,200 أليس هذا المكان من المفترض أن نلتقي به؟ 167 669 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 يجب أن يكون فقط حول الزاوية هنا 168 673 00:16:09,600 --> 00:16:11,300 أعتذر.المعذرة. 169 677 00:16:25,200 --> 00:16:27,000 فقط دقيقة. 170 681 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 افتحه. 171 685 00:16:32,800 --> 00:16:35,100 يا له من مسكين. 172 689 00:16:36,150 --> 00:16:37,700 تخلص منه. 173 693 00:16:48,200 --> 00:16:49,700 أنت هنا؟ 174 697 00:16:49,700 --> 00:16:51,800 ما قالوا سبب الموت؟ 175 701 00:16:51,800 --> 00:16:55,200 كيلهما طعنا بعضهما بينما كانا تحت تأثير المخدرات. 176 705 00:16:55,200 --> 00:16:59,600 حقاً؟ لقد استحقا ذلك،لأنهما عبثا بهذه الأشياء. 177 709 00:17:11,400 --> 00:17:14,800 جميع الأدلة و الشهود اختفوا. 178 713 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 ليس فقط هذا،نحن أيضاً كشفنا. 179 717 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 لنفتش منزله إذاً. يجب أن نجد شيئاً. 180 721 00:17:22,600 --> 00:17:24,000 كيف يمكننا القيام بذلك بدون مذكرة تفتيش؟ 181 725 00:17:24,000 --> 00:17:26,300 لدينا أحد هنا جيد بالسرقة. 182 729 00:17:27,400 --> 00:17:30,400 أتطلب مني باقتحام منزل بارك تاي جين؟ 183 733 00:17:30,400 --> 00:17:32,600 حسناً. 184 737 00:17:32,600 --> 00:17:36,000 سأفتح الباب.ادخل أنت بما أنك جدير بالقتال. 185 741 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 أنا سأحرس بالخارج. 186 745 00:17:37,800 --> 00:17:39,800 لماذا؟ لأنك ستخرج كجثة. 187 749 00:17:39,800 --> 00:17:42,500 هيا أمضي . فقط افتح الباب و أنا سأدخل. 188 753 00:17:42,500 --> 00:17:44,400 لماذا تتجادلان هكذا؟ 189 757 00:17:44,400 --> 00:17:47,800 إذا أصبحت عضواً في فرقة الانتحار، أعتقد أنك تأخذ ثمن باهظ. 190 761 00:17:47,800 --> 00:17:52,300 انسَ الأمر. حتى لو خبئ شيء بالمنزل،لا بد من أنهم تخلصوا منه. 191 765 00:17:59,800 --> 00:18:03,000 قلت أنك لا تحب كيف نحن نعمل هنا،لماذا أنت هنا مجدداً؟ 192 769 00:18:03,000 --> 00:18:06,500 أريد أن أصبح رجل شرطي حقيقي مثلك. 193 773 00:18:06,500 --> 00:18:10,600 هذا كل ما حصلنا عليه من كاميرات المراقبة بمركزالشرطة. 194 777 00:18:13,800 --> 00:18:19,200 لكن إذا نظرنا الى الصندوق الأسود للسيارة من الشارع المجاور،الوضع سيتغير. 195 781 00:18:26,190 --> 00:18:28,790 أخبرتك أنه مثل السحر. 196 785 00:18:28,800 --> 00:18:32,000 السحر لا شيء إذا تنظر عليه بهذه الطريقة. 197 789 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 الآن نحن نعرف لماذا اختفى، ولكن هذا لا يعني أنه يمكننا أن نجد أدلة. 198 793 00:18:37,000 --> 00:18:39,200 لماذا لا نمسك لك الرجل و نضربه؟ 199 797 00:18:39,200 --> 00:18:42,000 إذا لم نجد أدلة،سيكون من الصعب الحصول على اعتراف. 200 801 00:18:42,000 --> 00:18:45,600 هل يمكنك الحصول على حقيبة تبدو هكذا؟ 201 805 00:18:47,170 --> 00:18:48,840 أنا مجدداً؟ 202 809 00:18:49,860 --> 00:18:54,380 هل أنا طابعة ذو 3 أبعاد الذي يمكنه انتاج كل شيء يراه؟ 203 813 00:19:04,800 --> 00:19:08,600 هذه الحقيبة التي بارك تاي جين كان يحملها في هاك مان،أليس كذلك؟ 204 817 00:19:08,600 --> 00:19:10,800 -هل أنت متأكد؟ -أجل. 205 822 00:19:13,700 --> 00:19:15,200 لقد ضمنا الدليل. 206 826 00:19:15,200 --> 00:19:20,000 اذهبوا لمعرفة أين بارك تاي جين و أعتقلوه و أجلبوه إلى هنا. 207 830 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 ألم تسمعوني؟ ألن تذهبوا؟ 208 834 00:19:24,000 --> 00:19:26,800 قلت اذهبوا يا أغبياء. 209 838 00:19:26,800 --> 00:19:29,300 أجل،مفهوم. 210 842 00:19:32,600 --> 00:19:34,400 -ماذا حصل؟ -لا أعرف. 211 847 00:19:34,400 --> 00:19:36,110 هذا مثير للجنون. 212 851 00:19:36,110 --> 00:19:38,200 كيف وجدوها ؟ 213 855 00:20:24,600 --> 00:20:27,800 ما هذا؟ إنها هنا. 214 859 00:20:27,800 --> 00:20:30,000 ماذا حدث؟ 215 863 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 أوه،المخدرات كانت هنا. 216 867 00:20:32,000 --> 00:20:36,200 رائع ،أنتما ذكيان جداً،وضعتموها بمخزن الأدلة 217 871 00:20:36,200 --> 00:20:38,400 لقد خبئتماها بمكان أمن جداً. 218 875 00:20:38,400 --> 00:20:41,000 فكرة من كانت؟هاه؟ 219 879 00:20:45,800 --> 00:20:48,600 إذا لم تتمكن من العثور على جو تاي سيوب، 220 883 00:20:50,000 --> 00:20:54,800 ألا يمكنك الإمساك بالشخص الذي بين غوّ يو يونغ تشان و جو تاي سيوب؟ 221 887 00:20:54,800 --> 00:20:57,000 المعذرة؟هذا... 222 891 00:20:57,000 --> 00:20:59,400 سواءً كان غوّ يونغ تشان و غوّ جا كيونغ 223 895 00:20:59,400 --> 00:21:03,400 ألم يكونا أخبرا جو تاي سيوب ليقتل أحداً ما ؟ 224 899 00:21:03,400 --> 00:21:08,100 اقبض على الشخص الذي أمر الشخص لقتل شخصٍ آخر و تعامل معهم من خلال القانون. 225 903 00:21:08,100 --> 00:21:11,700 لماذا؟ هل لا تعرف من هو؟ 226 907 00:21:36,800 --> 00:21:40,800 ما هذا؟ أنت لست شرطي حقيقي! 227 911 00:21:40,800 --> 00:21:42,600 أنت الشخص الذي ليس بضابط شرطة . 228 915 00:21:42,600 --> 00:21:44,400 لنذهب يا أخرق. 229 919 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 ماذا تفعل أمامي؟ 230 923 00:21:54,000 --> 00:21:56,100 أنا أؤدي واجبي المدني . 