﻿1
00:00:11,005 --> 00:00:11,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:11,839 --> 00:00:12,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:12,673 --> 00:00:13,382
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:13,465 --> 00:00:14,174
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:14,258 --> 00:00:15,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:15,175 --> 00:00:16,010
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:28,653 --> 00:00:30,197
‫ستحتاج إلى أموال أكثر.

8
00:00:30,280 --> 00:00:32,449
‫لا تقلق، إنها الدفعة الأولى.

9
00:01:23,667 --> 00:01:25,669
‫"الشرطة الفدرالية"

10
00:01:26,586 --> 00:01:29,422
‫"(غيراردو إستريلا)، مدير العمليات"

11
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
‫مرحباً؟

12
00:01:46,565 --> 00:01:48,108
‫رجالي جاهزون.

13
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
‫سننتظر إشارتك.

14
00:02:07,252 --> 00:02:08,336
‫كل شيء جاهز.

15
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
‫ستقرر متى ستقيم الحفل.

16
00:02:21,844 --> 00:02:23,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

17
00:02:23,887 --> 00:02:25,889
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

18
00:02:56,044 --> 00:02:57,212
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

19
00:03:00,299 --> 00:03:02,718
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

20
00:03:06,847 --> 00:03:10,100
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

21
00:03:13,854 --> 00:03:15,230
‫"نظريات المؤامرة"

22
00:03:15,314 --> 00:03:18,775
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

23
00:03:52,190 --> 00:03:54,525
‫"القصر الرئاسي، مدينة (مكسيكو)"

24
00:03:56,527 --> 00:04:00,073
‫أعلم أن مسيرتك المهنية بارزة يا "كونرادو".

25
00:04:00,156 --> 00:04:05,453
‫لكن ما حدث مع آل "أفيندانيو" مرفوض.

26
00:04:05,537 --> 00:04:08,457
‫الأحداث الأخيرة مؤسفة…

27
00:04:09,041 --> 00:04:11,710
‫ربما أنت لا تفهم المغزى.

28
00:04:12,295 --> 00:04:18,635
‫أنا وفريقي من المساعدين
‫نعتقد أننا لم نعد بحاجة إلى خدماتك.

29
00:04:20,846 --> 00:04:22,348
‫القرار لك.

30
00:04:23,474 --> 00:04:25,559
‫وأنا أحترم هذا يا سيادة الرئيس.

31
00:04:27,061 --> 00:04:31,982
‫أود أن أؤكد أن التعامل مع زعماء المخدرات
‫يعد مهمة صعبة.

32
00:04:32,776 --> 00:04:35,320
‫تتطلب قدراً معيناً من المهارات والخبرة.

33
00:04:35,904 --> 00:04:38,073
‫هذا شيء لا يتعلمه المرء بين ليلة وضحاها.

34
00:04:40,618 --> 00:04:42,745
‫أتمنى لك التوفيق.

35
00:04:42,829 --> 00:04:48,418
‫بالتأكيد سنستفيد من مهاراتك قريباً.

36
00:05:27,211 --> 00:05:28,754
‫إلى اللقاء يا سيدي.

37
00:05:29,464 --> 00:05:30,673
‫أراك قريباً.

38
00:05:40,225 --> 00:05:42,060
‫كيف يمكنني المساعدة يا سيدي؟

39
00:05:42,145 --> 00:05:45,565
‫"تشيتو"، إلى أي مدى يمكنك مساعدتي؟

40
00:05:45,648 --> 00:05:48,693
‫أي شيء تحتاجه يا دون "خواكين".

41
00:05:48,776 --> 00:05:50,695
‫لقد عاملتني بكل لطف.

42
00:05:51,280 --> 00:05:53,365
‫أريدك أن تساعدني في الخروج من هنا.

43
00:05:56,118 --> 00:05:58,996
‫بمجرد أن أصبح حراً، أريدك أن تعمل لصالحي.

44
00:06:06,630 --> 00:06:09,174
‫يمكنك الاعتماد علي، أنا معك.

45
00:06:09,967 --> 00:06:11,344
‫هل أنت متأكد؟

46
00:06:12,011 --> 00:06:13,596
‫ماذا علي أن أفعل؟

47
00:06:14,639 --> 00:06:16,265
‫ماذا كنت تتوقع؟

48
00:06:17,392 --> 00:06:19,228
‫هل توقعت أن يقبلوك بكل بساطة؟

49
00:06:21,521 --> 00:06:24,233
‫يظن هؤلاء الأوغاد أنهم سيغيرون النظام.

50
00:06:25,442 --> 00:06:28,487
‫يجهلون تماماً كيف تسير أوضاع هذه الدولة.

51
00:06:30,114 --> 00:06:31,616
‫إنهم يكرهوننا الآن.

52
00:06:32,784 --> 00:06:35,828
‫لا يريدون التفاوض، هذا طبيعي.

53
00:06:35,913 --> 00:06:38,540
‫انتظر حتى يتضررون من هذا.

54
00:06:40,668 --> 00:06:42,461
‫الانتظار في السياسة قد يكون مهلكاً.

