1
00:00:01,224 --> 00:00:02,597
هناك مكان يذهب إليه
جميع فرسان الهيكل

2
00:00:02,971 --> 00:00:05,010
شجرة حيث نتخلى فيها عن ماضينا

3
00:00:05,342 --> 00:00:07,422
(أنت تريد (نافارا -
بالتأكيد لا -

4
00:00:08,088 --> 00:00:11,749
رأيت (رولاند) يكتب هذه الرسالة -
لمن يرسلها؟ -

5
00:00:12,123 --> 00:00:16,408
سيربى (فيليب) طفلك، لن يتعرف
عليك طفلنا، افهم ذلك

6
00:00:16,907 --> 00:00:20,069
أنا لست (غودفري)، أنا لست خائناً
ولن أكون كذلك أبداً

7
00:00:20,194 --> 00:00:23,231
مهلاً، أنا هو الشخص الذي تبحث عنه
أنا هو قاتل ابنك

8
00:00:23,979 --> 00:00:25,810
عد إلى المكان
(الذي التقيت فيه بـ(غودفري

9
00:00:25,935 --> 00:00:27,599
هناك ستعثر على ما تبحث عنه

10
00:00:27,848 --> 00:00:30,095
!لقد خدعكم جميعكم
!(هو من قتل (لويس

11
00:00:30,635 --> 00:00:32,674
يجب أن تشنق حتى الموت

12
00:00:35,253 --> 00:00:38,248
!(أيها الحراس! (دو نوغاريه

13
00:00:41,535 --> 00:00:44,488
(بعثت (نافارا) رسالةً إلى (باريس
تتمحور حول الرهائن الذين احتجزتموهم

14
00:00:44,946 --> 00:00:46,860
(سيعتبرون ذلك هجوماً على (فرنسا

15
00:00:50,437 --> 00:00:52,559
(أنا متأكد من أنّ قريبتك (جوان
لن تتغاضى عن الأمر

16
00:00:52,892 --> 00:00:54,306
أتمنى ذلك

17
00:00:54,972 --> 00:00:57,176
هل هذا قائدهم؟ -
أجل -

18
00:00:57,842 --> 00:01:01,586
(ارحميني يا سمو الملكة، شعب (نافارا
يريدون السلام

19
00:01:03,916 --> 00:01:06,245
(كان جدي يتحدر من (نافارا

20
00:01:07,285 --> 00:01:09,906
واحتراماً له لن أقتلك

21
00:01:11,945 --> 00:01:13,317
لكن إن أطلقت سراحك

22
00:01:13,525 --> 00:01:16,853
كيف يمكنني أن أتأكد من أنك
لن ترفع السيف علي ثانيةً؟

23
00:01:18,143 --> 00:01:21,970
أنا أعدك بذلك كوني قائد قرية
(سانغويسا)

24
00:01:25,631 --> 00:01:29,874
اعذرني إن كنت سأضمن ذلك
اقطعوا يديه

25
00:01:31,829 --> 00:01:35,324
!لا! لا! لا

26
00:01:52,838 --> 00:01:55,001
هل أنت المدعو (لاندري)؟ -
ربما -

27
00:01:55,126 --> 00:01:58,121
رئيسة الدير قالت لي إنك على الأرجح
أسوأ مشاغب هنا

28
00:01:58,329 --> 00:02:00,908
لذا سيسرها أن تدعني أرحل
لأكون مساعدك

29
00:02:01,823 --> 00:02:03,654
أهذا هو الموقع الصحيح؟

30
00:02:04,278 --> 00:02:07,814
قال لي (رشيد) إنّ الكأس المقدسة موجودة
حيث التقيت بـ(غودفري) لأول مرة

31
00:02:08,188 --> 00:02:10,143
هذا هو المكان الذي التقيت فيه
بـ(غودفري) لأول مرة

32
00:02:11,017 --> 00:02:13,929
مرحباً أيتها الأم
هل تعرفين هذا المكان؟

33
00:02:14,387 --> 00:02:15,759
كيف احترق؟

34
00:02:15,926 --> 00:02:19,295
سمعت أنّ أحد الأولاد
كان يلعب بشمعة

35
00:02:20,127 --> 00:02:21,500
شكراً لك

36
00:02:21,708 --> 00:02:25,452
انتهى الأمر، إن كانت الكأس المقدسة
هنا فقد أصبحت رماداً

37
00:02:26,368 --> 00:02:28,905
فعلت كل ما طلبه (غودفري) مني
وفعلت كل ما طلبه (رشيد) مني

38
00:02:29,363 --> 00:02:36,518
لقد تبعت الأثر وتعرضت للتعذيب
وأرسلت أخانا إلى حتفه

39
00:02:39,139 --> 00:02:43,382
كان (تانكريد) محقاً لا يريدني القدير
أن أعثر على الكأس المقدسة

40
00:02:49,456 --> 00:02:51,369
لينعم عليك

41
00:02:53,033 --> 00:02:54,739
لينعم عليك

42
00:02:57,443 --> 00:02:59,149
لينعم عليك

43
00:02:59,273 --> 00:03:03,933
لم أر هذه النعمة منذ مدة طويلة
لكن بصراحة لم ير نعمتي أيضاً

44
00:03:04,265 --> 00:03:06,387
هناك مكافأة مقابل القبض عليك

45
00:03:09,840 --> 00:03:11,920
إن أبلغتهم عني فسيتم شنقي

46
00:03:13,085 --> 00:03:17,037
سمعت أنه تم القبض على قائدك
وأفترض أنّ الأمر يتعلق بالكأس المقدسة

47
00:03:18,576 --> 00:03:21,446
لا تدّعي أنك لا تريد العثور على
الكأس المقدسة بقدري ما أريدها

48
00:03:22,029 --> 00:03:25,232
أم أنّ هذه أصبحت حياتك الآن؟
توزيع أرغفة خبز للتائهين؟

49
00:03:26,854 --> 00:03:29,933
تخيل إن عثرت
على الكأس المقدسة بالفعل

50
00:03:30,182 --> 00:03:32,762
ألن ترغب باستخدام سيفك
في المعركة ثانيةً؟

51
00:03:35,008 --> 00:03:36,506
لقد استسلم

52
00:03:37,421 --> 00:03:40,042
تم إرشادنا إلى ميتم
لكنه احترق بأكمله

53
00:03:40,832 --> 00:03:43,661
لم يعد هناك أثر لنتبعه
انتهى الأمر

54
00:03:44,285 --> 00:03:48,445
كانت الكأس المقدسة ضائعةً منذ زمن
طويل قبل الآن لتظهر قريباً بعد ذلك

