﻿1
00:00:00,429 --> 00:00:02,849
‫أخذ "بلو كالاماري" الصدارة، لكن
‫"آمبل باركينغ" يخطو بخطى واسعة،

2
00:00:02,932 --> 00:00:04,308
‫وها قد احتل المرتبة الرابعة...
‫والآن الثالثة...

3
00:00:04,391 --> 00:00:07,520
‫وها هو يحافظ على المرتبة الثانية بينما
‫"بلو كالاماري" يحافظ على سرعته.

4
00:00:07,603 --> 00:00:09,355
‫وها قد وصلوا
‫المرحلة الأخيرة من السباق.

5
00:00:09,522 --> 00:00:13,943
‫"آمبل باركينغ" قادم من الخلف.
‫وفاز "آمبل باركينغ" بفارق ضئيل.

6
00:00:15,361 --> 00:00:19,991
‫هذه آخر فرصة للرهان على السباق
‫الثالث، يمكنكم الرهان إن أسرعتم.

7
00:00:20,366 --> 00:00:21,701
‫ها هي المعلومات التي تحتاجونها...

8
00:00:21,868 --> 00:00:23,619
‫أفسحوا المجال، هناك معاق قادم

9
00:00:25,120 --> 00:00:29,959
‫السباق السادس في "غولدن داون".
‫سأراهن على الحصانين الثاني والرابع.

10
00:00:30,167 --> 00:00:32,127
‫مهلاً، هذا عيد ميلادي!

11
00:00:32,378 --> 00:00:35,715
‫الرابع من شباط عام 1963.
‫أتعتقد أن هذا رهان جيد؟

12
00:00:36,089 --> 00:00:37,550
‫ما هو عيد ميلادك؟

13
00:00:37,884 --> 00:00:40,845
‫خذ وقتك، لا تقلق.
‫تبقت 30 ثانية للرهان فقط.

14
00:00:41,012 --> 00:00:44,223
‫هل من الممكن أن أراهن على
‫الحصانين الثالث والسادس أيضاً؟

15
00:00:44,306 --> 00:00:46,976
‫تعلم، من أجل السنة.
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

16
00:00:47,685 --> 00:00:52,314
‫يريد أن يراهن بدولارين للثاني والرابع
‫والسادس والثالث. أعطه 24 دولاراً.

17
00:00:58,445 --> 00:00:59,864
‫حان دورك.

18
00:01:00,239 --> 00:01:02,992
‫السباق التاسع في "غولفستريم بارك".
‫500 دولار على الحصان الثالث.

19
00:01:03,075 --> 00:01:06,495
‫- و"سيمينول أبرايسينغ" للفوز.
‫- من الأسهل أن تحرق مالك.

20
00:01:06,871 --> 00:01:08,998
‫سأحرق أرباحي،
‫ستتوهج بشكل أكبر.

21
00:01:09,164 --> 00:01:10,917
‫سيداتي وسادتي...

22
00:01:11,000 --> 00:01:14,086
‫- نفس السباق، "تيرميغاتور" للفوز.
‫- بدأ السباق

23
00:01:15,421 --> 00:01:17,798
‫- متأسف، انتهى الرهان على السباق.
‫- اللعنة.

24
00:01:18,841 --> 00:01:20,384
‫كانت نسبتها
‫14 إلى واحد أيضاً.

25
00:01:20,676 --> 00:01:23,136
‫لقد وفر عليك
‫ذلك السمين المال.

26
00:01:23,262 --> 00:01:24,680
‫من المحال أن "سيمينول أبرايسنغ"...

27
00:01:24,764 --> 00:01:26,933
‫لا أراهن على الأحصنة،
‫أراهن على الفرسان.

28
00:01:27,058 --> 00:01:30,101
‫الفارس الذي أراهن عليه يعاني
‫من النهام العصابي، يتقيأ بعد توزينه.

29
00:01:30,394 --> 00:01:32,521
‫يترك كومة من القيء
‫وزنها كيلوغرام على بوابة البداية،

30
00:01:32,605 --> 00:01:34,648
‫وإنها تنقص وقتاً ثميناً
‫من آخر ثُمن في السباق.

31
00:01:34,732 --> 00:01:36,776
‫من الجميل أن أحصل
‫على معلومات داخلية.

32
00:01:36,859 --> 00:01:39,028
‫ويصل إلى المرحلة الأخيرة
‫بمسافة كبيرة. "ذا بيرنينغ بوش"

33
00:01:39,110 --> 00:01:41,655
‫و"أون ذا ليفل" يقطعان
‫المنحنى من الداخل...

34
00:01:50,497 --> 00:01:51,832
‫هل يوجد طبيب هنا؟

35
00:01:58,631 --> 00:02:01,592
‫- هل تحاول لمس ثديها؟
‫- تعلمت الاسعاف في جمعية الشبان.

36
00:02:01,675 --> 00:02:04,470
‫سيكون ذلك مفيداً إن كانت تعاني
‫من نوب قلبية وليس نوبة صرع.

37
00:02:04,637 --> 00:02:06,179
‫نوبة صرع؟ هل ينبغي
‫علي أن أثبت لسانها؟

38
00:02:06,388 --> 00:02:09,016
‫إن أردت أن يُقطع أصبعك.
‫اطلب سيارة إسعاف.

39
00:02:09,182 --> 00:02:10,726
‫مستشفى "ميثوديست"
‫على بعد ثلاث مربعات سكنية.

40
00:02:10,851 --> 00:02:12,645
‫- يمكنني أن أوصلها بسيارتي.
‫- اتصل بهم فحسب.

41
00:02:20,778 --> 00:02:23,280
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أنى لي أن أعرف؟

42
00:02:23,530 --> 00:02:26,366
‫أخبر المسعفين أن يأخذوها
‫إلى مستشفى "برينستين بلاينزبرو".

43
00:02:26,492 --> 00:02:27,827
‫اسم الطبيب هو "هاوس".

44
00:02:27,952 --> 00:02:30,037
‫وها قد فاز الـ"تيرميغاتور"
‫بفارق خمسة أمتار.

45
00:03:06,115 --> 00:03:08,199
‫منذ متى يقضي "هاوس" وقته
‫في صالات الرهان؟

46
00:03:08,283 --> 00:03:11,120
‫- إنه مدمن.
‫- أجل، مدمن عقاقير وليس قمار.

47
00:03:11,202 --> 00:03:14,289
‫إنه نفس الشيء، تعاطي المخدرات،
‫شرب الكحول، المقامرة.

48
00:03:14,498 --> 00:03:16,917
‫كلها تحفز نفس
‫مراكز المتعة في الدماغ.

49
00:03:17,208 --> 00:03:20,337
‫- المدمن هو مدمن وهو...
‫- لا تريحه المقامرة من آلامه.

50
00:03:20,838 --> 00:03:22,089
‫بل تريحني عندما أفوز.

51
00:03:22,715 --> 00:03:26,343
‫حسناء من صالات المقامرة
‫مصابة بنوبة صرع كبرى

52
00:03:26,468 --> 00:03:28,387
‫وكدمات يتعذر تفسيرها.

53
00:03:29,180 --> 00:03:30,097
‫ما بشأن هذا؟

54
00:03:30,181 --> 00:03:32,725
‫كنت واقفاً هناك
‫حينما أصابتها النوبة العصبية؟

55
00:03:32,808 --> 00:03:36,187
‫إن قضيت وقتاً بين الناس الطبيعيين كما
‫أفعل أنا، لا بد أن يمرض أحد منهم.

56
00:03:36,353 --> 00:03:39,231
‫تعداد الصفائح الدموية هو 89
‫إنها مصابة بفقر الدم.

57
00:03:39,314 --> 00:03:41,984
‫وتركيز الكحول في دمها هو 0،13.

58
00:03:42,068 --> 00:03:43,736
‫حسناء صالات رهان جذابة؟

59
00:03:44,028 --> 00:03:47,198
‫من الواضح أنها مومس. على الأغلب
‫أنه مرض متناقل جنسياً، التهاب.

60
00:03:47,280 --> 00:03:50,910
‫- لا يوجد حمى، أي لا يوجد التهاب.
‫- شرب الكحول بكثرة يفسر كل شيء.

61
00:03:51,035 --> 00:03:54,788
‫إنه يسبب نوبات صرع ويؤثر على قدرة
‫دمها على التخثر، ما يسبب الكدمات.

62
00:03:55,039 --> 00:03:56,749
‫ابدأوا بإعطائها "هيبارين".
‫ستكون بخير في الصباح.

63
00:03:56,874 --> 00:04:00,169
‫عدا عن حقيقة أن الكدمات ليست حبرية
‫ما يعني أنه ليس تخثراً داخل الأوعية.

64
00:04:00,252 --> 00:04:02,295
‫إذن، كان سبب الكدمات
‫هو الصدمات.

65
00:04:02,379 --> 00:04:04,965
‫لقد أبرحها حبيبها ضرباً
‫على الأغلب، أو قوادها.

66
00:04:05,049 --> 00:04:08,427
‫ما المصطلح الذي يُطلق على من يحكم
‫على الأشخاص قبل أن يلتقي بهم؟

67
00:04:08,552 --> 00:04:13,057
‫إنها ترتاد صالات القمار بشكل معتاد،
‫لا أتخيلها تحتفظ بوظيفة بدوام كامل

68
00:04:13,140 --> 00:04:14,516
‫وتذهب إلى اجتماعات أهالي الطلاب.

69
00:04:14,683 --> 00:04:17,019
‫أنا كنت هناك.
‫لدي وظيفة بدوام شبه كامل.

70
00:04:17,144 --> 00:04:21,523
‫ربما السبب الذئبة الحمراء أو توسع
‫الشعيرات العائلي أو متلازمة "كوشينغ".

71
00:04:21,607 --> 00:04:23,109
‫جيد، ابدأوا بها.

72
00:04:23,316 --> 00:04:24,693
‫- أي واحدة؟
‫- متلازمة "كوشينغ".

73
00:04:24,902 --> 00:04:27,529
‫- إنها تفسر نوبة الصرع والكدمات.
‫- لكن لا تفسر فقر الدم.

74
00:04:27,696 --> 00:04:29,031
‫إذن، هي لا تأكل
‫الكثير من اللحم.

75
00:04:29,115 --> 00:04:31,658
‫تخثر داخل الأوعية مسبب من كثرة
‫شرب الكحول هو مرجح أكثر بكثير.

76
00:04:31,909 --> 00:04:36,413
‫أجروا فحوصاً شاملة لتاريخها ولجسدها.
‫ثم بزل قطني وصورة رنين مغناطيسي.

77
00:04:36,538 --> 00:04:37,706
‫مهلاً.

78
00:04:39,166 --> 00:04:43,212
‫هل أمرتني بكل لطف
‫أن أحصل على تاريخها الطبي؟

79
00:04:44,046 --> 00:04:47,883
‫جعلتني "كادي" مسؤولاً
‫الأسبوع الفائت، لذا... أجل.

80
00:04:51,178 --> 00:04:55,975
‫كان ذلك تظاهراً. مجرد إجراء شكلي
‫لتجاوز الأشخاص القانونيين.