55
00:06:42,544 --> 00:06:44,755
‫أولئك الذين ينتظرون سرعان ما يُستبدلون.

56
00:06:50,428 --> 00:06:53,723
‫من لديه التأثير الأكبر على الرئيس الجديد؟

57
00:06:56,435 --> 00:06:58,521
‫لديها ثديان وترتدي تنانير.

58
00:07:01,440 --> 00:07:02,692
‫زوجته.

59
00:07:03,443 --> 00:07:05,279
‫تعامله وكأنه أبله.

60
00:07:08,448 --> 00:07:11,451
‫- هل يمكنني التحدث بحرية؟
‫- خذ راحتك.

61
00:07:12,829 --> 00:07:15,832
‫سيكون رحيلي مؤذياً لزوجك.

62
00:07:16,958 --> 00:07:19,961
‫أعترف أن الأوضاع في إدارتي فوضوية، ولكن…

63
00:07:21,088 --> 00:07:25,050
‫قضيت أعواماً عصيبة في مواجهة
‫زعماء المخدرات لم يقضها أحد آخر.

64
00:07:25,676 --> 00:07:27,803
‫أكره أن أظن

65
00:07:27,886 --> 00:07:31,098
‫أن بوجود أناس حوله أقل خبرة…

66
00:07:32,475 --> 00:07:34,561
‫ربما لا يتلقى الرئيس نصائح جيدة.

67
00:07:37,439 --> 00:07:41,318
‫أعلم مدى قيمة النصيحة الثمينة
‫في الوقت الحالي.

68
00:07:42,445 --> 00:07:46,407
‫لا تقلق. سأتحدث إليه بشأن وضعك.

69
00:07:48,535 --> 00:07:49,578
‫شكراً جزيلاً.

70
00:07:54,499 --> 00:07:56,418
‫لن أهدر المزيد من وقتك.

71
00:07:57,795 --> 00:07:59,255
‫كدت أنسى.

72
00:08:02,550 --> 00:08:05,261
‫هذه من أجل تفضلك بمقابلتي.

73
00:08:06,096 --> 00:08:07,723
‫آمل أن تناسب ذوقك.

74
00:08:10,768 --> 00:08:12,728
‫أحب هذا المصمم.

75
00:08:19,027 --> 00:08:23,281
‫يجدر بخطة هروبك أن تكون محكمة يا أخي،
‫لأنه إن قُبض عليك، فستنال عقاباً شديداً.

76
00:08:23,365 --> 00:08:25,909
‫- تعال معي أيها الوغد.
‫- لا تكن عنيداً يا "خواكين".

77
00:08:25,993 --> 00:08:28,329
‫لا أحب أن يلاحقني أحد.

78
00:08:30,373 --> 00:08:33,668
‫ستكررون ما أخبرتكم إياه للتو. كلمة بكلمة.

79
00:08:41,552 --> 00:08:43,429
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

80
00:08:43,513 --> 00:08:46,391
‫سيعطونكم تعليمات هناك.

81
00:08:49,060 --> 00:08:52,271
‫سيدي، سأغادر قبل أن ينتهي هذا.

82
00:08:54,483 --> 00:08:57,277
‫أحسنت يا "داماسو"، أراك في الخارج.

83
00:08:57,361 --> 00:09:00,614
‫- أراك لاحقاً. اعتن بنفسك يا "غويرو".
‫- أراك لاحقاً.

84
00:09:06,246 --> 00:09:07,497
‫التالي.

85
00:09:12,545 --> 00:09:15,131
‫- أشكرك يا دون "خواكين".
‫- لا مشكلة.

86
00:09:29,480 --> 00:09:30,565
‫حظاً موفقاً يا سيدي.

87
00:09:32,275 --> 00:09:34,569
‫- ابحث عني حين تخرج.
‫- سأفعل يا سيدي.

88
00:09:37,698 --> 00:09:38,741
‫التالي.

89
00:09:45,790 --> 00:09:47,834
‫- مرحباً؟
‫- صباح الخير.

90
00:09:47,917 --> 00:09:50,336
‫- أنا "كونرادو سول"، محام.
‫- صباح الخير.

91
00:09:50,420 --> 00:09:52,756
‫أخبرتني السيدة "ميرتا" بأن أتواصل معها.

92
00:09:52,839 --> 00:09:54,799
‫أمهلني لحظة من فضلك.

93
00:10:01,932 --> 00:10:03,559
‫إنها مشغولة حالياً.

94
00:10:03,643 --> 00:10:06,563
‫تود إخبارك بأنها لم تستطع مساعدتك للأسف.

95
00:10:06,646 --> 00:10:10,734
‫وتعرب لك عن شكرها على الهدية.
‫أيمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟

96
00:10:19,285 --> 00:10:21,871
‫"19 يناير، عام 2001"

97
00:10:31,132 --> 00:10:33,259
‫يجب أن تؤلم آل "أفيندانيو" من أجلي.

98
00:11:36,538 --> 00:11:38,081
‫"الشرطة الفدرالية"

99
00:12:04,402 --> 00:12:05,528
‫"لويس أبل".