55
00:03:49,360 --> 00:03:54,144
لماذا تسعى للحصول عليها؟ -
لا أعلم، لأجل الخير العام -

56
00:03:56,099 --> 00:04:00,093
اذهب قبل
أن يراك أحدهم

57
00:04:11,159 --> 00:04:12,656
(لاندري)

58
00:04:19,687 --> 00:04:22,973
سامحني يا صاحب القداسة
لقد خذلتك

59
00:04:23,223 --> 00:04:24,596
كيف؟

60
00:04:25,136 --> 00:04:28,381
لقد تعرضت للقبض على يد مجموعة
تسمي نفسها أخوية النور

61
00:04:28,880 --> 00:04:34,247
لقد سمعت بها، إنهم غير مؤمنين -
ربما -

62
00:04:37,034 --> 00:04:39,489
(لكن إن كانوا صادقين فإنّ (غودفري
كان واحداً منهم

63
00:04:39,655 --> 00:04:45,146
هل كانت (غودفري) خائناً؟ -
لست متأكداً من ذلك -

64
00:04:46,519 --> 00:04:50,762
يجب أن يكون ولائه للقدير وللبابا
ولإخوته فرسان الهيكل

65
00:04:50,970 --> 00:04:52,593
وليس لغير المؤمنين

66
00:04:52,801 --> 00:04:54,257
كان ولياً للكأس المقدسة

67
00:04:54,756 --> 00:04:58,292
إنّ مهمة أخوية النور هي حماية الكأس
المقدسة وإبعادها عن متناول البشر

68
00:04:58,458 --> 00:05:01,495
!لا دخل لهم فيها

69
00:05:03,575 --> 00:05:05,489
سامحني يا أبتي

70
00:05:08,234 --> 00:05:10,190
لقد عقدت صفقةً معهم

71
00:05:11,729 --> 00:05:15,348
سمحت لهم بأخذ (تانكريد) مقابل
تزويدي بمعلومات عن الكأس المقدسة

72
00:05:15,847 --> 00:05:20,548
يا للهول! هل فقدت صوابك؟

73
00:05:21,796 --> 00:05:26,954
لقد أخبروني إنّ (غودفري) ترك
شيئاً لا يعرف أحد حله سواي

74
00:05:27,620 --> 00:05:28,993
ما هو؟

75
00:05:30,033 --> 00:05:32,487
الكأس المقدسة موجودة
حيث قابلت (غودفري) لأول مرة

76
00:05:33,236 --> 00:05:38,852
الميتم حيث تخلت أمي عني
ذهبت إلى هناك في الحال لكنه احترق

77
00:05:39,559 --> 00:05:41,889
ماذا عن الكأس المقدسة؟ -
لقد اختفت -

78
00:05:42,347 --> 00:05:44,551
أظن أنها تحولت إلى رماد
وإن لم تكن كذلك

79
00:05:44,759 --> 00:05:46,257
فربما أخوية النور هم على حق

80
00:05:46,465 --> 00:05:48,711
ليس من المقدر أن نعثر
على الكأس المقدسة

81
00:05:49,959 --> 00:05:52,414
كان يجدر بك أن تعلمني
قبل أن تخوض هذه الرحلة

82
00:05:52,705 --> 00:05:56,283
سامحني، كنت أسعى فقط للعثور
على الكأس المقدسة كما وعدت

83
00:05:56,865 --> 00:05:58,446
ماذا بعد ذلك؟

84
00:05:59,902 --> 00:06:03,854
...أخوية النور... لم أكن أعلم

85
00:06:05,310 --> 00:06:07,224
يريدون حمايتها
كما فعل (غودفري) قبلهم

86
00:06:07,390 --> 00:06:10,801
أكنت ستضع الكأس المقدسة
برعاية غير المؤمنين؟

87
00:06:10,968 --> 00:06:13,464
كلا، لا أعلم

88
00:06:13,838 --> 00:06:18,414
لاندري)! لقد فقدت صوابك) -
سامحني -

89
00:06:18,747 --> 00:06:20,868
لحسن الحظ أنك لم تعثر
على الكأس المقدسة

90
00:06:21,201 --> 00:06:25,985
ما زال هناك أمل بأن أعثر عليها
إن كانت هذه المعلومة خاطئة بطريقة ما

91
00:06:26,526 --> 00:06:29,105
ربما نقل أحدهم مكان الكأس المقدسة
قبل أن يتم إحراق الميتم

92
00:06:29,230 --> 00:06:33,390
لاندري)، عد إلى منزلك في الهيكل)
واجلس في مقعدك وقم بواجبك كقائد

93
00:06:33,806 --> 00:06:38,757
أما بالنسبة إلى هذه الأخوية المزعومة
فلا شأن لك معهم بعد الآن

94
00:06:39,048 --> 00:06:41,710
...يا أبتي -
اخرج -

95
00:07:01,221 --> 00:07:02,594
شكراً لك

96
00:07:02,843 --> 00:07:08,376
لا تيأس، صدر خبر من القصر
من شأنه ربما أن يرفع معنوياتك

97
00:07:09,250 --> 00:07:11,288
الملكة حامل

98
00:07:28,927 --> 00:07:31,007
استجيبت دعواتي برؤيتك
على قيد الحياة

99
00:07:31,131 --> 00:07:36,123
ظننت أنك ستمهلينني الوقت
لأجد طريقةً لنكون معاً

100
00:07:36,248 --> 00:07:42,322
الوقت؟ إنّ بطني منتفخ بالفعل
وأولويتي هي الحفاظ على سلامة الطفل

101
00:07:42,488 --> 00:07:44,652
عبر إنكار أبيه الحقيقي؟

102
00:07:50,018 --> 00:07:52,680
في أصعب لحظاتي، ظهرت أمامي

103
00:07:55,010 --> 00:07:58,130
وكل ما كنت أفكر فيه هو أنك وابننا

104
00:08:00,543 --> 00:08:03,704
(لاندري) -
سمو الملك -

105
00:08:04,412 --> 00:08:07,573
لو كنت أعلم أنه تم اختطافك
لكنت أرسلت الحرس الملكي على الفور

106
00:08:09,321 --> 00:08:10,777
شكراً لك يا سمو الملك

107
00:08:11,858 --> 00:08:16,684
ألقى القدير بنعمه علينا وبارك زواجنا
بطفل مرةً أخرى

108
00:08:17,599 --> 00:08:19,221
تهاني يا سمو الملك

109
00:08:19,762 --> 00:08:25,253
الدكتور (فيغيفانو) متأكد من أنّ الطفل
صبي، تعال واشعر بحركة ابني