231 927 00:22:20,950 --> 00:22:24,210 هذا هو غير قانوني .. أختطاف غير قانوني و أحتجاز غير قانوني 232 931 00:22:24,210 --> 00:22:26,720 أنا سأنقلهُ إلى المركز بمجرد الأنتهاء من أستجوابي 233 935 00:22:26,720 --> 00:22:28,560 لما تقوم بالأستجواب هنا؟ 234 939 00:22:28,560 --> 00:22:30,830 مركز بوك تشيون هي الملاذ الآمن لـ بارك تاي جين 235 943 00:22:30,830 --> 00:22:32,680 أنا رئيسة مركز بوك تشيون 236 947 00:22:32,680 --> 00:22:36,660 جانغ كي سيو هو وراء بارك تاي جين 237 951 00:22:37,600 --> 00:22:42,440 أخيك هو وراء بارك تاي جين 238 955 00:22:42,440 --> 00:22:43,950 نعم 239 959 00:23:01,860 --> 00:23:04,010 أخرج الآن 240 963 00:23:11,300 --> 00:23:15,160 ثعبان مدينة بوك تشيون هو في حالة مثيرة للشفقة 241 967 00:23:15,160 --> 00:23:19,500 أرجوكِ أسرعي و خذيني إلى المركز 242 971 00:23:19,500 --> 00:23:21,530 هذا صحيح 243 975 00:23:21,530 --> 00:23:24,890 مكتب بوك تشيون كان غرفة نومك الخاصة 244 979 00:23:24,890 --> 00:23:30,220 أنهُ لن يكون من المفيد بالنسبة لكِ أن تتخلي عني 245 983 00:23:30,220 --> 00:23:35,920 جانغ جون سيو هو فضولي حول وفاة يون جيونغ هاي 246 987 00:23:35,920 --> 00:23:38,550 والد يون جيونغ هاي 247 991 00:23:38,550 --> 00:23:43,740 يون دونغ بيل و الضباط المفقودين الآخرين ، هو سيستمر في الحفر في قضيتهم 248 995 00:23:43,740 --> 00:23:47,690 لأن هذه هي الطريقة التي يمكن أن يُكشف بها لما توفيت جيونغ هاي 249 999 00:23:48,810 --> 00:23:50,030 أذاً ؟ 250 1003 00:23:50,030 --> 00:23:52,450 قائد الفريق يون دونغ بيل 251 1007 00:23:52,450 --> 00:23:58,320 خرج إلى هيوك ريونغ دو على أساس أمر غير قانوني منكِ 252 1011 00:23:58,320 --> 00:24:02,010 لأنهم لم يتمكنوا من الحصول على أمر تفتيش 253 1015 00:24:02,010 --> 00:24:04,790 إذا لم يكُن هدفهم الصيد 254 1019 00:24:04,790 --> 00:24:09,230 و لكنهم ماتوا أثناء قيامهم بمهمة سرية أرسلتهم عليها 255 1023 00:24:09,230 --> 00:24:12,430 فإنكِ لن تكونين قادرة على تجنب المسؤولية 256 1027 00:24:13,970 --> 00:24:15,770 هذا صحيح 257 1031 00:24:15,770 --> 00:24:18,560 الشخص الذي دفع هؤلاء الضباط إلى حتفهم 258 1035 00:24:18,560 --> 00:24:22,570 كان أنتِ . لقد قتلتهم 259 1039 00:24:24,290 --> 00:24:25,840 حسناً 260 1043 00:24:26,720 --> 00:24:29,440 ذلك يزعجني دائماً 261 1047 00:24:29,440 --> 00:24:36,900 لذلك ... خذيني إلى المركز 262 1051 00:24:47,510 --> 00:24:52,420 هل تعرف ما هو أكثر شيء مخجل في حياتي ؟ 263 1055 00:24:52,420 --> 00:24:57,590 حقيقة أن قمامة مثلك كان يرتدي نفس شارة الشرطة مثلي 264 1059 00:25:02,200 --> 00:25:04,830 ربما سيجب عليكِ أن تخلعي شارة الشرطة خاصتكِ أيضاً 265 1063 00:25:04,830 --> 00:25:07,070 إذا خلعت ، فسأكون شاكرة 266 1067 00:25:07,070 --> 00:25:10,630 هذه شارة الشرطة كانت ثقيلة جداً كل هذا الوقت 267 1071 00:25:13,270 --> 00:25:15,770 لا يهمني إذا كُنت تتجاهل البروتوكول الرسمي 268 1075 00:25:15,770 --> 00:25:19,660 عليك فقط أن تتأكد من أن بارك تاي جين يتعفن في السجن 269 1079 00:25:19,660 --> 00:25:21,540 نعم ، لقد فهمت 270 1083 00:25:50,590 --> 00:25:53,770 عمل هؤلاء الناس لك 271 1087 00:25:53,770 --> 00:25:56,560 على الأقل ، يجب عليك أدخار هؤلاء الرجال 272 1091 00:25:56,560 --> 00:26:01,390 بالطبع ، إذا كُنت تخونهم ، فإنهم سيخونونك 273 1095 00:26:03,050 --> 00:26:09,110 يبدو بأنني أتذكر بأنك تحب عقد الصفقات معي في الماضي 274 1099 00:26:09,110 --> 00:26:12,430 الصفقات هي تُعقد إذا كان الناس على قدم المساواة 275 1103 00:26:12,430 --> 00:26:19,860 إذا أجبت على هذا السؤال بصدق ، فسأقبلك كـ شخص يمكنني أن أتعامل معه 276 1107 00:26:21,070 --> 00:26:25,700 من هو ؟ الشخص الذي أمر لـ جيونغ هاي بأن تُقتل 277 1111 00:26:30,020 --> 00:26:31,840 يونغ هاك سوّ 278 1115 00:26:32,550 --> 00:26:37,130 من هو ؟ الشخص الذي أمر لـ جيونغ هاي بأن تُقتل 279 1119 00:26:41,550 --> 00:26:43,790 يونغ هاك سوّ 280 1123 00:26:43,790 --> 00:26:49,760 الشخص الذي أنت و أخيك تدعواه بالسيد يونغ 281 1127 00:26:56,000 --> 00:27:03,100 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 282 1132 00:27:17,950 --> 00:27:21,680 سأُخبر والدك بأنني لم أرك 283 1136 00:27:22,890 --> 00:27:27,110 والدك قد أختار دائماً جانغ جون سيو 284 1140 00:27:28,490 --> 00:27:32,490 هذا المال ... أنا ذاهب لمتابعة رغبات والدك 285 1144 00:27:32,490 --> 00:27:35,770 و أستثمره في جانغ جون سيو 286 1148 00:27:41,770 --> 00:27:46,130 العلاقة بيني و بين السيد يونغ 287 1152 00:27:46,130 --> 00:27:49,320 حسناً ، نحن مجرد مقربين 288 1156 00:27:49,320 --> 00:27:53,040 أنا أسأل إذا السيد يونغ هو الشخص الذي يتلقى أوامرك 289 1160 00:27:53,880 --> 00:27:55,250 لماذا ؟ 290 1164 00:27:55,250 --> 00:27:57,050 هو لا يفعل ، أليس كذلك ؟ 291 1168 00:27:57,050 --> 00:28:01,190 أنهُ ليس شخص يمكنك طلبه بالأنحاء في الإرادة ، أليس كذلك؟ 292 1172 00:28:03,490 --> 00:28:07,430 هل هذا كيف أبدو لك ؟ 293 1176 00:28:08,460 --> 00:28:10,580 هناك قوة مختلفة 294 1180 00:28:10,580 --> 00:28:17,670 وراء السيد يونغ ، هناك شخص مع الكثير من السلطة 295 1184 00:28:17,670 --> 00:28:23,840 - إذا لم يكُ ن ... - السيد يونغ هو مجرد واحد من الكلاب لعائلة جانغ 296 1189 00:28:23,840 --> 00:28:28,120 لابد أن يكون قد تشوش للحظة لأن مالكهُ تغير 297 1193 00:28:28,120 --> 00:28:34,010 و لكن الآن ، هو يتبع مالكهُ الجديد جيداً 298 1197 00:29:02,700 --> 00:29:08,090 حسناً . أنا سأخذ البيانات التي أعطيتها لي و أكتب لائحة الأتهام لـ بارك تاي جين 299 1201 00:29:08,090 --> 00:29:10,490 - دعيني أفعل ذلك معكِ - ماذا؟ 