100
00:12:06,279 --> 00:12:07,280
‫هنا.

101
00:12:25,550 --> 00:12:26,926
‫"إيربرتو".

102
00:12:27,595 --> 00:12:28,596
‫هنا.

103
00:12:39,024 --> 00:12:40,108
‫"خواكين".

104
00:12:50,536 --> 00:12:51,579
‫"خواكين".

105
00:13:36,462 --> 00:13:37,797
‫رجالي جاهزون.

106
00:13:39,132 --> 00:13:40,425
‫سننتظر إشاراتك.

107
00:13:48,058 --> 00:13:49,059
‫لننطلق!

108
00:14:42,452 --> 00:14:44,412
‫هيا. المكان خال.

109
00:15:01,307 --> 00:15:02,683
‫من المسؤول؟

110
00:15:03,976 --> 00:15:06,020
‫- أنا.
‫- ليخرج الجميع عداه.

111
00:16:54,641 --> 00:16:56,601
‫أرني موقف السيارات.

112
00:17:00,105 --> 00:17:01,649
‫أوقف الفيديو هنا.

113
00:17:01,732 --> 00:17:03,108
‫احذف الفيديو بداية من هذا الوقت.

114
00:17:05,986 --> 00:17:08,697
‫احذف الفيديو المسجل
‫من الفناء الرئيسي أيضاً.

115
00:17:21,337 --> 00:17:22,672
‫- ماذا؟
‫- أخبر الرئيس

116
00:17:22,755 --> 00:17:25,132
‫بأن "تشابو غوزمان" هرب من السجن لتوه.

117
00:17:42,110 --> 00:17:45,905
‫- من الرائع رؤيتك مجدداً.
‫- وأنا أيضاً يا زعيم.

118
00:17:46,490 --> 00:17:49,326
‫- كيف الحال يا "بوليتو"؟
‫- تأخرت كثيراً يا "خواكين".

119
00:17:49,410 --> 00:17:51,120
‫التأخر خير من عدم الوصول يا أخي.

120
00:17:52,454 --> 00:17:54,164
‫لا يمكن لأحد أن يوقفني الآن.

121
00:17:57,919 --> 00:18:03,675
‫صرح معظم الحراس
‫أنهم رأوا "إل تشابو" يسير نحو غرفة الغسيل.

122
00:18:04,802 --> 00:18:06,095
‫"القصر الرئاسي، (المكسيك)"

123
00:18:06,178 --> 00:18:09,974
‫يبدو أن هناك عاملاً صحبه في عربة غسيل
‫إلى موقف السيارات.

124
00:18:14,229 --> 00:18:15,105
‫وماذا عن الكاميرات؟

125
00:18:15,188 --> 00:18:16,773
‫"(سانتياغو كروز)، وزير الداخلية"

126
00:18:16,857 --> 00:18:19,484
‫نفحصها، لكن يبدو أن مقاطع الفيديو حُذفت.

127
00:18:19,568 --> 00:18:21,320
‫"النيابة العامة، قائد التحقيق"

128
00:18:23,281 --> 00:18:24,615
‫أطلعنا على المستجدات.

129
00:18:33,584 --> 00:18:36,754
‫إلى متى نستطيع تأخير نشر الأخبار؟

130
00:18:38,298 --> 00:18:41,384
‫غداً في الـ6 صباحاً، ستصبح أخباراً قومية.

131
00:18:41,468 --> 00:18:45,096
‫ستنتشر عالمياً، سنصبح أضحوكة العالم أجمع.

132
00:18:46,681 --> 00:18:49,059
‫أنصحك بأن تطلب المساعدة
‫من إدارة مكافحة المخدرات.

133
00:18:53,189 --> 00:18:55,107
‫اعقد اجتماعاً في أقرب وقت ممكن.

134
00:18:55,816 --> 00:19:00,946
‫أريد تخصيص فريق من القوات الخاصة
‫للقبض على "إل تشابو".

135
00:19:01,031 --> 00:19:03,575
‫لا أحفل بما يجب فعله.

136
00:19:03,658 --> 00:19:04,951
‫اقبضوا عليه.

137
00:19:09,916 --> 00:19:17,090
‫"منزل (إل فيغاس)، (ناياريت)، (المكسيك)"

138
00:19:17,174 --> 00:19:18,675
‫ما هذا بحق السماء؟

139
00:19:20,052 --> 00:19:21,512
‫"تشابو" اللعين.

140
00:19:22,513 --> 00:19:24,807
‫ظننت أنك ستنتهي بالبقاء هناك.

141
00:19:24,891 --> 00:19:26,393
‫لقد فعلتها أيها الوغد!

142
00:19:26,476 --> 00:19:27,894
‫ادخل.

143
00:19:59,805 --> 00:20:00,806
‫سيدي؟

144
00:20:04,268 --> 00:20:06,854
‫لم يدخل "غوزمان لويرا" غرفة الغسيل قط.

145
00:20:10,525 --> 00:20:13,111
‫شوهد آخر مرة متوجهاً إلى المستشفى.

