﻿1
00:00:11,005 --> 00:00:11,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:11,839 --> 00:00:12,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:12,673 --> 00:00:13,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:13,507 --> 00:00:14,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:14,341 --> 00:00:15,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:15,175 --> 00:00:16,010
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:17,767 --> 00:00:23,188
‫"19 يناير، عام 2001"

8
00:01:06,940 --> 00:01:10,734
‫- من الرائع رؤيتك مجدداً.
‫- وأنا أيضاً يا الزعيم.

9
00:01:12,070 --> 00:01:14,822
‫- كيف الحال يا "بوليتو"؟
‫- تأخرت كثيراً يا "خواكين".

10
00:01:14,906 --> 00:01:16,448
‫التأخر خير من عدم الوصول يا أخي.

11
00:01:17,742 --> 00:01:19,118
‫لا يمكن لأحد أن يوقفني الآن.

12
00:01:27,627 --> 00:01:30,128
‫"سجن (بوينتي غراندي)
‫(خاليسكو)، (المكسيك)"

13
00:01:31,130 --> 00:01:35,092
‫هرب زعيم المخدرات المكسيكي
‫"خواكين إل تشابو غوزمان".

14
00:01:35,176 --> 00:01:38,428
‫الليلة، يبحث العشرات من رجال الشرطة
‫في كل مكان…

15
00:01:38,513 --> 00:01:41,557
‫بعد 3 سنوات من اعتقاله، "إل تشابو غوزمان"…

16
00:01:41,641 --> 00:01:45,102
‫دب التوتر في "المكسيك"
‫لسماع أخبار هروب "غوزمان لويرا".

17
00:01:45,186 --> 00:01:50,566
‫قُبض عليه في عام 1993 في "غواتيمالا"
‫وسُجن في سجن "ألمولويا" في "خواريز".

18
00:01:50,650 --> 00:01:54,027
‫قُبض عليه لقتل كاردينال "غوادالاخارا".

19
00:01:54,112 --> 00:01:59,158
‫هروب "تشابو غوزمان" يعقد العلاقات
‫بين "المكسيك" و"الولايات المتحدة".

20
00:01:59,242 --> 00:02:02,995
‫في 9:15، في ليلة 19 يناير، كان متواجداً.

21
00:02:03,079 --> 00:02:07,207
‫يُزعم أنه هرب من خلال غرفة الغسيل.

22
00:02:07,293 --> 00:02:08,585
‫تطور خطير:

23
00:02:08,670 --> 00:02:12,226
‫لم يعد سجن "خاليسكو" مشدد الحراسة.

24
00:02:12,311 --> 00:02:15,658
‫ليلة البارحة،
‫أحد زعماء المخدرات الأكثر خطراً في العالم،

25
00:02:15,742 --> 00:02:16,913
‫"خواكين غوزمان لويرا"،

26
00:02:16,997 --> 00:02:20,093
‫هرب من سجن "بوينتي غراندي"،
‫مشدد الحراسة في "خاليسكو".

27
00:02:20,178 --> 00:02:23,818
‫يبدو أنه هرب في عربة
‫تُستخدم في نقل الملابس المتسخة.

28
00:02:24,237 --> 00:02:26,830
‫أُدين "إل تشابو غوزمان"
‫في 19 يناير عام 2001…

29
00:02:26,915 --> 00:02:30,764
‫سيحاول هذا الوغد الانتقام منا.

30
00:02:30,848 --> 00:02:33,819
‫إن لم يستطع القضاء علينا من قبل،
‫فلن يقدر على فعلها الآن.

31
00:02:34,406 --> 00:02:38,423
‫هذا الوغد هارب، ونحن في أوج النجاح.

32
00:02:41,017 --> 00:02:42,397
‫"(كولياكان)، (لوس موتشيس)"

33
00:02:44,950 --> 00:02:49,009
‫"منزل (أرتورو بيرنال ليدا)
‫(كولياكان)، (المكسيك)"

34
00:02:51,061 --> 00:02:54,658
‫"(أرتورو بيرنال ليدا)، ممثل (إل تشابو)"

35
00:03:03,531 --> 00:03:05,748
‫- مرحباً يا "خواكين".
‫- الأخوان الصغيران.

36
00:03:06,376 --> 00:03:07,254
‫هل كل شيء بخير يا "تونيو"؟

37
00:03:07,338 --> 00:03:08,886
‫"(إل أرييرو بيرنال ليدا)، ممثل (تشابو)"

38
00:03:10,686 --> 00:03:12,945
‫كل من طلبتهم قد حضروا.

39
00:03:15,833 --> 00:03:18,176
‫"نازاريو مورينو"، من آل "ميتشوكان".

40
00:03:18,260 --> 00:03:20,310
‫"(نازاريو مورينو)، زعيم آل (ميتشوكان)"

41
00:03:20,395 --> 00:03:22,696
‫من عصابة "غولفو"،
‫"راسيل" وقاتله المأجور، "إل كانو".

42
00:03:22,779 --> 00:03:25,373
‫"(راسيل كارديناس)، زعيم عصابة (غولفو)"

43
00:03:26,797 --> 00:03:28,722
‫"(إل كانو)، قاتل (راسيل) المأجور"

44
00:03:28,805 --> 00:03:31,902
‫قالا إنهما لن يأتيا، لكنهما أتيا.

45
00:03:32,488 --> 00:03:34,286
‫الأخوان "بلاسينسيا" حضرا أيضاً.

46
00:03:34,372 --> 00:03:36,213
‫"الأخوان (بلاسينسيا)، عصابة (ميلينيو)"

47
00:03:36,296 --> 00:03:38,555
‫الأخوان "أمادو"، "تشينتي" و"رودولفيو".

48
00:03:38,640 --> 00:03:40,523
‫"(تشينتي)، عصابة (خواريز)"

49
00:03:46,549 --> 00:03:48,850
‫"(رودولفيو)، عصابة (خواريز)"

50
00:03:49,436 --> 00:03:52,992
‫تغيرت الأوضاع منذ أن سُجنت يا "خواكين".

51
00:03:53,076 --> 00:03:56,173
‫التجار هم من تغيروا يا "أرتورو"،
‫وليست التجارة.

52
00:04:02,158 --> 00:04:03,245
‫"تشينتي".