300 1206 00:29:10,490 --> 00:29:13,430 لائحة الأتهام ... دعينا نعمل عليها معاً 301 1210 00:29:13,430 --> 00:29:15,080 فقط نحن الأثنين ؟ 302 1214 00:29:15,080 --> 00:29:18,250 هذا ... يوجد الكثير، لذا ربما يستغرق وقتاً طويلاً 303 1218 00:29:18,250 --> 00:29:20,210 أنهُ لا يهم 304 1222 00:29:21,380 --> 00:29:25,450 حسناً . أنا سأقوم بتنظيم البيانات أولاً 305 1226 00:30:08,100 --> 00:30:13,100 هل والدك مشغول هذه الأيام ؟ لا أستطيع الأتصال به 306 1230 00:30:14,000 --> 00:30:18,600 نعم ، أنهُ لا يشعر بخير هذه الأيام 307 1234 00:30:18,600 --> 00:30:22,200 - هل هو بسبب كي سيو؟ - نعم 308 1239 00:30:23,400 --> 00:30:27,400 ألا تعتقد بأن القديم كي سيو 309 1243 00:30:27,400 --> 00:30:30,500 هو يختلف قليلاً عن كي سيو الآن؟ 310 1247 00:30:30,500 --> 00:30:33,000 لقد تغير قليلاً 311 1251 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 كي سيو ، هذا الرجل 312 1255 00:30:36,000 --> 00:30:39,600 هو قادم إلي الآن أيضاً 313 1259 00:30:39,600 --> 00:30:41,700 ما يمكن أن يكون السبب؟ 314 1263 00:30:42,600 --> 00:30:47,000 لستُ متأكداً . أعتقد بأنهُ ربما بسبب جون سيو 315 1267 00:30:47,000 --> 00:30:48,400 جون سيو ؟ 316 1271 00:30:48,400 --> 00:30:52,000 كي سيو قد كان عقد جون سيو في الأختيار كثيراً في الآونة الأخيرة 317 1275 00:30:52,000 --> 00:30:57,600 لذلك أعتقد بأنهُ كان على الحافة بشكلٍ عام حول محيطه 318 1279 00:30:57,600 --> 00:31:03,000 جون سيو، أيضاً ، ليس من أعتاد أن يكون 319 1283 00:31:03,000 --> 00:31:05,500 كلاهما قد أصبحا أقوى 320 1287 00:31:06,310 --> 00:31:12,890 بدفعهما نحو بعضهما البعض و جعل كليهما أقوى و أكثر قوة 321 1291 00:31:14,400 --> 00:31:16,550 من يمكن أن يكون ؟ 322 1295 00:31:18,140 --> 00:31:23,830 الشخص الذي حول الجرو الى طفل نمر بين عشية وضحاها ؟ 323 1299 00:31:25,510 --> 00:31:27,660 ذلك الوغد 324 1303 00:31:33,370 --> 00:31:35,800 لقد أنتهيت . تعال لتُلقي نظرة 325 1307 00:31:43,000 --> 00:31:45,500 يمكنني أجراء بعض التغييرات، أليس كذلك؟ 326 1311 00:31:45,500 --> 00:31:47,400 نعم ، تفضل 327 1315 00:32:16,400 --> 00:32:18,100 ماذا أفعل؟ 328 1319 00:32:25,400 --> 00:32:28,500 المدعى عليه : بارك تاي جين 329 1323 00:32:30,630 --> 00:32:34,850 صورة سيو يي را في المدرسة الثانوية التي جاءت عبري بالصدفة 330 1327 00:32:36,110 --> 00:32:38,510 أنها أصبحت أفضل بكثير 331 1331 00:32:40,020 --> 00:32:43,070 عودي إلى الماضي يا سيو يي را 332 1335 00:32:51,100 --> 00:32:53,800 لماذا ؟ هل يوجد شيءٌ ما على وجهي؟ 333 1339 00:32:53,800 --> 00:32:59,400 لا ، ليس ذلك . ماذا كُنتِ تحبين عندما كُنتِ في المدرسة الثانوية؟ 334 1343 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 لماذا ؟ 335 1347 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 حسناً ، أنا فضولي فقط 336 1351 00:33:02,600 --> 00:33:04,700 هل أنت فعلاً فضولي حولي؟ 337 1355 00:33:04,700 --> 00:33:07,800 هل كانت مظهركِ مختلف قليلاً مقارنة بالآن؟ 338 1359 00:33:07,800 --> 00:33:12,200 حسناً ، كُنت أصغر سناً ، لذلك كُنت أجمل بكثير حينها 339 1363 00:33:12,200 --> 00:33:17,600 في ذلك الوقت، وجهي مشرق مثل النجوم 340 1367 00:33:17,600 --> 00:33:20,200 أنهُ يجب أن يكون قمراً بدلاً من النجوم 341 1371 00:33:20,200 --> 00:33:22,100 قمر ؟ 342 1375 00:33:33,200 --> 00:33:35,600 ما رأيكِ ؟ لا أعتقد بأن هناك أي شيء آخر ليتم إصلاحه 343 1379 00:33:35,600 --> 00:33:38,400 أنا لم أصلحه ، أنا فقط فقدت ذلك بشكلٍ طبيعي 344 1383 00:33:38,400 --> 00:33:40,800 أنا أتحدث عن لائحة الأتهام 345 1387 00:33:43,000 --> 00:33:44,800 هل قُلت شيئاً ؟ ما أعنيه 346 1391 00:33:44,800 --> 00:33:49,200 لم أقم بأصلاحه. لذلك يمكن أن يكون هناك أجزاء التي تمت أزالتها 347 1395 00:33:49,200 --> 00:33:52,000 هل قُلت شيئاً عن وجهي؟ 348 1399 00:33:52,830 --> 00:33:56,000 لقد عملتِ بجد . أنا سأشتري لكِ الطعام ، لنذهب 349 1403 00:33:58,200 --> 00:34:00,200 ولكن ألم أُخرج الكثير جداً ؟ 350 1407 00:34:00,200 --> 00:34:03,470 أنا جائع . لنذهب لنأكل 351 1411 00:34:05,800 --> 00:34:10,700 يا قائد الفريق جانغ ، هل هذا هو المكان الوحيد الذي يمكن أن يخطر لك لأجل الطعام ؟ 352 1415 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 لماذا أخرجت تهمة المخدرات في لائحة الأتهام لـ بارك تاي جين؟ 353 1419 00:34:24,220 --> 00:34:26,340 أخبرته بأنني سأُخرجها 354 1423 00:34:27,600 --> 00:34:30,000 لما تُقرر ذلك؟ 355 1427 00:34:30,000 --> 00:34:36,300 التهمة لأمر قتل كانغ مون شيك و أرتكاب شهادة الزور على ذهاب قائد الفريق يون دونغ بيل في عداد المفقودين 356 1431 00:34:36,300 --> 00:34:37,600 هاتين التهمتين هما أكثر من كافية 357 1435 00:34:37,600 --> 00:34:39,200 ما هي الكافية ؟ 358 1439 00:34:39,200 --> 00:34:45,400 هذا يكفي لتخفيف الرغبة 359 1443 00:34:45,400 --> 00:34:48,400 لجيونغ هاي التي توفيت بشكلٍ غير عادل ، و لوالد جيونغ هاي 360 1447 00:34:51,000 --> 00:34:56,600 يا قائد الفريق جانغ جون سيو . هذه هي قضية المدعي العام الرسمي ، لا يمكنك أن تُشارك مشاعرك الشخصية بها 361 1451 00:34:56,600 --> 00:35:00,800 هذه هي الطريقة الوحيدة لجعل بارك تاي جين يتحدث في المحكمة 362 1455 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 هذه هي أفضل طريقة 363 1459 00:35:02,800 --> 00:35:06,200 هل أنت متأكد من أنك لم تُشارك بأي مشاعر شخصية؟ 