81
00:04:56,058 --> 00:04:59,394
‫صحيح. الأشخاص في لجنة منح الرخص
‫يحبون تأدية الأدوار التمثيلية.

82
00:04:59,478 --> 00:05:01,855
‫لا تقلق،
‫سأدعك تبقي موقف دراجتك.

83
00:05:01,939 --> 00:05:05,317
‫يمكنك الحصول عليه. ستحتاج
‫إلى بطاقة الإعاقة خاصتي أيضاً.

84
00:05:05,400 --> 00:05:08,279
‫- انحنِ.
‫- إن حجتك مقنعة جداً.

85
00:05:08,361 --> 00:05:10,656
‫قتل "تشايس" تلك المرأة،
‫والآن يصبح "فورمان" المسؤول؟

86
00:05:10,739 --> 00:05:12,407
‫أجل، لدينا تنظيم هرمي هنا.

87
00:05:12,491 --> 00:05:14,326
‫إن قتلت "كاميرون" أحداً،
‫يصبح "تشايس" مسؤولاً.

88
00:05:14,409 --> 00:05:15,953
‫ثمة رسم بياني في الردهة.

89
00:05:16,036 --> 00:05:18,914
‫خلال الأسابيع الثلاثة القادمة،
‫ستأخذ أوامرك من الطبيب "فورمان".

90
00:05:18,998 --> 00:05:21,208
‫وأتوقع وصولك في الساعة التاسعة صباحاً
‫لاجتماع مناقشة حالات المرضى.

91
00:05:21,583 --> 00:05:24,377
‫وبالمناسبة، أحب شرب
‫قهوتي مع السكر.

92
00:05:25,587 --> 00:05:28,257
‫إن حدث خطأ ما،
‫فسيكون خطأك أنت.

93
00:05:29,716 --> 00:05:31,802
‫لن يكون الطبيب "هاوس"
‫موجوداً لتلجأ له.

94
00:05:36,723 --> 00:05:38,558
‫"هل ترتدين حزام أمان؟"

95
00:05:38,725 --> 00:05:41,478
‫- ألهذا علاقة بنوبة عصبية حقاً؟
‫- تجاهليه.

96
00:05:41,645 --> 00:05:44,231
‫ماذا عن "هل تم إعطاؤك
‫طعم ضد شلل الأطفال؟"

97
00:05:44,315 --> 00:05:46,984
‫أعتقد أنك أعطيتني النموذج
‫المخصص لـ"فرانكلين روزفلت".

98
00:05:47,067 --> 00:05:49,111
‫أتعتقدين حقاً أن "تيني تايني مو"
‫سيفوز في السباق الخامس؟

99
00:05:49,278 --> 00:05:53,782
‫فزت أربع مرات من ستة البارحة.
‫إن أردت معرفة الفائزين، فعالجني أولاً.

100
00:05:54,407 --> 00:05:57,619
‫"هل تشعرين بالرضى
‫عن حياتك بشكل عام؟"

101
00:05:57,911 --> 00:05:59,330
‫هذا السؤال غير موجود.

102
00:06:04,960 --> 00:06:06,419
‫أتعلم؟ كنت سأسألك

103
00:06:06,503 --> 00:06:09,631
‫ماذا يفعل طبيب محترم
‫في صالة مراهنات.

104
00:06:09,965 --> 00:06:12,509
‫لكن بشكل ما لا يبدو أن ذلك
‫السؤال له علاقة بالموضوع الآن.

105
00:06:12,885 --> 00:06:15,262
‫- ما هو عذرك؟
‫- إنه يثيرني.

106
00:06:15,386 --> 00:06:19,683
‫حقاً؟ ما الذي يثيرك أيضاً؟
‫المخدرات؟ الجنس العرَضي؟

107
00:06:19,933 --> 00:06:23,270
‫الجنس العنيف؟
‫الجنس العرَضي العنيف؟

108
00:06:24,188 --> 00:06:28,399
‫- أنا طبيب، يجب أن أعلم هذا.
‫- لا جنس، لقد انتقلت للعيش هنا.

109
00:06:28,483 --> 00:06:30,819
‫لم أجد وظيفة بعد،
‫لا أعرف أي أحد هنا.

110
00:06:31,195 --> 00:06:35,282
‫أتيت إلى هنا من دون وظيفة.
‫هذا يعني أنك لم تنتقلي إلى هنا.

111
00:06:35,574 --> 00:06:37,201
‫بل ابتعدت عن مكان آخر.

112
00:06:40,287 --> 00:06:42,164
‫- هل يؤلم هذا؟
‫- كلا.

113
00:06:43,082 --> 00:06:45,959
‫هل تتناولين أي أدوية؟
‫هرمونات؟ "بريدنيزون"؟

114
00:06:46,043 --> 00:06:49,420
‫لقد أجبت هذا السؤال،
‫أعتقد أنه سؤال رقمه في العشرينيات.

115
00:06:49,588 --> 00:06:53,259
‫حسناً، يمكنني أن أنحني وأنظر إليه،
‫لكن هذا سيفسد خطواتي الرائعة.

116
00:06:53,342 --> 00:06:54,843
‫لا أتعاطى أي أدوية.

117
00:06:55,135 --> 00:06:58,013
‫- هل أنت نباتية؟
‫- كلا، لماذا؟

118
00:06:58,097 --> 00:07:00,891
‫لأنك قد تعانين من شيء
‫يسمى متلازمة "كوشينغ".

119
00:07:00,974 --> 00:07:05,520
‫- والذي يعني بشكل أساسي...
‫- أن غدتي النخامية تفرز بإفراط،

120
00:07:05,604 --> 00:07:10,276
‫الذي يجعل الغدتان الكظريتان تفرزان
‫الكثير من الكورتيزول في مجرى الدم.

121
00:07:10,359 --> 00:07:14,446
‫- يا للمصادفة، أنا طبيب أيضاً.
‫- أجل، عانيت منه السنة الماضية.

122
00:07:14,738 --> 00:07:19,118
‫قاموا بعملية جراحية للدماغ
‫وأزالوا ورماً حميداً من غدتي النخامية.

123
00:07:31,004 --> 00:07:32,631
‫ماذا قلت للتو؟

124
00:07:32,839 --> 00:07:35,550
‫"أنت محق يا (هاوس).
‫نما ورم في غدتها النخامية مجدداً.

125
00:07:35,634 --> 00:07:38,220
‫إنها متلازمة (كوشينغ) بالفعل.
‫إنه لمن المذهل كيف تفعل هذا."

126
00:07:38,345 --> 00:07:41,890
‫- كانت فكرة "كاميرون" في الحقيقة.
‫- كلا، عرضت "كاميرون" ثلاث أفكار.

127
00:07:42,057 --> 00:07:44,517
‫وأنا اخترت فكرة
‫لأدعمها وأرعاها.

128
00:07:44,768 --> 00:07:46,603
‫أجل، أنت مشهور بالرعاية.

129
00:07:46,728 --> 00:07:47,938
‫هل تحتاج لعناق؟

130
00:07:50,774 --> 00:07:54,820
‫لا أرى نمواً جديداً.
‫هل طلبت سجلاتها الطبية؟

131
00:07:54,903 --> 00:07:57,656
‫اعمل بذكاء وليس بجد.
‫هذه هي فلسفتي أيها الرئيس.

132
00:07:57,864 --> 00:07:59,366
‫سأفترض أن الجواب هو لا.

133
00:08:01,285 --> 00:08:03,703
‫"آنيكا"، أريدك
‫أن تبقي ثابتة تماماً.

134
00:08:04,204 --> 00:08:05,538
‫آسفة.

135
00:08:08,750 --> 00:08:10,252
‫لا زلت لا أرى أي شيء.

136
00:08:10,502 --> 00:08:13,339
‫حسناً، إذن هو ورم حميد صغير،
‫صغير جداً لأن يُرى.

137
00:08:13,422 --> 00:08:15,090
‫صغير جداً
‫لدرجة أنه غير موجود.

138
00:08:15,174 --> 00:08:19,552
‫صحيح، كانت تلك مصادفة أنني توقعت
‫مرضاً نادراً عانت منه قبل سنة.

139
00:08:19,636 --> 00:08:21,013
‫هل عادت نتائج البزل القطني؟

140
00:08:21,096 --> 00:08:23,265
‫لم أقم ببزل قطني.
‫كنت أعلم بما هي مصابة.

141
00:08:26,143 --> 00:08:27,353
‫اذهب وقم بالبزل القطني.

142
00:08:33,984 --> 00:08:37,529
‫حسناً، أريدك أن ترقدي
‫على جانبك وتضمي ركبتيك.

143
00:08:38,280 --> 00:08:39,614
‫حان وقت الاحتفال.

144
00:08:40,449 --> 00:08:42,534
‫اعتقدت أن الأمر
‫يتطلب طبيباً واحداً لفعل هذا.

145
00:08:42,617 --> 00:08:43,618
‫أنا أراقبه.

146
00:08:43,702 --> 00:08:45,954
‫إنها هنا لتحرص
‫أنني لن أصيبك بالشلل.

147
00:08:46,913 --> 00:08:49,291
‫- قمت بهذا من قبل، صحيح؟
‫- بنجاح؟

148
00:08:49,416 --> 00:08:51,293
‫إنه يمزح. إنه طبيب ممتاز.

149
00:08:51,377 --> 00:08:54,046
‫سأخدر المنطقة
‫باستخدام بعض الليدوكائين.

150
00:08:54,171 --> 00:08:57,132
‫وثم سنبدأ السباق.
‫هل رأيت ماذا فعلت؟

151
00:08:57,216 --> 00:09:00,844
‫استخدمت مصطلحات سباقات الأحصنة
‫لأجعل المريضة تشعر بارتياح أكبر.

152
00:09:01,636 --> 00:09:03,596
‫حسناً، ها نحن ذا.

153
00:09:04,806 --> 00:09:06,975
‫شعرت بالعظم. هل يؤلمك هذا؟

154
00:09:07,059 --> 00:09:08,810
‫قليلاً، ماذا تفعل؟

155
00:09:10,020 --> 00:09:13,148
‫- حاولي إحناء ظهرك قليلاً.
‫- أنت مثالية كما أنت.

156
00:09:14,566 --> 00:09:16,109
‫كان هذا خطأي.

157
00:09:17,027 --> 00:09:18,737
‫ربما تريد النزول لفقرة للأسفل.

158
00:09:18,904 --> 00:09:21,031
‫هذا أصعب بكثير مما أذكر.

159
00:09:23,616 --> 00:09:26,495
‫- أشعر بضيق في صدري.
‫- حاولي أخذ نفس عميق.

160
00:09:26,703 --> 00:09:29,789
‫- د."هاوس"، ربما من الأفضل أن أكمل.
‫- المرة الثامنة هي الناجحة بالتأكيد.

161
00:09:30,874 --> 00:09:34,253
‫- هل تحاول إغضاب "فورمان"؟
‫- دعي...

162
00:09:34,586 --> 00:09:37,381
‫- ضغط الدم 240 على 140.
‫- هلا أطفأت هذا الشيء.

163
00:09:37,714 --> 00:09:38,631
‫أخرج الإبرة.