110
00:08:26,377 --> 00:08:29,289
...لا أظن أنّ القائد الأكبر يرغب -
تعال -

111
00:08:32,242 --> 00:08:33,740
أتشعر به؟

112
00:08:42,518 --> 00:08:46,719
المعذرة يا سمو الملك
هناك خبر طارئ

113
00:08:51,586 --> 00:08:53,209
(المعذرة يا (لاندري

114
00:08:59,033 --> 00:09:01,695
ما الأمر؟ -
تعرضت (نافارا) للهجوم -

115
00:09:02,111 --> 00:09:03,983
هجوم؟ على يد من؟

116
00:09:07,353 --> 00:09:10,223
بيار)؟ أيمكنك أن تقرأ؟)

117
00:09:16,131 --> 00:09:21,206
أنا في (باريس)، أحتاج إلى المزيد من"
الرجال، أربعة" من أين حصلت عليها؟

118
00:09:22,371 --> 00:09:26,239
(تلك الفتاة (أديلينا
رأت (رولاند) يدونها

119
00:09:27,155 --> 00:09:29,318
هذا يعني أنه يعمل لصالح أحدهم

120
00:09:29,859 --> 00:09:33,644
لقد تأكد الخبر، احتجز جيوش الملكة
(إيلينا) رهائن من (سانغويسا)

121
00:09:33,894 --> 00:09:37,139
اجمع رجال البلاط
يجب أن يتم حشد جنودنا ضمن أسبوعين

122
00:09:37,596 --> 00:09:40,051
أسبوعين؟
يجب أن ينطلقوا في الحال

123
00:09:40,467 --> 00:09:44,835
حشد الجيش ليس بالأمر
السهل يا عزيزتي، فهم بحاجة إلى المؤن

124
00:09:45,251 --> 00:09:48,537
والأحصنة والحبوب
لا تقلقي، سنسرع في التحضير

125
00:09:48,828 --> 00:09:53,072
هذا جيد وفي هذه الأثناء سأنطلق
إلى (نافارا) وأبدأ بحشد الجنود هناك

126
00:09:53,446 --> 00:09:56,150
...كل رجل يتمتع بصحة جيدة -
كل رجل يتمتع بصحة جيدة؟ -

127
00:10:00,269 --> 00:10:05,968
لم أكن أدرك أنّ الأمر مضحك
هذا موطني

128
00:10:08,173 --> 00:10:14,038
ساحة المعركة ليست مكاناً للمرأة
ناهيك عن امرأة حامل

129
00:10:14,662 --> 00:10:16,825
أي نوع من الأزواج
سأكون إن تركتك تذهبين؟

130
00:10:16,992 --> 00:10:19,945
أي نوع من الملكات سأكون إن لم
أدافع عن شعبي؟

131
00:10:23,690 --> 00:10:26,976
اعذروا زوجتي، إنّ حالتها تجعلها
سريعة الانفعال

132
00:10:27,226 --> 00:10:28,973
لا علاقة للأمر بحالتي

133
00:10:29,264 --> 00:10:33,174
لا تعرفين كيف تكون دماء المعارك -
ولا أنت -

134
00:10:42,202 --> 00:10:44,698
رافقوا الملكة إلى حجرتها

135
00:10:46,195 --> 00:10:49,981
(لن يتم إرسالي من الغرفة يا (فيليب -
!هذا الأمر لصالحك، أيها الحراس -

136
00:11:13,069 --> 00:11:14,983
هل الملكة مستيقظةً؟ -
لا أعلم يا سيدي -

137
00:11:36,282 --> 00:11:39,319
أيها القدير باركنا
وبارك (جاك) القائد الأكبر

138
00:11:39,693 --> 00:11:42,938
(بارك البابا (بونيفاس
وليمنحنا حكمته

139
00:11:43,063 --> 00:11:45,517
آمين -
آمين -

140
00:11:49,095 --> 00:11:50,468
(أخي (تانكريد

141
00:11:52,090 --> 00:11:54,461
المعذرة أيها القائد
أنا من سيقدم التقرير

142
00:11:55,543 --> 00:12:00,327
(بالطبع، تفضل أخي (أنطوني -
شكراً لك أيها القائد -

143
00:12:00,577 --> 00:12:03,572
انخفضت نفقاتنا هذا الشهر إلى 8000

144
00:12:04,113 --> 00:12:08,356
أما قيمة أصولنا بقية مستقرةً
عند 960 ألف

145
00:12:08,647 --> 00:12:12,142
جيش الملك يجهز نفسه للدفاع
(عن (نافارا

146
00:12:12,724 --> 00:12:17,175
هناك إشاعات بأنّ الملكة (جوان) انطلقت
إلى هناك بعد مواجهة الملك

147
00:12:18,215 --> 00:12:21,502
هل ذهبت الملكة إلى (نافارا)؟ -
أجل أيها القائد -

148
00:12:22,292 --> 00:12:27,326
كما تعلمون فأنّ السجين (رولاند) مطلوب
لسبب أكبر من جريمة قتل قائد الهيكل

149
00:12:27,866 --> 00:12:30,570
إنه مطلوب لجريمة قتل عائلة
(نبلاء في (جنوة

150
00:12:30,903 --> 00:12:34,772
وأشقاؤنا في الهيكل هناك سيقبضون
عليه ليواجه التهم

151
00:12:41,012 --> 00:12:45,047
سمعت خبر تعرض (كتالونيا) للهجوم -
هل سمعت خبر رحيل الملكة أيضاً؟ -

152
00:12:45,963 --> 00:12:51,038
هذه مواجهة وهذا تجاهل تام لسلطتي

153
00:12:51,454 --> 00:12:54,948
(أقسم يا (لاندري
لا أسمح بحصول ذلك أنا زوجها وملكها

154
00:12:55,198 --> 00:12:58,235
اسمح لي بمساعدتك يا سمو الملك
يمكنني أن أذهب وأعيدها إلى هنا

155
00:12:58,609 --> 00:13:02,894
لا داعي لذلك، لقد توليت الأمر حاكمي
دو روفراف) هناك وهو رجل صالح)

156
00:13:04,308 --> 00:13:07,137
سيحرص على ألا تتعرض للأذى

157
00:13:09,592 --> 00:13:12,296
(لقد كنت أحمق يا (لاندري

158
00:13:14,001 --> 00:13:17,620
سمحت لنفسي بأن أفكر
بأنّ الأمور بدأت تتحسن بيننا