146
00:20:29,129 --> 00:20:33,049
‫"المكتب العسكري، (كولياكان)، (المكسيك)"

147
00:20:37,472 --> 00:20:38,473
‫أيها السادة…

148
00:20:38,556 --> 00:20:40,433
‫"القوات الخاصة الجوية، (غافيز)"

149
00:20:40,516 --> 00:20:42,310
‫كُلفنا بمهمة من قبل الرئيس.

150
00:20:42,393 --> 00:20:43,394
‫"(إل برافو)"

151
00:20:43,478 --> 00:20:46,564
‫ولدينا سلطة التنسيق مع الشرطة الفدرالية
‫والقوات البحرية.

152
00:20:46,648 --> 00:20:47,649
‫"(إل أوكولتو)"

153
00:20:48,150 --> 00:20:49,193
‫"(إل جاغوار)"

154
00:20:49,276 --> 00:20:51,487
‫سنستدعيهم حين الحاجة إليهم فحسب.

155
00:20:52,362 --> 00:20:53,363
‫"(إل أونو)"

156
00:20:53,447 --> 00:20:56,742
‫الهدف: القبض على "إل تشابو غوزمان".

157
00:20:57,577 --> 00:21:00,330
‫أنت مصدر إزعاج كبير للحكومة.

158
00:21:01,998 --> 00:21:03,166
‫نخبك.

159
00:21:17,015 --> 00:21:22,145
‫أريد أن أشكر كل من ساعدوني وأنا في السجن.

160
00:21:24,607 --> 00:21:26,859
‫شكراً لصديقي "إسماعيل". نخبك!

161
00:21:27,443 --> 00:21:28,319
‫نخبك!

162
00:21:32,574 --> 00:21:35,369
‫نخب أخي، أشكرك على رعاية أطفالي. نخبك!

163
00:21:36,495 --> 00:21:39,373
‫وأشكر الأخوين "بيرنال ليدا"

164
00:21:39,958 --> 00:21:41,292
‫على الاعتناء بمنطقة نفوذي

165
00:21:42,168 --> 00:21:43,795
‫ورعاية أعمالي.

166
00:21:43,878 --> 00:21:45,296
‫- نخبكما!
‫- نخبك!

167
00:21:49,260 --> 00:21:51,345
‫والأفضل هو "داماسو".

168
00:21:51,428 --> 00:21:53,347
‫ساعدني على الهرب. نخبك!

169
00:21:53,973 --> 00:21:55,516
‫نخب "داماسو"!

170
00:22:01,022 --> 00:22:03,024
‫ذلك الوغد الذي ترونه هناك…

171
00:22:04,484 --> 00:22:05,944
‫أنت واحد منا الآن يا "تشيتو".

172
00:22:06,737 --> 00:22:09,031
‫خاطرت بكل شيء لمساعدتي على الخروج. نخبك!

173
00:22:09,115 --> 00:22:10,866
‫نخب "تشيتو"!

174
00:22:14,829 --> 00:22:17,540
‫سأطارد الوغدين آل "أفيندانيو".

175
00:22:18,166 --> 00:22:22,296
‫سأجعل "سينالوا" المنظمة الأقوى في الدولة.

176
00:22:22,379 --> 00:22:24,798
‫- نخبكم، اللعنة!
‫- نخبك.

177
00:22:29,596 --> 00:22:30,847
‫شغلوا الموسيقى!

178
00:22:35,602 --> 00:22:39,106
‫هرب زعيم المخدرات المكسيكي
‫"خواكين إل تشابو غوزمان".

179
00:22:44,237 --> 00:22:48,616
‫اعتُقل "إل تشابو غوزمان" بتهمة قتل
‫كاردينال "غوادالاخارا".

180
00:22:50,785 --> 00:22:54,414
‫ليلة البارحة، أحد أخطر المجرمين في العالم…

181
00:22:54,498 --> 00:22:56,083
‫ذلك الوغد.

182
00:22:56,667 --> 00:22:58,753
‫سيحاول الانتقام منا.

183
00:22:58,836 --> 00:23:02,006
‫إن لم يستطع القضاء علينا من قبل،
‫لن يقدر على فعلها الآن.

184
00:23:02,841 --> 00:23:06,636
‫هذا الوغد هارب، ونحن في أوج النجاح.

185
00:23:06,720 --> 00:23:09,723
‫ثمة احتمال كبير أنه كانت هناك مؤامرة
‫في عملية هروب

186
00:23:09,807 --> 00:23:13,186
‫"خواكين غوزمان لويرا"، "إل تشابو غوزمان".

187
00:23:13,269 --> 00:23:15,897
‫فشلت الأنظمة الأمنية، لكن عمداً.

188
00:23:15,980 --> 00:23:22,612
‫كم مضى من الوقت بين عملية الهروب
‫وإبلاغ السلطات بذلك؟

189
00:23:22,696 --> 00:23:23,864
‫لأن هذا هو الأمر المهم.

190
00:23:23,947 --> 00:23:27,326
‫يشكك خبراء في رواية عربة الغسيل.