53
00:04:13,336 --> 00:04:17,377
‫- ما هذا بحق السماء يا "أرتورو"؟
‫- اهدأ يا رجل، إنه مجرد اجتماع.

54
00:04:17,918 --> 00:04:19,417
‫خذوا راحتكم واجلسوا.

55
00:04:38,207 --> 00:04:40,790
‫أعتذر عن عدم إبلاغكم أنني سأحضر.

56
00:04:40,873 --> 00:04:43,622
‫كان وضعاً فوضوياً، ولم أرد أن أجعله أسوأ.

57
00:04:45,915 --> 00:04:48,705
‫عقدت هذا الاجتماع
‫لأن لدينا جميعاً عدواً مشتركاً…

58
00:04:51,081 --> 00:04:52,622
‫آل "أفيندانيو".

59
00:04:55,455 --> 00:04:58,788
‫أقترح أن نشكل تحالفاً، كما الأيام الخوالي.

60
00:05:00,788 --> 00:05:04,079
‫ونعمل معاً تحت نفس القيادة.

61
00:05:04,162 --> 00:05:05,411
‫أتقصد تحت قيادتك؟

62
00:05:08,995 --> 00:05:10,078
‫قيادتي.

63
00:05:13,202 --> 00:05:17,135
‫إن استطعت الهروب من السجن،
‫فأستطيع بالتأكيد قتل آل "أفيندانيو".

64
00:05:19,122 --> 00:05:20,902
‫ويعم السلام والمكسب علينا جميعاً.

65
00:05:24,134 --> 00:05:25,996
‫ونعقد اتفاقاً جديداً مع الحكومة.

66
00:05:26,826 --> 00:05:28,233
‫هذا عرضي.

67
00:05:39,711 --> 00:05:41,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

68
00:05:45,755 --> 00:05:47,718
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

69
00:06:17,286 --> 00:06:18,431
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

70
00:06:21,457 --> 00:06:23,828
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

71
00:06:27,878 --> 00:06:31,067
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

72
00:06:34,749 --> 00:06:36,099
‫"نظريات المؤامرة"

73
00:06:36,181 --> 00:06:39,575
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

74
00:07:07,176 --> 00:07:10,679
‫"قبل 6 سنوات"

75
00:07:12,222 --> 00:07:14,224
‫"سجن (ألمولويا)، (المكسيك)"

76
00:07:46,760 --> 00:07:49,095
‫"تفويض بنقل السجين:
‫(خواكين غوزمان لويرا)"

77
00:08:07,240 --> 00:08:08,699
‫"عاجل"

78
00:08:16,542 --> 00:08:19,461
‫إخفاء حسابات تعد جناية يا نائبة المدير.

79
00:09:28,953 --> 00:09:32,915
‫"سجن (بوينتي غراندي)
‫(خاليسكو)، (المكسيك)"

80
00:09:36,461 --> 00:09:38,338
‫"السجن الفدرالي رقم 2"

81
00:10:46,829 --> 00:10:51,542
‫"مرحباً بك يا (تشابو)!"

82
00:10:58,341 --> 00:11:00,343
‫في حالة رغبتك في الرد يا سيدي.

83
00:11:36,799 --> 00:11:41,596
‫"لا تعتد على هذا يا (غويريتو).
‫لن يطول بقائي هنا."

84
00:11:49,188 --> 00:11:52,483
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

85
00:12:08,291 --> 00:12:09,792
‫ماذا يريد "خواكين" الآن؟

86
00:12:10,753 --> 00:12:12,129
‫أن يتحدث بشأن عقوبته.

87
00:12:13,172 --> 00:12:15,174
‫20 عاماً مدة طويلة يا سيدي.

88
00:12:25,602 --> 00:12:29,272
‫"خواكين" مستعد أن يعطيك هذه إن ساعدته.

89
00:12:35,821 --> 00:12:39,825
‫شتان الفارق بين نقله وإطلاق سراحه.

90
00:12:41,035 --> 00:12:43,621
‫ستعلم الصحافة أننا نعمل معاً.

91
00:12:45,998 --> 00:12:48,209
‫يمكن أن يحقق المال أي شيء.

92
00:12:49,253 --> 00:12:51,797
‫يعلم عميلي أنك مهتم بالحياة السياسية.

93
00:12:52,798 --> 00:12:54,174
‫سيساعدك هذا في تحقيق غايتك.

94
00:12:54,258 --> 00:12:57,594
‫بسبب حياتي السياسية على وجه التحديد،

95
00:12:58,136 --> 00:12:59,888
‫لا يمكنني قبول هذا.

96
00:13:02,684 --> 00:13:03,935
‫أخبره أنني آسف.

97
00:13:05,395 --> 00:13:07,188
‫سيضطر لإكمال مدة عقوبته.

98
00:13:20,995 --> 00:13:22,955
‫إن لم يكن عن طريق دون "سول"،

99
00:13:23,706 --> 00:13:26,333
‫فسأجد طريقة أخرى،
‫لكنني لن أبقى هنا لـ20 عاماً.

100
00:13:26,418 --> 00:13:28,169
‫من وجهة نظري…

101
00:13:29,212 --> 00:13:31,047
‫الخيار الآخر الوحيد الهروب.

102
00:13:31,631 --> 00:13:33,091
‫لا يعني هذا أنني لا أريد ذلك.

103
00:13:33,675 --> 00:13:37,345
‫لكن إن هربت، فسأصبح طريداً.
‫ولن أتوقف عن الهرب.

104
00:13:37,429 --> 00:13:38,305
‫هذا صحيح.

105
00:13:38,389 --> 00:13:40,516
‫سأخرج من هنا بشكل قانوني يا "غويرو"،

106
00:13:41,350 --> 00:13:42,852
‫لكن لنهتم بالأولويات أولاً.

107
00:13:43,436 --> 00:13:45,688
‫علي الانتظار لفرصة أفضل.

