﻿1
00:00:04,208 --> 00:00:06,124
قال أبي، لا هواتف 

2
00:00:06,426 --> 00:00:07,675
لديه هاتف

3
00:00:07,677 --> 00:00:10,378
هاتفي للطواريء، سلِّموا هواتفكم 

4
00:00:10,380 --> 00:00:13,047
بربِّكِ، أنَّها ليلتين، أظنُّ بوسعكِ تحمُّلها 

5
00:00:13,049 --> 00:00:14,716
حقَّاً؟ هل تتخلَّين عن هاتفك، أيضاً؟

6
00:00:14,718 --> 00:00:16,100
رُبَّما أفعل 

7
00:00:16,102 --> 00:00:18,269
كيف عسانا نعرف؟ إنِّكِ لستِ قادمة أصلاً

8
00:00:18,271 --> 00:00:22,557
و لا السيِّدة آتشر، لأنَّها مُغامرة أب و أطفاله 

9
00:00:23,866 --> 00:00:26,144
ترفَّقي بأُمكِ 

10
00:00:30,483 --> 00:00:31,649
هل ستكوني بخير؟ 

11
00:00:31,651 --> 00:00:32,734
أعِدكم 

12
00:00:32,736 --> 00:00:33,938
حسناً 

13
00:00:33,938 --> 00:00:35,731
كوني بخير

14
00:00:41,090 --> 00:00:42,882
سإفتقدُكم يا شباب 

15
00:00:42,882 --> 00:00:44,258
سنفتقدُكِ، أمي 

16
00:00:44,260 --> 00:00:46,649
إستمتعوا بوقتكم

17
00:01:11,404 --> 00:01:14,905
تريش، مرحباً، أخيراً رضيتِ بحُضُور ليلة الصبايا 

18
00:01:14,907 --> 00:01:16,207
شكراً لعدم يأسكن منّي 

19
00:01:16,209 --> 00:01:17,241
أبداً

20
00:01:17,243 --> 00:01:18,242
من الرجال عند المشرب 

21
00:01:18,244 --> 00:01:19,910
أيَّهم؟

22
00:01:21,414 --> 00:01:23,998
أوه، يا إلهي، أهذا روبي ستورجس؟

23
00:01:24,000 --> 00:01:25,750
أخبرنني أنَّه عابر فقط 

24
00:01:25,752 --> 00:01:27,635
سمعتُ بأنَّه لا يُمكنه المُغادرة 
لأنَّه لازال تحت المُراقبة 

25
00:01:27,637 --> 00:01:30,755
بالطبع هو كذلك، مَنْ ذاك الذي معه؟

26
00:01:30,757 --> 00:01:33,424
إبن عمه ريك

27
00:01:33,426 --> 00:01:35,142
نخب تريش 

28
00:01:36,596 --> 00:01:38,012
مرحى

29
00:01:45,855 --> 00:01:47,354
مرحى، مرحى

30
00:01:47,356 --> 00:01:48,856
مهلاً، أفسحن، أفسحن 

31
00:01:48,858 --> 00:01:50,708
لم أرَكِ هنُا من قبل 

32
00:01:50,710 --> 00:01:53,027
هل يعلم رجلكِ أنَّكِ سترقصين معي؟

33
00:01:53,029 --> 00:01:53,994
كلَّا، لأنِّي لن أفعل 

34
00:01:53,996 --> 00:01:55,863
أوه، هل جئتِ مُتأنَّقة هكذا 

35
00:01:55,865 --> 00:01:58,249
لأنِّكِ تودِّين الرقص مع 
صوحيباتك، حقَّاً؟ 

36
00:01:58,251 --> 00:01:59,617
هذا مُثير 

37
00:01:59,619 --> 00:02:00,868
دعها و شأنها، ريك 

38
00:02:00,870 --> 00:02:03,587
أوه، ما الأمر؟ أتريدينني أن أرحل؟

39
00:02:03,589 --> 00:02:06,791
نعم، نعم، أريدُ ذلك 

40
00:02:09,512 --> 00:02:11,545
لا تقلقي حيال ذلك 

41
00:02:11,547 --> 00:02:14,381
مهلاً، فلنخرُج لندخِّن 

42
00:02:20,606 --> 00:02:23,524
ويحي، هوس الرقابة 

43
00:02:23,526 --> 00:02:24,475
مرحباً 

44
00:02:24,477 --> 00:02:26,310
مرحباً، ألازلتِ مع الفتيات؟

45
00:02:26,312 --> 00:02:28,229
مرحباً، نعم، لايزلن يرقصن، لكنَي 
خرجتُ لشم بعض النسيم 

46
00:02:28,231 --> 00:02:29,647
هل تدخِّنين، بارب؟

47
00:02:29,649 --> 00:02:32,817
كلَّا، لا أدخِّن. لِمَ عساك تقول ذلك؟

48
00:02:32,819 --> 00:02:34,368
تتنفَّسين و كأنَّكِ تدخِّنين 

49
00:02:34,370 --> 00:02:35,653
لقد أخبرتيني بأنَّكِ أقلعتِ عن التدخين 

50
00:02:37,261 --> 00:02:38,947
<font color="#3399CC">رُبَّما كانت هذه فكرة سيئة 
تريش، إحتاج منكِ أن تراسليني بأنَّكِ بخير</font>
 
51
00:02:38,971 --> 00:02:40,561
<font color="#3399CC">ماذا يجري؟ 
إتصلي من فضلكِ
تريش </font>

52
00:02:40,561 --> 00:02:42,455
أوتعلمين، لقد جرحتِ شُعُوري بالداخل 

53
00:02:42,879 --> 00:02:44,962
ألن تعتذري؟

54
00:02:44,964 --> 00:02:47,581
عَمَ، رفضي لك؟

55
00:02:47,583 --> 00:02:51,477
ليس هذا ما قُلتيه

56
00:02:51,504 --> 00:02:54,505
نعم، هذا ما قُلتيه 

57
00:02:54,507 --> 00:02:55,890
إبتعد عنِّي، أيُّها النذل 

58
00:02:55,892 --> 00:02:58,759
هل تُقبِّلين أطفالكِ بهذا الفم القذر؟

59
00:02:58,761 --> 00:03:00,344
تفضَّلي، لقد رأيتُ نظراتكِ 
.. تجاهي بالداخل، إنِّكِ 

60
00:03:00,346 --> 00:03:01,395
إبتعد، أوه

61
00:03:02,431 --> 00:03:05,287
نعم، يُحسِن بكِ أن تهربي 

62
00:03:06,486 --> 00:03:08,352
سنغادر، نراكِ لاحقاً 

63
00:03:08,354 --> 00:03:09,520
نراكِ لاحقاً 

64
00:03:09,522 --> 00:03:11,438
نعم 

65
00:03:11,440 --> 00:03:14,074
سترتي في سيَّارتي، سأجلبها 

66
00:03:14,076 --> 00:03:15,609
كلَّا، كلَّا، إنِّي بخير 

67
00:03:15,611 --> 00:03:17,027
هل إنتهينا؟

68
00:03:17,029 --> 00:03:20,865
نعم، عمَّمتُ نشرة بأوصاف ستورجس 

69
00:03:20,867 --> 00:03:22,449
هل تريدين منّي الإتصال بستيف؟

70
00:03:22,451 --> 00:03:24,285
كلَّا، كلَّا، سيُفزغه ذلك 

71
00:03:24,287 --> 00:03:26,003
و الأطفال سيكونوا نِيام الآن 

72
00:03:26,005 --> 00:03:27,087
إنِّي بخير 

73
00:03:27,089 --> 00:03:28,372
سأقلكِ للمنزل 

74
00:03:28,374 --> 00:03:29,790
حسناً 

75
00:03:33,429 --> 00:03:36,797
حقَّاً؟ ألم تشغِّلي نظام الإنذار؟

76
00:03:36,799 --> 00:03:39,049
أنسى الرمز دوماً 

77
00:03:39,051 --> 00:03:42,853
لا أشعرُ بالإرتياح لترككِ وحدكِ
هنُا دون أن أطمئن عليكِ

78
00:03:42,855 --> 00:03:44,772
سأكون بخير

79
00:03:44,774 --> 00:03:47,024
شكراً لتوصيلي 

80
00:03:47,026 --> 00:03:49,643
و مرَّة أخرى، آسفة حقَّاً على تعبك 

81
00:03:49,645 --> 00:03:51,228
الأمر مُحرج حقَّاً 

82
00:03:51,230 --> 00:03:54,565
ستورجيس هو مَنْ سيتأسَّف، إتفقنا؟

83
00:03:54,567 --> 00:03:57,201
إتصلي بيّ لو إحتجتِ شيئاً

84
00:03:57,203 --> 00:03:59,954
سأفعل، شُكراً لك، ماك، طابت ليلتك

85
00:03:59,956 --> 00:04:01,822
طابت ليلتكِ 

86
00:04:41,280 --> 00:04:42,897
آه

87
00:05:15,710 --> 00:05:43,318
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الحادية عشرة بعنوان ( رقصة محمُومة )</font>

88
00:05:46,318 --> 00:05:48,706
<font color="#ff00">" أسراري المُظلمة مُهدِّدة للحياة</font>
 
89
00:05:48,730 --> 00:05:51,293
<font color="#ff00">قُرُوح من التعاسة في هُلام "</font>
 
90
00:05:51,293 --> 00:05:53,011
<font color="#ff00">" يُبنى لبنة لبنة</font>

91
00:05:53,011 --> 00:05:54,014
سو تاونزند

92
00:05:55,406 --> 00:05:58,991
أوه، يا إلهي، قد يكون 
هذا رقماً قياسياً، يا شباب

93
00:05:58,993 --> 00:06:00,660
إنَّها بواكير العام الجديد 

94
00:06:00,662 --> 00:06:03,129
و سنحتفل بالفعل بـ و. ع. ف، الليلة 

95
00:06:03,131 --> 00:06:04,297
ألستم مُتشوِّقين؟

96
00:06:04,299 --> 00:06:06,666
سأوافيكم بعد لحظة، ما هي و. ع. ف؟

97
00:06:06,668 --> 00:06:10,136
أوه، أسمتها غارسيا، إنَّها وجبة العُطلة الفائتة 

98
00:06:10,138 --> 00:06:13,840
أو كما يطيبُ لي تسميتها، البهجة

99
00:06:13,842 --> 00:06:15,675
البهجة، في الواقع إنَّه الوقت المُناسب 

100
00:06:15,677 --> 00:06:18,177
لأنِّ سبنس رجع من ندوته للتو 

101
00:06:18,179 --> 00:06:21,180
أجَّلوا أموركم

102
00:06:22,433 --> 00:06:23,649
ماذا لدينا؟

103
00:06:23,651 --> 00:06:24,851
لا وقت لنضيَّعه

104
00:06:24,853 --> 00:06:26,443
تريش غاينز 

105
00:06:26,443 --> 00:06:28,487
تم ضربها حتى أوشكت على الموت

106
00:06:28,489 --> 00:06:30,439
دُفنت جزئياً، و أُعيدت من الموت 

107
00:06:30,441 --> 00:06:31,540
من قبر في هيتشنز

108
00:06:31,837 --> 00:06:33,359
إنَّها زوجة قائد الشُرطة 

109
00:06:33,361 --> 00:06:34,777
عُثر عليها في حديقة عامة 

110
00:06:34,779 --> 00:06:37,029
على بُعد مائة ميل من هُنا
ممَّا يجعلها قضية فيدرالية

111
00:06:37,031 --> 00:06:39,933
كما لدينا مُشتبه به فار من العدالة 
ريك ستورجس 

112
00:06:39,933 --> 00:06:41,536
شُوهد يتحرَّش بتريش في حانة 

113
00:06:41,536 --> 00:06:43,002
مُباشرةً قبل ساعات من العُثُور عليها 

114
00:06:43,004 --> 00:06:44,287
سُجن لإعتداءت جنسية سابقاً

115
00:06:44,289 --> 00:06:45,671
لم يقتُل من قبل 

116
00:06:45,673 --> 00:06:47,206
لكنَّ هُناك مُذكرة سارية بحقه 

117
00:06:47,208 --> 00:06:48,374
و لهذا سنتعاون مع القُوات الإتحادية

118
00:06:48,376 --> 00:06:50,042
لكنّي لن إستبعد أيِّ مُشتبه بهم 

119
00:06:50,044 --> 00:06:52,178
أيَّاً كان مَنْ أراد موت تريش لايزال طليقاً

120
00:06:52,180 --> 00:06:54,062
سنتحرَّك بعد 10 دقائق 

121
00:06:58,269 --> 00:07:01,437
ما الذي نعرفه عن تريش غاينز و أسرتها؟

122
00:07:01,439 --> 00:07:04,023
إنتقلوا إلى هيتشنز قبل نحو عام من آشبورن 

123
00:07:04,025 --> 00:07:05,141
هذه خارج العاصمة مُباشرةً 

124
00:07:05,143 --> 00:07:06,726
و أقل غُربة من هذه 

125
00:07:06,728 --> 00:07:07,860
نعم، يبدو و أنَّ ستيف غاينز 

126
00:07:07,862 --> 00:07:09,312
كان قائد الشُرطة هنُاك، أيضاً

127
00:07:09,314 --> 00:07:11,647
ترشَّح لمنصب العُمدة لكنّه
خسر، فسلك طريقاً آخر 

128
00:07:11,649 --> 00:07:13,149
نعم، أتساءل عن شُعُوره حيال ذلك 

129
00:07:13,151 --> 00:07:15,151
ماذا عن تريش؟ هل تعمل؟

130
00:07:15,153 --> 00:07:16,736
أوه، تعمل بمدرسة الأطفال القديمة 

131
00:07:16,738 --> 00:07:18,488
لم تستقر على عمل هُنا بعد 

132
00:07:18,490 --> 00:07:20,239
حسناً، لا تبدو الإحوال مُزدهرة 

133
00:07:20,241 --> 00:07:22,625
و قد مررنا بالكثير من المتاجر الفارغة 

134
00:07:22,627 --> 00:07:24,660
أهُناك أيّ أحتمال لمعرفة تريش
 لريك ستورجس 

135
00:07:24,662 --> 00:07:26,078
قبل ليلة أمس بالحانة؟

136
00:07:26,080 --> 00:07:27,296
لا على حد علمي 

137
00:07:27,298 --> 00:07:28,831
ولا أحد منهما له حُضُور 
بمواقع التواصل الإجتماعية 

138
00:07:28,833 --> 00:07:30,583
حتى أنَّ ستورجس ليس لديه عُنوان 

139
00:07:30,585 --> 00:07:33,419
هذا المستوى من العُنف 
يُوحي بصلة شخصية

140
00:07:33,421 --> 00:07:35,838
أو الرفض، أعني، رجُل 
له سجل ستورجس 

141
00:07:35,840 --> 00:07:37,006
لن يتقبَّل ذلك بصدر رحب 

142
00:07:37,008 --> 00:07:39,342
قضى ستورجس 5 سنوات 
بتُهمة الإعتداء الجنسيّ 

143
00:07:39,344 --> 00:07:40,760
ممّا يعني أنَّه خلال فترة حبسه 

144
00:07:40,762 --> 00:07:43,813
تعلَّم ألَّا يخلِّف شاهداً بالمرَّة النالية 

145
00:07:43,815 --> 00:07:46,616
غير أنَّه خلَّف، فلِمَ لم يتأكَّد من وفاة تريش؟

146
00:07:46,618 --> 00:07:49,318
لعلَّه أراد مُعاقبتها بدفنها حيَّة 

147
00:07:49,320 --> 00:07:51,487
جي جي، أذهبي للمُستشفى، لازالت 
تريش في غيبوبة 

148
00:07:51,489 --> 00:07:52,772
لكنّ تحدَّثي مع زوجها 

149
00:07:52,774 --> 00:07:54,357
رُبَّما يكون له خلاف مع ستورجس 

150
00:07:54,359 --> 00:07:56,192
ذلك يجعل من الأمر شخصياً أكثر 

151
00:07:56,194 --> 00:07:59,495
ديف، مات، تفقَّدا المنزل و موقع الدفن 

152
00:07:59,497 --> 00:08:01,330
ماذا تُريدين منّا أن نفعل
من هُنا، أيَّتُها الرئيسة؟

153
00:08:01,332 --> 00:08:03,583
أجمعوا قائمة بالشُهُود من ليلة أمس بالحانة 

154
00:08:03,585 --> 00:08:05,201
و كذلك المتنزِّهين الذين عثروا عليها 

155
00:08:05,203 --> 00:08:08,204
راجعوا إستجوابات الشُرطة المحلِّية للجميع 

156
00:08:08,206 --> 00:08:10,957
أودُّ أن أعرف ما تناولوه على الإفطار 

157
00:08:12,343 --> 00:08:13,843
ما كان عليّ أن أتركها 

158
00:08:13,845 --> 00:08:16,712
غاب ستيف ليلة واحدة و لم 
إستطع حماية تريش 

159
00:08:16,714 --> 00:08:18,047
هذه ليست مَهمتك 

160
00:08:18,049 --> 00:08:19,382
نعم، لكنّه حدث تحت نظري 

161
00:08:19,384 --> 00:08:21,267
قال أنَّه لم يتركها لوحدها من قبل 

162
00:08:21,269 --> 00:08:22,768
ماذا تعني؟

163
00:08:22,770 --> 00:08:24,971
لا أودُّ النميمة 

164
00:08:24,973 --> 00:08:27,523
أنصتي، أتحقَّق من أقوال الشُهُود 

165
00:08:27,525 --> 00:08:29,275
لكنَّ بارب ستانهوب تُريد 
الحديث معكِ مُباشرةً 

166
00:08:29,277 --> 00:08:31,894
حسناً، شُكراً 

167
00:08:33,064 --> 00:08:35,114
مرحباً، إنَّني أيميلي برينتس 

168
00:08:35,116 --> 00:08:36,399
من المباحث الفيدرالية 

169
00:08:36,401 --> 00:08:38,451
قالوا أنَّ ريك حاول قتل تريش؟

170
00:08:38,453 --> 00:08:41,070
ماذا لو عاد ليقتُلها بالفعل؟

171
00:08:41,072 --> 00:08:44,073
لدينا عُملاء يقومون بحراستها 

172
00:08:44,075 --> 00:08:46,709
أهُناك شيئاً تودِّين إطلاعي عليه 

173
00:08:46,711 --> 00:08:49,328
لم تشئي مُشاركته مع مُساعد القائد ماكنزي؟

174
00:08:49,330 --> 00:08:52,582
أوه، إنَّه مُجرَّد، أوه 

175
00:08:52,584 --> 00:08:54,550
لا أودُّ ظن السُوء أو شيئاً آخر 

176
00:08:54,552 --> 00:08:57,420
لكنَّ، تلقّت تريش رسائل كثيرة 

177
00:08:57,422 --> 00:08:59,555
من زوجها أكثر ممَّا تلقّيتُ

178
00:08:59,557 --> 00:09:01,924
و كنتُ أظنُّ أنَّ زوجي هو المهووس 

179
00:09:01,926 --> 00:09:03,726
هل بدت قَلِقَة أو مُنزعجة؟

180
00:09:03,728 --> 00:09:06,679
كلَّا، لاحظتُ ذلك فقط، و لكن أكُن واثقة 

181
00:09:06,681 --> 00:09:08,481
لو كان ينبغي عليّ ذكر ذلك لمارك 

182
00:09:08,483 --> 00:09:09,899
لأنَّه مُتحفِّظ للغاية 

183
00:09:09,901 --> 00:09:12,401
كما تعلمين، أخوية الشُرطة، و ما إلى ذلك 

184
00:09:12,403 --> 00:09:14,270
مُمتنَّين لتنويرنا بهذا 

185
00:09:14,272 --> 00:09:16,522
أتمنَّى أنَّ تجدوه 

186
00:09:34,842 --> 00:09:36,626
مرحباً، القائد غاينز؟

187
00:09:36,628 --> 00:09:38,844
إنَّني جينفر جارو، من وحدة تحليل السُلُوك 

188
00:09:38,846 --> 00:09:41,797
هل عثرتُم على إبن العاهرة؟

189
00:09:41,799 --> 00:09:44,133
ليس بعد 

190
00:09:44,135 --> 00:09:46,936
قال الطبيب أنَّه ضربها على رأسها 

191
00:09:46,938 --> 00:09:48,220
.. و التورُّم 

192
00:09:48,222 --> 00:09:49,972
يُبقيها في غيبوبة؟

193
00:09:49,974 --> 00:09:54,777
نعم، يقومون بفحص 
ملابسها، تحسُّباً لو، كما تعلمين 

194
00:09:54,779 --> 00:09:57,480
أوه، لو فعلها 

195
00:09:57,482 --> 00:09:59,031
سيتمكَّنون من مُطابقة الحمض النوويّ 

196
00:09:59,033 --> 00:10:01,567
و ينتهي الأمر بسُرعة 

197
00:10:01,569 --> 00:10:03,035
و لكنَّ ماذا لو لم تتطابق؟

198
00:10:03,037 --> 00:10:05,204
ماذا لو لم يكن الفاعل؟

199
00:10:05,206 --> 00:10:08,040
أيَّاً كان الفاعل سيتم تقديمه للعدالة 

200
00:10:08,042 --> 00:10:11,827
حسناً، أتمنَّى أن تجدوه قبلي 

201
00:10:11,829 --> 00:10:13,629
.. أيُّها القائد 

202
00:10:13,631 --> 00:10:16,082
أيُمكننا الحديث على إنفراد؟

203
00:10:27,812 --> 00:10:31,013
مرحباً، إنَّني جي جي 

204
00:10:31,015 --> 00:10:34,266
كانت لتكون بأمان لو ذهبنا 
للتخييم جميعاً 

205
00:10:34,268 --> 00:10:36,736
لقد كانت آباء و أبناء، أتذكُر؟

206
00:10:36,738 --> 00:10:38,688
.. أعلم، لكنَّ مع ذلك 

207
00:10:38,690 --> 00:10:41,023
أعلم أنَّ أُمكما ستناضل 

208
00:10:41,025 --> 00:10:42,942
لتتعافى من أجلكُم يا شباب 

209
00:10:42,944 --> 00:10:44,610
كلَّا، كلَّا، لا يُمكن أن 
يكون ذلك صحيحاً 

210
00:10:44,612 --> 00:10:45,995
لابد و أنَّه خطأ

211
00:10:45,997 --> 00:10:47,863
أطلبي من المُختبر إعاده فحصه ثانيةً 

212
00:10:50,451 --> 00:10:52,868
.. إبتعد عنِّي، كفى 

213
00:10:52,870 --> 00:10:54,503
.. كفى، أبعد 

214
00:10:54,505 --> 00:10:56,539
هيّا، هيّا، أدخل

215
00:10:56,541 --> 00:10:57,540
اللعنة 

216
00:11:03,598 --> 00:11:05,848
أنتِ، لقد فعلوا هذا 

217
00:11:05,850 --> 00:11:08,851
حطَّموا أنفي، أوه 

218
00:11:11,556 --> 00:11:14,273
أوه، نعم 

219
00:11:14,275 --> 00:11:17,727
أردتُ أن أرقص، بإختصار 

220
00:11:17,729 --> 00:11:20,062
ليست كأنَّها مُشكلة 

221
00:11:20,064 --> 00:11:23,032
أنصتي، لقد رغبت فيه 

222
00:11:24,452 --> 00:11:27,403
هل رغبت بهذا؟

223
00:11:27,405 --> 00:11:29,288
مَنْ يرغب بهذا؟

224
00:11:29,290 --> 00:11:31,457
لم أفعل هذا 

225
00:11:31,459 --> 00:11:32,958
حسناً، الجميع هُنا يظنُّونك فعلتها 

226
00:11:32,960 --> 00:11:34,243
و هذه مُشكلة لك 

227
00:11:34,245 --> 00:11:37,046
لأنَّ هذه زوجة القائد 

228
00:11:37,048 --> 00:11:39,665
و أنت في داره الآن 

229
00:11:39,667 --> 00:11:42,001
لسُوء حظك و حُسن حظي 

230
00:11:42,003 --> 00:11:43,252
لأنَّه كُلِّما طال جُلُوسك عندك 

231
00:11:43,254 --> 00:11:45,254
كُلِّما توفَّر ليّ المزيد من
الوقت لبناء القضية ضدك

232
00:11:45,256 --> 00:11:47,139
إنتظري، إنتظري

233
00:11:47,141 --> 00:11:48,841
لا تتركيني، لا يُمكنك تركي هُنا 

234
00:11:48,843 --> 00:11:51,260
هل سمعت أنَّ ستورجس في الحبس؟

235
00:11:51,262 --> 00:11:53,095
ليس أذكى رجال الدُنيا 

236
00:11:53,097 --> 00:11:55,097
نعم، هذا ما ظننته 

237
00:11:55,099 --> 00:11:56,982
حتى شاهدتُ مسرح الجريمة 

238
00:11:56,984 --> 00:12:00,519
رأيتُ آثاراً من الدماء، لكنَّ 
كان ينبغي وجُود المزيد

239
00:12:00,521 --> 00:12:01,937
نظراً لجُرح الرأس

240
00:12:01,939 --> 00:12:03,439
التنظيف يتطلَّب صبراً 

241
00:12:03,441 --> 00:12:05,174
ستورجس مُتسرِّع 

242
00:12:05,176 --> 00:12:06,609
ماذا عن موقع القبر؟

243
00:12:06,611 --> 00:12:08,410
حسناً، إنَّه على مُسافة من موقف السيَّارات 

244
00:12:08,412 --> 00:12:11,247
أيَّاً كان الفاعل فقد جرَّها 
مُعظم المسافة حتى هُناك 

245
00:12:11,249 --> 00:12:13,449
لو أتيح لهم وقتاً أطول، لكانوا 
حفروا في بقعة أبعد من الممر 

246
00:12:13,451 --> 00:12:16,118
حتى أنَّهم تركها المجرفة في
مكانها، كما لو كانوا خائفين 

247
00:12:16,120 --> 00:12:18,120
هذا غير منطقي 

248
00:12:18,122 --> 00:12:21,173
مُنظَّم كفايةً لإرتداء قفازات و إزالة آثاره 

249
00:12:21,175 --> 00:12:25,094
لكنَّ مُهتاج كفايةً ليرغب بدفنها حيَّة

250
00:12:25,096 --> 00:12:26,929
نعم، لا أظنّ أنَّ ستورجس هو ضالتنا 

251
00:12:26,931 --> 00:12:30,966
طلبت برينتس منّي الإتصال بمعارف
في آشبورن و الأمر لا يُبشِّر بخير 

252
00:12:30,968 --> 00:12:32,935
دخلت تريش قسم الطواريء لعدَّة مرَّات 

253
00:12:32,937 --> 00:12:35,554
ذِراع مكسُورة، إضلاع مكسُورة، حالتي إجهاض 

254
00:12:35,556 --> 00:12:37,640
حسناً، و دخُول الطواريء لعدَّة مرَّات 

255
00:12:37,642 --> 00:12:39,108
عادةً يعني تدخُّل الخدمات الأُسرية 

256
00:12:39,110 --> 00:12:41,811
نعم، قالت تريش أنَّها هوت من الدرج 

257
00:12:41,813 --> 00:12:42,862
لم يتم دفعها؟

258
00:12:42,864 --> 00:12:44,196
ليس حسب أقوالها 

259
00:12:44,198 --> 00:12:47,316
لا دخُول للطواريء مُنذ إنتقالهم لهيتشنز 

260
00:12:47,318 --> 00:12:49,819
أوه، هذه القضية تحوَّلت للتو 
.. من قضية سهلة إلى 

261
00:12:49,821 --> 00:12:51,537
لا أعرف التشبيه المُناسب 

262
00:12:51,539 --> 00:12:53,989
لكنَّها إتَّخذت منحى سيئاً كلياً، تفقِّدي هذا 

263
00:12:53,991 --> 00:12:56,375
جي جي، سأُضم ديف و مات 
للمُكالمة، إنِّكِ على السماعة الخارجية 

264
00:12:56,377 --> 00:12:58,127
كُلِّنا معكِ، جي جي 

265
00:12:58,129 --> 00:13:00,496
أوه، شُكراً، تريفور

266
00:13:00,498 --> 00:13:02,631
 .. نعم، نعم، إنَّي معكم، لكنَّ

267
00:13:02,633 --> 00:13:04,333
أوه، يبدو و أنَّكِ لا تستطيعين الكلام 

268
00:13:04,335 --> 00:13:06,635
حسناً، لقد إستبعدنا ريك ستورجس 

269
00:13:06,637 --> 00:13:07,837
بإعتباره المُشتبه به الرئيسي

270
00:13:07,839 --> 00:13:09,388
لم يقع إعتداء جنسيّ على تريش 

271
00:13:09,390 --> 00:13:10,923
كما نعلم، ستورجس يقطُر 
سُلوُكيات 

272
00:13:10,925 --> 00:13:12,424
مُعتدي ذُكُورية 

273
00:13:12,426 --> 00:13:14,176
لن يكون قادراً على
السيطرة على هذه الرغبات 

274
00:13:14,178 --> 00:13:16,345
هل لدينا أيَّ مُشتبهين آخرين؟

275
00:13:16,347 --> 00:13:19,481
يُحتمل تورُّط زوج تريش 

276
00:13:19,483 --> 00:13:21,016
ما الذي يُوحي بذلك؟

277
00:13:21,018 --> 00:13:23,686
بارب، صديقة تريش، ذكرت أنَّ ستيف 

278
00:13:23,688 --> 00:13:26,155
كان يُراسل تريش طِيلة الليلة 

279
00:13:26,157 --> 00:13:28,440
إنَّها 42 مرَّة، لتحرِّي الدقَّة 

280
00:13:28,442 --> 00:13:30,693
لم يرضَ ستيف بإطلاعنا 
على سجلَّاتها الطبية 

281
00:13:30,695 --> 00:13:32,528
و أخبرني ماك أنَّ ليلة أمس 
كانت أول مرَّة 

282
00:13:32,530 --> 00:13:34,530
يترك ستيف فيها تريش لوحدها أبداً 

283
00:13:34,532 --> 00:13:36,081
هذا تسلُّط غريب، أليس كذلك؟ 

284
00:13:36,083 --> 00:13:37,366
لذا نبشتُ قليلاً 

285
00:13:37,368 --> 00:13:39,752
" تعرَّضت تريش لعدَّة، إقتباس، " حوادث  

286
00:13:39,754 --> 00:13:41,203
لا أودُّ إصدار أحكام 

287
00:13:41,205 --> 00:13:43,455
لكنَّها ذرائع تقليدية للعُنف الأُسريّ

288
00:13:43,457 --> 00:13:46,008
حسناً، غير أن القائد لديه حُجة غياب قوية 

289
00:13:46,010 --> 00:13:47,209
لقد كان في رحلة تخييم 

290
00:13:47,211 --> 00:13:49,128
آه، ليست قوية جداً 

291
00:13:49,130 --> 00:13:51,597
ذكر طفليهما أنَّهما إستيقظا حواليّ 
السادسة صباحاً 

292
00:13:51,599 --> 00:13:52,932
و لم يكن ستيف موجُوداً 

293
00:13:52,934 --> 00:13:55,551
عاد حواليّ السابعة صباحاً، مع الكعك 

294
00:13:55,553 --> 00:13:58,721
و حينها أبلغه ماك بالخبر 

295
00:13:58,723 --> 00:14:00,472
إذاً، فقد عاد للمنزل 

296
00:14:00,474 --> 00:14:01,724
بينما الطفلين نائمين 

297
00:14:01,726 --> 00:14:03,025
الأمور تحتدم 

298
00:14:03,027 --> 00:14:06,812
فيتمادى كثيراً، لإخفاء الأمر 

299
00:14:06,814 --> 00:14:08,564
نعم، لكنَّ ليقُوم بما جرى لها 

300
00:14:08,566 --> 00:14:11,066
مُستوى الحدث، لابد و أنَّ عقله طاش 

301
00:14:11,068 --> 00:14:13,235
حسناً، زيارات الطواريء قد تكون سبب إنتقالهم 

302
00:14:13,237 --> 00:14:15,571
كما تعلمون، كثيرين يطرحون أسئلة كثيرة 

303
00:14:15,573 --> 00:14:17,706
فإحتاجوا لبداية جديدة بمدينة صغيرة 

304
00:14:17,708 --> 00:14:19,124
حسناً، إذاً، ما الخطة؟

305
00:14:19,126 --> 00:14:20,159
أنتم في مكان عام 

306
00:14:20,161 --> 00:14:21,877
لذا سيتحكَّم في أعصابه 

307
00:14:21,879 --> 00:14:23,045
و لن يتوقَّع أن تسأليه 

308
00:14:23,047 --> 00:14:24,914
عن العلاقة بينه و تريش 

309
00:14:24,916 --> 00:14:26,582
ستجدين ردَّة فعل صادقة 

310
00:14:26,584 --> 00:14:29,970
إتفقنا، حسناً، سأعاود الإتصال بكم 

311
00:14:35,630 --> 00:14:38,625
هل تظنَّيني قد أحاول قتل زوجتي؟

312
00:14:38,638 --> 00:14:40,721
لماذا إنتهى بها الحال في 
قسم الطواريء لعدَّة مرَّات؟

313
00:14:40,723 --> 00:14:43,858
تريش عُرضة للحوادث 

314
00:14:44,060 --> 00:14:47,445
أضلاع مكسُورة، ذِراع مكسُورة 

315
00:14:47,447 --> 00:14:49,814
إجهاض، هذه حوادث كثيرة جداً 

316
00:14:49,816 --> 00:14:52,316
ألديها مُشكلة في مُعاقرة الخمر؟

317
00:14:52,318 --> 00:14:54,452
أم المُخدِّرات؟

318
00:14:54,454 --> 00:14:58,372
كلَّا، كلَّا. لا مُخدِّرات ، ولا مُعاقرة
خمر، لا شيء من هذا القبيل 

319
00:14:58,374 --> 00:14:59,874
حسناً، عليك أن تقدِّم ليّ شيئاً

320
00:14:59,876 --> 00:15:01,242
لأصدِّق أنَّك لم تفعل هذا 

321
00:15:01,244 --> 00:15:04,330
لأنَّه بهذه اللحظة، أظنُّك فعلتها 

322
00:15:04,831 --> 00:15:07,715
لقد تخلَّيتُ عن كُلِّ رغباتي 

323
00:15:07,717 --> 00:15:12,136
و إنتقلتُ إلى هُنا لأسعد زوجتي 

324
00:15:12,138 --> 00:15:13,504
حينما رأينا ذاك المنزل 

325
00:15:13,506 --> 00:15:15,222
إعتقدنا أنَّنا وجدنا المنزل اللائق 

326
00:15:15,224 --> 00:15:18,976
في المدينة المناسبة، و الآن هذا 

327
00:15:18,978 --> 00:15:21,512
قمت بمراسلتها 42 مرَّة 

328
00:15:21,514 --> 00:15:23,147
بينما كانت مع رفيقاتها 

329
00:15:23,149 --> 00:15:25,316
هذا هوسي قليلاً، ألَّا تظنَّ ذلك؟ 

330
00:15:25,318 --> 00:15:27,434
إنِّي شُرطي، مهووس بالأمان

331
00:15:27,436 --> 00:15:29,687
لم أدرِ بخُرُوجها 

332
00:15:29,689 --> 00:15:31,155
هل أغضبك ذلك؟

333
00:15:31,157 --> 00:15:33,791
بل أقلقني 

334
00:15:33,793 --> 00:15:36,694
لم تخرُج تريش أبداً
حينما لم ترُدَّ على رسائلي 

335
00:15:36,696 --> 00:15:38,078
فكَّرتُ في العودة للمنزل 

336
00:15:38,080 --> 00:15:39,864
إلَّا أنَّني لم أشأ إيقاظ الطفلين 

337
00:15:39,866 --> 00:15:40,998
لكنَّك تركتهما هنُاك 

338
00:15:41,000 --> 00:15:43,751
كان عليّ إحضار الإفطار 

339
00:15:43,753 --> 00:15:46,370
خلتُ أنَّ الجميع يحبُّون الكعك 

340
00:15:46,372 --> 00:15:48,756
لقد غبتُ ساعة 

341
00:15:49,592 --> 00:15:52,042
أصغ، لو كنت تعرف شيئاً 

342
00:15:52,044 --> 00:15:54,211
قد يُفيد في حلَّ هذه القضية 

343
00:15:54,213 --> 00:15:56,714
عليك أن تخبرني 

344
00:15:56,716 --> 00:16:00,017
إليكِ ما أعرفه 

345
00:16:00,019 --> 00:16:02,136
أحدهم يُحاول توريطي 

346
00:16:02,138 --> 00:16:04,772
في مُحاولة قتل زوجتي 

347
00:16:04,774 --> 00:16:06,857
و أيَّاً كان الفاعل يعلم بأنَّي لم أكُن بالمنزل 

348
00:16:06,859 --> 00:16:10,110
و قائمة مَنْ يعلمون ذلك 
صغيرة صِغر هذه المدينة 

349
00:16:10,112 --> 00:16:12,897
لذا، نعم، أفهم، أفهم

350
00:16:12,899 --> 00:16:15,399
يبدو الأمر ذا محمل شخصيّ، هل
أبدو مُناسباً لذلك؟

351
00:16:15,401 --> 00:16:16,567
بلا شك 

352
00:16:16,569 --> 00:16:19,370
لكنَّ هل يُمكن أن أفعل ذلك بها؟ إطلاقاً

353
00:16:19,372 --> 00:16:22,289
أبي 

354
00:16:27,713 --> 00:16:29,129
أنتم 

355
00:16:29,131 --> 00:16:31,515
الوحيدين الذين لهم القُدرة 

356
00:16:31,517 --> 00:16:35,553
و الموارد لحلِّ هذه القضية 

357
00:16:35,555 --> 00:16:40,090
.. لذا أناشدكُم، من أجل عائلتي 

358
00:16:40,092 --> 00:16:41,926
أرجوكم ساعدونا 

359
00:16:43,262 --> 00:16:44,812
تعالوا، يا أطفال 

360
00:16:44,814 --> 00:16:47,064
هيّا بنا

361
00:16:54,440 --> 00:16:55,439
كيف سارت الأمور؟

362
00:16:55,441 --> 00:16:56,440
إنَّه يُخفي شيئاً

363
00:16:56,442 --> 00:16:57,775
كالشُرُوع في قتل زوجته؟

364
00:16:57,777 --> 00:17:00,160
كلَّا، إنَّه يحميها و عائلته

365
00:17:00,162 --> 00:17:02,279
إنَّه غاضب، إنَّما عن حق 

366
00:17:02,281 --> 00:17:04,114
إذاً فعليه أن يُطلعنا على كُلِّ 
ما يعرفه 

367
00:17:04,116 --> 00:17:05,699
لمُساعدتنا على إيجاد مَنْ أذى زوجته 

368
00:17:05,701 --> 00:17:07,418
إلَّا إذا كان يتكتَّم على خفايا 

369
00:17:07,420 --> 00:17:09,203
لأنَّه يخشى من أنَّ أيَّاً 
كان ما يعرفه قد يضُر عائلته 

370
00:17:09,205 --> 00:17:11,372
 .. هُناك شُبُهات مُعتادة تثير الريبة 

371
00:17:11,374 --> 00:17:13,791
الجنس، المُخدِّرات، ما إلى ذلك
أهُناك أيَّ منها؟

372
00:17:13,793 --> 00:17:15,259
لا أظنُّ ذلك

373
00:17:15,261 --> 00:17:19,046
لكنَّه نفي بشدَّة وجود مشاكل 
.. كُحُول و مُخدِّرات، لذا 

374
00:17:19,048 --> 00:17:20,130
ماذا عن فحص السُمُوم؟

375
00:17:20,132 --> 00:17:21,515
علينا طلب مُذكرة لذلك

376
00:17:21,517 --> 00:17:23,100
حسناً، لو لم تكن المُخدِّرات، لعلَّه الجنس 

377
00:17:23,102 --> 00:17:24,218
رُبَّما كانت في عِلاقة غرامية 

378
00:17:24,220 --> 00:17:25,352
و حاولت إنهاء العِلاقة 

379
00:17:25,354 --> 00:17:26,637
و يطمع أحدهُم فيها 

380
00:17:26,639 --> 00:17:28,022
لو لم تكن لهم، تجرم على غيرهم 

381
00:17:28,024 --> 00:17:29,607
الأقاويل تتناثر في مدينة كهذه 

382
00:17:29,609 --> 00:17:31,141
إنَّني واثقة من أنَّ بوسعنا سُؤال ماك 

383
00:17:31,143 --> 00:17:32,443
قد يكون هُناك تواطؤ 

384
00:17:32,445 --> 00:17:34,812
علينا أن نحتفظ بإستنتاجاتنا لأنفسنا 

385
00:17:34,814 --> 00:17:36,814
أوه، أتى ماك 

386
00:17:36,816 --> 00:17:38,482
حسناً، عاودي الإتصال بنا 

387
00:17:38,484 --> 00:17:40,651
هل أخبركِ ماك بأنَّه ذاهب للمُستشفى؟

388
00:17:40,653 --> 00:17:41,819
كلَّا 

389
00:17:41,821 --> 00:17:43,320
أوه، من المُلفت إختفائه 

390
00:17:43,322 --> 00:17:45,155
أثناء تحقيق نشط 

391
00:17:45,157 --> 00:17:46,991
أقلَّ ماك تريش للمنزل 

392
00:17:46,993 --> 00:17:48,993
كما أنَّه كان أحد أوائل المستجيبين 

393
00:17:48,995 --> 00:17:52,496
كُلِّ تقرير قرأناه مرَّ عبره 

394
00:17:52,498 --> 00:17:53,831
نحناج للبدء من جديد 

395
00:17:53,833 --> 00:17:56,333
إستدعوا الشُهود و المُتنزِّهين من جديد

396
00:17:56,335 --> 00:17:58,552
غالباً ما تكوني مُعتادة على 
هذا النوع من الأمور

397
00:17:58,554 --> 00:18:02,339
لكنّي لم أرَ أحداً في غيبُوبة من قبل 

398
00:18:02,341 --> 00:18:03,841
هل تبكي؟

399
00:18:03,843 --> 00:18:05,342
آثار جانبية لا إرادية

400
00:18:05,344 --> 00:18:09,179
 ما لم يكن بوسعها سِماع ما يدور حولها 

401
00:18:13,352 --> 00:18:15,853
معذرة 

402
00:18:16,355 --> 00:18:18,405
مرحباً 

403
00:18:18,407 --> 00:18:19,857
طلبت أيميلي منّا التحرِّي عن ماك 

404
00:18:19,859 --> 00:18:21,025
ألايزال معكِ؟

405
00:18:21,027 --> 00:18:22,276
نعم

406
00:18:22,278 --> 00:18:24,912
حسناً، إذاً تم تخطي ماك في منصب القائد 

407
00:18:24,914 --> 00:18:26,363
رغم أنَّه عاش طِيلة حياته في هيتشنز

408
00:18:26,365 --> 00:18:27,781
و كان يستعد للترقية 

409
00:18:27,783 --> 00:18:29,533
ثم أنقضَّ عليها ستيف، و خطفها منه 

410
00:18:29,535 --> 00:18:31,035
إذاً تفكِّرون في الغِيرة 

411
00:18:31,037 --> 00:18:33,170
أعني، قد يطمع في وظيفة ستيف 

412
00:18:33,172 --> 00:18:34,455
زوجتهِ، أسرتهِ 

413
00:18:34,457 --> 00:18:35,873
هل ترين أيَّة إشارات لذلك؟

414
00:18:35,875 --> 00:18:38,876
أفكِّر في الشُعُور بالذنب 

415
00:18:38,878 --> 00:18:41,712
صبراً

416
00:18:41,714 --> 00:18:42,963
طابت ليلتك

417
00:18:42,965 --> 00:18:44,548
أنتِ كذلك 

418
00:18:44,550 --> 00:18:46,300
كن حذِراً، إتفقنا؟

419
00:18:46,302 --> 00:18:48,385
حسناً، سأبلِغ أيميلي بأنَّه غادر

420
00:18:48,387 --> 00:18:49,970
عُلم، كُوني بأمان 

421
00:18:49,972 --> 00:18:51,539
وِداعاً 

422
00:18:51,941 --> 00:18:54,558
إذاً نعلم أنَّ شاحنة ماك 
كانت عند منزل آل غاينز 

423
00:18:54,560 --> 00:18:55,636
و موقع الدفن 

424
00:18:55,636 --> 00:18:58,145
ثمة سيَّارة أخرى، غير مُدرجة في تقاربره 

425
00:18:58,147 --> 00:19:02,066
هذه الآثار تبدو كأنها من شاحِنة صغِيرة 

426
00:19:02,068 --> 00:19:04,952
و التي يصدُف أنَّها سيَّارة ماك الخاصة 

427
00:19:04,954 --> 00:19:07,237
يظهر أن المتنزِّهين وصلوا 

428
00:19:07,239 --> 00:19:10,695
أتودِّين إكتشاف ما يعرفونه عن ماك؟

429
00:19:10,910 --> 00:19:12,910
ينبغي أن تكُوني صريحة معي

430
00:19:12,912 --> 00:19:14,795
بالطبع لا إعتقد إنِّكِ الفاعلة 

431
00:19:14,797 --> 00:19:16,797
غير إنِّكِ قد تعرفين مَنْ
فعلها، و المباحث الفيدرالية هُنا 

432
00:19:16,799 --> 00:19:18,665
لم يعُد هُناك خيار، إتفقنا؟

433
00:19:18,667 --> 00:19:20,467
قابليني عند جسر سيدر 

434
00:19:20,469 --> 00:19:23,402
سأكون لوحدي، سأبلغهم فيما بعد 

435
00:19:25,307 --> 00:19:27,925
قلتِ إنَّك لم تتنزَّهي في ذلك
الطريق من قبل، فلِمَ ذلك؟ 

436
00:19:27,927 --> 00:19:30,761
الذِئاب تهاجم الكِلاب في ذاك الطريق 

437
00:19:30,763 --> 00:19:32,930
إذاً فقد عثر كلبك على القبر 

438
00:19:32,932 --> 00:19:34,932
حسناً، النباح إسترعى إنتباهنا 

439
00:19:34,934 --> 00:19:37,267
لكنَّ المرأة الأخرى عثرت عليه 

440
00:19:37,269 --> 00:19:38,602
أيَّة امرأة؟

441
00:19:38,604 --> 00:19:41,939
لا أعرفُها، لكنَّ ماك يعرفها 

442
00:19:41,941 --> 00:19:44,274
هل تفاجأ برؤيتها؟

443
00:19:44,276 --> 00:19:45,743
أظنُّ ذلك

444
00:19:52,868 --> 00:19:54,752
مَنْ تكُون هذه المرأة، بحق الجحيم 

445
00:19:54,754 --> 00:19:57,809
و لِمَ لم يخبرنا ماك بأمرها؟

446
00:20:18,310 --> 00:20:19,726
أوه

447
00:20:19,728 --> 00:20:21,228
أوه

448
00:20:25,618 --> 00:20:27,534
.. أوه 

449
00:20:37,163 --> 00:20:39,546
 .. كلَّا

450
00:20:39,548 --> 00:20:42,132
كلَّا، كلَّا، كلَّا 

451
00:20:48,031 --> 00:20:50,031
أولاً، حاولوا قتل زوجة القائد 

452
00:20:50,091 --> 00:20:52,292
و الآن قضوا على ساعده اليمين؟

453
00:20:52,294 --> 00:20:54,127
ما الذي فعله غاينز ليُغضب الجاني؟

454
00:20:54,129 --> 00:20:55,161
لا أدري، لكنَّ يبدو الأمر و كأنَّنا 

455
00:20:55,163 --> 00:20:56,529
دخلنا في مدينة بحالة حرب 

456
00:20:56,531 --> 00:20:57,931
لذا كونوا على أهبة الإستعداد 

457
00:20:57,933 --> 00:20:59,766
الآن بقتلهم لشُرطي، كُلِّ شيء مُتوقَّع

458
00:20:59,768 --> 00:21:03,036
لدينا قاتل مُتسلسل جريء، دون مُشتبهين

459
00:21:03,038 --> 00:21:04,504
يوجد ثمة مُشتبه، تلك المُتنزَّهة 

460
00:21:04,506 --> 00:21:06,839
التي رآها ماك عند موقع الدفن 

461
00:21:06,841 --> 00:21:08,508
ألازلت تظنِّ في تورُّط ماك؟

462
00:21:08,510 --> 00:21:10,777
لا أظنُّ، لكنَّي إعتقد بأنَّه 
كان يملك خيطاً

463
00:21:10,779 --> 00:21:14,286
و لو شاركنا إياه، رُبَّما لظلّ حيَّاً 

464
00:21:15,000 --> 00:21:16,449
تلقّى طلقة في السترة الواقية 

465
00:21:16,451 --> 00:21:19,085
و الأخرى في البطن 

466
00:21:19,087 --> 00:21:20,420
إلَّا إنَّ ذلك ليس ما أدى لوفاته 

467
00:21:20,422 --> 00:21:22,705
لديه بقع نزفية في عينيه 

468
00:21:22,707 --> 00:21:26,509
لقد خُنِق، حرص القاتل على وفاته 

469
00:21:26,511 --> 00:21:29,512
لقد تعلَّموا الدرس بعد الخطأ 
الذي أرتكبوه مع تريش

470
00:21:29,514 --> 00:21:30,763
هذه مُتعلِّقات ماك، أيُّها العميل

471
00:21:30,765 --> 00:21:33,132
شكراً، لنبعث بها لغارسيا 

472
00:21:33,134 --> 00:21:34,517
قد يكون هُناك دليل

473
00:21:34,519 --> 00:21:36,185
نفس آثار الشاحنة توجد هُنا أيضاً

474
00:21:36,187 --> 00:21:37,604
لابد و أنَّها شاحنة الجاني 

475
00:21:37,606 --> 00:21:40,223
حسناً، يبدو و أنَّهم إستدرجوا 
ماك إلى هُنا للقضاء عليه 

476
00:21:40,225 --> 00:21:43,776
كما في موقع الفن، يبدو
أنَّ هذا الجاني يرتجل 

477
00:21:43,778 --> 00:21:45,945
رقصة محمُومة 

478
00:21:45,947 --> 00:21:48,815
مُصطلح دارج للشُرطة، ذلك حينما تدفعك 

479
00:21:48,817 --> 00:21:50,533
نشوة القتل دون تخطيط 

480
00:21:50,535 --> 00:21:53,736
لخطوتك التالية، فتميل للتهوُّر 

481
00:21:53,738 --> 00:21:56,723
نتعلَّم جديداً  كُلِّ يوم 

482
00:21:59,210 --> 00:22:02,161
مرحباً، أنظري مَنْ وجدتُ

483
00:22:02,163 --> 00:22:03,296
سبنس 

484
00:22:03,298 --> 00:22:04,998
سُررتُ لعودتك

485
00:22:05,000 --> 00:22:06,848
تسرَّني العودة 

486
00:22:07,168 --> 00:22:10,837
ما حِكايتهم؟

487
00:22:10,839 --> 00:22:11,838
لقد إنتهى الأمر 

488
00:22:11,840 --> 00:22:14,129
جُرعة زائدة 

489
00:22:14,559 --> 00:22:17,093
التاسع خلال هذا الأسبوع 

490
00:22:17,095 --> 00:22:19,979
حرارة تريش طبيعية 

491
00:22:19,981 --> 00:22:23,182
لكنَّها لا تبدو مُستقرَّة 

492
00:22:32,911 --> 00:22:36,362
إنَّها ترتعش و تتعرَّق 

493
00:22:36,364 --> 00:22:38,531
أجل 

494
00:22:38,533 --> 00:22:41,751
مرحباً، تبدو تريش و كأنَّها 
تعاني من أعراض إنسحاب 

495
00:22:41,753 --> 00:22:45,872
تخميني أنَّها مُسكَّنات أو أدوية 
أخرى من نوعها 

496
00:22:45,874 --> 00:22:47,957
هذا إتهام كبير 

497
00:22:47,959 --> 00:22:50,009
حينما سألتُ ستيف عن
الكُحُول و المُخدِّرات 

498
00:22:50,011 --> 00:22:52,045
أنكرها تماماً 

499
00:22:52,047 --> 00:22:54,097
لو كانت مُدمنة، جسمها 
يبني عتبة تحمُّل 

500
00:22:54,099 --> 00:22:55,882
مهما كان ما تمرَّ به، يكشف فقط 

501
00:22:55,884 --> 00:22:57,433
جُزء من ما تحتاجه

502
00:22:57,435 --> 00:22:59,519
هل تطرح السُمُوم أثناء غيبوبتها؟

503
00:22:59,521 --> 00:23:02,271
نعم، أنصتوا، علينا 
معرفة نوع العقارات 

504
00:23:02,273 --> 00:23:03,389
لأنَّها قد تكون مُرتبطة 

505
00:23:03,391 --> 00:23:04,724
بدوافع الهُجُوم عليها 

506
00:23:04,726 --> 00:23:06,476
دعيني أحرز، كان الأطبَّاء مُتحفِّظين 

507
00:23:06,478 --> 00:23:09,112
أوه، بلى، كُلِّهم يكتمون أسراراً

508
00:23:09,114 --> 00:23:11,531
حسناً، لو كانت حالة عامة في مُجتمع كهذا 

509
00:23:11,533 --> 00:23:14,484
فالجميع أما يتعاطون، يستاهلون، أو في حالة إنكار 

510
00:23:14,486 --> 00:23:17,244
إذاً حان الوقت لتحليل أحوال المدينة 

511
00:23:20,075 --> 00:23:23,659
تمكَّنا للتو من دفع فريق
المُسعفين للإعتراف بوقوع 

512
00:23:23,661 --> 00:23:26,579
خمسة عشر حالة وفاة، 102 حادثة جُرعة زائدة 

513
00:23:26,581 --> 00:23:28,831
تسعة مواليد ولدوا بمشاكل مُتعلِّقة بالمُخدِّرات

514
00:23:28,833 --> 00:23:30,583
في هذه المُقاطعة خلال الأسبوع الفائت 

515
00:23:30,585 --> 00:23:34,420
لدي 306 سُجنوا بسبب
المُخدِّرات في هذا الشهر فقط 

516
00:23:34,422 --> 00:23:35,972
أخبرنا المُسعفين بأنَّهم 
زاروا منزلاً واحداً 

517
00:23:35,974 --> 00:23:38,674
لعدَّة مرَّات في يوم واحد بسبب الجرعات الزائدة 

518
00:23:38,676 --> 00:23:40,927
إذاً، لِمَ هذه المدينة منكوبة بشدَّة؟ 

519
00:23:40,929 --> 00:23:42,428
بالتيمور هي أقرب مرفأ

520
00:23:42,430 --> 00:23:45,431
مُقاطعة هيتشنز مُجرَّد محطة 
على طول طريق الهيروين 

521
00:23:46,818 --> 00:23:48,484
يوم و أخبار جميلة 

522
00:23:48,486 --> 00:23:50,937
تمكَّنتُ من فتح هاتف ماك المُحطَّم 

523
00:23:50,939 --> 00:23:52,438
لا يوجد نشاط كثير 

524
00:23:52,440 --> 00:23:55,358
ثمة مُكالمة صادرة لهاتف مُؤقت داخل المدينة 

525
00:23:55,360 --> 00:23:57,577
و لدي آخر المُدخلات في مُفكرته 

526
00:23:57,579 --> 00:23:58,694
مُمتاز، هاتيها 

527
00:23:58,696 --> 00:24:00,747
 شيلي "، هذا ما كتبه "

528
00:24:00,749 --> 00:24:01,998
كان هذا في مُفكرته .. هذا الإسم 

529
00:24:02,000 --> 00:24:03,750
هل ورد إسم شيلي بمكان آخر 

530
00:24:03,752 --> 00:24:05,168
في التحقيق؟

531
00:24:05,170 --> 00:24:07,286
لم تكن بقائمة الشُهود من الحانة 

532
00:24:07,288 --> 00:24:11,040
غارسيا، كم شيلي تقود 
شاحنة صغيرة في المُقاطعة؟

533
00:24:11,042 --> 00:24:12,208
ولا واحدة 

534
00:24:12,210 --> 00:24:14,961
أوه، تابعي البحث، قد يكون اسم تدليل 

535
00:24:14,963 --> 00:24:17,380
أو على الأقل اسم مُرتبط بتريش 

536
00:24:17,382 --> 00:24:19,015
تغطية كافة الإحتمالات، فهمتُ 

537
00:24:19,017 --> 00:24:20,349
كانت تريش مُحاطة بالكثير من النساء 

538
00:24:20,351 --> 00:24:22,051
ليلة الهُجُوم عليها 

539
00:24:22,053 --> 00:24:24,303
لذا لرُبَّما كانت هذه المدعُوَّة شيلي مُتورِّطة 

540
00:24:24,305 --> 00:24:25,555
لكنّها أحجمت عن الظهور 

541
00:24:25,557 --> 00:24:29,058
ماذا لو كانت مُزوِّدة تريش؟

542
00:24:29,060 --> 00:24:32,530
نحتاج للحديث مع القائد 

543
00:24:34,649 --> 00:24:36,816
أيُّها السادة، تفضَّلا 

544
00:24:36,818 --> 00:24:38,985
شُكراً 

545
00:24:41,456 --> 00:24:45,491
مهلاً، تريف، أسدِني خدمة
أذهب لتذاكر بغُرفتك

546
00:24:45,493 --> 00:24:48,995
لو أشكل عليك درس 
الحساب، أنده عليّ فقط 

547
00:24:52,667 --> 00:24:55,168
يُؤسفنا ما جرى لتريش

548
00:24:55,170 --> 00:24:56,552
أشكُرك

549
00:24:56,554 --> 00:24:59,172
أكادُ لا أصدِّقُ وفاة ماك 

550
00:24:59,174 --> 00:25:01,674
لقد كان رجُلاً طيِّباً 

551
00:25:01,676 --> 00:25:06,012
كانت لدى ماك شُكُوك حيال 
إحداهن تُدعى شيلي 

552
00:25:06,014 --> 00:25:09,098
كلَّا، لا أعرفُ إحداهن بإسم شيلي 

553
00:25:09,100 --> 00:25:11,067
لا بأس، حسناً، إليك الأمر 

554
00:25:11,069 --> 00:25:13,519
نعتقد أنَّك تُخفي معلومات 

555
00:25:13,521 --> 00:25:16,856
قد تساعدنا في إيجاد مَنْ إعتدى على تريش 

556
00:25:16,858 --> 00:25:20,359
و العميلة جارو، لديها شُعُور بأنَّ زوجتك 

557
00:25:20,361 --> 00:25:23,394
تُبدي أعراض إنسحاب 

558
00:25:24,115 --> 00:25:26,332
الإدمان مرض

559
00:25:26,334 --> 00:25:28,284
ليس بسقطة أخلاقية 

560
00:25:28,286 --> 00:25:30,336
لا حرج في ذلك 

561
00:25:30,338 --> 00:25:32,839
لكنَّ لو لم تكن صريحاً معنا الآن 

562
00:25:32,841 --> 00:25:35,669
فأنت تُعيق التحقيق 

563
00:25:39,347 --> 00:25:43,432
* كانت زوجتي تخسر معركتها مع الأوكسيكودون 
<font color=#FFE200><font size=17>مُسكِّن وخافض للحرارة، من زمرة الأفيونات *</font>

564
00:25:43,434 --> 00:25:45,218
مُنذ إجهاضها قبل عامين 

565
00:25:45,220 --> 00:25:48,354
و إستمر الطبيب بوصف الحُبوب لها 

566
00:25:48,356 --> 00:25:51,023
كلَّا، توقَّف حينما أدمنت 

567
00:25:51,025 --> 00:25:53,142
أردتُ منها أن تخضع لإعادة تأهيل 

568
00:25:53,144 --> 00:25:56,062
لكنّها لم تشأ أن يعرف الآخرين 

569
00:25:56,064 --> 00:25:59,699
مع فائق إحترامي، لازالت تتعاطى شيئاً

570
00:25:59,701 --> 00:26:03,903
بالفعل، لكنَّ ليس بالكثير 

571
00:26:03,905 --> 00:26:08,407
كانت تريش تتناول 50 حبة في اليوم 

572
00:26:08,409 --> 00:26:09,625
نزلت لعشر حبات 

573
00:26:09,627 --> 00:26:12,378
و أعلم أنَّ هذا لايزال يبدو كثيراً 

574
00:26:12,380 --> 00:26:15,248
لكنَّ التوقُّف تماماً خطر 

575
00:26:15,250 --> 00:26:17,466
و لم يكن ليُجدي 

576
00:26:18,970 --> 00:26:21,637
و من أين تحصل عليها؟

577
00:26:21,639 --> 00:26:24,891
لديّ إنزلاق غضروفي 

578
00:26:24,893 --> 00:26:28,477
بوسعي تحمُّله مع الأسبرين 

579
00:26:28,479 --> 00:26:32,982
إلَّا أنَّ الأطبَّاء يهمهم حقاً تسكين الألم 

580
00:26:32,984 --> 00:26:38,271
لذا .. يمكنني الحُصول على روشتة 

581
00:26:39,324 --> 00:26:41,857
إنَّني المسؤول عن الحُبوب 

582
00:26:41,859 --> 00:26:43,576
بالتالي هي تحت المُراقبة 

583
00:26:47,365 --> 00:26:49,949
الآن، لازلتُ لا أفهم ما دخل إدمان تريش 

584
00:26:49,951 --> 00:26:51,834
بالهُجُوم عليها 

585
00:26:51,836 --> 00:26:55,621
نظنُّ أنّه أحداً يخشى أن تفضحه تريش 

586
00:26:55,623 --> 00:26:58,291
طبيب أو تاجر مُخدِّرات 

587
00:26:58,293 --> 00:27:01,010
كلَّا، ما من ثمة تاجر، ثقوا بيّ

588
00:27:01,012 --> 00:27:03,129
تعلم أنَّك تقوم بالتسهيل لها 

589
00:27:03,131 --> 00:27:06,015
نعم، و بسبب ذلك 

590
00:27:06,017 --> 00:27:08,968
صرتُ بارعاً في إخفاء الأسرار 

591
00:27:10,688 --> 00:27:12,521
مرحباً 

592
00:27:12,523 --> 00:27:13,806
مرحباً

593
00:27:13,808 --> 00:27:15,224
إنَّني سبنسر 

594
00:27:15,226 --> 00:27:16,525
دانا 

595
00:27:16,527 --> 00:27:18,978
تعمل مع جينفر و بينلوبي، أليس كذلك؟ 

596
00:27:18,980 --> 00:27:21,447
.. نعم، أبوكِ أخبر فريقي عن 

597
00:27:21,449 --> 00:27:23,065
عن أمي 

598
00:27:23,067 --> 00:27:25,534
نعم، لقد إتَّصل للتو 

599
00:27:25,536 --> 00:27:27,570
هل أتيت لمُراقبة أُمي 

600
00:27:27,572 --> 00:27:29,238
المُدمنة فاقدة الوعي معي؟

601
00:27:30,875 --> 00:27:32,325
فهمتُ 

602
00:27:32,327 --> 00:27:35,378
في الواقع، جئتُ لأنَّ بينلوبي أخبرتني 

603
00:27:35,380 --> 00:27:37,830
بأنَّكِ تعملين على مُشروع مدرسي 

604
00:27:37,832 --> 00:27:40,049
عن جزر غالاباغوس *، التي يصْدُف
<font color=#FFE200><font size=17> أو أ رخبيل كلومبوس، هو أرخبيل يقع قبالة ساحل الإكوادور، و يعتبر من مواقع التراث العالمي *</font>

605
00:27:40,051 --> 00:27:41,834
أنَّ الكتاب الذي أقرأه حالياً 

606
00:27:41,836 --> 00:27:44,754
يتناول الحياة البرِّيّة هُناك 

607
00:27:44,756 --> 00:27:46,255
ليس للمدرسة

608
00:27:46,257 --> 00:27:49,342
قلتُ ذلك فقط لأنَّه بدا أقل غرابة 

609
00:27:49,344 --> 00:27:51,677
من كوني أدرسها لرغبتي فحسب 

610
00:27:51,679 --> 00:27:53,896
أتعلَّم الكثير من الأمور
دوماً، لرغبتي فيها فحسب 

611
00:27:53,898 --> 00:27:56,065
مُؤخراً كنتُ أدرس الفطريات 

612
00:27:56,067 --> 00:27:58,851
دون سبب آخر سوى حبِّي للخمائر و العفن 

613
00:27:58,853 --> 00:28:02,188
أظنُّ أنَّه .. أظنُّ أنَّه، لأَنَّ 
بوسعي إيجاد رابط معها 

614
00:28:02,190 --> 00:28:04,106
بوسعك إيجاد رابط مع العفن؟

615
00:28:04,108 --> 00:28:07,994
حسناً، لقد .. عرفتُ أنَّ ذاك الفطر مُتنقِّل 

616
00:28:07,996 --> 00:28:10,363
غير أنَّه مُتنقِّل فقط لأنَّه ينمو و يكبر 

617
00:28:10,365 --> 00:28:14,083
و أعلم في نفسي أنَّ حياتي تتحسَّن 

618
00:28:14,085 --> 00:28:17,837
و أجد نفسي إنتقل لمدارك جديدة كُلِّما كبرتُ

619
00:28:17,839 --> 00:28:20,122
ممَّا يجعلني أتساءل 

620
00:28:20,124 --> 00:28:22,591
عمَّا إذا رُبَّما كنتِ تقرأين عن غالاباغوس

621
00:28:22,593 --> 00:28:24,578
لأنَّ بوسعكِ أن تجدي رابطاً ما معها 

622
00:28:26,228 --> 00:28:27,202
<font color=#3EA055><i>طبعة الذكرى العاشرة 
غالاباغوس
جزر مولودة من نار</i></font></font>
 
623
00:28:27,265 --> 00:28:29,965
إنَّها مجموعة جُزر غريبة 

624
00:28:29,967 --> 00:28:33,719
أشعرُ و كأنَّي جزيرة غريبة 

625
00:28:36,808 --> 00:28:40,359
تواجهين صُعُوبة في تبيُّن 
مشاعرك تجاه أُمِّكِ؟

626
00:28:42,480 --> 00:28:45,064
أصغِ، أعلم بشأن كافة الإحصاءات 

627
00:28:45,066 --> 00:28:48,150
و أدرك مدى كبر مُشكلة المُخدِّرات بالبلاد 

628
00:28:48,152 --> 00:28:53,155
لكنَّ .. الأمر يختلف تماماً 
حينما تُمس أمي 

629
00:28:53,157 --> 00:28:55,825
أعلم أنَّها كانت تتعاطي هذه الحُبوب 

630
00:28:55,827 --> 00:28:59,578
و تسعى لطلب المُساعدة، أيَّاً كانت 

631
00:28:59,580 --> 00:29:03,549
لكنِّي لازلتُ ساخطة عليها جداً

632
00:29:06,254 --> 00:29:09,755
لم أقل لأمي بأنَّي أحبُّها مُنذ أكثر من عام 

633
00:29:11,809 --> 00:29:13,120
لا أستطيع 

634
00:29:15,012 --> 00:29:18,241
أحبُّها 

635
00:29:19,100 --> 00:29:22,351
الغريب أنَّ الشيء الوحيد 

636
00:29:22,353 --> 00:29:23,903
الذي يساعد أمكِ على الإقلاع 

637
00:29:23,905 --> 00:29:27,803
قد يكون في الواقع سُخطكِ

638
00:29:28,192 --> 00:29:30,443
ثمة دراسات حديثة أظهرت 

639
00:29:30,445 --> 00:29:32,778
أن الأشكال التقليدية
من الرعاية والتعاطُف

640
00:29:32,780 --> 00:29:34,413
أحياناً لا تقدِّم حافزاً  كافياً

641
00:29:34,415 --> 00:29:37,083
لمَنْ يُعاني من الإدمان 

642
00:29:38,286 --> 00:29:40,703
إذاً فحماقتي تجاه أمي 

643
00:29:40,705 --> 00:29:42,004
مُفيدة في الواقع؟

644
00:29:42,006 --> 00:29:45,958
هل تتحامقي معها لأنَّكِ تحبينها؟

645
00:29:45,960 --> 00:29:48,664
بلي، ذلك مُفيد 

646
00:29:53,184 --> 00:29:55,558
أتمنَّى فقط أن تفيق 

647
00:30:00,057 --> 00:30:02,274
لو كانت هيتشنز تشابه الإحصاءات القومية 

648
00:30:02,276 --> 00:30:03,442
فهُناك إدمان أفيونيات 

649
00:30:03,444 --> 00:30:05,644
في بيت من كُلِّ 6 بيوت 

650
00:30:05,646 --> 00:30:09,198
وهذا الرقم تضاعف أربع مرَّات 
بالعشرين سنة الأخيرة 

651
00:30:09,200 --> 00:30:13,819
هكذا، لقد تحدَّثتُ مع كافة 
رفيقات تريش من ليلتها بالحانة 

652
00:30:13,821 --> 00:30:16,405
سوى كات، لم تردَّ على أيِّ 

653
00:30:16,407 --> 00:30:18,574
من مُكالماتي، و هذا غريب خصوصاً 

654
00:30:18,576 --> 00:30:22,044
لأنَّني رأيتُها تتحدَّث مع ماك بالأمس 

655
00:30:22,046 --> 00:30:25,464
و أراهنُكم على أنَّها لم تخبره شيئاً 

656
00:30:25,466 --> 00:30:27,333
لم يذكر ماك الكثير في التقرير 

657
00:30:27,335 --> 00:30:29,718
كُنا لنلاحظ لو كانت لها 
صلة بإحداهن تُدعى شيلي 

658
00:30:29,720 --> 00:30:32,805
حسناً، مذكور هُنا أنَّ كات 
أصُولها من بالتيمور 

659
00:30:32,807 --> 00:30:35,808
إذاً ما الذي أتى بها لهيتشنز؟

660
00:31:08,676 --> 00:31:10,876
ما الذي تفعلينه هُنا، كات؟ 

661
00:31:10,878 --> 00:31:12,211
أردتُ رؤيتها 

662
00:31:12,213 --> 00:31:13,512
كلَّا، ليس هُنا 

663
00:31:13,514 --> 00:31:15,548
ليس الآن، إنِّكِ تتصرَّفين بغباء

664
00:31:15,550 --> 00:31:17,967
لقد فزغتُ، شيلي، لم ينفكوا يتصلون بيّ 

665
00:31:17,969 --> 00:31:20,803
يريدون منّي الإجابة على أسئلة 

666
00:31:20,805 --> 00:31:23,606
ماذا لو علموا بما فعلتيه؟

667
00:31:24,559 --> 00:31:27,893
ماطِليهم فحسب 

668
00:31:28,946 --> 00:31:31,280
سأمرُّ بكِ لاحقاً، إتفقنا؟

669
00:31:31,282 --> 00:31:33,143
إبتعدي من هُنا

670
00:31:44,073 --> 00:31:47,791
هذه الحُبوب، أنشط قاتل 
مُتسلسل رأيته على الإطلاق 

671
00:31:47,793 --> 00:31:49,293
أعني، كما العديد من مُدن أمريكا 

672
00:31:49,295 --> 00:31:51,712
لعلَّ هيتشنز تطلب الغوث في الخفاء 

673
00:31:51,714 --> 00:31:54,164
ذكرت جي جي أنَّ هُناك 
لجنة إجتماعية بالمستشفى 

674
00:31:54,166 --> 00:31:56,833
و جُلِّ الإعلانات تقريباً 
خاصة بخط إدمان ساخن 

675
00:31:56,835 --> 00:31:58,835
أتساءل عمَّنْ يرعى هذه المُبادرات 

676
00:32:00,172 --> 00:32:02,973
غرسيا، أهُناك سُخُونة في أذنيكِ؟

677
00:32:02,975 --> 00:32:06,143
أذناي بنفس درجة حرارة 
بقية جسمي .. دافئة 

678
00:32:06,145 --> 00:32:08,562
أوه، هذه تبدو و كأنَّها مُغازلة
لستُ أغازلك 

679
00:32:08,564 --> 00:32:10,180
كما جاء في بياني الرسمي، ما حاجتك؟

680
00:32:10,182 --> 00:32:11,765
أوه، أنصتي، أودُّ أن أعرف 

681
00:32:11,767 --> 00:32:14,067
مَنْ يُدير خطوط رعاية المُدمنين في هيتشنز 

682
00:32:14,069 --> 00:32:15,185
سيكون ذلك التالي في قائمة مهامي 

683
00:32:15,187 --> 00:32:16,987
إتصلتُ لأقول أنَّ القائد 

684
00:32:16,989 --> 00:32:18,488
يحصل على وصفته الطبية 

685
00:32:18,490 --> 00:32:21,858
من د. غورمان، لكنَّها قانونية تماماً 

686
00:32:21,860 --> 00:32:24,861
بالمُناسبة، هل من أحد 
في حياته بإسم شيلي؟

687
00:32:24,863 --> 00:32:26,830
.. أوه 

688
00:32:26,832 --> 00:32:27,998
زوجته إسمها ميشيل 

689
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
شيلي قد تكون إختصاراً 
لميشيل، أليس كذلك؟ 

690
00:32:30,502 --> 00:32:32,516
..  وصلت جي جي للتو و تبدو 

691
00:32:32,516 --> 00:32:33,416
ما المُشكلة؟

692
00:32:33,416 --> 00:32:35,558
أفاقت تريش 

693
00:32:37,317 --> 00:32:38,983
لأنَّني لا أعرف من هاجمني 

694
00:32:39,702 --> 00:32:42,203
فكما تعلمون، تعرَّضتُ لضربة قوية 

695
00:32:42,205 --> 00:32:44,455
لا أستطيع حقاً تذكُر أيِّ شيء مُترابط 

696
00:32:44,457 --> 00:32:47,291
هل تعرفين إحداهن إسمها شيلي؟

697
00:32:47,293 --> 00:32:49,093
شيلي 

698
00:32:52,298 --> 00:32:53,631
كلَّا 

699
00:32:53,633 --> 00:32:55,299
نعلم بأمر إدمانكِ

700
00:32:55,301 --> 00:32:57,635
و أنَّ ستيف يمدكِ بالحبوب
 من عند د. غورمان 

701
00:32:57,637 --> 00:33:00,604
هذا صحيح، لكنّي لم أقابله قط 

702
00:33:00,606 --> 00:33:03,474
ماذا عن زوجته ميشيل؟

703
00:33:03,476 --> 00:33:05,726
كلَّا 

704
00:33:06,813 --> 00:33:09,313
لم أفتأ أرى ستيف و طفلي 

705
00:33:09,315 --> 00:33:12,233
وافقين يتفرجُّون عليَّ 
بينما يُهال عليّ التراب 

706
00:33:12,235 --> 00:33:13,617
و أدري بأنَّهم لم يكونوا موجُودين حقاً 

707
00:33:13,619 --> 00:33:15,319
و قد أردتُ وُجُودهم بشدَّة

708
00:33:15,321 --> 00:33:19,887
.. و أحاول أن أرى مَنْ يفعل هذا بيّ، و 

709
00:33:23,079 --> 00:33:26,831
و لا أستطيع لوجُود الكثير من التُراب في عينيّ

710
00:33:26,833 --> 00:33:30,267
و هُناك فردين أو ثلاث أفراد 

711
00:33:30,269 --> 00:33:31,836
ليتصل أحدهم بالطورايء 

712
00:33:31,838 --> 00:33:34,505
أحداهن تصيح ليغيثني أحدهم 

713
00:33:34,507 --> 00:33:36,006
و ثمة كلاب تنبح، لستُ أفهم 

714
00:33:36,008 --> 00:33:37,725
لأنَّنا لا نملك كلباً

715
00:33:37,727 --> 00:33:43,347
.. و لا أدرِ مَنْ هي، لأنَّي أعرفُها 

716
00:33:43,349 --> 00:33:45,065
و لا أذكرُ إسمها 

717
00:33:45,067 --> 00:33:46,856
أخبرتنا دانا أنَّك إتصلتِ بخط المُساعدة 

718
00:33:46,856 --> 00:33:48,809
هل تتذكَّرين مَنْ تحدَّثتِ معه؟

719
00:33:50,106 --> 00:33:51,822
كانت امرأة دوماً 

720
00:33:51,824 --> 00:33:54,742
كما أنَّ ستيف و الأطفال غادروا يومها 

721
00:33:54,744 --> 00:33:57,278
و كتتُ قَلِقَة، لأنَّي لم أرد التعرُّض لإنتكاسة 

722
00:33:57,280 --> 00:33:59,446
و لذا أتصلتُ و ذكرتُ أنَّي لوحدي 

723
00:33:59,448 --> 00:34:01,415
و خائفة جداً

724
00:34:01,417 --> 00:34:05,336
.. ثم .. حينما أخبرتها بأنَّ 

725
00:34:05,338 --> 00:34:06,954
ستيف هو مَنْ يزوِّدني بالحبوب 

726
00:34:06,956 --> 00:34:09,373
جُن جنونها حقاً 

727
00:34:09,375 --> 00:34:12,877
و لم أفهم ما الذي أغضبها بشدَّة 

728
00:34:12,879 --> 00:34:14,378
أخبرتها بأنَّ الأمور ستكون بخير

729
00:34:14,380 --> 00:34:16,213
.. لأنَّ ستيف شُرطي، و لذا 

730
00:34:16,215 --> 00:34:18,265
معذرة أيُّها العُملاء، تريش بحاجة للراحة 

731
00:34:18,267 --> 00:34:20,134
لا .. لا مُشكلة، لإنَّه يحاول مُساعدتي

732
00:34:20,136 --> 00:34:21,468


733
00:34:21,470 --> 00:34:23,470
حسناً، حسناً 

734
00:34:23,472 --> 00:34:25,055
دون أن تدري أخبرت الجاني 

735
00:34:25,057 --> 00:34:26,557
بأنَّها وحيدة و ضعيفة

736
00:34:26,559 --> 00:34:27,641
ماذا لديكِ؟

737
00:34:27,643 --> 00:34:28,726
الكثير. حسناً، إذاً

738
00:34:28,728 --> 00:34:30,227
خط المُساعدة الذي إتصلت به تريش 

739
00:34:30,229 --> 00:34:32,696
يُسمَّى خط مركز فيرهوب للمُساعدة 

740
00:34:32,698 --> 00:34:36,901
لكنَّ هذه ستة خُطُوط 
مُساعدة أُخرى بالمنطقة 

741
00:34:36,903 --> 00:34:38,736
جميعها تنفق أموال طائلة 

742
00:34:38,738 --> 00:34:40,120
على تلك الإعلانات بالمواقع الإجتماعية 

743
00:34:40,122 --> 00:34:41,405
التي تبدو و كأنَّها نشرات إخبارية 

744
00:34:41,407 --> 00:34:42,873
و ما يعوِّضونه بالعُروض

745
00:34:42,875 --> 00:34:44,208
إفتقارهم للمهنية 

746
00:34:44,210 --> 00:34:46,410
كافة مسؤولي لجنتهم، أطبَّائهم 

747
00:34:46,412 --> 00:34:48,462
يبدو وهميين، و إليكم المُفاجأة 

748
00:34:48,464 --> 00:34:50,748
كافة هذه الخُطُوط مملوكة لنفس الفرد 

749
00:34:50,750 --> 00:34:54,168
ميشيل ماكريل، أو شيلي ماكريل 

750
00:34:54,170 --> 00:34:55,336
زوجة د. غورمان 

751
00:34:55,338 --> 00:34:56,754
إذاً شيلي مجنونة 

752
00:34:56,756 --> 00:34:58,255
فتمادت كثيراً 

753
00:34:58,257 --> 00:35:00,257
لمُراقبة المدمنين بعد إتصالهم

754
00:35:00,259 --> 00:35:02,426
كانت مسألة وقت فقط، قبل 
أن يثير أحدهم حفيظتها 

755
00:35:02,428 --> 00:35:04,094
و بوغتت أخيراً حينما إتصلت تريش 

756
00:35:04,096 --> 00:35:06,313
لِمَ قد تودَّ شيلي قتل تريش؟

757
00:35:06,315 --> 00:35:08,065
زوجها لا يفعل شيئاً

758
00:35:08,067 --> 00:35:09,934
يقُوم بوصف أدوية فقط 

759
00:35:09,936 --> 00:35:11,485
أمر طبيعي تماماً بالنسبة لطبيب 

760
00:35:11,487 --> 00:35:13,020
ليس لديه شيئاً ليُخفيه 

761
00:35:13,022 --> 00:35:14,605
حسناً، إذاً لابد أنَّ لشيلي ما تُخفيه 

762
00:35:14,607 --> 00:35:16,023
تخميني أنَّها تروَّج في الخفاء

763
00:35:16,025 --> 00:35:17,274
فلو كانت تخشى السجن

764
00:35:17,276 --> 00:35:18,275
ستحرص على تقديم كبش فداء 

765
00:35:18,277 --> 00:35:20,577
هل لديها ماض مع الإدمان، أو أحداً 
من عائلتها في المنطقة؟

766
00:35:20,579 --> 00:35:21,779
أوه، لقد أكتشفتُ هذا للتو 

767
00:35:21,781 --> 00:35:23,447
.. سأتحقَّق من ماضيها حالاً، و 

768
00:35:23,449 --> 00:35:25,032
مدينة صغيرة، عالم صغير 

769
00:35:25,034 --> 00:35:28,335
شيلي لها أخت 

770
00:35:28,337 --> 00:35:29,787
كات ماكريل 

771
00:35:29,789 --> 00:35:32,172
هذه صديقة تريش 

772
00:35:35,294 --> 00:35:37,878
كيف كان درس الباليه؟ أكان جميلاً؟

773
00:35:37,880 --> 00:35:39,263
نعم، كان مُمتعاً

774
00:35:39,265 --> 00:35:41,715
حسناً، أجتهد حقاً للعُثور على شقَّة جميلة 

775
00:35:41,717 --> 00:35:43,350
حسناً، لكنّي أحبُّ غُرفتي

776
00:35:43,352 --> 00:35:45,135
أعلم ذلك، جوستين 

777
00:35:45,137 --> 00:35:46,804
لكنّ ألَّا تودِّين النوم معي؟

778
00:35:46,806 --> 00:35:48,272
أجل 

779
00:35:48,274 --> 00:35:50,607
حسناً، إذاً سأجد طريقة لتحقيق ذلك 

780
00:35:57,533 --> 00:36:00,234
حسناً، كات لديها ماضياً سيئاً من الإدمان 

781
00:36:00,236 --> 00:36:02,820
في عام 2014، كادت تموت من جُرعة زائدة 

782
00:36:02,822 --> 00:36:04,655
بوجُود طفلتها الوليدة في السيَّارة 

783
00:36:04,657 --> 00:36:06,874
فمنحت المحكمة الحضانة لآل غورمان 

784
00:36:06,876 --> 00:36:08,993
ما الذي نعرفه عن ماضي شيلي و كات؟

785
00:36:08,995 --> 00:36:11,161
نشأتا في عائلة مُفكَّكة عنيفة 

786
00:36:11,163 --> 00:36:12,663
في كنف أب أعزب مُدمن 

787
00:36:12,665 --> 00:36:13,964
تركت شيلي دراستها 

788
00:36:13,966 --> 00:36:15,466
بدأت بالفعمل في وظائف عديدة في بالتيمور 

789
00:36:15,468 --> 00:36:17,334
فطُردت كثيراً، لديّ قائمة طويلة 

790
00:36:17,336 --> 00:36:18,919
من أوامر المحاكم بدورات للسيطرة على الغضب 

791
00:36:18,921 --> 00:36:20,170
حسناً، هذا الغضب يُفسِّر 

792
00:36:20,172 --> 00:36:21,672
الإعتداء المُفرط على تريش 

793
00:36:21,674 --> 00:36:24,174
و هكذا تخلَّت عن طيشها، إنتقلت لهيتشنز 

794
00:36:24,176 --> 00:36:26,310
إلتقت بطبيب لطيف، فتزوَّجت 

795
00:36:26,312 --> 00:36:27,511
إنَّها ماكرة لعوب 

796
00:36:27,513 --> 00:36:29,513
يبدو و أنَّ الأمر بالنسبة لها مسألة حياة 

797
00:36:29,515 --> 00:36:31,315
أعني، لن تألو جهداً لتحافظ على الحياة 

798
00:36:31,317 --> 00:36:32,316
التي صنعتها لنفسها 

799
00:36:32,318 --> 00:36:34,018
غارسيا 

800
00:36:34,020 --> 00:36:35,185
حسناً، أبعثُ لكم بعنوان شقَّة كات 

801
00:36:35,187 --> 00:36:37,253
و عنوان شيلي غورمان الآن 

802
00:36:39,492 --> 00:36:41,575
المُشكلة هي، كات 

803
00:36:41,577 --> 00:36:44,695
أعني، مُنذ طفولتنا كنتِ فاشلة 

804
00:36:44,697 --> 00:36:47,031
إنِّكِ تكذبين .. أنظري لحالكِ

805
00:36:47,033 --> 00:36:49,750
لن تلملمي شتات نفسكِ أبداً

806
00:36:49,752 --> 00:36:51,702
أحاول 

807
00:36:51,704 --> 00:36:54,838
.. لقد أرغمتيني على 

808
00:36:54,840 --> 00:36:57,875
أرغمتُك .. أرغمتُك .. علامَ أرغمتُك؟

809
00:36:57,877 --> 00:36:59,376
مُساعدتك 

810
00:36:59,378 --> 00:37:02,846
كلَّا، لم يكن ذلك .. لم يكن خياراً 

811
00:37:02,848 --> 00:37:05,716
كانت تريش ستُوردنا كُلِّنا موارد التهلُكة 

812
00:37:05,718 --> 00:37:07,935
و لو وقعتُ و جو في مُشكلة 

813
00:37:07,937 --> 00:37:09,720
لن نتمكَّن من توفير 

814
00:37:09,722 --> 00:37:11,889
حياة كريمة لجوستين 

815
00:37:11,891 --> 00:37:13,190
أدري أنَّكِ تروِّجين 

816
00:37:13,192 --> 00:37:16,026
لكنَّ ما كان عليكِ 
أن تقتلي أحداً، شيلي 

817
00:37:16,028 --> 00:37:18,195
و الآن ها قد أتت المباحث الفيدرالية 

818
00:37:18,197 --> 00:37:20,898
و سيكتشفون الحقيقة، ثم ماذا حينها؟

819
00:37:20,900 --> 00:37:22,699
سيكتشفون ما إقترفتيه 

820
00:37:22,701 --> 00:37:25,619
إنَّكِ مَنْ فعلتيها، كات 

821
00:37:25,621 --> 00:37:29,990
هذه هي القصة، و ما من خيار آخر 

822
00:37:29,992 --> 00:37:32,743
هل تتذكَّرين ما جرى لأبي؟

823
00:37:32,745 --> 00:37:34,745
إنَّه الأمر نفسه 

824
00:37:34,747 --> 00:37:38,048
لأنَّكِ لو ورَّطتيني في هذا 

825
00:37:38,050 --> 00:37:42,252
ستفسدين حياتها كُلِّها، مفهوم؟

826
00:37:42,254 --> 00:37:44,138
فكِّري في ذلك 

827
00:37:48,511 --> 00:37:50,761
.. يُمكنك دخُول السجن 

828
00:37:54,683 --> 00:37:57,075
أو يُمكنكِ النوم ببساطة 

829
00:37:59,021 --> 00:38:02,689
أتريدينني أن أقتُل نفسي؟

830
00:38:07,029 --> 00:38:09,163
ستنشأ بدوني 

831
00:38:09,165 --> 00:38:11,665
هي كذلك بالفعل، كات 

832
00:38:11,667 --> 00:38:14,251
لقد إتَّخذتِ قراركِ بعد ولادتها 

833
00:38:14,253 --> 00:38:16,670
إنَّكِ مُغرمة بتلك الحُبوب الصغيرة أكثر منها 

834
00:38:16,672 --> 00:38:19,540
و المحكمة .. المحكمة تتفق معي

835
00:38:19,542 --> 00:38:22,793
و ذلك ما جعلهم ينتزعونها من حضنكِ

836
00:38:22,795 --> 00:38:27,131
أنصتي، أنا و جو لا نريد 
سوى أن نوفِّر لها بيتاً آمناً 

837
00:38:27,133 --> 00:38:30,267
البيت الذي لم نحظَ به أبداً 

838
00:38:36,809 --> 00:38:39,977
 .. عزيزتي

839
00:38:39,979 --> 00:38:41,478
ودِّعي أمكِ

840
00:38:41,480 --> 00:38:42,863
لقد جئنا للتو 

841
00:38:42,865 --> 00:38:45,032
أعلم، إنَّنا في زيارة سريعة اليوم 

842
00:38:45,034 --> 00:38:46,900
تعالي 

843
00:38:46,902 --> 00:38:48,619
مهلاً 

844
00:38:48,621 --> 00:38:53,907
أحبُّكِ كثيراً، حبيبتي 

845
00:38:53,909 --> 00:38:56,493
لنذهب مُقابلة العم جو، إتفقنا؟

846
00:38:56,495 --> 00:38:57,628
" قولي، " وِداعاً، أُمي  

847
00:38:57,630 --> 00:38:59,413
وِداعاً، أُمي 

848
00:39:07,173 --> 00:39:10,007
مهلاً، عثرتُ لتوِّي على المزيد من المآسي 

849
00:39:10,009 --> 00:39:12,009
عن كات و شيلي، إيام مُراهقتهما 

850
00:39:12,011 --> 00:39:13,677
تعرَّض والدهما لإعتداء بشع 

851
00:39:13,679 --> 00:39:15,345
يشبه كثيراً ما جرى لتريش 

852
00:39:15,347 --> 00:39:17,898
و أمرت المحكمة بإيداع كات
 بإصلاحية الأحداث 

853
00:39:17,900 --> 00:39:20,426
لعلَّ شيلي أقنعت كات بتتلقِّي اللوم 

854
00:39:20,426 --> 00:39:21,351
و كررتها الآن 

855
00:39:21,353 --> 00:39:23,904
ليست إبنة كات بأمان 
مع أيَّ من هاتين المرأتين 

856
00:39:23,906 --> 00:39:26,356
حسناً، ستكون الطفلة بأمان مع د. غورمان 

857
00:39:26,358 --> 00:39:30,709
فصفحته ناصعة البياض، و ذنبه 
الوحيد هو زواجه من هذه المدعُوَّة شيلي 

858
00:39:35,367 --> 00:39:37,701
شيلي غورمان، المباحث الفيدرالية 

859
00:39:37,703 --> 00:39:39,169
أرفعي يديكِ بحيث نراهما 

860
00:39:39,171 --> 00:39:40,454
أثبتي في مكانكِ

861
00:39:40,456 --> 00:39:42,089
كلَّا، كلَّا، كلَّا، كلَّا، إنَّكم لا تفهمون 

862
00:39:42,091 --> 00:39:43,590
إنِّكم مُخطئون 

863
00:39:43,592 --> 00:39:45,042
إنِّكِ رهن الإعتقال بتهمة قتل جميس ماكينزي 

864
00:39:45,044 --> 00:39:47,044
و الشُرُوع في قتل تريش غاينز

865
00:39:47,046 --> 00:39:50,631
لا تقترِب منّي 
لا تجرؤ علي لمسي 

866
00:39:50,633 --> 00:39:53,016
جو، جو، إتصل بمُحامِ
عزيزتي، سأعُود حالاً 

867
00:39:53,018 --> 00:39:55,802
إنِّكم ترتكبون غلطة عُمركم 

868
00:39:55,804 --> 00:39:56,803
إبتعد عنِّي 

869
00:39:56,805 --> 00:39:59,473
إبتعد عنِّي 

870
00:40:01,143 --> 00:40:03,227
إنَّها على الأرض

871
00:40:10,986 --> 00:40:13,120
لا تتنفَّس، و لا يُوجد نبض 

872
00:40:13,122 --> 00:40:14,571
وصل المُسعفين 

873
00:40:23,916 --> 00:40:26,967
إنَّها حيَّة

874
00:40:28,420 --> 00:40:31,672
لو كنَّا نعيشُ في أرض الحُرِّيَّة

875
00:40:31,674 --> 00:40:34,591
فلِمَ يعمد الكثِيرين لتخدِير أنفسهم؟

876
00:40:34,593 --> 00:40:37,094
إنَّهم ببساطة يكابِدون آلام كثيرة 

877
00:40:37,096 --> 00:40:38,929
جسدِياً، عاطِفياً 

878
00:40:38,931 --> 00:40:41,398
المُخدِّرات تبدو لهم الحل الأوحد 

879
00:40:41,400 --> 00:40:43,650
ليست حلَّاً

880
00:40:50,109 --> 00:40:51,575
شكراً، لحُضُوركم، يا شباب 

881
00:40:51,577 --> 00:40:54,077
يسرَّنا جداً أنَّ أمكم إستعادت وعيها

882
00:40:54,079 --> 00:40:56,113
ستكون بخير

883
00:40:56,115 --> 00:40:58,115
و كذلك أنتم 

884
00:41:03,205 --> 00:41:04,454
فلنتجهِّز

885
00:41:04,456 --> 00:41:05,455
لماذا؟

886
00:41:05,457 --> 00:41:06,790
سترى

887
00:41:13,465 --> 00:41:14,765
هل أعددتِ كُلِّ هذا؟

888
00:41:14,767 --> 00:41:16,016
مع قليل من المُساعدة 

889
00:41:16,018 --> 00:41:19,553
سنة جديدة سعيدة على كُلِّ أحبتي 

890
00:41:19,555 --> 00:41:21,138
نخبكم 

891
00:41:21,140 --> 00:41:24,141
<font color="#ff00">" بإعنقادي أنَّ رُوح الإنسانية في دواخلنا جميعاً "</font>

892
00:41:24,143 --> 00:41:27,978
<font color="#ff00">" التي لها قُدرة هائلة على الصُمُود "</font>
 
893
00:41:27,980 --> 00:41:29,112
أماندا ليندهاوت

894
00:41:29,114 --> 00:41:30,564
سنة جديدة سعيدة، نخبكم، جميعاً 

895
00:41:33,569 --> 00:41:56,186
<font color="#8080ff">maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة </font>