159
00:13:17,745 --> 00:13:19,950
وأنّ الطفل سيقربنا من بضعنا

160
00:13:21,323 --> 00:13:25,982
اعذرني يا سمو الملك لكنني أشكك
بأنّ الطفل يمكن أن يحل الزواج المتزعزع

161
00:13:29,934 --> 00:13:32,305
قلت إنك تريد أن تساعدني -
مهما تريد يا سمو الملك -

162
00:13:32,721 --> 00:13:36,133
في أوقات الشدة كان والدي
يتسلل إلى خارج القصر

163
00:13:36,424 --> 00:13:38,587
مرتدياً كعامة الشعب
ليمشي بين الناس

164
00:13:39,128 --> 00:13:45,326
أترغب بالمشي بين الناس الآن؟ -
كلا، أرغب باحتساء المشروب -

165
00:13:47,697 --> 00:13:49,195
اشرب ام اختف

166
00:13:49,611 --> 00:13:52,440
أنا قائد الهيكل
احتساء المشروب غير مقبول

167
00:13:52,814 --> 00:13:54,187
ليس الليلة

168
00:13:54,312 --> 00:13:56,309
أنت لست كاهناً الليلة
وأنا لست ملكاً اشرب الآن

169
00:13:56,517 --> 00:13:58,555
نخب زواجي البائس

170
00:14:00,968 --> 00:14:06,168
إنها تعتقد أنني جبان
إنها تتهمني بعدم المحاربة في أي معركة

171
00:14:06,709 --> 00:14:09,746
يجب على الملك أن يضع
الاستراتيجيات من مسافة بعيدة

172
00:14:10,411 --> 00:14:14,738
ليراقب ساحة المعركة بأكملها

173
00:14:16,942 --> 00:14:22,600
أنا أخدع نفسي، القائد الحقيقي يقاتل
إلى جانب رجاله كما يفعل فرسان الهيكل

174
00:14:24,098 --> 00:14:25,471
لم أفعل ذلك من قبل

175
00:14:25,637 --> 00:14:27,135
لا يمكنك أن تلوم نفسك
(على ذلك يا (فيليب

176
00:14:27,467 --> 00:14:28,840
من ألوم إذاً؟

177
00:14:31,253 --> 00:14:34,831
!أنت -
فيليب)! (فيليب)! انس الأمر، هيا) -

178
00:14:36,162 --> 00:14:37,992
لطالما كنت أنسى الأمر

179
00:14:38,658 --> 00:14:40,031
!أنت هناك

180
00:14:42,277 --> 00:14:47,394
أقترح عليك أن تشتري لي كأساً آخر -
وأقترح عليك أن تغرب عن وجهي -

181
00:14:52,261 --> 00:14:55,173
إنّ سيفه مثبت على جانبه الأيمن
وسيلوح به إلى الجانب الأيسر

182
00:14:55,506 --> 00:14:59,957
لذا انحن ومن ثم اضربه بكل قواك

183
00:15:04,034 --> 00:15:06,156
تعال أيها الفتى الوسيم

184
00:15:26,706 --> 00:15:28,204
لصالح من تعمل؟

185
00:15:32,905 --> 00:15:34,569
!هذا يكفي

186
00:15:36,649 --> 00:15:38,854
ما الذي تظن نفسك تفعله؟

187
00:15:39,810 --> 00:15:43,762
كتب (رولاند) هذه الرسالة قبل أن يتم
اعتقاله وكتب في الأخير علامة أربعة

188
00:15:44,178 --> 00:15:46,966
أعلم أنها قد تكون حرفين أو رقماً
لكن يجب أن نخبر قائدنا

189
00:15:47,090 --> 00:15:53,746
لم يعد يهمنا أمر (رولاند) سيرسل
الهيكل في (جنوة) فرساناً للقبض عليه

190
00:15:54,246 --> 00:15:57,990
رولاند) مطلوب لارتكابه العديد من)
الجرائم هناك وهناك سيواجه العقوبة

191
00:15:58,239 --> 00:16:01,068
لا! ما الذي قد يكون
أهم من قتل قائد هيكل؟

192
00:16:01,692 --> 00:16:03,065
(يجب أن يبقى هنا في (باريس

193
00:16:03,273 --> 00:16:08,556
أنت لا تسعى للانتقام لموت (غودفري)؟
(أليس كذلك؟ بل لموت (ماري

194
00:16:09,513 --> 00:16:12,591
يجب أن تخضع لمشيئته
(يا (بارسيفال

195
00:16:13,548 --> 00:16:17,167
حينها فقط ستكون جديراً
بأن تكون فارس هيكل

196
00:16:17,791 --> 00:16:23,574
هل ستخضع لمشيئته؟ -
أجل سيدي -

197
00:16:36,636 --> 00:16:38,300
كان ذلك مذهلاً، صحيح؟

198
00:16:38,592 --> 00:16:40,713
من المذهل أنك خرجت من هناك
بشفة مجروحة فقط

199
00:16:41,046 --> 00:16:45,372
عدم كبت النفس شيء رائع، صحيح؟
إطلاق العنان للنفس

200
00:16:48,576 --> 00:16:52,195
إطلاق العنان للنفس -
ما هو؟ -

201
00:16:53,900 --> 00:16:57,229
يستدعي الأمر وضع التاج على حدة
لرؤية الأمور بشكل أوضح

202
00:16:58,269 --> 00:17:05,923
في نهاية المطاف، من هم الأقرب إليك
(هم الذي يخونونك مثل (دو نوغاريه

203
00:17:07,462 --> 00:17:09,501
(تم تحذيرك بشأن (دو نوغاريه

204
00:17:10,707 --> 00:17:13,536
...كان يخدعني أمام عينيّ لكنني

205
00:17:15,366 --> 00:17:17,488
لكنني لم أستطع ملاحظة ذلك

206
00:17:19,817 --> 00:17:22,106
الجميع يكذب على الملك

207
00:17:24,477 --> 00:17:30,051
أحياناً أفكر بأنك صديقي الوحيد
يا (لاندري) لا تخن ثقتي أبداً

208
00:17:45,776 --> 00:17:52,141
أذكر أنك كنت من النبلاء قبل أن تنضم
إلى الهيكل، ماذا كان اسمك؟

209
00:17:54,055 --> 00:17:57,965
(الاسم الذي أعطي لي كان (أودريك
لورد (بونشير) الثاني