191
00:23:27,409 --> 00:23:31,497
‫من بين الافتراضات المذكورة
‫تواطؤ كبار المسؤولين.

192
00:23:31,581 --> 00:23:36,503
‫من بينهم: مدير عام الوقاية
‫وإعادة الإدماج الاجتماعي،

193
00:23:36,587 --> 00:23:38,005
‫"ميغيل أنخل يانيز".

194
00:23:38,089 --> 00:23:42,676
‫"أليخاندرو أليغريا"،
‫نائب مدير مركز البحوث.

195
00:23:43,552 --> 00:23:45,846
‫"خواكين دياز"، مدير الأحكام.

196
00:23:45,931 --> 00:23:47,516
‫انتشر الخبر بشكل موسع يا رجل.

197
00:23:49,976 --> 00:23:51,812
‫يُكشف عن رجالنا.

198
00:24:02,949 --> 00:24:07,787
‫كان "إل تشابو" على قائمة التفقد
‫يوم الجمعة 19 يناير، 2001…

199
00:24:09,790 --> 00:24:10,999
‫"تشيتو".

200
00:24:13,795 --> 00:24:14,796
‫ماذا؟

201
00:24:17,465 --> 00:24:18,883
‫كيف حالك؟

202
00:24:22,805 --> 00:24:23,848
‫"تشيتو"…

203
00:24:25,015 --> 00:24:27,768
‫ابتداء من اليوم،
‫سأرعى عائلتك وكأنها عائلتي.

204
00:24:28,686 --> 00:24:30,187
‫لن يحتاجوا إلى أي شيء.

205
00:24:32,065 --> 00:24:33,400
‫أشكرك يا دون "خواكين".

206
00:24:36,820 --> 00:24:38,864
‫أريد خدمة أخيرة.

207
00:24:39,949 --> 00:24:41,909
‫أنت الوحيد القادر على مساعدتي.

208
00:24:42,577 --> 00:24:44,162
‫أي شيء تحتاجه يا سيدي.

209
00:24:48,207 --> 00:24:49,584
‫أريدك أن تسلم نفسك.

210
00:24:51,044 --> 00:24:53,922
‫ستخبرهم بأنك الوحيد الذي ساعدني على الهرب.

211
00:24:55,799 --> 00:24:57,384
‫ستحصل على كل ما تريده.

212
00:24:58,136 --> 00:24:59,888
‫الحماية والمساعدات والأموال.

213
00:25:01,097 --> 00:25:02,432
‫كل ما تمتعت به.

214
00:25:04,100 --> 00:25:07,145
‫بمجرد أن يُنسى الأمر، سأخرجك.

215
00:25:07,771 --> 00:25:09,773
‫ستصبح بطلاً مجدداً.

216
00:25:14,236 --> 00:25:15,237
‫اتفقنا؟

217
00:25:40,474 --> 00:25:41,934
‫أخبرتك، لم يساعدني أحد.

218
00:25:46,105 --> 00:25:49,317
‫أنا الوحيد المسؤول عن هروبه.

219
00:25:50,818 --> 00:25:52,737
‫وأنا مكسيكي أيضاً.

220
00:25:52,821 --> 00:25:56,158
‫أظن أنه من غير المنصف
‫أن تفعل السلطات المكسيكية ما يحلو لها.

221
00:25:57,117 --> 00:25:59,453
‫أخبرني سلفاً أنه سدد دينه…

222
00:26:00,704 --> 00:26:03,165
‫بالرغم من ذلك فإنهم يريدون إرساله
‫إلى "الولايات المتحدة".

223
00:26:04,918 --> 00:26:07,379
‫مكان "إل تشابو" ما زال مجهول.

224
00:26:07,462 --> 00:26:12,133
‫"فرانسيسكو غامبوا"
‫المعروف باسم "إل تشيتو"، سلم نفسه اليوم.

225
00:26:12,218 --> 00:26:15,555
‫إنه الموظف المسؤول
‫عن هروبه من سجن "بوينتي غراندي".

226
00:26:16,138 --> 00:26:19,559
‫يزعم أنه دفع عربة الغسيل

227
00:26:19,643 --> 00:26:23,021
‫حيث كان "إل تشابو غوزمان" مختبئاً
‫طوال الطريق حتى موقف السيارات.

228
00:26:23,855 --> 00:26:25,107
‫هذا هراء.

229
00:26:30,280 --> 00:26:33,575
‫- سأقوم بعمل جولات تفقدية.
‫- مهلاً! لن تذهب إلى أي مكان يا "رامون".

230
00:26:33,658 --> 00:26:38,663
‫وافقنا على تعزيز الأمن فحسب،
‫وليس مطاردته بأنفسنا.

231
00:26:38,747 --> 00:26:42,376
‫إن أتى إلى "تيخوانا"، فسأجده.
‫لا يجب التعامل مع هذا بثقة مفرطة.

232
00:26:42,459 --> 00:26:45,879
‫إما نقتله أو يقتلنا.

233
00:27:09,323 --> 00:27:13,577
‫"مزرعة (إل سييلو)، (لا تونا)، (سينالوا)"

234
00:27:18,207 --> 00:27:19,375
‫إنه الزعيم.

235
00:27:32,390 --> 00:27:33,391
‫أمي.

236
00:27:35,352 --> 00:27:36,853
‫كيف حالك يا عزيزي؟

237
00:27:37,354 --> 00:27:38,521
‫أهلاً بك.

238
00:27:39,439 --> 00:27:40,899
‫كيف حالك؟

239
00:27:45,738 --> 00:27:47,323
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

240
00:27:48,616 --> 00:27:49,659
‫"كينو"!

241
00:27:50,952 --> 00:27:51,828
‫أبي.

242
00:27:51,912 --> 00:27:53,580
‫"(كينو)، ابن (إل تشابو) و(أليخاندرا)"

243
00:27:54,581 --> 00:27:56,500
‫لقد كبرت. كيف حالك يا "مورينو"؟

244
00:27:56,583 --> 00:27:58,377
‫"(مورينو)، ابن (غراسيلا) و(إل تشابو)"

245
00:27:58,460 --> 00:28:00,003
‫"بوليتو" يا عزيزي.

246
00:28:01,422 --> 00:28:02,632
‫كبرت أيها الوغد.

247
00:28:04,717 --> 00:28:06,427
‫لندخل. هيا.

248
00:28:10,516 --> 00:28:11,600
‫يا للهول!

249
00:28:15,521 --> 00:28:16,689
‫و"غراسيلا"؟

250
00:28:18,233 --> 00:28:19,984
‫تعلم كم أمي متزمتة.

251
00:28:20,902 --> 00:28:23,029
‫بالنسبة إليها،
‫"أليخاندرا" هي زوجتك الوحيدة.

252
00:28:23,613 --> 00:28:24,864
‫نخبك يا "بوليتو".

253
00:28:24,948 --> 00:28:27,867
‫- حان وقت الأكل يا رفاق. "خواكين".
‫- هيا.

254
00:28:27,952 --> 00:28:28,994
‫أمي!

255
00:28:36,628 --> 00:28:39,715
‫أتيت لمعانقتك فحسب، لأريك أنني بخير.

256
00:28:41,341 --> 00:28:44,428
‫إلى متى ستظل تهرب من مكان إلى آخر؟

257
00:28:44,971 --> 00:28:47,306
‫لا تحزني. سيكون كل شيء على ما يرام.

258
00:28:47,390 --> 00:28:48,433
‫لنذهب.

259
00:28:50,351 --> 00:28:52,353
‫أخبرني عمك أنك تود المشاركة في العمل.

260
00:28:56,608 --> 00:28:59,236
‫حسناً إذاً. أنت كبير كفاية.

261
00:28:59,319 --> 00:29:01,613
‫دعني أفكر فيمن بوسعه تدريبك.

262
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
‫أريد العمل أنا أيضاً.

263
00:29:06,244 --> 00:29:08,079
‫ما زلت صغيراً.

264
00:29:08,163 --> 00:29:10,290
‫أنه دراستك، ثم سنفكر في الأمر حينها.

265
00:29:31,439 --> 00:29:35,443
‫"(تامازولا)، (دورانغو)، (المكسيك)"

266
00:30:04,600 --> 00:30:06,435
‫حتى الله لا يمكنه أن يجدنا هنا.

267
00:30:09,898 --> 00:30:11,441
‫سيدي؟ إنه دون "إسماعيل".

268
00:30:15,530 --> 00:30:18,324
‫تهانينا. أنت لا تدع شيئاً يفوتك.

269
00:30:18,407 --> 00:30:20,576
‫اعتقال "تشيتو" جعل الأوضاع مستقرة.

270
00:30:20,660 --> 00:30:21,994
‫ثق بي يا رجل.

271
00:30:22,078 --> 00:30:23,955
‫سننشئ التحالف الآن.

272
00:30:27,042 --> 00:30:29,294
‫"مكتب إدارة مكافحة المخدرات
‫مدينة (مكسيكو)"

273
00:30:30,212 --> 00:30:31,255
‫أشكرك.

274
00:30:42,059 --> 00:30:44,061
‫صدق أو لا تصدق، سأحزن لفراقك.

275
00:30:44,145 --> 00:30:47,439
‫حتى في وجود اختلافات بيننا،
‫سنظل نعمل معاً على نحو طيب، صحيح؟

276
00:30:47,523 --> 00:30:49,150
‫ما زال بوسعنا العمل معاً.

277
00:30:50,317 --> 00:30:52,027
‫أود العودة إلى القصر الرئاسي.

278
00:30:53,071 --> 00:30:57,534
‫الطريقة الوحيدة لعودتي هي بإيجاد معلومة
‫تفيد في القبض على "إل تشابو".

279
00:30:59,620 --> 00:31:01,330
‫لقد تأخرت قليلاً يا "كونرادو".

280
00:31:01,414 --> 00:31:03,457
‫أيام "إل تشابو" معدودة كرجل حر.

281
00:31:03,541 --> 00:31:06,627
‫لن يسعفه الوقت حتى
‫للانتقام من آل "أفيندانيو".

282
00:31:08,171 --> 00:31:09,755
‫ماذا عن آل "أفيندانيو"؟

283
00:31:10,632 --> 00:31:11,967
‫ألا تعلم حقاً؟

284
00:31:16,847 --> 00:31:20,642
‫لمنع تسليمه، أُشيع أن "إل تشابو"
‫عرض أن يحدد موقع آل "أفيندانيو".

285
00:31:21,352 --> 00:31:23,688
‫ومن الواضح أن هذا لم يتم، صحيح؟

286
00:31:23,771 --> 00:31:26,816
‫إحقاقاً للحق، كنا لنستفيد جميعاً
‫إن كان قد فعل ذلك.

287
00:31:26,901 --> 00:31:28,402
‫تريده حكومتك مسجوناً،

288
00:31:28,485 --> 00:31:31,363
‫وحكومتنا تفضل التعجيل بتسليمه.

289
00:31:38,955 --> 00:31:42,626
‫"(كولياكان)، (سينالوا)، (المكسيك)"

290
00:32:08,112 --> 00:32:10,448
‫"مسكن (أرتورو بيرنال ليدا)"

291
00:32:12,368 --> 00:32:15,704
‫تغيرت الأوضاع منذ أن سُجنت يا "خواكين".

292
00:32:18,582 --> 00:32:21,335
‫التجار هم من تغيروا يا "أرتورو"،
‫وليست التجارة.

293
00:32:23,255 --> 00:32:24,756
‫ما هذا بحق السماء يا "أرتورو"؟

294
00:32:24,839 --> 00:32:26,216
‫خذوا راحتكم.

295
00:32:28,593 --> 00:32:30,512
‫أعتذر عن عدم إبلاغكم أنني سأحضر.

296
00:32:30,596 --> 00:32:33,307
‫كان وضعاً فوضوياً، ولم أرد أن أجعله أسوأ.

297
00:32:35,393 --> 00:32:38,062
‫عقدت هذا الاجتماع
‫لأن لدينا جميعاً عدواً مشتركاً…

298
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
‫آل "أفيندانيو".

299
00:32:41,984 --> 00:32:45,487
‫أقترح أن نشكل تحالفاً، كما الأيام الخوالي.

300
00:32:45,570 --> 00:32:48,073
‫ونعمل معاً تحت نفس القيادة.

301
00:32:48,157 --> 00:32:48,992
‫أتقصد تحت قيادتك؟

302
00:32:52,036 --> 00:32:53,037
‫قيادتي.

303
00:32:56,082 --> 00:32:57,834
‫ويعم السلام والمكسب علينا جميعاً.

304
00:32:59,753 --> 00:33:01,422
‫ونعقد اتفاقاً جديداً مع الحكومة.

305
00:33:02,506 --> 00:33:03,966
‫هذا عرضي.

306
00:33:04,717 --> 00:33:06,218
‫ما حدث مع "أمادو"…

307
00:33:07,804 --> 00:33:09,306
‫انتهى الأمر بموته.

308
00:33:09,973 --> 00:33:11,391
‫لا أسعى للانتقام.

309
00:33:11,474 --> 00:33:14,019
‫العمل هو ما يهم هنا.

310
00:33:15,103 --> 00:33:17,522
‫سنوقف النزاعات ونزيد الإيرادات.

311
00:33:17,606 --> 00:33:21,319
‫من كانوا موجودين قبلاً
‫يعلمون أن هذا هو أفضل خيار.

312
00:33:21,402 --> 00:33:23,321
‫هكذا كان الوضع من قبل، وقد نجح هذا.

313
00:33:25,532 --> 00:33:27,326
‫لطالما كنت أقول هذا.

314
00:33:28,410 --> 00:33:30,329
‫الحرب تضر بالعمل.

315
00:33:35,668 --> 00:33:38,254
‫لا يهمنا التحالف.

316
00:33:38,338 --> 00:33:39,589
‫نحن شركاء "راسيل".

317
00:33:40,840 --> 00:33:44,052
‫إن لم يشترك آل "غولفو"، لن نشترك كذلك.

318
00:33:44,678 --> 00:33:47,139
‫نحن بخير بوضعنا هذا أيضاً.

319
00:33:50,267 --> 00:33:51,393
‫حسناً.

320
00:33:52,395 --> 00:33:54,731
‫إذاً، سأقتل آل "أفيندانيو" بنفسي.

321
00:33:55,815 --> 00:33:59,444
‫بمجرد التخلص من هذا الإزعاج،
‫والذي سيكون مجاناً،

322
00:33:59,527 --> 00:34:02,364
‫سأطلب منكم إن أردتم الانضمام إلى التحالف.

323
00:34:03,574 --> 00:34:05,326
‫ليس عليك الطلب حتى يا "تشابو".

324
00:34:05,409 --> 00:34:09,288
‫إن تكفلت بأمر آل "أفيندانيو"، فسننضم.

325
00:34:25,973 --> 00:34:26,974
‫"خواكين".

326
00:34:27,976 --> 00:34:29,144
‫أيها السادة.

327
00:34:29,978 --> 00:34:31,772
‫تواصلت معنا إدارة مكافحة المخدرات.

328
00:34:31,855 --> 00:34:33,941
‫إنهم مهتمون بعرضك بشأن آل "أفيندانيو".

329
00:34:34,024 --> 00:34:37,069
‫- ماذا عن التسليم؟
‫- إنهم مستعدون للتفاوض.

330
00:34:37,153 --> 00:34:39,823
‫سيدي، ربما يكون هذا فخاً.

331
00:34:40,698 --> 00:34:42,742
‫إنهم جميعاً يلاحقونك.

332
00:34:42,826 --> 00:34:46,204
‫فكر في العبء الذي ستتخلص منه
‫إن عقدنا صفقة مع إدارة مكافحة المخدرات.

333
00:34:46,288 --> 00:34:51,168
‫أنا موافق. المجازفة كبيرة،
‫ولكن الأمر يستحق.

334
00:34:54,422 --> 00:34:57,466
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

335
00:35:40,765 --> 00:35:42,350
‫أين أخوك؟

336
00:35:46,229 --> 00:35:48,190
‫أتعامل مع المفاوضات.

337
00:36:38,996 --> 00:36:42,667
‫"سجن (ألمولويا)، (المكسيك)"

338
00:37:40,023 --> 00:37:41,399
‫أعطني الهاتف.

339
00:37:57,375 --> 00:37:58,543
‫أمي.

340
00:38:00,629 --> 00:38:02,380
‫أريدك أن تسمعيها مني.

341
00:38:04,049 --> 00:38:06,217
‫اعتقلت الشرطة "بولو".

342
00:38:07,720 --> 00:38:10,222
‫اهدئي. لن يمسه أذى.

343
00:38:10,306 --> 00:38:11,724
‫سأصلح الأمر.

344
00:38:26,324 --> 00:38:30,411
‫اليوم، بعد تحقيقات تطلبت مجهوداً كبيراً،

345
00:38:30,495 --> 00:38:34,415
‫"أرتورو غوزمان"، المعروف باسم "إل بولو"،
‫تم القبض عليه.

346
00:38:34,500 --> 00:38:38,587
‫إنه شقيق "خواكين"،
‫المعروف باسم "إل تشابو غوزمان".

347
00:38:39,088 --> 00:38:44,635
‫هذه العملية قد كسرت شوكة
‫أحد أهم عصابات المخدرات في الدولة.

348
00:38:44,719 --> 00:38:49,891
‫يُعتقد أن اعتقال "خواكين غوزمان لويرا"
‫سيحدث في خلال أسبوعين إلى 6 أسابيع.

349
00:38:49,975 --> 00:38:52,645
‫لن يتوقفوا حتى يعتقلوه.

350
00:38:58,150 --> 00:38:59,652
‫ماذا تريد؟

351
00:39:05,575 --> 00:39:09,162
‫أخبر "خواكين" أن لدي عرضاً سيود سماعه.

352
00:40:06,810 --> 00:40:08,312
‫ما هو عرضك؟

353
00:40:08,896 --> 00:40:09,897
‫مقايضة.

354
00:40:11,399 --> 00:40:12,901
‫أخبرني بموقع آل "أفيندانيو".

355
00:40:14,778 --> 00:40:17,614
‫وبهذا، سأستعيد منصبي في الحكومة.

356
00:40:18,615 --> 00:40:20,408
‫وسأجعلهم يتوقفون عن مطاردتك.

357
00:40:21,660 --> 00:40:24,246
‫يجب أن يتوقفوا عن مطاردتي
‫ويطلقوا سراح أخي.

358
00:40:29,419 --> 00:40:31,546
‫إطلاق سراح أخيك غير وارد.

359
00:40:33,131 --> 00:40:36,218
‫هذا أهم إنجاز قامت به الحكومة بعد هروبك.

360
00:40:38,346 --> 00:40:39,847
‫لن يطلقوا سراحه.

361
00:40:51,443 --> 00:40:53,362
‫إنهم يلاحقونك يا "خواكين".

362
00:40:55,322 --> 00:40:56,949
‫إن عملنا معاً،

363
00:40:57,909 --> 00:40:59,369
‫فستكون حراً.

364
00:41:03,706 --> 00:41:06,292
‫وإلا سينتهي بك المطاف
‫بمشاركة الزنزانة مع أخيك.

365
00:41:12,591 --> 00:41:14,301
‫سأسلمك آل "أفيندانيو".

366
00:41:21,810 --> 00:41:23,395
‫سأسلمك واحداً منهما حياً فحسب.

367
00:41:24,897 --> 00:41:26,816
‫أما الآخر عليه دين ليسدده.

368
00:41:28,025 --> 00:41:30,236
‫- انتهى الأمر.
‫- اقتلهم.

369
00:41:32,364 --> 00:41:34,116
‫اقتلهم جميعاً.

370
00:41:47,713 --> 00:41:49,673
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