364 1463 00:35:07,800 --> 00:35:10,490 أنا أُخبركِ هذه هي أفضل طريقة 365 1467 00:35:12,600 --> 00:35:15,800 حسناً . أنا سأثق بتجربتك هذه المرة 366 1471 00:35:15,800 --> 00:35:22,700 ولكن في المستقبل ، بصفتي مدعية عامة ، لن أدع ذلك إذا كُنت تُشارك بمشاعرك الشخصية في قضية المدعي العام الرسمي مرةً أخرى 367 1475 00:35:23,700 --> 00:35:26,400 أيضاً 368 1479 00:35:26,400 --> 00:35:30,500 أنا لا أُريد أخفاء الأدلة التي وجدت بسبب مشاعري الشخصية 369 1483 00:35:31,800 --> 00:35:34,100 تحقق من داخل الخاتم 370 1487 00:35:47,500 --> 00:35:50,100 جون سيو ♡ جيونغ هاي 371 1491 00:36:01,600 --> 00:36:03,600 حذف الصورة ؟ 372 1495 00:36:16,000 --> 00:36:23,000 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 373 1500 00:36:51,000 --> 00:36:55,800 يا قائد الفريق جانغ ! لقد تم تغيير المدعي العام في القضية صباح اليوم 374 1504 00:36:55,800 --> 00:36:57,100 ماذا ؟ 375 1508 00:37:00,480 --> 00:37:04,380 المدعي العام قد طلب أجراء تغيير في لائحة الأتهام 376 1512 00:37:05,400 --> 00:37:08,000 - المحامي - نعم 377 1517 00:37:08,810 --> 00:37:13,560 هل تأكدت من التغييرات التي طرأت على لائحة الأتهام ؟ 378 1521 00:37:13,600 --> 00:37:14,500 نعم 379 1525 00:37:14,500 --> 00:37:17,600 هل توافق على تغيير لائحة الأتهام ؟ 380 1529 00:37:19,400 --> 00:37:20,200 نعم 381 1533 00:37:20,200 --> 00:37:24,500 أيها المدعي العام ، ما هو سبب التغيير في لائحة الأتهام؟ 382 1537 00:37:25,300 --> 00:37:30,200 بعد أستجواب المتهم ، قررت بأنهُ صنع أعترافه بالإكراه 383 1541 00:37:30,200 --> 00:37:32,800 و خلال أستجواب الشرطة القضائي أيضاً 384 1545 00:37:32,800 --> 00:37:36,800 فقد تقرر أيضاً بأن التحقيق قد جرى في مكان غير قانوني 385 1549 00:37:36,800 --> 00:37:40,400 أذاً ، هل تقول بأن المتهم هو بريء؟ 386 1553 00:37:40,400 --> 00:37:42,900 هو أعترف بتنفيذ جريمة قتل بناءً على أمر شخصٍ ما 387 1557 00:37:44,100 --> 00:37:47,600 إلا أنها طبيعة مختلفة ، و ليس الأتهام الحالي 388 1561 00:37:47,600 --> 00:37:49,600 أرجوك أبدأ أستجوابك للمدعى عليه 389 1565 00:37:50,700 --> 00:37:57,800 أيها المدعى عليه ، أنت تعرف جو تاي سيوب الذي خدم ثماني سنوات في السجن لقتل آهن جين كيونغ ، أليس كذلك ؟ 390 1569 00:37:57,800 --> 00:37:59,400 نعم 391 1573 00:37:59,400 --> 00:38:03,600 هل سبق لك أن أمرت جو تاي سيوب بقتل آهن جين كيونغ؟ 392 1577 00:38:05,370 --> 00:38:06,630 نعم 393 1581 00:38:10,700 --> 00:38:12,800 ما كان السبب؟ 394 1585 00:38:14,610 --> 00:38:17,790 الرئيس السابق غوّ يونغ تشان 395 1589 00:38:17,800 --> 00:38:21,400 طلب مني العثور على شخصٍ ما 396 1593 00:38:21,400 --> 00:38:25,800 لقتل آهن جين كيونغ 397 1597 00:38:30,300 --> 00:38:35,400 لماذا الرئيس السابق غوّ يونغ تشان ، قد يُريد قتل آهن جين كيونغ؟ 398 1601 00:38:35,400 --> 00:38:39,500 في ذلك الوقت، الرئيس السابق غوّ يونغ تشان 399 1605 00:38:39,500 --> 00:38:41,700 كان لديه أنتخابات قادمة 400 1609 00:38:41,700 --> 00:38:47,200 و لكن كان يتم أستخدمه من قبل أمرأة تدعى جين كيونغ التي كانت تعمل لحملته 401 1613 00:38:48,200 --> 00:38:54,000 بأستخدام قضية علاقة خارج نطاق الزواج للمرشح غوّ يونغ تشان كـ طعم ، هو طلب للمال 402 1617 00:38:54,000 --> 00:38:56,170 ومع ذلك 403 1621 00:38:56,200 --> 00:39:02,400 المرشح غوّ يونغ تشان أراد النهاية الأنظف 404 1625 00:39:10,200 --> 00:39:15,600 الرئيس غوّ يونغ تشان أمرك بأرتكاب جريمة قتل، أليس كذلك؟ 405 1629 00:39:15,600 --> 00:39:19,800 أستكون قادراً على أن تشهد بذلك أمام الصحافة و في المحكمة ؟ 406 1633 00:39:35,200 --> 00:39:40,200 أيها المدعى عليه ، هذه القضية هي أُغلقت بالفعل 407 1637 00:39:40,200 --> 00:39:42,600 كما أن جو تاي سيوب أنهى حكمه 408 1641 00:39:42,600 --> 00:39:47,600 لذا ما هو السبب في رفع هذه القضية مرةً أخرى ؟ 409 1645 00:39:47,600 --> 00:39:50,200 بسبب ضميري 410 1649 00:39:54,400 --> 00:39:57,000 ضميرى كـ ضابط شرطة 411 1653 00:40:05,050 --> 00:40:06,180 نعم 412 1657 00:40:08,200 --> 00:40:12,600 لا ، لا. ليس عليك أن تشرح . لقد فهمت 413 1661 00:40:12,600 --> 00:40:13,900 نعم 414 1665 00:40:16,800 --> 00:40:19,000 ماذا قال الأشخاص الأعلى ؟ 415 1669 00:40:20,600 --> 00:40:24,200 هل تعرف ما يؤذي كبريائي أكثر الآن ؟ 416 1673 00:40:27,200 --> 00:40:31,200 ظننت بأنني أتقاتل مع حوت 417 1677 00:40:31,200 --> 00:40:35,500 و لكن ذلك الحوت يُقاتل حوتاً آخر 418 1681 00:40:35,500 --> 00:40:38,000 أنا أعلم الآن بأن ظهري قد ضبط 419 1685 00:40:38,740 --> 00:40:42,230 هذا ما كُنتهُ لهم 420 1689 00:40:54,560 --> 00:40:58,230 أعني ، إذا كانت الرئيسة هي الروبيان الذي تم ضبط ظهره بين أثنين من الحيتان للقتال 421 1693 00:40:58,230 --> 00:41:01,340 ما نحن ؟ العوالق ؟ 422 1697 00:41:03,970 --> 00:41:08,570 في النهاية، الرئيسة جيونغ يون مي هي تُطرد ، أليس كذلك؟ 423 1701 00:41:08,570 --> 00:41:11,970 على هذا المعدل ، نحن جميعاً سنُطرد معاً ؟ 