210
00:18:02,083 --> 00:18:04,080
هل عاشرت امرأةً على الإطلاق؟

211
00:18:05,661 --> 00:18:08,323
بضع نساء قبل حلف اليمين

212
00:18:10,819 --> 00:18:13,690
تفوح منك رائحة مشروب
كنت تحتسي شيئاً ما

213
00:18:14,147 --> 00:18:18,682
أكنت تريد أي أولاد؟
لورد (بونشير) ثالث؟

214
00:18:19,805 --> 00:18:24,298
أظن ذلك لكن عندما سمعت
دعوته لبيت الطلب

215
00:18:24,464 --> 00:18:27,543
من الممكن سماع دعوة وتجاهل ذلك

216
00:18:29,789 --> 00:18:33,117
ماذا فعلت يا (لاندري)؟

217
00:18:39,399 --> 00:18:41,978
من هي؟ -
لم يعد يهم ذلك -

218
00:18:42,311 --> 00:18:44,890
لقد تخليت عنها من أجل البحث
عن الكأس المقدسة

219
00:18:46,679 --> 00:18:51,962
لكنني لا أستطيع إخراجها من قلبي -
إن كان قد انتهى كل شيء فانس أمره -

220
00:18:54,042 --> 00:18:56,372
ستنجب طفلي

221
00:18:58,743 --> 00:19:03,028
سيربي شخص آخر هذا الطفل كابنه -
(يا للهول يا (لاندري -

222
00:19:04,276 --> 00:19:05,898
يجب أن أستقيل من منصب القيادة

223
00:19:06,314 --> 00:19:08,769
لا يمكنك الاستقالة قبل العثور
على الكأس المقدسة

224
00:19:09,143 --> 00:19:10,932
أصبحت الكأس المقدسة رماداً

225
00:19:11,182 --> 00:19:14,343
لو كان مقدراً لنا أن نعثر عليها
لكنا عثرنا على شيء في الميتم

226
00:19:14,510 --> 00:19:20,375
إنه يختبر إيمانك، يجب أن تنسى تلك
المرأة والطفل وتكمل بحثك

227
00:19:20,500 --> 00:19:25,242
لم أعرف من هما والداي إطلاقاً
وكان غيابهما يطاردني

228
00:19:26,324 --> 00:19:29,236
بمجرد التفكير بأنني قد أسبب هذا الألم
...نفسه لطفل

229
00:19:29,361 --> 00:19:31,607
انظر إلي، أنا أعيش ألماً فظيعاً

230
00:19:33,563 --> 00:19:39,303
كل ما اختبرته هو هذا
ما الذي تعرفه عن الأبوة؟

231
00:19:39,636 --> 00:19:41,966
أعرف بما يكفي لئلا أتخلى عن ابني

232
00:19:42,340 --> 00:19:46,667
إذا أدرت ظهرك للكأس المقدسة
ستتخلى بذلك عنه

233
00:19:46,958 --> 00:19:51,409
كلا يا أخي، إنّه هو الذي يستمر
في التخلي عني

234
00:20:34,465 --> 00:20:36,837
أخذت شيئاً يعتقد أنه ملك شعبه

235
00:20:37,169 --> 00:20:42,078
أهو الشيء الموجود في الصندوق؟ -
لا تذكر هذا الصندوق ثانيةً، مفهوم؟ -

236
00:20:47,486 --> 00:20:50,773
أنت، ما الذي تفعلينه هنا؟

237
00:20:51,355 --> 00:20:55,266
أبحث عن شاب وسيم مثلك
(يا (لاندري

238
00:20:58,219 --> 00:21:03,419
كيف تعرفين اسمي؟ -
سمعت الأعرج يقوله على الطريق -

239
00:21:06,290 --> 00:21:08,536
أنت تعرفين شيئاً، أليس كذلك؟

240
00:21:09,368 --> 00:21:16,440
تريد أن تعرف من أحرق الميتم
لم يكن ولداً ولم تكن حادثةً

241
00:21:16,814 --> 00:21:19,727
من فعل ذلك؟ -
أنا -

242
00:21:29,253 --> 00:21:31,333
(أخي (غاوين -
كان هذا خطئاً -

243
00:21:31,832 --> 00:21:35,119
صدقني، أعرف ما هو شعور
أن تكون مطلعاً على الأسرار الداخلية

244
00:21:35,493 --> 00:21:37,282
ورغم ذلك تشعر بالوحدة

245
00:21:38,863 --> 00:21:40,235
أخبرني

246
00:21:43,439 --> 00:21:47,308
لاندري) أخل بعهوده) -
القائد (لاندري) الأكثر قداسةً منا؟ -

247
00:21:47,682 --> 00:21:51,717
أقام علاقةً مع امرأة متزوجة
وهي حامل بطفله

248
00:21:52,216 --> 00:21:56,876
حتى بعدما أنزلني رتبةً احترمت قراره
(لأنه كان أفضل قائد لنا بعد (غودفري

249
00:21:57,666 --> 00:22:00,495
ماذا عن الآن؟
أما زال يستحق ولائك؟

250
00:22:01,036 --> 00:22:04,364
إنه الشخص الوحيد الذي يستطيع العثور
على الكأس المقدسة لذا سأظل ولياً له

251
00:22:05,861 --> 00:22:11,519
قل لي شيئاً، إذا عثر (لاندري) على
الكأس المقدسة هل سيدعك تشرب منها؟

252
00:22:12,309 --> 00:22:14,597
أجل إنه يعرف مدى الألم الذي أعانيه

253
00:22:15,679 --> 00:22:18,175
لم يخطئ إلى هذا الحد
لن يحرمني من ذلك

254
00:22:18,466 --> 00:22:21,253
يبدو أنّ قائدك يحرم الجميع
ما عدا نفسه

255
00:22:21,711 --> 00:22:23,458
وإن كنت تظن
أنه كان سيمنع عنك ذلك

256
00:22:24,207 --> 00:22:25,913
حينها يجب أن تسأل نفسك

257
00:22:27,119 --> 00:22:31,570
ماذا يعني لك الحصول على فرصة
للشرب من الكأس المقدسة؟

258
00:22:32,818 --> 00:22:35,273
وإلى أي مدى أنت مستعد لفعل ذلك؟ -
ماذا تقصد؟ -

259
00:22:35,730 --> 00:22:39,183
لقد طرحت السؤال فحسب

260
00:22:45,756 --> 00:22:47,337
توقفوا

261
00:22:49,209 --> 00:22:50,582
ما الأمر؟

262
00:22:51,122 --> 00:22:52,495
لقد وصلنا إلى (نافارا) يا سمو الملكة

263
00:23:13,171 --> 00:23:17,331
لماذا أحرقت الميتم؟ -
أود احتساء الشراب لو سمحت -