164
00:09:39,132 --> 00:09:40,842
‫- أخرج الإبرة.
‫- حسناً.

165
00:09:43,136 --> 00:09:47,057
‫إنها نوبة فرط ضغط الدم.
‫أعطها محلولاً وريدياً لتخفيض الضغط.

166
00:09:47,140 --> 00:09:50,394
‫اضبطيه لضغط انقباضي
‫أقل من 40 وستكون بخير.

167
00:09:50,769 --> 00:09:52,604
‫"كاميرون"، لاقني في مكتبي.

168
00:09:53,230 --> 00:09:57,526
‫مع أنه قد أبدو أنني أعيد كلامي
‫وأنني محق... مجدداً.

169
00:09:57,817 --> 00:09:59,152
‫إنها مصابة بمتلازمة "كوشينغ".

170
00:09:59,528 --> 00:10:01,363
‫- متلازمة "كوشينغ".
‫- صحيح.

171
00:10:01,530 --> 00:10:04,324
‫وحقيقة أنك أفسدت البزل القطني
‫ليس له علاقة بأي شيء.

172
00:10:04,408 --> 00:10:06,243
‫في الحقيقة،
‫له كل العلاقة بذلك.

173
00:10:06,410 --> 00:10:10,247
‫متلازمة "كوشينغ" إضافة إلى التوتر
‫يساوي نوبة فرط ضغط الدم.

174
00:10:10,956 --> 00:10:12,416
‫حركة ذكية أن ترسل المبتدىء.

175
00:10:12,499 --> 00:10:15,794
‫التخثر بسبب شرب الكحول بكثرة
‫ربما سبب أعراضها الأولية

176
00:10:16,044 --> 00:10:17,504
‫عانت من نوبة فرط ضغط الدم

177
00:10:17,588 --> 00:10:20,048
‫لأنه مضى عليها ست ساعات على
‫الأقل منذ أن تناولت آخر مشروب.

178
00:10:20,173 --> 00:10:22,968
‫- إن جسدها يتخلص من السموم.
‫- بنفس اللحظة التي أقوم بفشلٍ

179
00:10:23,135 --> 00:10:24,386
‫- بمحاولة إجراء بزل قطني لها؟
‫- صحيح.

180
00:10:24,470 --> 00:10:27,973
‫لكن احتمالية وجود ورم خفي
‫على غدتها النخامية أكبر بكثير.

181
00:10:28,056 --> 00:10:29,849
‫لكن ماذا إن كان الورم
‫في مكان آخر؟

182
00:10:29,933 --> 00:10:33,270
‫ربما هناك ورم يفرز الهرمون الموجه
‫لقشر الكظر على رئتها أو البنكرياس.

183
00:10:33,353 --> 00:10:36,064
‫- هذا أمر نادر للغاية.
‫- ليس بندرة ورم خفي.

184
00:10:36,148 --> 00:10:38,650
‫لمَ لم يجعلونك أنت المسؤول
‫بدلاً من "فورمان"؟

185
00:10:38,733 --> 00:10:41,027
‫صحيح، أنت الشخص
‫الذي قتل تلك الامرأة.

186
00:10:41,820 --> 00:10:45,031
‫قوموا بفحص جسدها بالكامل قبل
‫أن تموت بجرعة زائدة من الكورتيزول.

187
00:10:47,576 --> 00:10:51,330
‫- أرجوك؟
‫- حسناً، قم بذلك.

188
00:10:52,122 --> 00:10:54,458
‫لكن عندما لا تجد أي شيء، ابدأ
‫بإعطائها جرعاً متناقصة من الـ"ليبريوم"

189
00:10:54,541 --> 00:10:57,169
‫من أجل الأعراض الانسحابية وجهز لها
‫سريراً في عيادة إعادة تأهيل.

190
00:11:08,930 --> 00:11:13,185
‫تبدو رئتاها خاليتان من أي شيء.
‫لم تتكبر العقدة اللمفاوية.

191
00:11:15,395 --> 00:11:17,397
‫"كادي" اختارت "فورمان"
‫ليدير القسم.

192
00:11:18,315 --> 00:11:19,566
‫لم تسألني حتى.

193
00:11:19,650 --> 00:11:21,527
‫- ولا أنا.
‫- أنت كنت موقوفاً عن العمل.

194
00:11:21,610 --> 00:11:22,693
‫كنت أمزح.

195
00:11:22,819 --> 00:11:26,281
‫إنها مفارقة النساء المسؤولات، لا يحببن
‫أن تكون هناك نساء مسؤولات أخريات.

196
00:11:27,616 --> 00:11:29,326
‫ماذا؟ أتظن أن هناك سبب آخر؟

197
00:11:31,161 --> 00:11:32,871
‫لقد خربت على نفسك.

198
00:11:33,205 --> 00:11:35,706
‫خرجت في موعد غرامي
‫مع "هاوس"، وضاجعتني

199
00:11:35,790 --> 00:11:40,003
‫وضعك كمسؤولة عن هذا القسم هو بمثابة
‫قضية تحرش جنسي تنتظر الحدوث.

200
00:11:40,170 --> 00:11:43,756
‫أجل، إنهم قلقون حقاً
‫أنني سأخلق بيئة عمل عدائية.

201
00:11:44,132 --> 00:11:45,800
‫ربما هذه هي المشكلة.

202
00:11:46,593 --> 00:11:49,720
‫أن تكوني مسؤولة يعني
‫أنه عليك رفض طلبات "هاوس".

203
00:11:49,929 --> 00:11:51,473
‫هل تعينين أنت نفسك
‫لفعل ذلك؟

204
00:11:55,185 --> 00:11:59,064
‫ويأتي "آندرسون" بقوة.
‫فيم يفكر؟

205
00:11:59,147 --> 00:12:01,858
‫لقد رأى ما الذي فعله
‫"توم مينتس" للتو.

206
00:12:02,150 --> 00:12:05,612
‫طلبت تصويراً بالرنين المغناطيسي
‫لكل من في جناح الولادة؟

207
00:12:05,945 --> 00:12:09,949
‫كنت في مزاج جنوني. من الجيد
‫أن لدي رئيس جديد يدعمني.

208
00:12:10,033 --> 00:12:12,077
‫إلا أنني أظن أن واحداً منها
‫ضروري فعلاً.

209
00:12:12,160 --> 00:12:14,413
‫من الأفضل أن تتفحصها
‫قبل أن تلغيها كلها.

210
00:12:17,416 --> 00:12:21,336
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل
‫يا "هاوس"؟ أستقيل؟ أبكي؟

211
00:12:21,545 --> 00:12:24,130
‫في الحقيقية،
‫أتوقع أن تتصرف على طبيعتك.

212
00:12:24,423 --> 00:12:27,050
‫كموظف لدي، كتابع لي.

213
00:12:28,134 --> 00:12:29,302
‫كمطيع لي.

214
00:12:30,053 --> 00:12:31,722
‫حسناً، بما أنك طلبت بلطف...

215
00:12:31,804 --> 00:12:34,683
‫يا إلهي! لا أصدق
‫أنني تأخرت أكثر من سنة

216
00:12:34,765 --> 00:12:37,436
‫على ملفات تسريح المرضى.
‫يجب أن أعمل عليها.

217
00:12:38,645 --> 00:12:42,815
‫كلا، انتظر! لست مخولاً لأوقعها
‫بعد الآن. أنت المخول الوحيد لذلك.

218
00:12:43,442 --> 00:12:45,902
‫استمر في هذا، لن أنهار.

219
00:12:47,404 --> 00:12:49,948
‫أظهر الفحص وجود كتلة
‫على البنكرياس.

220
00:12:50,699 --> 00:12:52,659
‫إنه خبيث، ولا يمكن
‫استئصاله على الأغلب.

221
00:12:54,745 --> 00:12:56,538
‫سأمنحها شهرين قبل أن تموت.

222
00:13:00,375 --> 00:13:03,712
‫من الجانب المشرق، لا يزال
‫يعني هذا أنني كنت على حق.

223
00:13:12,471 --> 00:13:15,932
‫- أين الطبيب "هاوس"؟
‫- الطبيب "فورمان" يشرف على حالتك.

224
00:13:16,308 --> 00:13:18,769
‫ظن أنه من الأفضل
‫أن أتحدث معك أنا.

225
00:13:18,851 --> 00:13:20,937
‫وجدنا كتلة في بنكرياسك.

226
00:13:21,812 --> 00:13:23,440
‫يبدو أنه سرطان.

227
00:13:24,524 --> 00:13:27,778
‫إذن، سبب لي شيء
‫في بنكرياسي نوبة الصرع؟

228
00:13:28,737 --> 00:13:32,949
‫على الأغلب،
‫لكن الشيء الأهم هو...

229
00:13:35,243 --> 00:13:38,955
‫نسبة النجاة لعام واحد للمصابين بسرطان
‫البنكرياس هي أقل من 20 بالمئة.

230
00:13:39,122 --> 00:13:40,582
‫إذن، ما العلاج؟

231
00:13:42,125 --> 00:13:46,879
‫يجب أن نفحص نسيج الكتلة
‫لنرى ما الذي نواجهه،

232
00:13:46,963 --> 00:13:48,131
‫و...

233
00:13:49,966 --> 00:13:52,969
‫ثم يمكننا
‫أن نوصي باختيارات بعدها.

234
00:13:53,219 --> 00:13:54,471
‫يبدو ذلك جيداً.

235
00:13:59,267 --> 00:14:01,478
‫أحتاج لموافقتك
‫للقيام بفحص النسيج.

236
00:14:07,858 --> 00:14:13,156
‫- شكراً، تمني لي الحظ.
‫- حظاً موفقاً.

237
00:14:15,659 --> 00:14:18,620
‫كان ذلك غريباً. بالكاد تفاعلت.

238
00:14:18,787 --> 00:14:22,040
‫واجهت أشخاصاً يعانقونني
‫وأشخاصاً يحاولون لكمي.

239
00:14:22,207 --> 00:14:24,417
‫كان الأمر كأنها لم تسمعني.

240
00:14:24,668 --> 00:14:26,211
‫ضاعف التكبير ثلاث مرات.

241
00:14:31,383 --> 00:14:35,637
‫"هاوس" يساعد في الجراحة.
‫هذا مضحك فعلاً.

242
00:14:36,971 --> 00:14:38,931
‫من السيء أن "فورمان" سيموت.

243
00:14:49,651 --> 00:14:53,238
‫مساء الخير، أنا الطبيب "هاوس".

244
00:14:53,321 --> 00:14:55,073
‫وسأتفحص...

245
00:14:56,825 --> 00:14:58,284
‫عظيم.

246
00:14:59,536 --> 00:15:00,829
‫اعذريني.

247
00:15:05,417 --> 00:15:08,294
‫أحتاج إلى الطبيب "فورمان"
‫في غرفة المعاينة الأولى للاستشارة.

248
00:15:10,004 --> 00:15:13,258
‫- إذن، متى بدأ هذا؟
‫- قبل بضعة أسابيع.

249
00:15:13,633 --> 00:15:15,134
‫لم أرد أن أحمل،

250
00:15:15,301 --> 00:15:17,929
‫ولا يحب "جايك" الواقيات الذكرية،
‫لذا استخدمت المانعات الهلامية.

251
00:15:19,055 --> 00:15:20,599
‫أتظن أن لدي
‫حساسية تجاهه أو ما شابه؟

252
00:15:21,600 --> 00:15:24,436
‫لديك التهاب، سأحتاج إلى عينة.

253
00:15:24,519 --> 00:15:28,231
‫- أحضرت الإناء.
‫- كلا، عنيت عينة من...

254
00:15:30,817 --> 00:15:31,984
‫"هلام الفراولة"

255
00:15:35,029 --> 00:15:37,908
‫حسناً، إننا نواجه
‫مشكلة عصبية هنا.

256
00:15:37,990 --> 00:15:42,161
‫- هناك خطب بدماغي؟
‫- أجل.

257
00:15:42,245 --> 00:15:44,581
‫يمكنك تغطية نفسك،
‫حصلت على ما أريده.

258
00:15:48,251 --> 00:15:50,754
‫- ما الأمر؟
‫- شم هذه.

259
00:15:52,589 --> 00:15:56,384
‫رائحتها مثل التهاب المهبل،
‫لكنه ليس قراري حقاً.

260
00:15:56,551 --> 00:15:59,971
‫عظيم، سأحرص أن أضع نجمة
‫ذهبية بجانب اسمك على اللوح.

261
00:16:00,555 --> 00:16:04,684
‫كانت نتيجة فحص نسيج "آنيكا"
‫لسرطان البنكرياس سالبة.

262
00:16:10,315 --> 00:16:14,152
‫حسناً، سأعطيك مضادات حيوية،
‫ولا يجدر بك ممارسة الجنس لفترة.

263
00:16:14,319 --> 00:16:15,487
‫لكم من الوقت؟

264
00:16:15,570 --> 00:16:18,114
‫على أساس تطوري
‫أقترح ألا تمارسي الجنس إلى الأبد.

265
00:16:19,950 --> 00:16:24,162
‫الكتلة في البنكرياس هي كتلة حميدة.
‫إنها نسيج ندبي على الأغلب.

266
00:16:24,245 --> 00:16:27,415
‫خبر سار، ليست مصابة بمرض على
‫الإطلاق عدا عن كونها مدمنة كحول.

267
00:16:27,540 --> 00:16:32,003
‫التقارير التي أرسلتها أمس أظهرت نسبة
‫الهرمون 64 بيكوغراماً لكل ملليلتر.

268
00:16:32,295 --> 00:16:34,255
‫إنها تعاني من متلازمة "كوشينغ".
‫لقد حفز شيئاً ما ذلك.

269
00:16:34,339 --> 00:16:38,009
‫لا بد أنه موجود في دماغها.
‫أعدوها لأخذ عينة وريدية.

270
00:16:38,384 --> 00:16:41,095
‫- هناك احتمال آخر.
‫- "تشايس"، انتظر.

271
00:16:41,596 --> 00:16:44,474
‫كيف دربته بهذه السرعة؟
‫طوق الكتروني؟

272
00:16:44,557 --> 00:16:45,809
‫هل لديك حلوى في جيبك؟

273
00:16:45,892 --> 00:16:48,687
‫لم تقرأ نموذج الموافقة
‫لفحص نسيج البنكرياس حتى.

274
00:16:48,770 --> 00:16:49,896
‫من يقرأ هذه الأشياء؟

275
00:16:49,980 --> 00:16:53,107
‫ربما لم تقرأه لأنها كانت تعلم
‫أنه لا يوجد خطب بها.

276
00:16:53,191 --> 00:16:57,403
‫هناك تفسير آخر لمتلازمة "كوشينغ"،
‫ربما قد حقنت نفسها بالهرمونات.

277
00:16:57,487 --> 00:16:59,322
‫إن تصرفها يدل على أنها
‫مصابة بمتلازمة "مونشهاوزن".

278
00:16:59,489 --> 00:17:02,116
‫دخلت أربعة مستشفيات
‫خلال الأشهر الأربعة الأخيرة.

279
00:17:02,200 --> 00:17:05,954
‫حسناً، دخول المستشفى بكثرة
‫يدل بالتأكيد على عدم وجود أي خطب.

280
00:17:06,621 --> 00:17:08,915
‫لم تعاني من أي أعراض
‫منذ أن أتت إلى هنا.

281
00:17:08,999 --> 00:17:12,669
‫يمكن أن يكون سبب الندوب على
‫بنكرياسها هو حقن نفسها بالبنزين

282
00:17:12,752 --> 00:17:15,588
‫- وبدء نوبات الصرع.
‫- لقد خضعت لجراحة دماغ.

283
00:17:15,797 --> 00:17:18,341
‫يمكن تلفيق ألم في المعدة،
‫لا يمكن تلفيق ورم في الدماغ،

284
00:17:18,424 --> 00:17:19,885
‫يمكن تلفيق ورم خفي.

285
00:17:22,136 --> 00:17:25,223
‫يجدر بنا تفقد شقتها
‫والبحث عن أدوية وحقن.

286
00:17:25,306 --> 00:17:27,517
‫- أخذ عينة وريدية عمل أسهل.
‫- وأكثر خطراً.

287
00:17:27,600 --> 00:17:31,604
‫- ليس إن ضُبطت وأنت تقتحم المكان.
‫- إذن، تجنب أن تُضبط يا "هاوس".

288
00:17:33,023 --> 00:17:35,233
‫لمَ تظن أن "كادي"
‫فضلت "فورمان" علي؟

289
00:17:35,692 --> 00:17:37,944
‫إن قمت بشيء خاطىء
‫أو قمت بشيء يجب أن أحسنه...

290
00:17:38,028 --> 00:17:40,488
‫هل ستخرسين إن قلت لك
‫إنها تريد شخصاً أسود؟

291
00:17:40,572 --> 00:17:42,657
‫كيف تصف مهاراتي القيادية؟

292
00:17:42,741 --> 00:17:45,117
‫غير موجودة،
‫عدا عن ذلك إنها رائعة.

293
00:17:45,201 --> 00:17:47,787
‫تتطلب القيادة أكثر
‫من أن يكون المرء وغداً.

294
00:17:47,913 --> 00:17:49,288
‫لن يعرف العالم ذلك أبداً.

295
00:17:54,002 --> 00:17:56,880
‫كلا، محال. لقد أثلجت.

296
00:17:56,963 --> 00:17:58,548
‫البارحة، الشوارع خالية.

297
00:17:59,925 --> 00:18:01,885
‫سيارتي هناك.

298
00:18:02,301 --> 00:18:05,055
‫هناك أعمال بناء تجري في شارع "إلم".
‫ستكون الدراجة أسرع.

299
00:18:26,743 --> 00:18:28,578
‫هناك كتب في الحمام حتى.

300
00:18:29,829 --> 00:18:33,374
‫حسناً، إما أنها ذكية جداً أو أنها
‫تعاني من نقص خطير في الألياف.

301
00:18:33,959 --> 00:18:35,794
‫"الثلاثاء، العاشرة ليلاً.
‫طبيب العيون"

302
00:18:35,877 --> 00:18:37,629
‫"الخميس، العاشرة ليلاً.
‫طبيب النسائية"

303
00:18:39,255 --> 00:18:42,717
‫لديها موعد
‫مع طبيب العيون يوم الثلاثاء

304
00:18:42,801 --> 00:18:45,428
‫وموعد مع طبيب النسائية
‫يوم الخميس.

305
00:18:45,762 --> 00:18:49,849
‫مواعيد متعددة مع أطباء متعددين.
‫أعراض متلازمة "مونشهاوزن".

306
00:18:50,349 --> 00:18:53,686
‫أو... إنني أفكر بشكل خلاق،

307
00:18:53,895 --> 00:18:57,231
‫لديها مهبل وصعوبة في القراءة.

308
00:18:57,482 --> 00:19:00,986
‫هناك ثلاث نظارات قراءة،
‫كل واحدة بوصفة طبية مختلفة.

309
00:19:01,069 --> 00:19:03,905
‫والذي يفسره ورم يضغط
‫على العصب البصري.

310
00:19:03,989 --> 00:19:05,490
‫لأنك تريدها أن تكون مصابة بورم.

311
00:19:05,573 --> 00:19:06,866
‫وأنت تريدينها أن...

312
00:19:07,659 --> 00:19:10,745
‫شخص مصاب بمتلازمة "مونشهاوزن"
‫يشرب حامض البطاريات،

313
00:19:10,829 --> 00:19:13,832
‫ولا يذهب إلى أطباء عيون
‫من أجل أن يوسّع بؤبؤيه.

314
00:19:13,915 --> 00:19:16,584
‫طبيب العيون هو طبيب.
‫الاهتمام هو اهتمام.

315
00:19:16,960 --> 00:19:19,129
‫مع كم مستشفى اتصلت؟

316
00:19:19,211 --> 00:19:21,923
‫هل قال طبيب واحد إنها مجنونة؟
‫إنها لا تعاني من متلازمة "مونشهاوزن".

317
00:19:22,007 --> 00:19:23,466
‫هذا ليس قرارك.

318
00:19:26,552 --> 00:19:30,181
‫إن تظنين أن لديها متلازمة "مونشهاوزن"
‫فلا بد أن لديك ما تريه للرجل.

319
00:19:30,264 --> 00:19:32,600
‫حقنة في شقتها، أو زجاجة
‫من الهرمون الموجه لقشرة الكظر.

320
00:19:32,684 --> 00:19:34,727
‫مرضى متلازمة "مونشهاوزن"
‫ماهرون في إخفاء آثارهم.

321
00:19:34,811 --> 00:19:37,522
‫صحيح! إذن، حقيقة أننا لم نجد
‫شيئاً تثبت أن هناك شيء ما.

322
00:19:37,605 --> 00:19:40,316
‫انظر إلى تقرير علم الأمراض
‫من الجراحة التي أجرتها في "شيكاغو".

323
00:19:40,399 --> 00:19:43,235
‫استأصلوا 30 بالمئة من غدتها النخامية،
‫ولم يجدوا أي ورم.

324
00:19:43,319 --> 00:19:45,989
‫من الممكن أنه لم يلاحظها الجراحون.
‫في ذلك النوع من العمليات الجراحية

325
00:19:46,072 --> 00:19:49,075
‫- يبدأ المرء بالجراحة والأمل.
‫- طبعاً، كلانا على حق.

326
00:19:49,241 --> 00:19:51,119
‫حل ممتاز. الجميع سعيدون.

327
00:19:51,703 --> 00:19:54,539
‫هيا، تحلى بالشجاعة يا "فورمان".
‫إن كنت تظن أنني محق،

328
00:19:54,664 --> 00:19:56,582
‫فأمرني أن أضع إبرة في دماغها.

329
00:19:56,666 --> 00:19:58,334
‫إن ظننت أن "كاميرون" محقة،
‫فأرسل المريضة إلى بيتها.

330
00:19:58,543 --> 00:20:00,336
‫إما أنها ستكون بخير أو ستموت.

331
00:20:01,796 --> 00:20:04,465
‫قوما بأخذ العينة الوريدية.
‫احصلا على موافقتها لذلك.

332
00:20:10,262 --> 00:20:13,265
‫خطوة جيدة أيها الرئيس.
‫أحسنت في حماية نفسك.

333
00:20:14,059 --> 00:20:17,062
‫- لقد وافقت معك.
‫- ليس لأنك تظنني محقاً.

334
00:20:17,145 --> 00:20:20,023
‫أنت تسلك الطريق الآمن.
‫أنت جبان.

335
00:20:20,982 --> 00:20:23,234
‫لا تقلق، سرك آمن معي.

336
00:20:26,654 --> 00:20:29,074
‫يا "ويلسون"،
‫خمن ماذا فعل "فورمان".

337
00:20:36,288 --> 00:20:37,415
‫مرحباً.

338
00:20:39,876 --> 00:20:42,336
‫هذا نموذج موافقة
‫لإدخال سلك في دماغك.

339
00:20:42,962 --> 00:20:45,215
‫من المهم للمستشفيات
‫أن يوقع المرضى على هذه

340
00:20:45,297 --> 00:20:47,299
‫للعمليات غير الضرورية
‫على الإطلاق.

341
00:20:49,219 --> 00:20:51,679
‫- إذن، لمَ تقومون بها؟
‫- لأنك مريضة عقلياً.

342
00:20:52,680 --> 00:20:55,349
‫حقنت نفسك بالهرمونات الموجهة لقشرة
‫الكظر لتحفيز أعراض متلازمة "كوشينغ"

343
00:20:55,433 --> 00:20:58,561
‫لتحصلي على الاهتمام من الأطباء.
‫وهذا ناجح حتى الآن.

344
00:20:59,520 --> 00:21:03,233
‫- أود أن أرى طبيباً آخراً.
‫- أنا لا أمنحك ما تريدينه؟

345
00:21:03,441 --> 00:21:04,525
‫لا أريد ساقطة.

346
00:21:04,817 --> 00:21:07,278
‫وقعي على النموذج، حسناً؟
‫ثم سأخرج من هنا.

347
00:21:07,820 --> 00:21:09,989
‫لتأملي أن مهما كان
‫الذي حقنت نفسك به

348
00:21:10,073 --> 00:21:13,659
‫لن يزول قبل أن تستمتعي
‫بفتح رأسك من قبل طبيب مهتم.

349
00:21:30,051 --> 00:21:32,303
‫اخترتني لأجعل "هاوس" بائساً،
‫أليس كذلك؟

350
00:21:32,595 --> 00:21:36,474
‫على ما يبدو، إنه يجعلك
‫أنت بائساً. هذا مثير للإعجاب.

351
00:21:36,557 --> 00:21:37,683
‫فتشي عن شخص آخر.

352
00:21:37,809 --> 00:21:41,271
‫كلا. للمرة الأولى
‫منذ ست سنوات تصلني

353
00:21:41,353 --> 00:21:43,982
‫نسخ من كل الفحوصات
‫والإجراءات التجريبية.

354
00:21:44,190 --> 00:21:47,110
‫تم تسجيل وإنهاء ساعات العيادة.

355
00:21:47,277 --> 00:21:49,570
‫أعطيتني أربعة أشهر
‫من استكتابات "هاوس"

356
00:21:49,654 --> 00:21:51,739
‫حتى أستطيع إرسال الفواتير
‫إلى شركات التأمين أخيراً.

357
00:21:51,906 --> 00:21:54,993
‫فعلت تلك الأشياء لأثبت
‫أنه لم يستطع أن يجعلني بائساً.

358
00:21:55,201 --> 00:21:58,663
‫حسناً، أحسنت صنعاً! الآن يحصل
‫الجميع على ما يحتاجونه.

359
00:21:58,746 --> 00:22:03,835
‫حتى "هاوس"، يتسنى له أن يكون
‫العالم المجنون ويسير هذا القسم بسلاسة.

360
00:22:04,085 --> 00:22:06,378
‫إذن، أنا عالق مع هذا
‫للأسابيع الثلاثة التالية؟

361
00:22:07,005 --> 00:22:08,380
‫ربما لفترة أطول.

362
00:22:09,966 --> 00:22:12,593
‫هل ستكون مهتماً
‫إن لم يكن هذا تظاهراً فحسب؟

363
00:22:14,720 --> 00:22:17,556
‫ماذا قالت ماما؟
‫ألن أحصل على أي حلوى؟

364
00:22:17,640 --> 00:22:19,809
‫هل أعِدّت المريضة
‫لأخذ العينة الوريدية؟

365
00:22:19,892 --> 00:22:23,604
‫أجل. المريضة المختلة عقلياً
‫جاهزة لعملية لا فائدة منها.

366
00:22:23,688 --> 00:22:25,355
‫أجل، نفهم اعتراضك.

367
00:22:31,863 --> 00:22:34,573
‫هنا "فورمان". هل أنت متأكد؟

368
00:22:35,658 --> 00:22:37,994
‫هذا غير منطقي،
‫تأكد مرة ثانية.

369
00:22:39,495 --> 00:22:43,041
‫- يجب أن نؤجل العينة الوريدية؟
‫- لماذا؟ أأصبح بولها برتقالي اللون؟

370
00:22:46,211 --> 00:22:49,588
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- لأن هذا ما يفعله الريفامبين.

371
00:22:49,672 --> 00:22:51,132
‫إنها لا تأخذ مضادات حيوية.

372
00:22:51,299 --> 00:22:55,011
‫لكن إن ظنت مريضة متلازمة
‫"مونشهاوزن" أنه سيُكشف أمرها

373
00:22:55,094 --> 00:22:57,596
‫وترى حبوباً مكتوب عليها "خطر:
‫قد تسبب نوبات صرع،"

374
00:22:57,722 --> 00:22:58,931
‫قد تأخذ بعضاً منها.

375
00:22:59,265 --> 00:23:02,476
‫وإن كان ذلك الكلام على زجاجة
‫مضادات حيوية بالخطأ،

376
00:23:02,560 --> 00:23:05,188
‫وإن تُركت تلك الزجاجة
‫في غرفتها بالخطأ.

377
00:23:05,271 --> 00:23:08,733
‫- خدعتها؟
‫- ربما، إنها متلازمة "مونشهاوزن".

378
00:23:08,900 --> 00:23:10,360
‫كل هذا، هي فعلته لنفسها.

379
00:23:23,248 --> 00:23:25,250
‫"(يافانوفيتش)، (آنيكا)"

380
00:23:29,754 --> 00:23:32,464
‫لا أعلم عما تتحدثين.

381
00:23:32,924 --> 00:23:36,219
‫أصبت بنوبة صرع.
‫أنا مريضة، أحتاج لمساعدتكم.

382
00:23:36,302 --> 00:23:40,139
‫ليس من هذا القسم. سيخف مفعول
‫الريفامبين بعد ثلاث ساعات.

383
00:23:40,223 --> 00:23:43,517
‫بعد ذلك ستحصلين على إحالة
‫إلى القسم النفسي وأوراق التسريح.

384
00:23:43,601 --> 00:23:45,770
‫أتعلمين؟ فقط لأنك تضعين
‫أصابعك في مؤخرة حلقك،

385
00:23:45,853 --> 00:23:47,855
‫لا يعني هذا
‫أن باقي الناس مختلين عقلياً.

386
00:23:48,606 --> 00:23:51,943
‫أعتقد أنه عندما يفشل التعاون
‫تنتقلين إلى العداء.

387
00:23:52,235 --> 00:23:54,195
‫لم أفعل هذا لنفسي.

388
00:24:06,332 --> 00:24:09,335
‫التزام 100 بالمئة.
‫هذا دليل على كاذب ماهر.

389
00:24:09,419 --> 00:24:11,421
‫ودليل على معتل اجتماعي أيضاً.

390
00:24:12,462 --> 00:24:15,383
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصحح آخر ملاحظة لك.

391
00:24:15,758 --> 00:24:17,843
‫لا يمكننا أن نسرحها،
‫إنها مريضة.

392
00:24:18,928 --> 00:24:21,013
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫بأنك تكتب مثل الفتيات؟

393
00:24:21,097 --> 00:24:24,183
‫ماذا؟ هل لديك تفسير آخر
‫للبول البرتقالي؟

394
00:24:24,267 --> 00:24:26,602
‫- إنها متلازمة "مونشهاوزن".
‫- صحيح، لكن ليس كاملاً.

395
00:24:26,769 --> 00:24:28,813
‫لا تريد أن تعترف
‫أنها هزمتك فقط.

396
00:24:29,021 --> 00:24:33,025
‫في نهاية قصة "الولد الذي ادعى
‫وجود ذئب"، أتى الذئب بالفعل.

397
00:24:33,401 --> 00:24:35,903
‫وأكل الخراف والولد ووالديه.

398
00:24:35,987 --> 00:24:38,488
‫- لم يأكل الذئب والديه.
‫- بل يأكلهما عندما أروي القصة.

399
00:24:38,572 --> 00:24:40,450
‫أنت لا تروي القصة الآن.
‫أنا من يرويها.

400
00:24:41,993 --> 00:24:43,869
‫اسمع، لقد تفقدت سجلاتها.

401
00:24:44,120 --> 00:24:46,496
‫كل إقاماتها في المستشفيات
‫كانت لأسباب مختلفة.

402
00:24:46,580 --> 00:24:49,334
‫ورم دماغي، فقدان للوعي،
‫طفح جلدي، نوبات صرع.

403
00:24:49,417 --> 00:24:52,462
‫أجريت لها كل فحوصات الدم
‫المعروفة وكانت النتائج متعددة.

404
00:24:52,544 --> 00:24:56,632
‫ثمة ثابت واحد، حجم الكريات الحمر
‫المكدسة منخفض. فقر الدم حقيقي.

405
00:24:56,715 --> 00:24:58,926
‫هناك مليون شيء
‫كان بإمكانها أخذه لتسبب ذلك.

406
00:24:59,010 --> 00:25:01,929
‫صحيح. يمكن أن يكون أسلوب حياتها
‫سبب ذلك، تقوم بحقن نفسها بمرضين،

407
00:25:02,013 --> 00:25:03,806
‫مرض يتغير دائماً،
‫ومرض لا يتغير أبداً.

408
00:25:03,973 --> 00:25:06,767
‫أو ربما إنها تعاني من متلازمة
‫"مونشهاوزن" وفقر الدم اللاتنسجي.

409
00:25:07,310 --> 00:25:10,813
‫ما يعني أنها إن لم تحظَ بعناية مناسبة
‫سيزداد مرضها وضعفها

410
00:25:10,896 --> 00:25:13,316
‫وفي النهاية ستبدأ
‫في النزيف داخلياً وتموت.

411
00:25:13,399 --> 00:25:15,193
‫- إن مرضها لا يزداد.
‫- سيزداد.

412
00:25:15,318 --> 00:25:18,737
‫إن كان نخاع عظمها يموت،
‫فستتأثر معدلات دمها كلها.

413
00:25:18,821 --> 00:25:20,448
‫- عدد خلايا الدم البيضاء طبيعي.
‫- حتى الآن.

414
00:25:20,572 --> 00:25:22,200
‫يجب أن نستأصل عينة
‫من نخاع العظم.

415
00:25:22,283 --> 00:25:23,493
‫- كلا، لا مزيد من الفحوص.
‫- اسمع.

416
00:25:23,617 --> 00:25:26,245
‫إن تخلصت منها
‫بتشخيص بمتلازمة "مونشهاوزن"،

417
00:25:26,329 --> 00:25:28,664
‫فأنت تحرص ألا يستمع إليها
‫أي طبيب مجدداً.

418
00:25:28,747 --> 00:25:31,334
‫إن قمنا بإجراء فحوص أخرى،
‫فسنشبع هوسها فحسب.

419
00:25:31,583 --> 00:25:33,919
‫كلما منحناها اهتماماً أكثر،
‫كلما أرادت أكثر.

420
00:25:35,545 --> 00:25:37,631
‫ماذا إن لم تعلم أننا نفحصها؟

421
00:25:38,132 --> 00:25:40,718
‫"هاوس"، كنت مخطئاً.
‫تقبّل الأمر.

422
00:25:40,926 --> 00:25:43,179
‫هناك القليل من الدم الباقي
‫من فحوص سابقة على الأغلب.

423
00:25:43,388 --> 00:25:45,931
‫لا يمكن أن تؤكد فحوص دم لوحدها
‫وجود فقر الدم اللاتنسجي.

424
00:25:46,015 --> 00:25:48,893
‫أجل، أعلم. لهذا أريد
‫فحص نسيج نخاع العظم.

425
00:25:49,310 --> 00:25:52,480
‫يمكن أن يظهر فحص الدم مرضاً جهازياً
‫يمكن أن السبب هو فيروس أو سماً.

426
00:25:52,688 --> 00:25:54,815
‫حسناً. هل تريد فحص الدم الإضافي؟

427
00:25:54,899 --> 00:25:57,276
‫خذ راحتك.
‫لكن لا يمكنك المساس بالمريضة.

428
00:25:57,527 --> 00:26:00,530
‫وإن كانت النتائج إيجابية،
‫هل سأحصل على فحص نسيج؟

429
00:26:03,282 --> 00:26:04,450
‫إنها الطريق الآمن.

430
00:26:21,467 --> 00:26:26,472
‫أحتاج لإجراء كل هذه الفحوص وتفاعل
‫سلسلة البوليميرات على هذه العيّنة.

431
00:26:27,139 --> 00:26:30,017
‫- ستحتاج إلى دم أكثر لذلك.
‫- لم يتبقى لدى المريضة أي دم.

432
00:26:30,142 --> 00:26:31,601
‫إذن، لا يمكنني القيام بذلك.

433
00:26:33,187 --> 00:26:34,480
‫يمكنك أن تحاولي.

434
00:26:34,564 --> 00:26:38,234
‫يمكنني أن أحاول أن أبدو مثل
‫"سلمى حايك"، لكن هذا لن يحدث.

435
00:26:43,114 --> 00:26:46,951
‫ربما ليس لديك مؤخرة "سلمى"،
‫لكن ليس لديها عينيك.

436
00:26:48,618 --> 00:26:50,204
‫أجل، صحيح.

437
00:26:55,876 --> 00:26:57,253
‫متى تحتاجها؟

438
00:26:58,504 --> 00:27:01,382
‫أيها الطبيب "ويلسون"، هل يمكنني
‫أن أتحدث معك بخصوص شيء بسرية؟

439
00:27:01,466 --> 00:27:03,301
‫- طبعاً.
‫- إنه بخصوص "هاوس".

440
00:27:03,384 --> 00:27:04,510
‫إذن، كلا.

441
00:27:04,885 --> 00:27:07,972
‫حسناً، لن أقول أي شيء.

442
00:27:10,308 --> 00:27:14,103
‫هل تظن أن هناك أي طريقة
‫سيقبل بي "هاوس" بجدية كرئيسه؟

443
00:27:15,854 --> 00:27:19,150
‫ما سبب قولك لهذا؟
‫هل قالت "كادي" شيئاً؟

444
00:27:19,275 --> 00:27:21,026
‫تكلمنا وهي ألمحت إلى ذلك.

445
00:27:22,570 --> 00:27:24,989
‫وتريد نصيحتي في كيفية
‫الاستيلاء على عرشه؟

446
00:27:25,072 --> 00:27:28,700
‫إن الحال مشابهة لـ"روما القديمة".
‫ستحتاج إلى رداء بالطبع وسيف.

447
00:27:28,951 --> 00:27:32,746
‫هذا ليس انقلاباً. أريد أن أكتشف
‫طريقة يمكننا بها العمل معاً فحسب.

448
00:27:32,830 --> 00:27:35,749
‫أعني أن أبقي الفريق فعالاً
‫من وجهة نظر إدارية.

449
00:27:35,833 --> 00:27:38,836
‫ولا يجب أن يلتزم "هاوس" بالقواعد
‫الرسمية والشكليات، إنه مكسب لكلينا.

450
00:27:38,919 --> 00:27:40,505
‫أنا متأكد أنه سيرى الأمر هكذا.

451
00:27:41,255 --> 00:27:43,299
‫هل لديك أي نصيحة
‫حول كيفية التقرب منه؟

452
00:27:43,382 --> 00:27:45,593
‫- حول كيفية التعامل معه؟
‫- كلا.

453
00:27:49,805 --> 00:27:53,392
‫- لكنك لن تخبره أننا تكلمنا.
‫- كلا.

454
00:27:55,019 --> 00:27:58,314
‫ليس هناك أي طريقة
‫سيحدث بها هذا.

455
00:28:14,664 --> 00:28:16,874
‫نتيجة "إبستين بار"
‫عالية جداً.

456
00:28:17,041 --> 00:28:20,419
‫أكثر سبب فيروسي شائع
‫لفقر الدم اللاتنسجي.

457
00:28:21,253 --> 00:28:22,880
‫لذا ما أقوله هو...

458
00:28:31,096 --> 00:28:32,764
‫تعداد الهيموغلوبين الجنيني
‫مرتفع أيضاً.

459
00:28:32,848 --> 00:28:36,143
‫- قليلاً فقط، يمكن أن يشير ذلك...
‫- ترى هذا في فقر الدم المنجلي.

460
00:28:36,352 --> 00:28:38,521
‫ليس كل مرضى
‫فقر الدم المنجلي من السود.

461
00:28:38,604 --> 00:28:40,814
‫لم تظهر أي فحوص أخرى لدمها
‫أي دلائل على فقر الدم المنجلي.

462
00:28:40,898 --> 00:28:44,318
‫والذي يعني إما أنه حدث
‫تغير هائل منذ البارحة،

463
00:28:44,860 --> 00:28:47,821
‫- أو أن هذا ليس دمها.
‫- بالطبع إنه دمها.

464
00:28:49,073 --> 00:28:50,115
‫مجازياً.

465
00:28:52,117 --> 00:28:53,744
‫اسمع، لم أستطع إجراء الفحوص.

466
00:28:54,328 --> 00:28:57,122
‫حاولت لكن لم يكن هناك
‫دم متبقٍ كثير.

467
00:28:57,915 --> 00:28:59,917
‫دعني أقوم باستئصال النسيج فقط.

468
00:29:01,586 --> 00:29:04,547
‫محال، لقد رجعت
‫من فترة فصل.

469
00:29:04,630 --> 00:29:07,049
‫ولولاي لكنت قد طُردت.

470
00:29:07,341 --> 00:29:09,385
‫لمَ لا تأخذ العينة بنفسك؟

471
00:29:09,468 --> 00:29:11,637
‫منذ متى تهتم
‫لما يقوله رئيسك؟

472
00:29:11,721 --> 00:29:14,181
‫لا أهتم بما يقوله أي أحد،
‫أهتم بما يفعلونه.

473
00:29:14,265 --> 00:29:17,602
‫والآن جعل "نابليون بونابرت الأسود"
‫الممرضات في حالة تأهب قصوى.

474
00:29:17,685 --> 00:29:19,478
‫لا يمكنني أن أدخل
‫إلى غرفة المريضة.

475
00:29:19,562 --> 00:29:23,023
‫إذن، هيا. سأجتذب نيران الأعداء،
‫ثم تطوقهم أنت وتدخل إلى هناك

476
00:29:23,107 --> 00:29:25,109
‫- وتحصل على عينة نخاع العظم.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

477
00:29:26,277 --> 00:29:27,737
‫ممن تخاف أكثر؟

478
00:29:32,199 --> 00:29:35,827
‫لا أخاف من "فورمان"،
‫بل أتفق معه. كل الفحوص تدعمه.

479
00:29:35,911 --> 00:29:38,038
‫لم يتم إجراء كل الفحوص.

480
00:29:39,498 --> 00:29:42,501
‫أنت تدرك أن حكم
‫"نابليون الأسود" مؤقت فقط.

481
00:29:42,585 --> 00:29:46,589
‫أدرك أيضاً أنه مهما فعلت
‫فستستمر في معاملتي بازدراء.

482
00:29:46,880 --> 00:29:48,716
‫ازدراء هو مصطلح نسبي.

483
00:29:58,058 --> 00:29:59,477
‫لم أصل إلى الغرفة حتى.

484
00:29:59,810 --> 00:30:02,521
‫اتصلت الممرضة بالطبيب المعالج
‫ما إن تم طلب مبزل.

485
00:30:03,105 --> 00:30:05,023
‫استخدمت اسمها الحقيقي؟

486
00:30:05,274 --> 00:30:07,985
‫لقد أنهيت أوراق تسريح مريضتك.

487
00:30:08,068 --> 00:30:09,654
‫إنها في طريقها إلى الخارج الآن.

488
00:30:12,864 --> 00:30:14,992
‫"سيارة أجرة"

489
00:30:15,075 --> 00:30:16,494
‫انتظري.

490
00:30:16,952 --> 00:30:19,288
‫- لا بأس، ستبقى هنا.
‫- رائع.

491
00:30:19,371 --> 00:30:20,623
‫تباً لك!

492
00:30:21,624 --> 00:30:23,709
‫لا أحتاج لسماع
‫توبيخ عنيف مجدداً.

493
00:30:23,834 --> 00:30:25,836
‫ما رأيك بفحص طبي آخر؟

494
00:30:26,837 --> 00:30:28,464
‫- ماذا؟
‫- اجلسي.

495
00:30:29,298 --> 00:30:30,466
‫لماذا؟

496
00:30:31,216 --> 00:30:33,803
‫حتى لا تكسري جمجمتك
‫عندما تفقدين وعيك.

497
00:30:35,053 --> 00:30:36,263
‫افعلي هذا فقط.

498
00:30:38,724 --> 00:30:40,601
‫- هل تعلمين ما هو الكولشيسين؟
‫- كلا.

499
00:30:41,059 --> 00:30:43,395
‫حسناً، لا تشعري بالسوء.
‫إنه لمعالجة النقرس.

500
00:30:43,479 --> 00:30:46,357
‫ليس له علاقة بأي شيء
‫تظاهرت أنك تعانين منه.

501
00:30:46,440 --> 00:30:48,025
‫- أنا لا أتظاهر...
‫- اخرسي.

502
00:30:49,610 --> 00:30:52,321
‫الكولشيسين يتلف
‫كريات الدم البيضاء

503
00:30:52,404 --> 00:30:55,949
‫ولا يترك أي أثر تقريباً. إنه عظيم
‫لتلفقي سبباً لتدخلي المستشفيات.

504
00:30:56,033 --> 00:30:57,618
‫- لم ألفق...
‫- اخرسي.

505
00:30:59,244 --> 00:31:01,079
‫إنك تفعلين هذا منذ سنين.

506
00:31:02,247 --> 00:31:04,416
‫لا تقلقي،
‫إنه ليس خطأك على الأغلب.

507
00:31:05,376 --> 00:31:07,586
‫عندما كنت صغيرة،
‫كان أحد أقربائك

508
00:31:07,670 --> 00:31:10,255
‫يعاني من مرض مزمن،
‫أختك على الأغلب.

509
00:31:11,799 --> 00:31:15,052
‫رأيت كل الاهتمام الذي حصلت عليه
‫بينما تُركت أنت لوحدك مهملة.

510
00:31:16,261 --> 00:31:18,556
‫وأفسدك ذلك حقاً.

511
00:31:19,557 --> 00:31:21,767
‫- ليس لأحد أقربائي...
‫- اخرسي.

512
00:31:21,851 --> 00:31:23,769
‫إنني أحاول إعطاءك ما تريدينه.

513
00:31:27,147 --> 00:31:28,566
‫وإنقاذ حياتك.

514
00:31:31,485 --> 00:31:33,362
‫إنك تعانين
‫من فقر الدم اللاتنسجي.

515
00:31:33,696 --> 00:31:35,656
‫ماذا؟ أتحاول إخافتي الآن؟

516
00:31:37,324 --> 00:31:39,368
‫هذا يعني
‫أنك لست مريضة عقلية فقط.

517
00:31:39,660 --> 00:31:42,037
‫المشكلة هي أنك تبدين بخير،

518
00:31:42,120 --> 00:31:44,874
‫لذا يجب أن أجعلك تبدين مريضة
‫كما ينبغي أن تبدين

519
00:31:44,956 --> 00:31:46,375
‫عن طريق حقنك بعقار

520
00:31:46,458 --> 00:31:48,919
‫الذي يحفز الأعراض
‫التي لديك في الحقيقة.

521
00:31:52,506 --> 00:31:56,510
‫كل ما عليك معرفته هو أنك حصلت
‫على كنز مصابي متلازمة "مونشهاوزن".

522
00:31:57,219 --> 00:31:59,971
‫سأعطيك خليطاً
‫من الإنسولين لنوبة صرع،

523
00:32:00,055 --> 00:32:03,016
‫والكولشيسين للقضاء على تعداد
‫الكريات البيضاء لديك.

524
00:32:03,267 --> 00:32:06,520
‫هذا سيؤكد تشخيصي
‫لفقر الدم اللاتنسجي.

525
00:32:06,854 --> 00:32:10,148
‫لكن هناك شرط صغير.

526
00:32:10,274 --> 00:32:14,820
‫إن فعلت شيئاً لنفسك لتسببي
‫فقر الدم حقاً، سأكون أنا مخطىء.

527
00:32:15,905 --> 00:32:18,115
‫وعندما أفعل ما أخطط لفعله،

528
00:32:18,616 --> 00:32:21,243
‫فسيقتلك العلاج
‫بدلاً من أن ينقذك.

529
00:32:22,160 --> 00:32:23,995
‫لذا يجب أن أعرف.

530
00:32:24,079 --> 00:32:27,750
‫هل كنت تتعاطين أي شيء عدا عن
‫الإنسولين والهرمون الموجه لقشرة الكظر

531
00:32:27,958 --> 00:32:30,419
‫والحبوب التي تركتها "كاميرون"
‫في غرفتك؟

532
00:32:36,884 --> 00:32:38,218
‫كلا.

533
00:32:39,386 --> 00:32:42,431
‫جيد. أعطني ذراعك.

534
00:32:53,484 --> 00:32:56,654
‫كانت أمي...
‫كانت تعاني من تصلب متعدد.

535
00:32:58,113 --> 00:33:00,324
‫كانت تدخل وتخرج
‫ومن المستشفيات طوال الوقت.

536
00:33:00,908 --> 00:33:04,703
‫كان يحاول الناس
‫فعل أشياء لها.

537
00:33:05,579 --> 00:33:09,917
‫يحضرون لها الطعام
‫أو يسرحون شعرها أو... يسعدونها.

538
00:33:11,084 --> 00:33:12,670
‫اهتم الناس لأمرها.

539
00:33:16,423 --> 00:33:18,425
‫توفيت عندما كان عمري
‫16 سنة.

540
00:33:22,513 --> 00:33:24,306
‫بعدها لم يكن هناك أحد.

541
00:33:31,981 --> 00:33:33,357
‫إلى أين تذهب؟

542
00:33:35,776 --> 00:33:37,987
‫من الجلي أنه لا يمكن
‫أن أكون موجوداً عندما يحدث الأمر.

543
00:33:38,069 --> 00:33:39,905
‫ماذا ستفعل؟ هل سـ...

544
00:33:40,238 --> 00:33:42,407
‫اهدأي. أنت تعرفين الإجراء.

545
00:33:43,033 --> 00:33:45,494
‫يمشي الناس من هنا طوال الوقت،
‫ستكونين بخير.

546
00:34:11,896 --> 00:34:14,189
‫بالكاد خرجت من الباب
‫وأصابتها نوبة صرع أخرى.

547
00:34:14,272 --> 00:34:16,525
‫لا بد أنها أخذت بعض
‫الأنسولين بطريقة ما أثناء خروجها.

548
00:34:16,608 --> 00:34:18,944
‫حالما تستقر حالتها،
‫يجب أن نخرجها من هنا

549
00:34:19,028 --> 00:34:20,821
‫قبل أن تؤذي نفسها أكثر.

550
00:34:20,946 --> 00:34:23,532
‫لا يمكننا فعل ذلك، لقد هبط
‫تعداد كريات الدم البيضاء لديها.

551
00:34:25,325 --> 00:34:26,702
‫المعذرة، فاتني ذلك.

552
00:34:27,411 --> 00:34:29,747
‫إن سمعي ضعيف
‫منذ حفل "ريكي مارتن".

553
00:34:29,872 --> 00:34:31,749
‫ضربني رجل لاتيني على رأسي.

554
00:34:31,916 --> 00:34:34,668
‫تعداد الكريات البيضاء والصفائح الدموية
‫وحجم الكريات الحمر المكدسة منخفض.

555
00:34:34,793 --> 00:34:37,963
‫إن نخاع عظمها ينغلق.
‫إنها مصابة بفقر الدم اللاتنسجي بالفعل.

556
00:34:38,047 --> 00:34:40,215
‫- ماذا قلت؟
‫- كل الفحوص الأخرى

557
00:34:40,340 --> 00:34:42,509
‫- لا تظهر شيئاً سـ...
‫- فحوص، هراء.

558
00:34:42,676 --> 00:34:45,095
‫اختصاصي تشخيص قدير
‫يقرأ بين نتائج الفحوص.

559
00:34:46,388 --> 00:34:48,557
‫- كنت محقاً.
‫- مهلاً.

560
00:34:48,640 --> 00:34:51,852
‫لسنا هنا لنلقي اللوم على بعضنا.
‫تحدث هذه الأمور.

561
00:34:52,603 --> 00:34:57,148
‫أحياناً يرسل الأطباء الناس ليموتوا
‫في الشارع بعد أن قام أطباء آخرون

562
00:34:57,232 --> 00:34:59,401
‫بتحذيرهم أنهم يرسلون الناس
‫ليموتوا في الشارع.

563
00:34:59,651 --> 00:35:01,236
‫كان من المحال أن تعرف ذلك.

564
00:35:02,529 --> 00:35:03,989
‫سأبلغها بالخبر.

565
00:35:12,289 --> 00:35:13,457
‫من أنت؟

566
00:35:14,083 --> 00:35:16,919
‫أنا الطبيب "فورمان".
‫أنا المسؤول عن حالتك.

567
00:35:18,879 --> 00:35:23,801
‫أنت تعانين من فقر الدم اللاتنسجي.
‫ما يعني أن نخاعك العظمي قد تعطل،

568
00:35:24,134 --> 00:35:26,344
‫ولا يمكن أن ينتج جسدك
‫دماً جديداً الآن.

569
00:35:27,596 --> 00:35:28,764
‫هل أنت متأكد؟

570
00:35:29,222 --> 00:35:32,726
‫عدت وتفقدت سجلاتك القديمة،
‫إن هذا التشخيص منطقي.

571
00:35:33,602 --> 00:35:36,897
‫يبدو أن فقر الدم اللاتنسجي
‫يتطور منذ أشهر.

572
00:35:38,107 --> 00:35:40,651
‫متأسف، كان ينبغي علينا
‫أن نلاحظه من قبل.

573
00:35:40,901 --> 00:35:45,447
‫إذن... ليس تعداد الكريات البيضاء
‫الأخير هو ما يدفعك فقط

574
00:35:45,530 --> 00:35:46,698
‫لتظن أن...

575
00:35:49,660 --> 00:35:51,202
‫أعلم أن هذا مخيف.

576
00:35:52,079 --> 00:35:54,665
‫لكن يمكن أن يشفيك
‫زرع نخاع عظم.

577
00:35:54,790 --> 00:35:56,917
‫يمكن أن يقتلني
‫زرع نخاع عظم.

578
00:35:57,250 --> 00:36:00,129
‫الخيار الآخر
‫هو نقل دم أسبوعي.

579
00:36:00,712 --> 00:36:02,589
‫حقن من عامل منبه للمستعمرات.

580
00:36:03,590 --> 00:36:06,677
‫- إنه نظام لمدى الحياة.
‫- أجل، لا أريد ذلك.

581
00:36:07,011 --> 00:36:08,095
‫هل أنت متأكدة؟

582
00:36:11,015 --> 00:36:15,268
‫لا أريد أن أكون قاسياً
‫لكنك قمت بالكثير

583
00:36:15,352 --> 00:36:17,437
‫لتحصلي على هذا الاهتمام.

584
00:36:17,521 --> 00:36:19,314
‫أريد أن أكون
‫بصحة جيدة فحسب.

585
00:36:21,817 --> 00:36:24,277
‫الأمر ليس ممتعاً جداً
‫عندما تكونين مريضة حقاً.

586
00:36:26,864 --> 00:36:28,073
‫كلا.

587
00:36:32,077 --> 00:36:36,165
‫سوف... سنتفقد سجل المتبرعين
‫ونرى إن كان هناك متبرع مطابق.

588
00:36:40,085 --> 00:36:41,795
‫شكراً لك.

589
00:36:47,509 --> 00:36:51,180
‫يجب أن نقتل نخاع العظم القديم كله
‫قبل أن نعطيك نخاع العظم الجديد.

590
00:36:51,429 --> 00:36:52,973
‫لن يكون لديك جهاز مناعة.

591
00:36:53,057 --> 00:36:55,142
‫سنبقيك في غرفة معقمة لأسبوعين

592
00:36:55,225 --> 00:36:56,768
‫لنحرص على
‫أن كل شيء قد مات،

593
00:36:56,852 --> 00:36:58,603
‫ثم سنعطيك
‫نخاع عظم من متبرع.

594
00:36:58,687 --> 00:37:01,148
‫سيستغرق أسبوعين آخرين
‫حتى يستقر.

595
00:37:01,606 --> 00:37:03,358
‫لن تشعري بأي شيء.

596
00:37:03,441 --> 00:37:06,862
‫إن شعرت بعدم ارتياح لأي سبب
‫واحتجت للتكلم، فلا تصيحي.

597
00:37:06,945 --> 00:37:08,780
‫سمك الجدران عشرة سنتيمترات
‫ومصنوعة من الرصاص.

598
00:37:09,406 --> 00:37:10,741
‫استخدمي الميكروفون.

599
00:37:11,742 --> 00:37:13,284
‫هل أنت جاهزة؟

600
00:37:14,078 --> 00:37:15,079
‫حسناً.

601
00:37:19,041 --> 00:37:20,417
‫أين الطبيب "هاوس"؟

602
00:38:11,635 --> 00:38:12,928
‫أطفئه.

603
00:38:14,179 --> 00:38:15,346
‫والآن ماذا؟

604
00:38:15,430 --> 00:38:18,267
‫- منذ متى وهي هناك؟
‫- ثلاث دقائق. ماذا يجري؟

605
00:38:18,683 --> 00:38:21,853
‫ليست مصابة بفقر دم لاتنسجي.
‫إن لديها التهاب.

606
00:38:22,104 --> 00:38:25,649
‫كلا، كان سيكون تعداد كرياتها البيضاء
‫عالٍ جداً، إن تعدادها منخفض جداً.

607
00:38:26,108 --> 00:38:29,236
‫- الجسد يقوم بأشياء غريبة.
‫- "الجسد يقوم بأشياء غريبة."

608
00:38:29,319 --> 00:38:31,905
‫- هذا يفسر كل شيء.
‫- لم تكن مصابة بحمى.

609
00:38:31,989 --> 00:38:35,117
‫لأن متلازمة "كوشينغ" التي سببتها
‫لنفسها كبتت جهاز مناعتها.

610
00:38:35,575 --> 00:38:38,162
‫منعتها من أن تُصاب بالحمى،
‫أخفت الالتهاب.

611
00:38:39,997 --> 00:38:43,041
‫يمكن أن تكون المطثية الحاطمة
‫قد سببت الكدمات،

612
00:38:43,125 --> 00:38:44,375
‫والفصيمة الكروية
‫قد سببت فقر الدم.

613
00:38:44,459 --> 00:38:46,503
‫هذا يفسر كل شيء
‫عدا تعداد الكريات البيضاء.

614
00:38:47,129 --> 00:38:50,799
‫إن الـ"أوغمينتن" أكثر أماناً
‫من تدمير جهاز مناعتها.

615
00:38:50,882 --> 00:38:52,092
‫لمَ لا نجرب ذلك؟

616
00:38:55,428 --> 00:38:58,974
‫أنت تسلك الطريق الآمنة؟
‫ماذا يجري؟

617
00:38:59,766 --> 00:39:02,435
‫هناك العديد من التفسيرات
‫لانخفاض عدد الكريات البيضاء.

618
00:39:02,853 --> 00:39:04,271
‫اذكر واحد يلائم حالتها.

619
00:39:09,026 --> 00:39:10,319
‫كولشيسين.

620
00:39:14,698 --> 00:39:19,077
‫أظن أنه قد حصلت عليه
‫و... حقنت نفسها به.

621
00:39:20,037 --> 00:39:21,955
‫هذه حركة عبقرية من جهتها.

622
00:39:23,040 --> 00:39:26,918
‫أن تأخذ نفس الدواء
‫الذي يؤكد تشخيصك.

623
00:39:27,961 --> 00:39:29,713
‫يقوم الناس بأفعال مجنونة.

624
00:39:30,297 --> 00:39:31,965
‫لقد حقنتها ضد إرادتها

625
00:39:32,049 --> 00:39:34,092
‫- لتكون محقاً فقط؟
‫- هي وافقت على ذلك.

626
00:39:34,176 --> 00:39:37,762
‫- إنها مريضة نفسياً.
‫- لكن رائحتها، يا لطيب رائحتها.

627
00:39:40,098 --> 00:39:42,934
‫كان مرضها سيزداد
‫عندما قلت إن مرضها سيزداد،

628
00:39:43,018 --> 00:39:46,104
‫إلا أن "كاميرون" أعطتها
‫مضادات حيوية. أمسكي هذه.

629
00:39:46,188 --> 00:39:48,023
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- اسحبي أصبعي.

630
00:39:52,819 --> 00:39:54,363
‫رائحة عنب.

631
00:39:54,696 --> 00:39:56,907
‫لديك نوع من البكتيريا،
‫إنه موجود علينا كلنا،

632
00:39:56,990 --> 00:40:00,660
‫لكن الكدمات التي سببتها لنفسك مع
‫متلازمة "كوشينغ" صنعت بيتاً جميلاً.

633
00:40:00,952 --> 00:40:04,497
‫انتقلت البكتيريا للعيش فيه.
‫ركنت سياراتها في الحديقة،

634
00:40:04,581 --> 00:40:05,957
‫وها قد احتلت الحي.

635
00:40:06,041 --> 00:40:08,418
‫وأقصد بـ"الحي" أعضاؤك الداخلية.

636
00:40:09,753 --> 00:40:11,963
‫إذن، هل نعطيها "أوغمينتن"
‫أيها الرئيس؟

637
00:40:12,047 --> 00:40:14,424
‫أم هل تظن
‫أنها حقنت نفسها بالعنب؟

638
00:40:16,760 --> 00:40:18,803
‫أحب رائحة القيح في الصباح.

639
00:40:19,012 --> 00:40:22,349
‫رائحته مثل... النصر.

640
00:40:27,562 --> 00:40:31,608
‫إن كنت جادة بشأن العرض،
‫فأنا جاد بشأن القبول به.

641
00:40:32,483 --> 00:40:34,652
‫أود أن أدير القسم.

642
00:40:34,736 --> 00:40:37,281
‫وقلتها بنفسك،
‫تجري الأمور بسلاسة.

643
00:40:37,697 --> 00:40:40,242
‫عداً عن الجزء عندما ذهب
‫"هاوس" من دون علمك

644
00:40:40,325 --> 00:40:43,453
‫وأفقد المريضة الوعي
‫بالأنسولين والكولشيسين.

645
00:40:43,703 --> 00:40:46,081
‫لم يكن هناك دافع
‫للشك في وجود التهاب.

646
00:40:46,331 --> 00:40:48,959
‫حتى "هاوس"
‫لم يعتقد أنه التهاب.

647
00:40:49,126 --> 00:40:50,961
‫كنت لتفعلي نفس الشيء
‫الذي فعلته أنا.

648
00:40:51,044 --> 00:40:52,629
‫وكنت لأكون مخطئة مثلك.

649
00:40:53,297 --> 00:40:54,923
‫ما فعله "هاوس"
‫كان شيئاً جنونياً،

650
00:40:55,006 --> 00:40:56,883
‫- لكنه أنقذ حياتها.
‫- حالفه الحظ.

651
00:40:57,092 --> 00:40:59,010
‫جعلها تقر
‫أنها تعاني من مشكلة.

652
00:40:59,344 --> 00:41:03,265
‫وافقت على أن تُعالج خارج المستشفى.
‫الحظ يحالفه كثيراً.

653
00:41:08,145 --> 00:41:10,563
‫هل نويت حقاً
‫أن تعطيني هذه الوظيفة؟

654
00:41:10,647 --> 00:41:13,024
‫أم هل كنت تحاولين إيقافي
‫عن التنحي فحسب؟

655
00:41:13,442 --> 00:41:15,485
‫لا يزال لديك أسبوعين كمسؤول.

656
00:41:16,320 --> 00:41:18,238
‫لنأمل أن الحالة القادمة
‫ستكون أفضل.

657
00:41:25,662 --> 00:41:26,830
‫كان من المفترض أن تموت.

658
00:41:28,457 --> 00:41:30,083
‫"هاوس" ليس بطلاً.

659
00:41:30,750 --> 00:41:34,838
‫شخص لديه الشجاعة ليخرق
‫قانوناً سيئاً، ذلك الشخص هو بطل.

660
00:41:35,546 --> 00:41:37,841
‫"هاوس" لا يخرق القوانين،
‫بل يتجاهلها فقط.

661
00:41:38,383 --> 00:41:39,968
‫إنه ليس "روزا باركس".

662
00:41:40,885 --> 00:41:42,179
‫إنه فوضوي.

663
00:41:42,804 --> 00:41:44,264
‫إنه فقط رمز لحق

664
00:41:44,348 --> 00:41:47,225
‫أن يأخذ الجميع ما يريدونه
‫في أي وقت يريدونه.

665
00:41:48,310 --> 00:41:50,061
‫إن أخبرت الأطباء
‫بأن هذا شيء عادي،

666
00:41:50,770 --> 00:41:53,440
‫فسيرتفع معدل الوفيات
‫بشكل كبير.

667
00:41:58,069 --> 00:42:01,365
‫إنني أحب أن يكون
‫"فورمان" الرئيس وما شابه.

668
00:42:02,615 --> 00:42:03,700
‫أتعلم؟

669
00:42:05,494 --> 00:42:07,454
‫يعطيني وقتاً لأشاهد مسلسلاتي،

670
00:42:07,996 --> 00:42:11,124
‫ومشاهدة فيلم بعد الظهر،
‫وتناول الغداء معك.

671
00:42:11,500 --> 00:42:13,293
‫أجل، هذا تغيير كبير لك.

672
00:42:13,668 --> 00:42:16,671
‫والآن "كادي"
‫تزعج "فورمان" بدلاً مني.

673
00:42:23,387 --> 00:42:25,889
‫لا يمكنك تحمل
‫أن يكون "فورمان" هو رئيسك.

674
00:42:26,556 --> 00:42:27,598
‫لمَ لا؟

675
00:42:28,308 --> 00:42:30,143
‫يمكن أن يتغير الناس، كما تعلم

676
00:42:37,526 --> 00:42:40,028
‫"مدخل طوارىء"

677
00:42:42,030 --> 00:42:45,367
‫تعداد كرياتك البيضاء قليل جداً.
‫يجب أن ندخلك للمستشفى،

678
00:42:45,534 --> 00:42:48,161
‫- ونقوم بإجراء بعض الفحوص الأخرى.
‫- افعل ما تراه مناسباً.

679
00:42:59,548 --> 00:43:03,218
‫آخر سباق في "بيلمونت". ضع رهاني
‫بأكمله على الحصان الخامس ليفوز.

680
00:43:03,242 --> 00:43:08,242
‫Extracted By: Mr_Rachid 
‫Re-Synced By: xRami