424 1705 00:41:11,970 --> 00:41:17,310 يا قائد الفريق ، لقد أخذت أجازة غياب على أفتراض أنني سأعود إلى العمل 425 1709 00:41:17,310 --> 00:41:19,510 ماذا حدث لـ بارك تاي جين؟ 426 1713 00:41:19,510 --> 00:41:24,020 حادث غوّ يونغ تشان هو حادث ضخم لا يمكن حتى مقارنة بالحالات التي نتعامل معها في قسمنا 427 1717 00:41:24,020 --> 00:41:29,840 حقيقة أنهُ معلق على هذا يعني بأنهُ قام بالتفاوض مع السلطة التي ستحميه 428 1721 00:41:29,840 --> 00:41:35,390 آه ... أنا جاهل . لذلك ، أنا لا أفهمك إذا كُنت تتحدث بطريقة معقدة . أجعلهُ بسيط 429 1725 00:41:35,390 --> 00:41:38,470 أنهُ سيخرج ، بأي شكلٍ من الأشكال 430 1729 00:41:38,470 --> 00:41:42,840 اللعنة . أنا علمت بأن هذا سيحدث 431 1733 00:41:42,840 --> 00:41:46,540 كُنت أعرف بأنه سيأتي إلى هذا عندما أصبحنا مختلطين مع عائلة جانغ اللعـيـ**ـــنة 432 1737 00:41:46,540 --> 00:41:49,370 مهلاً يا لي سيونغ غيون ، كُن حذراً مما تقوله 433 1741 00:41:49,370 --> 00:41:51,710 آه ، أجل 434 1745 00:41:51,710 --> 00:41:55,510 نحن لا يمكننا الحديث بالحماقة حول عائلة جانغ في هذه بلدة بوك تشيون المصاصة 435 1749 00:41:55,510 --> 00:41:57,130 أو يُلقى القبض علينا 436 1753 00:41:57,130 --> 00:42:00,390 الآن ، الآن ، الآن . دعونا نكسب قوتنا 437 1757 00:42:00,390 --> 00:42:04,070 أنهُ لم يمر وقتاً طويلاً مُذ تشكل فريقنا . من المبكر جداً أن نشعر بالهزيمة 438 1761 00:42:04,070 --> 00:42:08,210 الآن ، تناولوا مشروباً و دعونا نحصل على القوة 439 1765 00:42:10,780 --> 00:42:15,890 مهلاً ، أنت تعتقد بأنني فوضوي فاسد، هاه؟ 440 1769 00:42:15,890 --> 00:42:18,430 صحيح . هذه هي الطريقة التي أراك بها 441 1773 00:42:18,430 --> 00:42:24,730 جيد . أنا شرطي فاسد و شخص مادي 442 1777 00:42:24,730 --> 00:42:27,100 أنا شرطي لعــ** ــين 443 1781 00:42:27,100 --> 00:42:30,350 و لكن ما زلت شرطي 444 1785 00:42:30,350 --> 00:42:33,580 بغض النظر عن عدد الأوصاف الكريهة التي أنت وضعتها أمامي ، فأنا فقط علي أن أكون " شرطي " في نهاية المطاف 445 1789 00:42:33,580 --> 00:42:36,760 لماذا ؟ لأنني شرطي 446 1793 00:42:36,760 --> 00:42:39,560 أنا شرطي حتى لو عُدت من الموت 447 1797 00:42:39,560 --> 00:42:42,790 ماذا تُريد أن تقول لي ؟ 448 1801 00:42:42,790 --> 00:42:48,700 أخبرت والدي بأنني سأُصبح شرطي عندما أكبر 449 1805 00:42:48,700 --> 00:42:54,490 و قال والدي ، " أذهب بلعنــ* ــة على نفسك ، أنت وغــ **ــد !" 450 1809 00:42:56,370 --> 00:43:01,050 بالطبع ، لقد قُلت ذلك لأبي الذي كان يجري أخذهُ بعيداً مع الأصفاد 451 1813 00:43:01,050 --> 00:43:03,390 أنا أستحق أن يتم لعني . صحيح ؟ 452 1817 00:43:03,390 --> 00:43:08,620 ما هو الذي تُريد أن تقوله ، أيها الوغــ **ــد ؟ 453 1821 00:43:08,620 --> 00:43:13,600 لا يوجد شيء يمكنني قوله . لذلك ، أنا فقط تسللت عليه، أيها الوغــ**ــد ! 454 1825 00:43:13,600 --> 00:43:16,140 لما تفعل هذا لي؟ 455 1829 00:43:16,140 --> 00:43:19,790 مهلاً ، لما تم طردك من كونك شرطي؟ 456 1833 00:43:19,790 --> 00:43:22,220 أكُنت تجمع الرشاوى ؟ 457 1837 00:43:22,220 --> 00:43:24,270 أنت وغــ**ـــد 458 1841 00:43:24,270 --> 00:43:26,780 - ماذا تعتقد أنا ؟ - مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! 459 1846 00:43:26,780 --> 00:43:28,310 مهلاً ! 460 1850 00:43:28,310 --> 00:43:29,860 - مهلاً يا غوّ دو سوّ - نعم ؟ 461 1855 00:43:29,860 --> 00:43:33,840 لي سيونغ غيون ليس هذا النوع من الرجل يا رجل 462 1859 00:43:33,840 --> 00:43:37,730 هو أعتاد أن يكون شرطياً جيداً جداً في مركزنا بوك تشيون 463 1863 00:43:37,730 --> 00:43:39,260 إذا كُنت تعرف ذلك 464 1867 00:43:39,260 --> 00:43:42,900 ألا يمكنك حتى وضع كلمة في ذلك لأجلي مع الأشخاص الأعلى عندما طُردت ؟ 465 1871 00:43:42,900 --> 00:43:45,290 لا تتصرف كأنك الشخص الوحيد المستقيم 466 1875 00:43:45,290 --> 00:43:50,060 أنتم كلكم متشابهين . فأنت قد حدرت قدميك في المياه الفاسدة 467 1879 00:43:50,060 --> 00:43:52,090 هل أنت ثمل ؟ 468 1883 00:43:52,090 --> 00:43:55,110 نحن نعود إلى فرقة واحدة مرةً أخرى 469 1887 00:43:55,110 --> 00:43:59,560 لما نحن دائماً نعود إلى فرقة واحدة مرةً أخرى؟ 470 1891 00:43:59,560 --> 00:44:01,430 هل هو مصيرنا ؟ 471 1895 00:44:01,430 --> 00:44:04,790 أنهُ ليس بالضبط عودة مرةً أخرى إلى فرقة واحدة . فلقد كسبنا بعض الأشياء من خلال هذا 472 1899 00:44:04,790 --> 00:44:09,140 أنت على قيد الحياة بالتمثيل مثل الخادم للرئيسة ! 473 1903 00:44:10,890 --> 00:44:11,940 تباً ... 474 1907 00:44:11,940 --> 00:44:14,330 لا تبصق فقط ما تريد أن تقولهُ ، أيها الوغــ**ــد ! 475 1911 00:44:14,330 --> 00:44:19,040 ماذا تعرف ؟ خلافاً لك ، من قد تخلى و هرب مثل وغد 476 1915 00:44:19,040 --> 00:44:23,450 أنا مائة مرة أفضل لمحاولة تغيير الأشياء من خلال البقاء ، أيها الوغــ**ــد ! 477 1919 00:44:23,450 --> 00:44:26,230 اللعنة 478 1923 00:44:29,250 --> 00:44:33,860 يا لي سيونغ غيون . أذهب بعيداً إذا كُنت لا تُريد أن تعمل . فنحن لن نُتمسك بك 479 1927 00:44:35,520 --> 00:44:39,770 الأوغاد من عائلة جانغ دائماً في الرأس أينما ذهبت في هذه المدينة بوك تشيون 480 1931 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 تباً 481 1935 00:44:42,080 --> 00:44:43,570 لا ، أرجوك تمالك نفسك 482 1939 00:44:43,570 --> 00:44:46,370 هذا الرجل لديه فم فظ ، و لكن قلبهُ ليس كذلك 483 1943 00:44:46,370 --> 00:44:48,790 يا غوّ دو سوّ ، أنهُ يذهب نفسهُ معك . أذهب بعيداً إذا كُنت لا تُريد أن تعمل 484 1947 00:44:48,790 --> 00:44:50,130 لا، ليس أنا يا قائد الفريق 485 1951 00:44:50,130 --> 00:44:52,080 ماذا ، هل هو بسبب المال ؟ 