264
00:23:18,371 --> 00:23:22,281
أعرف أنكم أنتم الكهنة لديكم أجود
الأنواع هنا، أريد المشروب الأحمر

265
00:23:32,182 --> 00:23:34,803
اطرح أسئلتك الآن -
لماذا أحرقت الميتم؟ -

266
00:23:34,969 --> 00:23:38,672
(كانت هذه إرشادات (غودفري
في حال تعرض للقتل

267
00:23:40,044 --> 00:23:43,622
كل من كان يأتي إلى الميتم كان
يعتقد أنه تأخر في الوصول

268
00:23:45,452 --> 00:23:47,491
إذاً الكأس المقدسة ليست ضائعةً

269
00:23:49,737 --> 00:23:51,734
لماذا لم تقولي أي شيء من قبل؟

270
00:23:51,942 --> 00:23:55,353
لأنه لا يجب على أحد
سماع ما لدي سواك

271
00:23:56,268 --> 00:24:02,134
وكل هؤلاء الرجال حولك، حالما تجد
الكأس المقدسة سيحاولون أخذها منك

272
00:24:02,509 --> 00:24:04,048
لا يجب أن تثق بأي منهم

273
00:24:04,755 --> 00:24:09,581
لا التربوكلي ولا صديقك الملك
ولا حتى الأعرج على وجه الخصوص

274
00:24:31,213 --> 00:24:35,955
(سمو الملكة، أنا الحاكم (دو روفراف
(أهلاً بك إلى (نافارا

275
00:24:38,659 --> 00:24:40,074
ما هو موقع الملكة (إيلينا)؟

276
00:24:40,323 --> 00:24:42,611
إنها في معسكر
على بعد 28 كلم شرقاً

277
00:24:43,818 --> 00:24:46,522
هل يعقد المرينوس اجتماعاً هنا؟ -
أجل يا سمو الملكة -

278
00:24:46,979 --> 00:24:49,226
هذا جيد، أود أن أتحدث معهم

279
00:24:50,183 --> 00:24:51,555
هل أنت متأكدة
من ذلك يا سمو الملكة؟

280
00:24:51,930 --> 00:24:54,925
بالطبع، يجب أن أتحدث
مع النبلاء

281
00:24:55,549 --> 00:24:59,501
كما ترغبين لكنني أحذرك
فهم قد لا يرغبون بالتحدث معك

282
00:25:05,242 --> 00:25:07,655
من هذا؟ -
(إنه من هيكل (جنوة -

283
00:25:08,029 --> 00:25:09,402
تم إرساله لأخذ السجين

284
00:25:39,520 --> 00:25:43,057
لا يجدر بك أن تكوني في الخارج -
لماذا؟ هل أنا سجينة؟ -

285
00:25:43,431 --> 00:25:45,969
لا أعلم من تكونين لتأتي إلى هنا وتقولي
لي إنّ إخوتي ليسوا جديرين بالثقة

286
00:25:46,260 --> 00:25:48,298
إنهم ليسوا جديرين بالثقة -
لكنك كذلك؟ -

287
00:25:49,754 --> 00:25:52,541
بمن يجب الوثوق؟
الأمر محير، صحيح؟

288
00:25:52,957 --> 00:25:57,908
لو أردت أن أقتلك لكنت فعلت ذلك
في الميتم أم أنني أستطيع فعل ذلك الآن

289
00:25:58,282 --> 00:26:01,402
سأقطع رأسك حين تحاولين ذلك -
أنت تطعم الذئب الخطأ -

290
00:26:01,818 --> 00:26:04,813
الذئب الأسود والذئب الأبيض
أنت تطعم الذئب الخطأ

291
00:26:05,978 --> 00:26:09,306
هل تعرفين هذه القصة؟ -
أتظن أنك الوحيد الذي أخبره إياها؟ -

292
00:26:11,262 --> 00:26:13,217
من بين جميع الناس يمكنك الوثوق بي

293
00:26:13,716 --> 00:26:15,921
(أنا هو مفتاح اللغز الذي أرادك (غودفري
أن تعثر عليه

294
00:26:16,420 --> 00:26:20,206
سأرشدك إلى مكان الكأس المقدسة -
أتعرفين مكانها؟ أين؟ -

295
00:26:20,622 --> 00:26:24,074
سترى بنفسك، سننطلق في الصباح

296
00:26:31,230 --> 00:26:32,894
ماذا يجري؟
إلى أين أنت ذاهب؟

297
00:26:33,393 --> 00:26:36,596
!لا تعبث معي
(يجب أن تأخذني إلى (جنوة

298
00:26:39,175 --> 00:26:41,047
أنا أتحدث معك

299
00:26:56,647 --> 00:26:58,519
حان الوقت لتكفر عن ذنوبك

300
00:27:27,265 --> 00:27:32,174
لم أتحدث من قبل
ولن أتحدث الآن لذا لا تضيّع وقتك

301
00:27:39,787 --> 00:27:42,366
أخبرني لصالح من تعمل
وسأدعك تعيش بسلام

302
00:27:43,281 --> 00:27:45,403
أو ستموت خاطئاً من دون مغفرة

303
00:27:48,315 --> 00:27:51,643
اصغ إلي، لا ترغب بأن تعرف من هو

304
00:27:52,517 --> 00:27:55,013
قابلت (ماري) عندما كنت
في الثالثة عشر من عمري

305
00:27:57,259 --> 00:28:02,085
كانت أجمل شيء رأيته على الإطلاق -
أنت لا تعرف هؤلاء الناس -

306
00:28:03,582 --> 00:28:06,203
من هو؟ -
سيقتلونك -

307
00:28:06,536 --> 00:28:14,648
لا يهمني ذلك والآن أخبرني
ما هو اسمه؟ لصالح من تعمل؟

308
00:28:14,856 --> 00:28:21,221
لا يوجد رحمة، لا يوجد رحمة
لتكن مشيئتك

309
00:28:45,474 --> 00:28:50,175
استمع إلي، أتوسل إليك

310
00:28:50,424 --> 00:28:52,920
!لا أحد يستمع إليك -
!باسمك -

311
00:28:53,752 --> 00:28:58,037
!لا أحد يستمع إليك -
!لا -

312
00:28:59,826 --> 00:29:05,192
هل تثق بها؟ -
لا يوجد خيار آخر -

313
00:29:05,983 --> 00:29:08,146
إن أرشدتنا بالفعل إلى الكأس المقدسة

314
00:29:09,020 --> 00:29:13,097
إن عثرنا عليها بالفعل
هل ستدعني أشرب منها؟

315
00:29:14,303 --> 00:29:17,298
غاوين) قلت لي إنه علينا تحمل الألم)
الذي يعطينا إياه القدير