108
00:13:47,857 --> 00:13:50,318
‫من أنت وماذا فعلت بصديقي؟

109
00:13:50,401 --> 00:13:53,154
‫هل علمك سجن "ألمولويا" أن تكون صبوراً؟

110
00:13:57,075 --> 00:13:58,201
‫ماذا عنك؟

111
00:13:58,660 --> 00:14:00,871
‫هل سلمك "أمادو" فعلاً؟

112
00:14:00,954 --> 00:14:02,414
‫تحطمت طائرتي…

113
00:14:03,791 --> 00:14:05,793
‫وذلك الحقير أخبر الجيش عن موقعي بالتحديد.

114
00:14:06,544 --> 00:14:08,546
‫نحن مسجونون بسبب ذلك الوغد.

115
00:14:10,131 --> 00:14:12,258
‫وآل "أفيندانيو" حران.

116
00:14:19,308 --> 00:14:21,894
‫إياك أن تذكر هؤلاء الأوغاد حتى.

117
00:14:26,941 --> 00:14:29,360
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

118
00:14:36,618 --> 00:14:40,830
‫"(بالي بالي)"

119
00:14:46,671 --> 00:14:49,256
‫مرحباً يا سيدي، طاولتك جاهزة.

120
00:14:57,766 --> 00:14:58,976
‫نحن في الطريق.

121
00:14:59,059 --> 00:15:01,311
‫يقول مخبر "كارليوس" إنه وصل للتو.

122
00:15:01,937 --> 00:15:03,605
‫كن حذراً يا أخي وأرهبه.

123
00:15:03,689 --> 00:15:05,816
‫سأنتظر الأخبار الطيبة.

124
00:15:28,465 --> 00:15:30,050
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

125
00:16:00,083 --> 00:16:01,043
‫انبطحي أرضاً!

126
00:16:05,005 --> 00:16:06,423
‫اهربا!

127
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
‫تحركا!

128
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
‫هيا! تحركا!

129
00:16:31,492 --> 00:16:32,743
‫اذهبا!

130
00:16:32,826 --> 00:16:34,203
‫ادخلي!

131
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
‫أيها الأوغاد!

132
00:16:50,471 --> 00:16:53,808
‫"مدينة (خواريز)، (تشيواوا)، (المكسيك)"

133
00:16:53,891 --> 00:16:55,726
‫يخرج هذا عن السيطرة يا "أمادو".

134
00:16:56,894 --> 00:16:59,855
‫- أنت تفقد السيطرة.
‫- مستحيل.

135
00:17:01,566 --> 00:17:04,152
‫لحق آل "أفيندانيو" بي في مدينة "مكسيكو".

136
00:17:04,236 --> 00:17:07,155
‫- لا يمكنهما النيل مني في أي مكان آخر.
‫- ليسا هما فحسب.

137
00:17:08,031 --> 00:17:10,492
‫تدع الزعماء الآخرين
‫يكتسبون المزيد من القوة.

138
00:17:11,159 --> 00:17:13,245
‫ولا يعتبرك أي شخص زعيماً له.

139
00:17:26,802 --> 00:17:27,886
‫سيجابهون العواقب.

140
00:17:29,304 --> 00:17:31,515
‫أنا وأتباعي سنكافح بكل قوة.

141
00:17:32,224 --> 00:17:33,433
‫هنا في "خواريز".

142
00:17:34,268 --> 00:17:35,727
‫أليس هذا صحيحاً يا "تشينتي"؟

143
00:17:35,811 --> 00:17:38,772
‫"تيخوانا" و"سينالوا" فحسب
‫اللتان ستمثلان تحدياً لنا الآن،

144
00:17:38,857 --> 00:17:40,733
‫وأرانا "إسماعيل" أنه يمكننا الوثوق به.

145
00:17:40,817 --> 00:17:42,819
‫إنه معنا ضد آل "أفيندانيو".

146
00:17:43,444 --> 00:17:46,197
‫- و"راسيل" وعصابة "غولفو"؟
‫- لا تقلق حيالهم.

147
00:17:47,031 --> 00:17:49,159
‫إنهم في الجانب الآخر. لا نختلط بهم بتاتاً.

148
00:17:57,501 --> 00:17:59,378
‫لا تقلق يا "كونرادو".

149
00:18:00,254 --> 00:18:02,965
‫أنا مسيطر على هذا الأمر، صحيح؟

150
00:18:05,927 --> 00:18:06,928
‫اسمع يا "خواكين".

151
00:18:07,846 --> 00:18:12,350
‫هذا "فونتانيرو"، رجل مفيد جداً.
‫سيساعدنا في أيما نحتاج إليه.

152
00:18:12,434 --> 00:18:13,977
‫إن احتجت إلى أي شيء، أبلغني.

153
00:18:14,060 --> 00:18:15,437
‫سررت لمقابلتك.

154
00:18:19,692 --> 00:18:22,278
‫"أمن السجن"

155
00:18:25,781 --> 00:18:27,366
‫أيمكننا شراء ولائهم؟

156
00:18:30,370 --> 00:18:32,623
‫لم أطلب منهم معروفاً كبيراً قط،

157
00:18:33,207 --> 00:18:35,876
‫لكنهم يقضون لنا مصالح صغيرة.

158
00:18:35,959 --> 00:18:37,711
‫إن لم أستطع الخروج من السجن…

159
00:18:39,296 --> 00:18:41,131
‫فأود الاستمتاع هنا.

160
00:19:22,468 --> 00:19:23,636
‫أهناك أي أخبار عن دون "تشيتو"؟

161
00:19:23,719 --> 00:19:26,305
‫تزداد الأرباح من "لوس أنجلوس".

162
00:19:28,766 --> 00:19:32,853
‫الأخوان "بيرنال ليدا"
‫يبليان بلاء حسناً أيضاً.

163
00:19:32,938 --> 00:19:34,690
‫هذه أرقامهما.

164
00:19:34,773 --> 00:19:36,650
‫اطمئن أنت و"غويرو".

165
00:19:36,733 --> 00:19:39,611
‫سيرعيان أعمالك بقدر ما تشاء.

166
00:19:41,989 --> 00:19:43,782
‫أشكرك على المال يا صديقي.

167
00:20:07,766 --> 00:20:10,060
‫اسمع، انتهى وقتك.

168
00:20:20,113 --> 00:20:22,282
‫أظن أنه ما زالت لدي 20 دقيقة.

169
00:20:51,564 --> 00:20:53,191
‫هذا خطر جداً.

170
00:20:54,817 --> 00:20:56,944
‫لم قد تفعل شيئاً بهذه الحماقة؟

171
00:20:57,403 --> 00:20:59,697
‫لا بأس يا أخي. أنا في تمام الصحة.

172
00:21:00,324 --> 00:21:02,659
‫- أليس كذلك أيها الطبيب؟
‫- أنت بخير يا سيدي.

173
00:21:02,743 --> 00:21:04,703
‫لم تكلف نفسك عناء الخضوع
‫لجراحة تجميلية يا رجل؟

174
00:21:04,787 --> 00:21:07,331
‫لأنني أريد تناول المأكولات البحرية

175
00:21:07,414 --> 00:21:10,376
‫من دون القلق على حياتي طوال الوقت.

176
00:21:10,959 --> 00:21:13,670
‫ما المغزى من جمع كل هذه الأموال
‫إن لم أستطع الاستمتاع بها؟

177
00:21:14,631 --> 00:21:17,050
‫اقلق فحسب بشأن ردع آل "أفيندانيو".

178
00:21:17,133 --> 00:21:18,760
‫لن أغيب لفترة طويلة.

179
00:21:23,056 --> 00:21:24,724
‫- عزيزتي.
‫- حبيبي.

180
00:21:26,769 --> 00:21:28,437
‫- كيف حالك يا بني؟
‫- بخير.

181
00:21:31,190 --> 00:21:32,400
‫انظر إلى حالك!

182
00:21:36,237 --> 00:21:37,238
‫كيف كان حال ابني؟

183
00:21:38,031 --> 00:21:39,408
‫كان مشاكساً.

184
00:21:39,491 --> 00:21:41,743
‫كان معلموه يوبخونه لأنه لا يستطيع أن يهدأ.

185
00:21:41,827 --> 00:21:43,995
‫بمجرد إطلاق سراحي، سأقوم سلوكه.

186
00:21:45,914 --> 00:21:46,832
‫أبي.

187
00:21:47,833 --> 00:21:49,626
‫متى ستعود إلى المنزل؟

188
00:21:52,505 --> 00:21:54,173
‫في خلال مدة أقل من المدة التي بقيتها هنا.

189
00:21:58,261 --> 00:21:59,345
‫انظر.

190
00:21:59,887 --> 00:22:01,973
‫"تلفاز ملون متنقل، 5 بوصات"

191
00:22:10,732 --> 00:22:11,984
‫أشكرك.

192
00:22:13,193 --> 00:22:15,320
‫لديك كل ما تحتاجين إليه، صحيح؟

193
00:22:17,490 --> 00:22:18,533
‫عداك.

194
00:22:45,270 --> 00:22:46,897
‫كنا بحاجة إلى هذا، صحيح؟

195
00:22:53,404 --> 00:22:55,573
‫سأجد طريقة لرؤيتك أكثر.

196
00:22:55,656 --> 00:22:57,283
‫لا توقع نفسك في المشاكل.

197
00:22:59,160 --> 00:23:02,288
‫نحن قريبون الآن،
‫لا أريدهم أن يبعدوك مجدداً.

198
00:23:03,915 --> 00:23:05,541
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

199
00:23:07,085 --> 00:23:09,046
‫كنت أعقد صداقات هنا.

200
00:23:10,422 --> 00:23:11,798
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

201
00:23:37,952 --> 00:23:41,205
‫أُبلغنا بوفاة زعيم المخدرات
‫"أمادو كاستيو"،

202
00:23:41,288 --> 00:23:43,791
‫المعروف باسم "سيد السماوات".

203
00:23:43,875 --> 00:23:46,753
‫توفي زعيم المخدرات الشهير

204
00:23:46,836 --> 00:23:50,257
‫في أثناء خضوعه لجراحة إعادة تشكيل الوجه
‫في مستشفى "سانتا مونيكا"

205
00:23:50,840 --> 00:23:53,260
‫والتي استمرت لأكثر من 8 ساعات.

206
00:23:53,343 --> 00:23:56,930
‫طبقاً لشهادة الوفاة،
‫السكتة الدماغية هي سبب الوفاة.

207
00:23:57,556 --> 00:24:01,435
‫اليوم التالي، نُقلت جثة "أنتونيو فلوريس"
‫إلى "سينالوا" بالطائرة.

208
00:24:04,355 --> 00:24:05,481
‫- "غويرو"!
‫- ماذا؟

209
00:24:05,564 --> 00:24:07,608
‫- لقد مات! "أمادو" مات!
‫- هدوء!

210
00:24:07,692 --> 00:24:08,818
‫- مرحى!
‫- مات الوغد!

211
00:24:08,902 --> 00:24:10,862
‫- هدوء!
‫- حان وقت الشروع في خطتنا.

212
00:24:29,257 --> 00:24:31,050
‫علينا التصرف قريباً.

213
00:24:31,884 --> 00:24:35,096
‫لم يتمكن "أمادو" من السيطرة
‫على المجموعات المختلفة.

214
00:24:35,180 --> 00:24:36,682
‫"المكتب الرئاسي، مدينة (مكسيكو)"

215
00:24:36,765 --> 00:24:38,976
‫بسبب موته، سيصبحون مستقلين قريباً،

216
00:24:39,518 --> 00:24:43,272
‫وستسوء نزاعاتهم.

217
00:24:43,355 --> 00:24:46,567
‫ورث شقيقا "أمادو" العصابة ولكن ليس قيادته.

218
00:24:46,651 --> 00:24:49,696
‫لا تحبذ حكومة "الولايات المتحدة"
‫فكرة النزاعات الفوضوية.

219
00:24:51,072 --> 00:24:52,657
‫ماذا يجب علينا فعله في رأيك؟

220
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
‫علينا أن نعمل مع الأكثر قوة.

221
00:24:57,120 --> 00:24:59,414
‫العصابة التي يمكنها الإطاحة
‫بباقي العصابات.

222
00:25:04,128 --> 00:25:05,254
‫أهذا هو السبيل الوحيد؟

223
00:25:07,340 --> 00:25:10,843
‫لن نستطيع إنهاء تجارة المخدرات
‫يا سيادة الرئيس.

224
00:25:15,640 --> 00:25:17,434
‫لكن بوسعنا السيطرة عليها.

225
00:25:28,946 --> 00:25:31,532
‫ماذا تقترح؟

226
00:25:44,755 --> 00:25:46,256
‫هؤلاء هم خياراتنا.

227
00:25:57,894 --> 00:26:00,522
‫حماية وتوسيع عصابتكما.

228
00:26:00,605 --> 00:26:03,691
‫والأموال من نصيبنا. هذا هو الاتفاق.

229
00:26:06,529 --> 00:26:08,697
‫- يبدو جيداً.
‫- لا أوافق.

230
00:26:10,699 --> 00:26:14,412
‫أولاً، يجب أن تعدنا
‫أن تتوقف عن مساعدة "تشابو".

231
00:26:14,496 --> 00:26:16,331
‫لا تقلقا حياله.

232
00:26:17,374 --> 00:26:20,043
‫"ألمولويا" أو "بوينتي غراندي" لا يهمان.

233
00:26:21,378 --> 00:26:22,963
‫"خواكين" مسجون.

234
00:26:24,464 --> 00:26:28,093
‫مسجون؟ هذا غير كاف. يجب أن يموت ويُدفن.

235
00:26:28,678 --> 00:26:29,929
‫"رامون" محق.

236
00:26:30,012 --> 00:26:34,016
‫إن كنا سنصير شركاء،
‫فعليك التوقف عن العمل مع "تشابو".

237
00:26:36,978 --> 00:26:37,979
‫هل أنت متأكد يا "لورا"؟

238
00:26:38,729 --> 00:26:42,066
‫أجل يا "خواكين"،
‫اختارت الحكومة آل "أفيندانيو".

239
00:26:44,486 --> 00:26:47,156
‫حسناً، أنا بخير.

240
00:26:56,374 --> 00:26:58,209
‫15 دقيقة للعشاء.

241
00:27:17,731 --> 00:27:19,149
‫أعده مع الصينية.

242
00:27:47,763 --> 00:27:50,265
‫أود التحدث إلى "إسماعيل". أنا "خواكين".

243
00:27:58,358 --> 00:28:00,318
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أخي.

244
00:28:00,401 --> 00:28:03,279
‫علي الخروج قبل أن يسيطر
‫آل "أفيندانيو" على كل شيء.

245
00:28:04,072 --> 00:28:06,616
‫عليك أن تجد لي شخصاً له شأن أعلى من "سول".

246
00:28:17,127 --> 00:28:18,420
‫ألديك شيء لي؟

247
00:28:20,465 --> 00:28:21,299
‫أجل.

248
00:28:22,717 --> 00:28:25,178
‫لطالما أرادت زوجته السفر إلى "باريس".

249
00:28:26,638 --> 00:28:27,973
‫أحسنت يا "فونتانيرو".

250
00:28:28,056 --> 00:28:29,891
‫ما الذي تنوي فعله يا "خواكين"؟

251
00:28:30,559 --> 00:28:34,271
‫لن أقف مكتوف اليدين بينما يعمل "إسماعيل".

252
00:28:35,690 --> 00:28:37,692
‫إن أردت تولي الزعامة حين أخرج،

253
00:28:38,609 --> 00:28:40,653
‫فيجب أن أبدأ بممارسة الزعامة داخلياً.

254
00:28:54,751 --> 00:28:55,878
‫أريد رؤيته اليوم.

255
00:29:02,051 --> 00:29:04,554
‫"(ليوناردو سافيدرا)
‫مشرف سجن (بوينتي غراندي)"

256
00:29:04,637 --> 00:29:05,763
‫ادخل.

257
00:29:15,065 --> 00:29:16,358
‫لم أنت هنا؟

258
00:29:18,861 --> 00:29:21,697
‫أود التفاوض على وضعي بينما أقيم هنا.

259
00:29:38,674 --> 00:29:40,885
‫"(ليوناردو سافيدرا)، (مكسيكو) - (باريس)"

260
00:29:51,146 --> 00:29:54,358
‫"(كينغ)"

261
00:29:54,441 --> 00:29:55,525
‫في الوقت الحاضر،

262
00:29:55,609 --> 00:30:00,155
‫تظن السلطات المكسيكية والأمريكية
‫أن عصابة "تيخوانا"

263
00:30:00,238 --> 00:30:04,493
‫هي المنظمة الإجرامية الأكثر نشاطاً وخطراً
‫في "المكسيك".

264
00:30:04,577 --> 00:30:05,703
‫ادخل.

265
00:30:18,008 --> 00:30:20,344
‫أبلغ الحراس أنني أنتظر
‫قدوم الأخوان "بيرنال ليدا".

266
00:30:20,427 --> 00:30:22,763
‫- إنه يوم استلام الراتب.
‫- أمرك يا سيدي.

267
00:30:27,018 --> 00:30:30,605
‫"تستهدف عصابة (تيخوانا)الموظفين العموميين
‫ضمن سلسلة من عمليات القتل"

268
00:30:49,542 --> 00:30:53,921
‫هذا ما يحدث حين تتحدث عنا
‫يا حضرة المدعي العام.

269
00:31:07,061 --> 00:31:08,229
‫انطلق.

270
00:31:11,274 --> 00:31:14,861
‫"إرنستو إيبارا" هو الموظف العام الرابع
‫الذي قتله آل "أفيندانيو".

271
00:31:14,944 --> 00:31:16,863
‫"قوة (المكسيك)
‫انتخبوا (كونرادو) للبرلمان"

272
00:31:16,947 --> 00:31:19,700
‫قبل شهرين،
‫كان مسؤولاً عن مكتب المدعى العام…

273
00:31:32,130 --> 00:31:33,673
‫أعلم ما ستقوله.

274
00:31:33,757 --> 00:31:35,300
‫"تستهدف عصابة (تيخوانا) صحافياً معروفاً"

275
00:31:35,383 --> 00:31:37,677
‫فلتفعل شيئاً حيال هذا إذاً.
‫آل "أفيندانيو" خرجا عن السيطرة.

276
00:31:37,761 --> 00:31:40,597
‫أعمل على هذا. والقبض عليهما بات مسألة وقت.

277
00:31:40,680 --> 00:31:42,307
‫أنت المخطئ بمنحهما السلطة.

278
00:31:42,391 --> 00:31:45,561
‫سمعتنا وكذلك حكومتكم قد بلغت الحضيض.

279
00:31:45,644 --> 00:31:49,607
‫إن لم تصلح هذا،
‫أعدك أنك ستكون المتضرر الأكبر.

280
00:32:02,913 --> 00:32:04,206
‫إنهم ضيوف الزعيم.

281
00:32:17,595 --> 00:32:20,264
‫أنت عبقري يا "تشابو".

282
00:32:20,349 --> 00:32:22,559
‫- "غويريتو"!
‫- كيف حالك يا "أرتوريتو"؟

283
00:32:22,643 --> 00:32:24,686
‫- أيها الحقير.
‫- "ريبالكا".

284
00:32:26,814 --> 00:32:29,441
‫- انظر إلى هذا.
‫- كيف حالك؟

285
00:32:29,525 --> 00:32:31,193
‫"تشيتو"، وصلت الأموال.

286
00:32:34,280 --> 00:32:35,782
‫ماذا تود أن تشرب؟

287
00:32:39,619 --> 00:32:41,246
‫"الحراس - ألفان دولار
‫القادة - 5 آلاف دولار"

288
00:32:41,329 --> 00:32:43,540
‫"رئيس القسم - 10 آلاف دولار
‫المدير - 50 آلاف دولار"

289
00:33:21,956 --> 00:33:25,501
‫حتى الآن، العمل يسير على ما يرام.

290
00:33:26,295 --> 00:33:28,547
‫لكن الأوضاع مع آل "أفيندانيو"
‫على وشك أن تسوء.

291
00:33:30,132 --> 00:33:31,550
‫ما مدى السوء؟

292
00:33:33,177 --> 00:33:36,597
‫- إنهما يعبثان مع الحكومة.
‫- وأي شخص آخر يعترض طريقهما.

293
00:33:37,682 --> 00:33:40,768
‫أفسدتهما السلطة، ولا يوجد من يقومهما.

294
00:34:13,763 --> 00:34:15,640
‫أخطأت حين اخترت آل "أفيندانيو".

295
00:34:19,810 --> 00:34:21,229
‫لا نرغب في بقائهما.

296
00:34:21,812 --> 00:34:23,564
‫ساعدنا وسنعمل معك.

297
00:34:24,357 --> 00:34:25,733
‫معنا.

298
00:34:27,027 --> 00:34:29,154
‫لدى "خواكين" عرض لك.

299
00:34:30,030 --> 00:34:32,324
‫يعجز "خواكين" عن فعل أي شيء من داخل السجن.

300
00:34:33,533 --> 00:34:37,204
‫يجب أن نطلق سراحه لقتل هذين الوغدين.

301
00:34:38,121 --> 00:34:40,123
‫ستنتهي فترة إدارتنا قريباً.

302
00:34:41,376 --> 00:34:43,670
‫لن يخاطر أحد بالتفاوض على إطلاق سراحه.

303
00:34:44,879 --> 00:34:46,881
‫لكن ربما تستطيع الحكومة الجديدة.

304
00:34:47,882 --> 00:34:50,593
‫وأنت رشحت نفسك لانتخابات البرلمان، صحيح؟

305
00:34:53,222 --> 00:34:55,516
‫ما صلتك بمرشح حزبك للرئاسة؟

306
00:35:11,324 --> 00:35:12,409
‫"انتخبوا (لا توري) للرئاسة"

307
00:35:12,492 --> 00:35:13,660
‫ما هو العرض؟

308
00:35:15,537 --> 00:35:17,122
‫سيخرجني مرشحهم من هنا.

309
00:35:18,916 --> 00:35:20,876
‫وسأقتل آل "أفيندانيو" من أجلهم.

310
00:35:22,461 --> 00:35:24,839
‫إنهم يتوقون للتخلص منهما.

311
00:35:25,381 --> 00:35:28,509
‫سينفعنا هذان الوغدان بشيء أخيراً.

312
00:35:29,344 --> 00:35:30,637
‫هذا ليس كل ما في الأمر.

313
00:35:31,221 --> 00:35:33,056
‫ليسا السبيل الوحيد لإطلاق سراحي.

314
00:35:33,640 --> 00:35:35,267
‫أخبرتهم أنه بمجرد خروجي،

315
00:35:36,226 --> 00:35:38,603
‫سأنشئ تحالفاً لتوحيد العصابات.

316
00:35:39,688 --> 00:35:42,941
‫- وأتحكم في الإيرادات كما الأيام الخوالي.
‫- تبدو فكرة سديدة.

317
00:35:44,068 --> 00:35:46,487
‫لكن ما الحال إن لم يطلق المرشح سراحك؟

318
00:35:46,988 --> 00:35:48,614
‫تغيرت الأوضاع.

319
00:35:49,490 --> 00:35:52,160
‫وافق دون "سول" على أن يكون وسيطنا.

320
00:35:52,994 --> 00:35:54,287
‫تعرف سير الأوضاع مع الحكومة.

321
00:35:54,371 --> 00:35:55,706
‫أولاً، يكرهوننا،

322
00:35:56,290 --> 00:35:57,875
‫ثم يحتاجون إلينا.

323
00:35:57,958 --> 00:35:59,126
‫والآن…

324
00:36:01,211 --> 00:36:02,629
‫إنهم يحتاجون إلي بشدة.

325
00:36:07,927 --> 00:36:09,137
‫"(لوس أنجلوس)، (الولايات المتحدة)"

326
00:36:09,220 --> 00:36:10,472
‫دون "تشيتو".

327
00:36:10,847 --> 00:36:15,101
‫أؤكد أنها 300، وسأخبر دون "لورا"
‫أن كل شيء على ما يرام.

328
00:36:22,693 --> 00:36:25,154
‫افتح الباب، ثمة شاحنة أخرى قادمة.

329
00:36:31,535 --> 00:36:33,913
‫توقفوا! إدارة مكافحة المخدرات.
‫ارفعوا أيديكم ولا تتحركوا.

330
00:36:35,374 --> 00:36:38,126
‫"أمر تسليم لـ(الولايات المتحدة)
‫(خواكين غوزمان لويرا)"

331
00:36:41,463 --> 00:36:43,340
‫"إل تشابو" ليس من الأولويات الآن.

332
00:36:43,882 --> 00:36:45,801
‫آل "أفيندانيو" هما المشكلة.

333
00:36:46,677 --> 00:36:49,931
‫لا يمكننا الانتظار لفترة أطول.
‫نحتاج إلى أخبار مهمة.

334
00:36:50,014 --> 00:36:52,892
‫إن لم يكن آل "أفيندانيو"،
‫سيكون "إل تشابو"،

335
00:36:52,975 --> 00:36:55,186
‫زعيم المخدرات سيئ السمعة
‫الذي اغتال الكاردينال.

336
00:36:55,269 --> 00:36:57,021
‫سيشكل هذا عنواناً رئيسياً رائعاً.

337
00:36:59,983 --> 00:37:02,903
‫"كونرادو"، ماذا تقترح أن نفعل؟

338
00:37:04,446 --> 00:37:07,408
‫لم يكن التسليم خياراً قط يا سيدي.

339
00:37:07,491 --> 00:37:09,076
‫إنه كذلك الآن.

340
00:37:10,120 --> 00:37:13,915
‫بفضل المصادرة التي قمنا بها
‫لمستودعه في "لوس أنجلوس".

341
00:37:15,125 --> 00:37:17,168
‫لدينا اتهامات بالفعل
‫في "الولايات المتحدة".

342
00:37:17,252 --> 00:37:20,588
‫من حقنا أن نطلب تسليمه.

343
00:37:27,930 --> 00:37:29,807
‫لا يمكن تسليمي، ليس الآن.

344
00:37:29,890 --> 00:37:32,017
‫أكد لي دون "سول" أن هذا لن يحدث.

345
00:37:32,101 --> 00:37:35,062
‫- من الأجدر أن يكون محقاً.
‫- هذا ليس من مصلحتهم.

346
00:37:35,147 --> 00:37:38,316
‫يعلم أن الأمريكيين سيستخدمون
‫كل شيء تعرفه عن الحكومة

347
00:37:38,400 --> 00:37:39,568
‫لإبقائهم منصاعين.

348
00:37:40,193 --> 00:37:42,362
‫سيتكفل دون "سول" بهذه الفوضى.

349
00:37:43,864 --> 00:37:45,365
‫سيمنحنا هذا وقتاً إضافياً.

350
00:37:48,369 --> 00:37:50,204
‫لكن التهديد ما زال موجوداً.

351
00:37:54,959 --> 00:37:57,253
‫أود عقد صفقتي الخاصة
‫مع إدارة مكافحة المخدرات.

352
00:37:59,005 --> 00:38:01,382
‫- ماذا تريدني أن أخبرهم؟
‫- لا شيء.

353
00:38:03,927 --> 00:38:06,680
‫اجعلهم يأتون إلى هنا ويسمعون عرضي.

354
00:38:13,229 --> 00:38:16,065
‫"(لوكاس لانغ)، طبيب نفسي شرعي"

355
00:38:18,276 --> 00:38:19,402
‫ماذا تفعل؟

356
00:38:19,986 --> 00:38:22,363
‫نحن هنا لتقييم السجناء في المنطقة "سي".

357
00:38:24,073 --> 00:38:25,283
‫أشكرك.

358
00:38:57,527 --> 00:38:58,736
‫أنا "بيبي".

359
00:39:02,031 --> 00:39:04,116
‫أنا هنا لإجراء اختبار نفسي.

360
00:39:07,704 --> 00:39:09,206
‫أتعملون جميعاً لدى إدارة مكافحة المخدرات؟

361
00:39:10,332 --> 00:39:11,917
‫كلنا آذان صاغية.

362
00:39:14,044 --> 00:39:15,754
‫أنتم تريدون آل "أفيندانيو".

363
00:39:16,673 --> 00:39:18,132
‫يمكنني أن أسلمهما لكم.

364
00:39:21,010 --> 00:39:22,011
‫كيف؟

365
00:39:23,304 --> 00:39:26,599
‫زعماء المخدرات وحدهم يستطيعون
‫إيجاد زعماء مخدرات آخرين.

366
00:39:26,683 --> 00:39:29,310
‫وأنا خبير في إيجاد هذين الوغدين.

367
00:39:32,690 --> 00:39:37,194
‫في مقابل أن تتخلى حكومتكم
‫عن مسألة التسليم.

368
00:39:42,492 --> 00:39:44,869
‫ليس مسموحاً لنا أن نعقد صفقات.

369
00:39:44,953 --> 00:39:49,082
‫نحن هنا لأن سماع ما لديك
‫يعد جزءاً من وظيفتنا.

370
00:40:02,221 --> 00:40:04,682
‫سأهرب قبل أن أدعهم يأخذونني.

371
00:40:04,765 --> 00:40:06,642
‫مهما تطلب الأمر.

372
00:40:08,687 --> 00:40:13,400
‫"خواكين"، إن هربت،
‫فستقضي بقية حياتك وأنت مختبئ.

373
00:40:13,483 --> 00:40:14,943
‫قلتها بنفسك.

374
00:40:16,695 --> 00:40:18,739
‫دع معارفك يتكفلون بالعمل.

375
00:40:19,324 --> 00:40:21,326
‫انتظر سماع أخبار من المرشح.

376
00:41:08,542 --> 00:41:11,212
‫- من الفتاة الجديدة؟
‫- أول امرأة تُجلب إلى هنا.

377
00:41:11,880 --> 00:41:13,757
‫يقولون إنها تقضي عقوبة قتل.

378
00:41:15,550 --> 00:41:17,177
‫وماذا إن قاموا بتسليمك؟

379
00:41:19,304 --> 00:41:22,391
‫سأموت قبل أن يأخذوني.

380
00:41:33,653 --> 00:41:34,529
‫مرحباً؟

381
00:41:35,114 --> 00:41:37,199
‫وافق المرشح على عرضك.

382
00:41:38,158 --> 00:41:39,952
‫متى سأغادر هذا المكان؟

383
00:41:40,035 --> 00:41:41,870
‫بعد بضعة أشهر يا رجل.

384
00:41:42,496 --> 00:41:45,249
‫بعد الانتخابات، بمجرد أن يصبح رئيساً.

385
00:41:46,792 --> 00:41:48,752
‫ودع السجن.

386
00:41:56,052 --> 00:41:58,805
‫"قوة (المكسيك)"

387
00:42:09,608 --> 00:42:11,110
‫افعلها يا "غويريتو"!

388
00:42:16,241 --> 00:42:17,117
‫ارفعها!

389
00:42:22,581 --> 00:42:23,999
‫أنهوا هذا الآن.

390
00:42:24,583 --> 00:42:26,209
‫انتهى الحفل.

391
00:42:58,453 --> 00:43:00,789
‫أتدرك الآن من يمتلك "بوينتي غراندي"؟

392
00:43:02,207 --> 00:43:03,249
‫أنت.

393
00:43:04,710 --> 00:43:06,086
‫ما اسمي؟

394
00:43:07,588 --> 00:43:09,256
‫دون "خواكين".

395
00:43:46,421 --> 00:43:48,507
‫لا، توقفي عن هذا.

396
00:44:07,069 --> 00:44:09,780
‫"تشيتو"، أحضر الفتاة الجديدة إلي.

397
00:44:12,199 --> 00:44:13,284
‫لا تفعل هذا يا "خواكين".

398
00:44:13,868 --> 00:44:15,202
‫نحن مكتفون من دونها.

399
00:44:16,412 --> 00:44:17,830
‫أحضرها.

400
00:44:29,050 --> 00:44:30,135
‫دعك من هذا أيها المعتوه.

401
00:44:31,429 --> 00:44:32,430
‫لا تقلق.

402
00:44:33,014 --> 00:44:35,266
‫أريد التعرف عليها فحسب
‫قبل أن أغادر هذا المكان.

403
00:44:43,482 --> 00:44:45,276
‫لم ترد القدوم يا سيدي.

404
00:44:47,946 --> 00:44:48,780
‫ادخلي.

405
00:44:51,742 --> 00:44:53,327
‫احتسي الجعة معي.

406
00:45:04,839 --> 00:45:07,842
‫اشربي، لتهدئي من توترك.

407
00:45:31,743 --> 00:45:33,662
‫لقد احتست جعتك، دعها ترحل.

408
00:45:55,227 --> 00:45:56,728
‫اتركونا وحدنا.

409
00:45:57,854 --> 00:45:59,523
‫هيا يا عزيزتي، غادري.

410
00:45:59,607 --> 00:46:00,817
‫اذهبي.

411
00:46:10,868 --> 00:46:12,078
‫"تشابو".

412
00:46:16,750 --> 00:46:18,293
‫لا يرفض أحد طلب لي.

413
00:46:19,837 --> 00:46:20,963
‫دعها وشأنها يا رجل.

414
00:46:22,506 --> 00:46:23,590
‫اخرجوا.

415
00:46:24,884 --> 00:46:26,678
‫أصبحت مختلاً حقيراً.

416
00:47:41,550 --> 00:47:44,261
‫"حزب العمال المؤسسي"

417
00:47:59,110 --> 00:48:02,322
‫من الآن فصاعداً،
‫علي أن أدعوك بحضرة عضو البرلمان.

418
00:48:02,906 --> 00:48:05,909
‫عضو البرلمان اليوم والرئيس مستقبلاً.

419
00:48:10,832 --> 00:48:12,458
‫ظهرت النتائج.

420
00:48:13,209 --> 00:48:15,711
‫يوم مروع في تاريخ "المكسيك".

421
00:48:16,546 --> 00:48:19,048
‫لأول مرة منذ أكثر من 10 سنوات،

422
00:48:19,132 --> 00:48:24,012
‫يخسر حزب العمال المؤسسي انتخابات الرئاسة.

423
00:48:24,763 --> 00:48:29,184
‫أكرر، خسر حزب العمال المؤسسي
‫انتخابات الرئاسة.

424
00:48:30,102 --> 00:48:32,479
‫وسيتولى الحكم حزب جديد الليلة.

425
00:48:40,071 --> 00:48:43,533
‫نجحنا!

426
00:48:57,924 --> 00:49:01,803
‫المرشح "فرانسيسكو لا توري"
‫من حزب العمال المؤسسي

427
00:49:01,887 --> 00:49:04,306
‫خسر انتخابات الرئاسة.

428
00:49:22,618 --> 00:49:25,037
‫ألديك نتائج مكاتب المجلس؟

429
00:49:56,779 --> 00:49:59,531
‫اعثر على أحد يمكننا التفاوض معه
‫في الحكومة الجديدة.

430
00:50:01,201 --> 00:50:02,786
‫لن يكون الأمر بهذه البساطة يا "خواكين".

431
00:50:03,370 --> 00:50:06,289
‫للرئيس الجديد علاقة وثيقة بالأمريكيين.

432
00:50:06,373 --> 00:50:07,582
‫إلى أي مدى؟

433
00:50:09,376 --> 00:50:11,753
‫ثمة شائعات تفيد بأن التسليم سيتم قريباً.

434
00:50:18,803 --> 00:50:20,471
‫لن يخرجني أحد من "المكسيك".

435
00:50:21,681 --> 00:50:23,683
‫إن لم أستطع مغادرة هذا المكان قانونياً…

436
00:50:24,893 --> 00:50:26,436
‫فسأغادره بشكل غير قانوني.

437
00:50:30,023 --> 00:50:31,233
‫"إسماعيل"، أخي.

438
00:50:32,609 --> 00:50:34,778
‫خسر مرشحي.

439
00:50:34,861 --> 00:50:37,114
‫لكن ثمة شيئاً بوسع الحزب فعله لي.

440
00:50:45,248 --> 00:50:48,835
‫"(داماسو خيمينيز غالفيز)
‫نائب المدير، الأمن"

441
00:51:03,101 --> 00:51:06,312
‫إنه لشرف لي يا "داماسو".
‫يمدحك "إسماعيل" كثيراً.

442
00:51:06,396 --> 00:51:08,606
‫طُلبت لمساعدتك بأي طريقة ممكنة.

443
00:51:09,607 --> 00:51:11,067
‫من أين علينا أن نبدأ؟

444
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
‫المهم فالأهم.

445
00:51:14,488 --> 00:51:17,074
‫سأخبرك بمخططاتي للهروب من هذا المكان.

446
00:51:20,774 --> 00:51:24,734
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