486 1955 00:44:52,080 --> 00:44:54,960 أخبرني كم من المال تُريد . أنا سأحصل عليه لأجلك 487 1959 00:45:00,270 --> 00:45:04,990 يا قائد الفريق ، أنا أحب المال 488 1963 00:45:06,020 --> 00:45:10,680 لكنني لم أنضم إلى هذا الفريق فقط للمال 489 1967 00:45:24,180 --> 00:45:27,450 قُلت بأنك ذاهب لتكون ضابط شرطة حقيقي 490 1971 00:45:27,450 --> 00:45:31,180 أكان ذلك عن الأنتقام لزوجتك الميتة؟ 491 1975 00:45:31,180 --> 00:45:36,070 أنت نفسك ، لست ضابط شرطة حقيقي 492 1979 00:45:39,890 --> 00:45:47,020 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 493 1984 00:45:57,730 --> 00:46:01,490 ماذا ؟ لماذا تغسلين الستائر في منتصف الليل؟ 494 1988 00:46:01,490 --> 00:46:05,250 أنا سأبدأ في القيام بالأعمال المنزلية 495 1992 00:46:05,250 --> 00:46:09,710 يا إلهي ، أنا لم أغسل هذه لأكثر من عامين . أشعر بالأنتعاش 496 1996 00:46:09,710 --> 00:46:11,510 أمي، هل حدث شيء؟ 497 2000 00:46:11,510 --> 00:46:14,170 مهلاً ، أذهبي لتجلبي لي الستائر في غرفتكِ 498 2004 00:46:14,170 --> 00:46:16,630 لنعيش مثل البشر الآن 499 2008 00:46:16,630 --> 00:46:19,550 أنا سأُنظف المنزل بشكلٍ صحيح 500 2012 00:46:19,550 --> 00:46:22,230 و أصنع وجبات الطعام المناسبة 501 2016 00:46:26,290 --> 00:46:28,040 آه ، نعم 502 2020 00:46:28,650 --> 00:46:30,490 أين ؟ 503 2024 00:46:30,490 --> 00:46:33,290 آه ، لقد فهمت 504 2028 00:46:35,180 --> 00:46:36,730 أمي، أنا سأخرج لفترة قليلة 505 2032 00:46:36,730 --> 00:46:38,140 حسناً ، عودي قريباً 506 2036 00:46:38,140 --> 00:46:41,560 حسناً . أنا لن أكون بالخارج لوقتٍ متأخر، فلا تقلقي 507 2040 00:46:42,650 --> 00:46:44,630 لا تقومي بأكثر بعد 508 2044 00:46:51,580 --> 00:46:53,670 آه، هذا ... 509 2048 00:46:56,410 --> 00:46:58,230 هذه اللطخة 510 2052 00:46:59,570 --> 00:47:02,230 لماذا لا تُزال ؟ 511 2056 00:47:24,130 --> 00:47:28,970 أنت نفسك ، لست ضابط شرطة حقيقي 512 2060 00:48:08,520 --> 00:48:14,360 أنتِ تعتقدين أيضاً بأنني فقط متعلق جداً بـ جيونغ هاي، أليس كذلك؟ 513 2064 00:48:15,230 --> 00:48:19,390 أنتِ مُحقة . لقد كُنت هكذا 514 2068 00:48:19,390 --> 00:48:24,470 بأستخدام حقيقة أنني شرطي كذريعة ، قفزت على ذلك مثل رجلٍ مجنون 515 2072 00:48:25,460 --> 00:48:31,450 ولكن ، الآن أنا لا أعرف ما أحاول القيام به 516 2076 00:48:31,450 --> 00:48:34,010 أنا أحاول أن أقبض على المجرم 517 2080 00:48:34,010 --> 00:48:37,000 أم أحاول التنفيس عن غضبي ؟ 518 2084 00:48:41,700 --> 00:48:44,760 هدفك الحقيقي 519 2088 00:48:44,760 --> 00:48:48,090 هو معرفة المشاعر لأختي جيونغ هاي 520 2092 00:48:49,320 --> 00:48:53,320 سواء هي كانت حقاً أحبت جانغ جون سيو 521 2096 00:48:53,320 --> 00:48:55,960 أليس هذا ما تُريد معرفته ؟ 522 2100 00:48:55,960 --> 00:48:57,470 هل أنا لا يسمح لي بذلك ؟ 523 2104 00:48:57,470 --> 00:49:00,460 أنت حقاً شخصٌ أناني 524 2108 00:49:00,460 --> 00:49:03,080 لماذا تفكر فقط في نفسك ؟ 525 2112 00:49:03,080 --> 00:49:08,290 ألا تظن بأن وجودك كان مصيبة لحياة أختي جيونغ هاي ؟ 526 2116 00:49:08,290 --> 00:49:13,060 لو هي لم تقابلك ، لم تكُن قد ماتت 527 2120 00:49:18,480 --> 00:49:22,760 أذاً ماذا يجب أن أفعل؟ 528 2124 00:49:22,760 --> 00:49:27,770 أختي جيونغ هاي أرادت الكشف عن الحقيقة 529 2128 00:49:28,760 --> 00:49:32,590 العثور على الحقيقة التي كانت عاجزة جداً للعثور عليها 530 2132 00:49:32,590 --> 00:49:37,340 يمكنك العثور عليها ، لأنهُ أنت . ولأنهُ أنت ، عليك أن تجدها 531 2136 00:49:41,020 --> 00:49:43,020 أنتِ تبدين كأنكِ مدعية عامة 532 2140 00:49:44,090 --> 00:49:48,490 " يجب على ضابط الشرطة القضائي أن يجري تحقيقاً تحت إشراف المدعي العام " 533 2144 00:49:48,490 --> 00:49:52,190 قانون القانون الجنائي 196، المادة 1 534 2148 00:49:53,830 --> 00:49:57,650 أرجوكِ أقبلي شرابي أيتها المدعية العامة 535 2152 00:50:10,420 --> 00:50:12,300 أنتظر ، أنتظر 536 2156 00:50:13,780 --> 00:50:15,830 أشكركِ 537 2160 00:50:22,010 --> 00:50:26,260 أنهُ نائم . لا يمكنه الرد على مكالمتك الآن 538 2164 00:50:26,260 --> 00:50:30,900 هذا الحادث ... ألا يمكنك أن تعتني بذلك على مستواك ؟ 539 2168 00:50:30,900 --> 00:50:36,990 يمكنني السيطرة على القضاة ، و لكن المشكلة هي الصحافة 540 2172 00:50:38,900 --> 00:50:43,000 أتصل بالبيت الأزرق مرةً أخرى . أخبرهم أن يوقظوه و يدعونه يعرف ما قُلت 541 2176 00:50:43,000 --> 00:50:48,060 دعنا لا نسبب أي حادث الذي سيجعل كلانا مرهقاً جداً 542 2180 00:50:49,370 --> 00:50:53,030 - العمدة السابق جانغ سيونغ جوّ ... - العمدة السابق جانغ سيونغ جوّ 543 2185 00:50:53,030 --> 00:51:00,320 - أقتلع جميع الجرائم التي أستخدمت بقذارة لبوك تشيون خاصتنا - أقتلع جميع الجرائم التي أستخدمت بقذارة لبوك تشيون خاصتنا 544 2190 00:51:00,320 --> 00:51:05,870 - هو إعاد إنشائها لتكون مدينة حيث يحكم القانون - هو إعاد إنشائها لتكون مدينة حيث يحكم القانون 545 2195 00:51:05,870 --> 00:51:11,570 - و أنا، جانغ بيوم هو، أتخلى عن الفقر المدقع - و أنا، جانغ بيوم هو، أتخلى عن الفقر المدقع 546 2200 00:51:11,570 --> 00:51:16,420 - لقد أنشأت بوك تشيون الحالية التي يمكنها أن تتحسن - لقد أنشأت بوك تشيون الحالية التي يمكنها أن تتحسن 547 2205 00:51:16,420 --> 00:51:19,230 - و بالنسبة لمستقبل بوك تشيون - و بالنسبة لمستقبل بوك تشيون 548 2210 00:51:19,230 --> 00:51:22,580 على رأس ما سلفي و أنا قد بنيناه 549 2214 00:51:22,580 --> 00:51:24,740 خطوة أخرى إلى الأمام ... 550 2218 00:51:24,740 --> 00:51:27,380 مستقبل بوك تشيون سيكون 551 2222 00:51:27,380 --> 00:51:30,930 ما أنا ، جانغ كي سيو، سأجعلهُ يحدث 552 2226 00:51:30,930 --> 00:51:37,190 أرجوكم أمحو الأسماء لجانغ سيونغ جوّ ، جانغ بيوم هو من عقولكم 553 2230 00:51:37,190 --> 00:51:41,540 المستقبل لبوك تشيون سيكون معي ، جانغ كي سيو 554 2234 00:51:41,540 --> 00:51:44,180 لا يمكن لأحد في العالم أن يتغاضى عنه 555 2238 00:51:44,180 --> 00:51:47,820 أنها ستكون أفضل و أقوى بوك تشيون 556 2242 00:51:47,820 --> 00:51:50,440 أنا أتعهد لكم ! 557 2246 00:51:59,010 --> 00:52:02,690 كيف هذا ؟ أنا أفضل من والدي ، أليس كذلك؟ 558 2250 00:52:02,690 --> 00:52:05,800 سمعت ما حدث في قاعة المحكمة اليوم 559 2254 00:52:06,470 --> 00:52:09,800 حسناً ، ألم يحدث شيءٌ ما من شأنه أن يحدث ؟ 560 2258 00:52:11,170 --> 00:52:15,970 حتى لو كان حماي ، فهو يجب أن يدفع ثمن جرمته أذا فعل خطئاً 561 2262 00:52:15,970 --> 00:52:19,410 الآن هو ليس الوقت لطعن غوّ يونغ تشان 562 2266 00:52:19,410 --> 00:52:23,670 حتى لو فعلت ، فإن السكين سيرتد للوراء . فأنهُ من السابق لأوانه جداً 563 2270 00:52:24,960 --> 00:52:26,780 يا سيد يونغ 564 2274 00:52:27,830 --> 00:52:31,090 أرجوك لا تحاول محاضرتي بعد الآن 565 2278 00:52:31,090 --> 00:52:33,360 هذا هو تحذير 566 2282 00:52:43,580 --> 00:52:45,400 أنهُ الشخصية المهمة جداً 567 2286 00:52:49,500 --> 00:52:53,640 أنا آسف لإيقاظك 568 2290 00:52:54,820 --> 00:52:57,720 خلال أنتخاباتنا الرئاسية الأخيرة 569 2294 00:52:57,720 --> 00:53:01,410 كان هناك وعد الذي قطعناه على بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 570 2298 00:53:02,170 --> 00:53:08,720 نحن الأثنين ... أعتقد بأن الوقت قد حان للتخلص من عيوب بعضنا البعض 571 2302 00:53:52,490 --> 00:53:57,170 أبي ، يجب أن يُعاقب 572 2306 00:53:57,170 --> 00:54:01,050 أنت ؟ أنسى ذلك 573 2310 00:54:01,050 --> 00:54:04,260 إذا أخبرتك أن تنسى ذلك ، فـ عليك ذلك 574 2314 00:54:06,130 --> 00:54:08,870 لماذا أصبحت شرطي 575 2318 00:54:09,750 --> 00:54:15,330 لقد نسيت هذا السبب للحظة يا أبي 576 2322 00:54:35,130 --> 00:54:36,770 غو جا كيونغ 577 2326 00:54:41,730 --> 00:54:43,580 تعالي هنا و أجلسي 578 2330 00:54:43,580 --> 00:54:48,020 الأخبار عن والدك ستظهر قريباً 579 2334 00:54:52,080 --> 00:54:53,980 أنها تظهر الآن 580 2338 00:54:55,800 --> 00:54:58,380 بوك تشيون 24 ساعة 581 2342 00:54:58,380 --> 00:55:01,080 آه ، لا ، ماذا العمل معكِ يا جا كيونغ 582 2346 00:55:01,080 --> 00:55:03,690 أنهُ لم يكُن هذا يعني بأن يكون عليكِ أن تعتني بوالدكِ في السجن 583 2350 00:55:03,690 --> 00:55:08,560 الأخبار العاجلة . المدعى عليه الذي كان يحاكم في محكمة في بوك تشيون 584 2354 00:55:08,560 --> 00:55:11,560 جذب الأنتباه من خلال تقديم شهادة صادمة 585 2358 00:55:11,560 --> 00:55:13,510 خلال الشهادة، المدعى عليه بارك 586 2362 00:55:13,510 --> 00:55:16,820 كشف عن جريمة صادمة من قبل سياسي 587 2366 00:55:16,820 --> 00:55:20,840 تم الكشف عن أن شهادة السيد بارك كانت ملفقة بالكامل 588 2370 00:55:20,840 --> 00:55:23,220 بينما كان السيد بارك يعمل كمحقق 589 2374 00:55:23,220 --> 00:55:27,280 كان قد أبلغ عن حالات ملفقة لم تحدث لزملائه 590 2378 00:55:27,280 --> 00:55:31,640 و كان من المعروف بأنه غالباً ما يوشوش هؤلاء من حوله 591 2382 00:55:31,640 --> 00:55:35,210 في النهاية ، كُشف بأنهُ كان يعاني من مرض أنفصام الشخصية 592 2386 00:55:35,210 --> 00:55:39,290 هذا الحادث أنتهى فقط بكونه حادث لا يمكنكم الضحك عليه 593 2390 00:55:46,400 --> 00:55:48,050 كي سيو 594 2394 00:55:49,010 --> 00:55:53,770 دعنا ... نتحدث 595 2398 00:56:00,010 --> 00:56:03,130 ما هو معرض بوك تشيون ؟ 596 2402 00:56:09,310 --> 00:56:12,430 لماذا تُري هذا لي ؟ 597 2406 00:56:12,430 --> 00:56:17,220 ضعني بعيداً مع ذلك 598 2410 00:56:17,220 --> 00:56:21,120 لا تستمر بكشف الماضي القذر 599 2414 00:56:21,120 --> 00:56:26,130 أبلغني بهذا الفساد 600 2418 00:56:26,790 --> 00:56:31,410 المبلغ الذي ينطوي عليه الفساد كبيراً جداً ، لذلك سأحصل على حكم طويل 601 2422 00:56:32,390 --> 00:56:37,330 لماذا ؟ هل تشعر بعدم الأرتياح بتحول حماك كـ صهر ؟ 602 2426 00:56:37,330 --> 00:56:41,500 أذاً ، أيجب أن أُبلغ عن نفسي؟ 603 2430 00:56:46,830 --> 00:56:49,860 رئيس الأدعاء العام 604 2434 00:56:53,710 --> 00:56:56,420 نعم يا رئيس غوّ 605 2438 00:56:56,420 --> 00:56:58,880 مرحباً يا رئيس الأدعاء العام كيم 606 2442 00:56:58,880 --> 00:57:02,820 هل رأيت الملف الذي أرسلتهُ هذا الصباح؟ 607 2446 00:57:02,820 --> 00:57:07,240 نعم، ما هي نيتك في أرسال هذا لي ؟ 608 2450 00:57:07,240 --> 00:57:11,630 أنهُ ملف معقد ، لذلك فأنهُ صعب للفهم، أليس كذلك؟ 