316
00:29:17,506 --> 00:29:18,879
هذا الأمر مختلف

317
00:29:20,252 --> 00:29:22,290
(استخدم (غودفري
بحد ذاته الكأس ليشفي شقيقه

318
00:29:22,498 --> 00:29:24,329
(كانت الكأس بحوزة (غودفري) منذ (أكر

319
00:29:24,578 --> 00:29:27,365
لو ظن أنه عليك
أن تشرب منها لكان أعطاك إياها

320
00:29:27,906 --> 00:29:32,815
غاية الكأس المقدسة هي شفاء العالم
ليس أنا ولا أنت

321
00:29:33,730 --> 00:29:35,810
غاوين)؟) -
يسهل عليك قول ذلك -

322
00:29:36,642 --> 00:29:41,135
أنت لم تخسر بقدر ما خسرته -
حقاً؟ هل أنت متأكد من ذلك؟ -

323
00:29:43,257 --> 00:29:45,836
إن كنت تقدر صداقتنا
فلن تطلب مني ذلك مرةً أخرى

324
00:29:58,441 --> 00:30:05,929
ست ساعات على الرمز
ثم الموت وبعدها القيامة

325
00:30:07,135 --> 00:30:11,878
كان عذابك أعظم من عذابي
لكنه على الأقل انتهى بسرعة

326
00:30:12,585 --> 00:30:20,115
كل خطوة، كل لحظة أعيشها
هي عذاب لا يوصف

327
00:30:21,196 --> 00:30:28,185
أشعر به كلما أمتطي الحصان
وكلما أسحب السيف لكنني لا أظهره

328
00:30:29,142 --> 00:30:36,921
(يا للهول، أعلم أنني (يهوذا
لقد تعايشت مع الشعور بذنب خياناتي

329
00:30:37,670 --> 00:30:43,078
لكنني عرفت الآن أنّ قائدنا
الرجل المختار هو خاطئ حقير

330
00:30:43,660 --> 00:30:46,240
ومع ذلك فهو معصوم عن الخطأ

331
00:30:46,614 --> 00:30:51,564
لقد صدقت في عهودي لكن أتؤكد لي
الآن أنّ هذه العهود عديمة النفع؟

332
00:30:56,265 --> 00:30:58,720
لقد فهمت

333
00:30:59,469 --> 00:31:05,085
هذه هي خطتك لي لقد
حمّلتني هذا العبء لأنّ هذا ما مقدر لي

334
00:31:06,707 --> 00:31:10,867
(احتجت إلى (يهوذا
ليخون وأنت بحاجة إلي

335
00:31:11,033 --> 00:31:17,357
إنها مشيئتك ألاّ يعطيني (لاندري) الكأس
المقدسة لأنك تريديني أن آخذها منه

336
00:31:18,480 --> 00:31:20,685
وسأفعل ذلك بالتأكيد

337
00:31:25,386 --> 00:31:30,669
لماذا هذا الأعرج هنا؟ -
إنه أخي وأنا أثق به تماماً -

338
00:31:39,696 --> 00:31:44,522
إنّ مستطلعينا
(يقولون إنّ جنود الملكة (إيلينا

339
00:31:45,146 --> 00:31:47,642
يبلغ عددهم 4 آلاف
وهم مستعدون للهجوم

340
00:31:47,766 --> 00:31:51,677
كم جندي يمكنك أن تجمع؟ -
ألف رجل و400 حصان -

341
00:31:52,176 --> 00:31:54,589
(لا تنسوا تعزيزات (فرنسا
أيها الحاكمين

342
00:31:55,130 --> 00:31:57,418
وأين هي تعزيزات (فرنسا)؟

343
00:31:57,875 --> 00:32:00,330
هل أحضرت يا سمو الملكة الجيش
الفرنسي تحت فستانك؟

344
00:32:01,786 --> 00:32:06,611
كان زوجي أي ملككم يحشد
آلاف الجنود أثناء مغادرتي

345
00:32:07,527 --> 00:32:09,565
أنا أعدك، التعزيزات قادمة

346
00:32:09,981 --> 00:32:15,805
وعد؟ من تكونين أنت؟
هذا ليس موطنك ولم يكن إطلاقاً

347
00:32:18,884 --> 00:32:23,210
نافارا) هو المكان الذي ولدت فيها)
عائلتي ودفنت لأربعمئة عام

348
00:32:24,208 --> 00:32:27,994
(أنت مرينو وجدي (ثيوبولد
منحك هذا اللقب

349
00:32:28,285 --> 00:32:31,572
أنت تملك أراضي النبلاء لأنّ جدّي
هو الذي وهبك إياها

350
00:32:32,653 --> 00:32:37,520
صحيح أنني لا أعرف هذا البلد بقدر
ما أتمنى لكنني أعرف قريبتي

351
00:32:39,143 --> 00:32:43,428
(وحالما تعلم أنني هنا وجيش (فرنسا
يساندني فستتراجع عن ذلك

352
00:32:45,799 --> 00:32:52,372
!تنحوا جانباً! أفسحوا الطريق
وصلت طلبية لسمو الملكة

353
00:32:52,788 --> 00:32:55,783
(إنها هدية من الملكة (إيلينا
(من (كتالونيا

354
00:33:09,553 --> 00:33:14,753
(أرسل رسالةً إلى الملكة (إيلينا
بلّغها فيها أنني أرغب بالتحدث معها

355
00:33:21,658 --> 00:33:25,902
أعرف بما تفكر، لن ينجح الأمر -
ماذا؟ -

356
00:33:26,276 --> 00:33:29,146
إن سحبت سيفك عليه فسيقتلك

357
00:33:30,436 --> 00:33:32,932
ما الذي يجعلني أسحب
سيفي على قائدي؟

358
00:33:33,223 --> 00:33:34,762
لا أعلم

359
00:33:36,010 --> 00:33:38,964
ما الذي يجعلك
تسحب سيفك على قائدك؟

360
00:34:22,936 --> 00:34:24,891
أيتها الأم العليا

361
00:34:28,926 --> 00:34:30,632
أنا لا أفهم

362
00:34:30,965 --> 00:34:34,625
كان شرفاً كبيراً لي
(أن أرعاك يا (لاندري

363
00:34:35,541 --> 00:34:38,827
لقد كبرت لتصبح الرجل
الذي علمت أنك ستكونه

364
00:34:39,617 --> 00:34:41,614
أنا مسرور جداً لرؤيتك

365
00:34:50,641 --> 00:34:52,597
هذا أقصى ما يمكنني بلوغه

366
00:36:31,938 --> 00:36:33,311
أهذه هي؟

367
00:36:34,559 --> 00:36:36,889
انتظرت 15 عاماً من أجل هذه اللحظة

368
00:37:00,185 --> 00:37:01,766
ظننت أنك كنت ستنتظر لطريق
العودة إلى المنزل

369
00:37:02,098 --> 00:37:04,719
سآخذ الكأس المقدسة
لأنك لم تكن ستعطيني إياها

370
00:37:04,969 --> 00:37:06,342
هل الأمر يتعلق
بالكأس المقدسة حقاً؟

371
00:37:06,466 --> 00:37:10,003
أنا أعرج بسبب ولائي لك -
أنت أعرج لأنّ هذه مشيئة القدير -