609 2454 00:57:12,700 --> 00:57:17,380 أنا سأجعلهُ لسهلاً لك و أشرح لك 610 2458 00:57:17,380 --> 00:57:24,160 بينما كنت في منصبي ، حاولت أن أُقيم معرضاً عالمياً في مدينة بوك تشيون 611 2462 00:57:24,160 --> 00:57:29,700 و بالنسبة لموقع الحدث ، تم التقرير على الأرض التي يملكها العمدة السابق جانغ بيوم هو 612 2466 00:57:29,700 --> 00:57:33,790 و لكن تلك كانت أرضاً مربوطة كـ حزامٍ أخضر 613 2470 00:57:33,790 --> 00:57:38,360 بعد أن تقرر كـ موقع الحدث ، تم إصدار أحكام الحزام الأخضر 614 2474 00:57:39,040 --> 00:57:44,370 زاد ثروة العمدة السابق جانغ بيوم هو إلى المبلغ الضخم 615 2478 00:57:45,230 --> 00:57:49,650 ذلك المال هو مع صهري ، الأبن لجانغ بيوم هو 616 2482 00:57:49,650 --> 00:57:53,120 أنهُ تحت أسم جانغ كي سيو 617 2486 00:57:54,210 --> 00:57:58,780 المشكلة هي أن محاولتي لتأمين المعرض هناك قد فشلت 618 2490 00:57:58,780 --> 00:58:04,590 و بأن الأرض أبداً لم تحصل على الأعادة كـ أرض الحزام الأخضر 619 2494 00:58:04,590 --> 00:58:08,600 ماذا عن ذلك ؟ ألا تعتقد بأن الفساد ذو الصلة بذلك سيكون هائلاً ؟ 620 2498 00:58:08,600 --> 00:58:14,000 ولكن مع هذا ، ستكون هناك مشكلة معك أيضاً ، أيها الرئيس غوّ 621 2502 00:58:14,000 --> 00:58:18,990 لقد كان تحت قيادتي ، لذلك سأضطر إلى العيش خارج الحكم في السجن 622 2506 00:58:19,690 --> 00:58:23,320 و سيتم ضبط كل ثروة عائلة جانغ 623 2510 00:58:23,320 --> 00:58:29,530 صهري سيصبح متسولاً دون فلساً واحداً في جيبه 624 2514 00:58:29,530 --> 00:58:34,490 لا ، صهري سيكون بنفس الشيء مثلي 625 2518 00:58:35,920 --> 00:58:39,650 هو سيذهب إلى السجن لأنتهاك قوانين الميراث 626 2522 00:58:39,650 --> 00:58:42,360 أنا آسف ، و لكن لما أنت عمداً ... 627 2526 00:58:42,360 --> 00:58:48,160 بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، بصفتي شخص كان رئيساً لبلد 628 2530 00:58:48,160 --> 00:58:50,930 كان لدي ضمير مذنب 629 2534 00:58:50,930 --> 00:58:53,600 أرجوك حول ذلك إلى الشرطة 630 2538 00:58:53,600 --> 00:58:58,870 ولكن أمنحني وقتاً لـ 2-3 أيام 631 2542 00:58:58,870 --> 00:59:01,950 سأضطر إلى أن أسأل صهري ما رأيه 632 2546 00:59:01,950 --> 00:59:05,620 فهمت . أرجوك أتصل بي عندما تقرر 633 2550 00:59:10,800 --> 00:59:13,070 ما رأيك ؟ 634 2554 00:59:22,940 --> 00:59:28,130 من الآن فصاعداً ، لن أحفر في خلفيتك يا حماي 635 2558 00:59:28,840 --> 00:59:34,700 أنا مستعد للخدمة في السجن 636 2562 00:59:35,530 --> 00:59:38,200 هذا ليس ما أريده 637 2566 00:59:39,790 --> 00:59:40,960 أذاً ماذا ؟ 638 2570 00:59:40,960 --> 00:59:43,640 الملكية لتلك الأرض 639 2574 00:59:45,140 --> 00:59:47,920 ضعها بأسم زوجتك 640 2578 00:59:47,920 --> 00:59:51,770 أبنتي ، بأسم غوّ جا كيونغ 641 2582 00:59:57,600 --> 01:00:00,920 بقيت مستيقظاً طوال الليل . أنا متعب قليلاً 642 2586 01:00:00,920 --> 01:00:04,080 سأرد على مكالمتك في فترة ما بعد الظهر 643 2590 01:00:16,860 --> 01:00:20,360 السبب بأن والدكِ أرسلكِ 644 2594 01:00:22,260 --> 01:00:24,030 أكان هذا ؟ 645 2598 01:00:24,740 --> 01:00:29,530 أنت لم تقبلني كـ زوجتك أيضاً 646 2602 01:00:46,500 --> 01:00:50,100 تهانينا . أنتِ حامل 647 2606 01:01:00,390 --> 01:01:02,350 هذا الطفل 648 2610 01:01:05,180 --> 01:01:07,210 أنا لا أُريد أن أحمل بهذا الطفل 649 2614 01:01:18,810 --> 01:01:21,630 لما تُريد أن تراني ؟ 650 2618 01:01:21,630 --> 01:01:24,400 أخبرتني بأن أُخبرك إذا كُنت بحاجة إلى أُناس 651 2622 01:01:24,400 --> 01:01:26,960 نعم ، بالطبع 652 2626 01:01:26,960 --> 01:01:29,370 أحتاج إلى شخصين للعمل تحتي 653 2630 01:01:29,370 --> 01:01:31,230 من ؟ 654 2634 01:01:34,620 --> 01:01:37,680 أنت. يونغ هاك سوّ 655 2638 01:02:14,850 --> 01:02:17,070 جانغ بيوم هو ، غوّ يونغ تشان 656 2642 01:02:17,070 --> 01:02:18,520 جانغ بيوم هو ، غوّ يونغ تشان 657 2646 01:02:34,790 --> 01:02:37,190 أين كنتم يا رفاق؟ 658 2650 01:02:37,190 --> 01:02:38,780 أنا آسف 659 2654 01:02:38,780 --> 01:02:40,660 ألم تروا شخصاً يدخل ؟ 660 2658 01:02:40,660 --> 01:02:42,450 لم نرى 661 2662 01:03:00,020 --> 01:03:06,990 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 662 2667 01:03:19,250 --> 01:03:22,770 محظــور ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 663 2672 01:03:22,770 --> 01:03:26,330 جون سيو ، كي سيو، أمنحهم هداياهم 664 2676 01:03:26,330 --> 01:03:29,060 هدية الله من السماوات 665 2680 01:03:29,060 --> 01:03:31,380 أنهُ ربما يكون من الأفضل التضحية بشيءٍ صغير لشيءٍ كبير، أليس كذلك؟ 666 2684 01:03:31,380 --> 01:03:33,870 أنا أفهم الآن لما جئت إلى هذه العائلة 667 2688 01:03:33,870 --> 01:03:37,600 كل قمامة بوك تشيون ! أنا سأُنظف كل واحدٍ منكم ! 668 2692 01:03:37,600 --> 01:03:40,440 أنا رئيس شرطة بوك تشيون نوه جو هيون . ولاء ! 669 2696 01:03:40,440 --> 01:03:42,630 ذلك الشخص تحدث عنكِ يا أمي 670 2700 01:03:42,630 --> 01:03:45,670 هل أنتِ أرسلتِ والد أختي جيونغ هاي و المحققين في قارب ؟ 671 2704 01:03:45,670 --> 01:03:48,130 أنتِ قيد الأعتقال بسبب أساءة أستخدام السلطة 672 2708 01:03:48,130 --> 01:03:51,210 أذهبوا لأخبار أبائكم . أنا ، جانغ جون سيو 673 2712 01:03:51,210 --> 01:03:53,720 سأكون مسؤولاً عن مستقبلكم 674 2716 01:03:53,720 --> 01:03:56,750 لما أنتم تتوحدون معاً لطعني في الظهر ؟ 675 2720 01:03:56,750 --> 01:04:02,330 مغادرة والدك تركت عبئاً ثقيلاً على كاحل أخيك