372
00:37:10,377 --> 00:37:12,207
لا تحدثني عن مشيئة القدير

373
00:37:12,873 --> 00:37:18,364
هل سرقة امرأة من زوجها هي مشيئته؟
هل التخلي عن ابنك هي مشيئته؟

374
00:37:18,572 --> 00:37:20,860
لا تتمادى يا أخي -
أنا لست أخاً لك -

375
00:37:21,983 --> 00:37:27,308
أنت لا تستحق أن تكون فارس هيكل
أنت شخص منافق وكاذب

376
00:37:28,390 --> 00:37:31,551
لقد سلمت (تانكريد) للساراسيين
وأنت مدرك لما سيفعلونه به

377
00:37:36,752 --> 00:37:42,867
أنت قائدنا ومرشدنا لكنك بصقت
على كل القيم التي نعتز بها

378
00:37:43,241 --> 00:37:48,899
أنت تكره نفسك أكثر مما تكرهني
إنّ قدمك هي أقل مشكلة تعانيها

379
00:37:52,601 --> 00:37:54,723
اسحب سيفك -
لا -

380
00:37:55,056 --> 00:37:56,720
دافع عن نفسك

381
00:38:17,395 --> 00:38:21,597
(غاوين)
لا تدعني أقتلك

382
00:38:22,096 --> 00:38:24,717
أنا فارس هيكل أفضل منك
أنا رجل أفضل منك

383
00:38:47,181 --> 00:38:48,637
افعل ذلك

384
00:38:49,053 --> 00:38:53,754
هذه الكأس أصابتنا جميعنا بالجنون
أنت فارس هيكل أفضل مني

385
00:38:54,128 --> 00:38:57,373
لأنني لو كنت فارس هيكل أفضل منك
لكنت قتلتك

386
00:39:11,475 --> 00:39:16,842
تفضلوا، استمتعوا بها قدر المستطاع
سنتضور جوعاً عندما تأتي الحرب

387
00:39:18,007 --> 00:39:23,748
حرب ضد من؟ (إنجلترا)؟ -
(أين كنت؟ (كتالونيا -

388
00:39:24,247 --> 00:39:27,991
(انطلقت الملكة من (باريس
نحو المعركة وهي حامل

389
00:39:28,989 --> 00:39:32,400
الملكة حامل؟ -
بشهرها الخامس تقريباً -

390
00:39:32,816 --> 00:39:37,684
سيكون هناك أمير أو أميرة أخرى
وسترتفع قيمة الضرائب ثانيةً

391
00:39:38,432 --> 00:39:40,013
يا لها من عائلة ملكية حقيرة

392
00:39:49,457 --> 00:39:55,114
كان (لاندري) يقيم علاقةً مع امرأة متزوجة
وهي حامل بابنه

393
00:39:57,652 --> 00:39:59,732
نخب (لاندري)، قائد الهيكل الجديد

394
00:40:05,140 --> 00:40:07,511
ولد غير شرعي ملكي بالتأكيد

395
00:40:12,462 --> 00:40:17,828
تهاني، هؤلاء الموقرات احتفظن
بسر الكأس المقدسة لمدة 15 عاماً

396
00:40:18,244 --> 00:40:20,366
شكراً لك
سيعرف البابا بنفسه عن خدمتك

397
00:40:20,490 --> 00:40:23,694
لا انتظر! ماذا عن الأعرج؟

398
00:40:25,358 --> 00:40:28,270
كنت محقةً -
هل مات؟ -

399
00:40:30,599 --> 00:40:32,138
سأتولى أمره -
لا -

400
00:40:32,554 --> 00:40:37,380
عندما يستفيق اتركيه بحاله
إنه رجل محطم ونحن لا نزال متقين

401
00:40:37,921 --> 00:40:42,580
هناك أشياء يجب عليك فعلها الآن يجب
أن تأخذ الكأس المقدسة إلى مكان آمن

402
00:40:43,038 --> 00:40:44,951
هناك أماكن أعدها (غودفري) لهذا اليوم

403
00:40:45,076 --> 00:40:47,406
لا مزيد من المخابئ
سآخذها إلى الهيكل

404
00:40:47,655 --> 00:40:49,028
لا

405
00:40:49,195 --> 00:40:51,275
ومن هناك سآخذها إلى البابا -
لا -

406
00:40:53,563 --> 00:40:56,267
الهيكل ليس آمناً لك
وللكأس المقدسة

407
00:40:56,849 --> 00:40:59,678
الهيكل هو أكثر مكان آمن لي
وللكأس المقدسة

408
00:41:03,463 --> 00:41:06,500
سيتوجب علي مرافقتك -
لماذا؟ -

409
00:41:06,958 --> 00:41:09,662
...لأنك ترتكب خطأ ولان

410
00:41:11,492 --> 00:41:18,440
لأنّ هذا سيتسبب بموتك
ولأنني... والدتك

411
00:41:35,080 --> 00:41:36,453
(بيار)

412
00:41:44,024 --> 00:41:47,352
أين القائد؟ ألم يعد بعد؟ -
لا، لماذا؟ ماذا حصل؟ -

413
00:41:47,726 --> 00:41:53,259
رولاند)، أخذته من الهيكل وقتلته)

414
00:41:55,838 --> 00:42:00,040
لماذا فعلت ذلك يا (بارسيفال)؟ -
لا يهم، أعلم لصالح من يعمل -

415
00:42:01,995 --> 00:42:04,782
حقاً؟ هل تعلم؟

416
00:42:05,032 --> 00:42:09,525
لقد أخبرني
وهذا يعني أننا لا نستطيع أن نثق بأحد

417
00:42:10,232 --> 00:42:11,605
...(يجب أن أحذر (لاندري

418
00:42:34,611 --> 00:42:40,203
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير

