﻿1
00:00:11,005 --> 00:00:11,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:11,839 --> 00:00:12,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:12,673 --> 00:00:13,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:13,507 --> 00:00:14,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:14,341 --> 00:00:15,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:15,175 --> 00:00:16,010
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:17,594 --> 00:00:20,139
‫"(كولياكان)، (سينالوا)، (المكسيك)"

8
00:00:21,724 --> 00:00:24,476
‫"موقف السيارات، حي الملاهي الليلية"

9
00:00:28,814 --> 00:00:30,190
‫3 تاكو مع كل شيء.

10
00:00:31,859 --> 00:00:32,693
‫مهلاً!

11
00:00:33,694 --> 00:00:35,195
‫- سأغسلها من أجلك!
‫- لا.

12
00:00:35,279 --> 00:00:37,364
‫بحقك! سأنظفها لك من الداخل
‫من دون تكلفة إضافية.

13
00:00:37,448 --> 00:00:39,825
‫بحقك يا سيدي، إنهم يعرفونني هنا.
‫صحيح يا دون "خوان"؟

14
00:00:39,908 --> 00:00:41,869
‫- نعم يا سيدي.
‫- امنحني فرصة.

15
00:00:42,369 --> 00:00:44,163
‫- حسناً. اغسلها.
‫- سأغسلها.

16
00:00:44,246 --> 00:00:46,040
‫- بسرعة.
‫- بسرعة شديدة.

17
00:01:06,185 --> 00:01:08,103
‫"موقف سيارات"

18
00:01:24,078 --> 00:01:25,579
‫أين كنت؟

19
00:01:26,246 --> 00:01:27,873
‫لم أكن في عطلة.

20
00:01:29,917 --> 00:01:32,461
‫كنت مع أبي في "تامازولا"، أنجز عملاً.

21
00:01:32,544 --> 00:01:33,921
‫حددنا موقعه.

22
00:01:34,922 --> 00:01:36,673
‫"إل تشابو" في "تامازولا".

23
00:01:43,305 --> 00:01:45,265
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

24
00:01:45,349 --> 00:01:47,351
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

25
00:02:17,506 --> 00:02:18,674
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

26
00:02:21,760 --> 00:02:24,179
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

27
00:02:28,308 --> 00:02:31,562
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

28
00:02:35,315 --> 00:02:36,692
‫"نظريات المؤامرة"

29
00:02:36,775 --> 00:02:40,237
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

30
00:03:09,224 --> 00:03:12,227
‫"جبال (تامازولا)، (دورانغو)، (المكسيك)"

31
00:03:24,114 --> 00:03:25,908
‫أخبر الزعيم أنهم قادمون.

32
00:03:25,991 --> 00:03:26,867
‫أيها الزعيم!

33
00:03:33,040 --> 00:03:34,166
‫مرحباً! كيف الحال؟

34
00:03:36,001 --> 00:03:37,044
‫كيف الحال يا رجل؟

35
00:03:37,753 --> 00:03:39,171
‫مرحباً يا "تشابو"!

36
00:03:39,254 --> 00:03:42,799
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- كان هناك الكثير من العقارب.

37
00:03:46,386 --> 00:03:47,679
‫كيف حالك؟

38
00:03:47,763 --> 00:03:49,348
‫لنذهب إلى "رامون" إذاً.

39
00:03:50,015 --> 00:03:51,934
‫علي تسليم أحد الأخوين إلى دون "سول".

40
00:03:52,643 --> 00:03:54,144
‫سنتخلص من الآخر.

41
00:03:54,228 --> 00:03:57,814
‫"رامون" عدواني لكن ليس ذكياً.
‫سنخرجه من "تيخوانا" بسهولة.

42
00:03:58,440 --> 00:04:02,736
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا رجل.
‫تعلم آل "أفيندانيو" الدرس جيداً.

43
00:04:02,819 --> 00:04:05,530
‫يعلمان أنهما إن بقيا في منطقة نفوذهما،
‫سيكونان سالمين.

44
00:04:05,614 --> 00:04:08,158
‫يمكننا الاقتراب منهما من خلال "كارليوس".

45
00:04:11,453 --> 00:04:13,914
‫"كارليوس" هو موضع ثقتهما.

46
00:04:13,997 --> 00:04:15,707
‫ألم يكن يعمل لديك؟

47
00:04:16,917 --> 00:04:17,960
‫منذ فترة طويلة.

48
00:04:18,877 --> 00:04:21,171
‫كان مخلصاً جداً، منذ طفولته.

49
00:04:25,801 --> 00:04:28,303
‫إذاً، عليه أن يبدل ولائه.

50
00:04:32,307 --> 00:04:34,601
‫"(تيخوانا)، (باخا كاليفورنيا)،(المكسيك)"

51
00:04:34,685 --> 00:04:36,061
‫مرحباً يا "كارليوس".

52
00:04:37,813 --> 00:04:40,399
‫لا تفكر حتى في إنهاء المكالمة.
‫ستزيد الوضع سوءاً فحسب.

53
00:04:40,482 --> 00:04:42,567
‫"سيلفيا"، أنا في العمل.
‫لا يمكنني التحدث معك الآن.

54
00:04:53,829 --> 00:04:55,455
‫أجب على هذا الهاتف!

55
00:04:57,124 --> 00:05:00,335
‫- "رامون" في الجوار، صحيح؟
‫- أجل، ماذا تريد؟

56
00:05:00,419 --> 00:05:02,212
‫لقد افتقدتك أيها الوغد.

57
00:05:03,255 --> 00:05:05,799
‫نريد أن تعمل معنا مجدداً.

58
00:05:06,675 --> 00:05:08,302
‫انتهت علاقتنا يا "سيلفيا".

59
00:05:08,385 --> 00:05:10,095
‫لا تستجدني.

60
00:05:11,888 --> 00:05:14,975
‫إن انتشرت الشائعات بشأن هذه المكالمة،
‫فستُقتل، أليس كذلك؟

61
00:05:16,393 --> 00:05:20,314
‫تعرف "رامون" جيداً.
‫تعرف أن رصاصاته تسبق كلماته.

62
00:05:21,898 --> 00:05:24,359
‫نريد النيل من زعيمك،
‫وستساعدنا يا "كارليوس".

63
00:05:25,193 --> 00:05:27,946
‫وإن أردت أن تبقى حياً،
‫إياك أن تجرؤ على إبلاغه.

64
00:05:28,447 --> 00:05:29,865
‫انتظر التعليمات.

65
00:05:35,495 --> 00:05:38,790
‫توقفي، لقد انتهينا يا "سيلفيا"،
‫لا تتصلي بي مجدداً.

66
00:05:41,501 --> 00:05:42,711
‫معذرة أيها الزعيم.

67
00:05:44,129 --> 00:05:45,630
‫"سيلفيا" لا تفهم.

68
00:05:46,506 --> 00:05:48,091
‫تريدني أن أهجر زوجتي!

69
00:05:50,802 --> 00:05:52,512
‫انظر إلى هذا الرجل!

70
00:05:56,058 --> 00:05:58,351
‫لدينا زير نساء في "تيخوانا"!

71
00:06:00,604 --> 00:06:02,522
‫"إسماعيل" أرهب "كارليوس".

72
00:06:03,774 --> 00:06:06,902
‫حان دورك الآن
‫لتجبره على نسيان ولائه ومساعدتنا.

73
00:06:08,987 --> 00:06:10,072
‫الزوجة

74
00:06:10,781 --> 00:06:12,074
‫أم الأطفال؟

75
00:06:12,908 --> 00:06:13,992
‫أيما تجده.

76
00:06:24,628 --> 00:06:25,754
‫لقد وجدونا!

77
00:06:41,895 --> 00:06:43,105
‫تقدموا!

78
00:06:58,870 --> 00:07:00,413
‫لا تقترب من نطاق إشارة الهاتف الخلوي!

79
00:08:12,527 --> 00:08:14,237
‫"جاغوار"، هربوا أيها الوغد!

80
00:09:06,331 --> 00:09:08,333
‫علينا الانتظار حتى الغسق.

81
00:09:09,125 --> 00:09:10,835
‫حتى يتوقفوا عن إجراء دوريات حراسة.

82
00:09:15,674 --> 00:09:17,592
‫هل تميز زيهم الرسمي؟

83
00:09:17,676 --> 00:09:20,387
‫لا، إنهم ليسوا جنوداً عاديين.

84
00:09:21,555 --> 00:09:23,056
‫إنهم من القوات الخاصة.

85
00:11:13,667 --> 00:11:15,543
‫هل ما زلت تشرب الويسكي مع الثلج؟

86
00:11:20,256 --> 00:11:21,966
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة.

87
00:11:34,229 --> 00:11:35,438
‫كنت مشغولاً.

88
00:11:36,439 --> 00:11:37,941
‫لكنني متفرغ لبعض الوقت الآن.

89
00:11:38,525 --> 00:11:40,026
‫صوت لك في انتخابات البرلمان.

90
00:11:42,654 --> 00:11:45,949
‫في الوقت الراهن،
‫تعتمد مسيرتي السياسية على زعيم مخدرات.

91
00:11:48,535 --> 00:11:50,453
‫لا يسعني فعل شيء الآن سوى الانتظار.

92
00:11:50,537 --> 00:11:52,956
‫الانتظار ليس من شيمك، صحيح؟

93
00:11:54,999 --> 00:11:56,251
‫ما زالت أمقت الانتظار.

94
00:12:11,808 --> 00:12:13,017
‫بنفس السعر؟

95
00:12:36,708 --> 00:12:39,252
‫"سجن (ألمولويا)، (المكسيك)"

96
00:12:49,637 --> 00:12:51,806
‫يعمل المحامي على تبرئتك يا عمي.

97
00:12:51,890 --> 00:12:54,851
‫ينصحك قريبنا أن تتحلى بالصبر، اتفقنا؟

98
00:12:56,895 --> 00:12:59,230
‫كيف حال المدرسة؟

99
00:12:59,856 --> 00:13:01,065
‫بخير.

100
00:13:01,566 --> 00:13:04,611
‫- لكنني أود المشاركة في زراعة الماريجوانا.
‫- أيها الطفل اللعين.

101
00:13:05,278 --> 00:13:07,489
‫أخبروك أن تنهي الدراسة أولاً.

102
00:13:07,572 --> 00:13:09,532
‫يمكنني إنجاز الأمرين، صحيح؟

103
00:13:10,325 --> 00:13:12,702
‫- لست كسولاً مثل هذا الصبي.
‫- حسبك أيها السافل!

104
00:13:20,460 --> 00:13:22,212
‫عليك أن تخرج قريباً يا عمي.

105
00:13:24,964 --> 00:13:27,634
‫لتساعدني على إقناع قريبنا
‫أن يشركني في العمل.

106
00:13:32,847 --> 00:13:35,975
‫يمكننا البقاء هنا لبضعة أيام.
‫لا أحد آخر يعلم أننا هنا.

107
00:13:36,059 --> 00:13:37,477
‫"منزل آمن، (ماساتلان)، (المكسيك)"

108
00:13:45,276 --> 00:13:48,029
‫هل اكتشفت كيف وجدونا في "تامازولا"؟

109
00:13:48,112 --> 00:13:51,699
‫هاتف القمر الصناعي مشفر. لم يجدونا بسببه.

110
00:13:51,783 --> 00:13:53,409
‫القلة الذين عرفوا الموقع

111
00:13:53,910 --> 00:13:57,497
‫تم تحذيرهم ألا يبوحوا
‫بأي معلومات على الهاتف.

112
00:13:57,580 --> 00:13:58,540
‫إذاً، ما السبب؟

113
00:13:59,582 --> 00:14:01,209
‫لربما وضعوا أجهزة تصنت.

114
00:14:02,001 --> 00:14:05,129
‫أرسل رسائل إلى كل المنازل.
‫اجعلهم يتفقدون كل شيء.

115
00:14:06,172 --> 00:14:08,174
‫يجب ألا يهاجمنا أحد فجأة مجدداً.

116
00:14:14,097 --> 00:14:15,056
‫هل وجدت أي شيء؟

117
00:14:16,808 --> 00:14:17,767
‫لا شيء.

118
00:14:43,835 --> 00:14:46,004
‫- مهلاً!
‫- سأغسلها من أجلك.

119
00:14:47,046 --> 00:14:48,214
‫أيها الزعيم.

120
00:14:52,176 --> 00:14:53,720
‫كانت هذه في سيارتك.

121
00:14:56,848 --> 00:14:59,517
‫أيها الأحمقان!

122
00:15:07,025 --> 00:15:07,984
‫"أونو"؟

123
00:15:08,735 --> 00:15:09,819
‫فقدنا الاتصال.

124
00:15:10,320 --> 00:15:13,656
‫"(ماساتلان)، (سينالوا)، (المكسيك)"

125
00:15:18,119 --> 00:15:20,246
‫وجدنا نقطة ضعف "كارليوس".

126
00:15:21,372 --> 00:15:23,166
‫- زوجته؟
‫- لا.

127
00:15:23,249 --> 00:15:26,085
‫إنها تعيش في مكان ما
‫في "الولايات المتحدة".

128
00:15:27,503 --> 00:15:28,838
‫هذه أخته.

129
00:15:31,716 --> 00:15:34,010
‫ذلك الوغد يعلم كيف يحمي عائلته.

130
00:15:34,844 --> 00:15:36,387
‫إنها هنا، في "ماساتلان".

131
00:15:44,687 --> 00:15:45,772
‫تعلم ما عليك فعله.

132
00:16:00,995 --> 00:16:02,163
‫"أراسيلي"!

133
00:16:03,206 --> 00:16:04,415
‫ألا تتذكرينني؟

134
00:16:05,500 --> 00:16:06,709
‫أنا "تونيو"!

135
00:16:07,210 --> 00:16:10,046
‫صديق أخيك "كارليوس".
‫كنا زميلين في بداية الثانوية.

136
00:16:10,129 --> 00:16:13,424
‫آسفة، لكن أخي كان لديه الكثير
‫من الأصدقاء دائماً.

137
00:16:14,884 --> 00:16:17,095
‫أيمكنني أن أعطيك رقم هاتفي حتى يتصل بي؟

138
00:16:17,512 --> 00:16:19,430
‫سأكون في المدينة لبضعة أيام،
‫وأود أن أتحدث معه.

139
00:16:22,725 --> 00:16:23,768
‫تفضل.

140
00:16:38,116 --> 00:16:40,702
‫"منزل (بنخامين أفيندانيو)
‫(تيخوانا)، (المكسيك)"

141
00:16:43,621 --> 00:16:48,584
‫"تشاراليتو"؟ خذ الأطفال إلى النادي.
‫وانتظر حتى ينتهوا.

142
00:16:48,668 --> 00:16:52,005
‫وتوقف عند المغسلة. وأخبرهم
‫بأنني فقدت التذكرة، لكنها مسجلة باسمي.

143
00:16:55,216 --> 00:16:57,343
‫هل سترسل "تشاراليتو" معهم فحسب؟

144
00:16:57,427 --> 00:16:59,012
‫نحن في "تيخوانا" يا "رامون".

145
00:17:01,305 --> 00:17:02,140
‫"آلامري"!

146
00:17:02,849 --> 00:17:03,975
‫اذهب معهم.

147
00:17:08,646 --> 00:17:09,564
‫مرحباً؟

148
00:17:10,064 --> 00:17:12,358
‫شقيقتك "أراسيلي" تلقي عليك التحية.

149
00:17:39,010 --> 00:17:40,261
‫"كارليوس".

150
00:17:42,472 --> 00:17:45,058
‫إن تعاونت، فلن يمسك ضرر.

151
00:17:45,683 --> 00:17:47,018
‫ولن يمسها ضرر هي أيضاً.

152
00:17:52,023 --> 00:17:54,275
‫إن سلمت "رامون"، فهل ستقتل كلينا؟

153
00:17:56,235 --> 00:17:57,945
‫إن نفذت ما أريده…

154
00:17:59,113 --> 00:18:03,159
‫ستكون أنت وأختك حرين،
‫ومعكما أموال تكفيكما للسفر بعيداً.

155
00:18:05,453 --> 00:18:06,579
‫الخيار الآخر هو

156
00:18:07,163 --> 00:18:09,957
‫ألا يتمكن كلاكما من الخروج من هنا حياً.

157
00:18:21,135 --> 00:18:22,512
‫كيف تود تنفيذ المهمة؟

158
00:18:42,240 --> 00:18:43,825
‫أين أنت أيها الوغد؟

159
00:18:43,908 --> 00:18:47,370
‫آسف أيها الزعيم، اضطررت أن آتي
‫إلى "ماساتلان" بسبب ظرف عائلي طارئ.

160
00:18:47,870 --> 00:18:49,330
‫لكنني أحمل أخباراً سارة لك.

161
00:18:51,082 --> 00:18:54,210
‫أُبلغت أن دون "إسماعيل"
‫سيأتي إلى مهرجان "ماساتلان".

162
00:18:54,961 --> 00:18:57,421
‫لا يفوته أبداً،
‫بما أنه يُقام في منطقة نفوذه.

163
00:18:58,089 --> 00:19:01,134
‫إنه يشعر بالأمان،
‫ولا يوجد معه أحد تقريباً.

164
00:19:02,301 --> 00:19:03,678
‫أهذه المعلومات موثوق منها؟

165
00:19:04,887 --> 00:19:06,931
‫أخبرت "كارليوس" أن ينتظرني هناك.

166
00:19:09,183 --> 00:19:12,812
‫رافقه هو و"آلامري" فحسب
‫حتى لا تلفت مزيداً من الأنظار.

167
00:19:13,437 --> 00:19:14,564
‫أخي.

168
00:19:17,984 --> 00:19:20,403
‫اقتل هذا الحقير.

169
00:19:22,530 --> 00:19:24,240
‫"(ماساتلان)، (سينالوا)، (المكسيك)"

170
00:19:24,323 --> 00:19:26,075
‫أخبرتني الشرطة

171
00:19:26,701 --> 00:19:29,036
‫أن "إسماعيل" سيكون في وسط المدينة
‫في خلال ساعات قليلة.

172
00:19:30,621 --> 00:19:32,456
‫يقولون إنه يحب التجول مشياً.

173
00:19:32,957 --> 00:19:35,042
‫ومعه رجلان فحسب.

174
00:19:37,753 --> 00:19:39,964
‫سنذهب بالسيارة، حتى لا يتعرفوا علينا.

175
00:19:40,840 --> 00:19:42,508
‫سنترجل في آخر الطريق.

176
00:19:43,509 --> 00:19:44,802
‫لقد درست الطريق.

177
00:19:45,970 --> 00:19:47,889
‫- اتبعنا أنت.
‫- لا.

178
00:19:49,765 --> 00:19:51,309
‫سأذهب مع "آلامري".

179
00:19:52,185 --> 00:19:54,896
‫تقدم أنت ومهد لنا الطريق.

180
00:19:55,688 --> 00:19:58,065
‫إن ساءت الأوضاع، فستضمن لنا تقهقرنا.

181
00:19:58,566 --> 00:19:59,984
‫أمرك يا زعيم.

182
00:20:05,031 --> 00:20:06,240
‫انظر.

183
00:20:08,159 --> 00:20:09,410
‫إنه متلهف لإطلاق النار.

184
00:20:16,250 --> 00:20:19,045
‫"مهرجان (ماساتلان)، (المكسيك)"

185
00:21:58,394 --> 00:21:59,687
‫يا زعيم!

186
00:22:21,667 --> 00:22:22,418
‫"كونرادو"؟

187
00:22:32,970 --> 00:22:34,638
‫مات "رامون أفيندانيو" للتو في "ماساتلان".

188
00:22:38,893 --> 00:22:40,311
‫وسألاحق الثاني.

189
00:22:52,865 --> 00:22:55,493
‫"منزل (بنخامين أفيندانيو)
‫(تيخوانا)، (المكسيك)"

190
00:22:56,827 --> 00:22:58,329
‫كيف تسير الأمور؟

191
00:22:58,412 --> 00:23:01,665
‫آسف يا زعيم. مات أخوك.

192
00:23:23,062 --> 00:23:24,480
‫اللعنة.

193
00:23:29,068 --> 00:23:30,194
‫أيها الملاعين!

194
00:23:30,277 --> 00:23:32,655
‫لا، تعال، اجلس.

195
00:23:32,738 --> 00:23:34,532
‫لا!

196
00:23:34,615 --> 00:23:36,784
‫الملاعين، لا!

197
00:23:36,867 --> 00:23:38,369
‫أريد الرئيس، من فضلك.

198
00:23:39,203 --> 00:23:40,412
‫أنا "كونرادو سول".

199
00:23:41,288 --> 00:23:44,500
‫لا، هذه معلومة سرية.
‫أريد التحدث إليه مباشرة.

200
00:23:47,419 --> 00:23:48,754
‫حوله.

201
00:23:51,966 --> 00:23:56,303
‫أريد إبلاغك مباشرة أن "رامون أفيندانيو"
‫قُتل لتوه في "ماساتلان".

202
00:23:56,387 --> 00:23:57,721
‫من أين لك بهذه المعلومة؟

203
00:23:58,430 --> 00:24:00,474
‫أخبرتك بأنني خبير في عملي.

204
00:24:00,558 --> 00:24:02,560
‫سأبلغك بالتطورات بشأن "بنخامين".

205
00:24:09,108 --> 00:24:13,904
‫اعرف إن كان "رامون أفيندانيو"
‫مات في "ماساتلان" أم لا.

206
00:24:13,988 --> 00:24:15,239
‫سأتحقق من الأمر الآن.

207
00:24:18,367 --> 00:24:22,997
‫إن تأكدت المعلومات،
‫قل إنها كانت عملية تابعة للشرطة.

208
00:24:31,255 --> 00:24:33,507
‫"(نويفو لاريدو)، (تاماوليباس)، (المكسيك)"

209
00:24:40,890 --> 00:24:42,016
‫قُتل "رامون".

210
00:24:53,277 --> 00:24:56,197
‫أحسنت. عودي في خلال 10 أيام.

211
00:25:04,622 --> 00:25:07,124
‫بدأ "تشابيتو" في الإيفاء بوعده.

212
00:25:07,208 --> 00:25:11,003
‫إن قضوا بـ"بنخامين"،
‫فهل سننضم إلى التحالف؟

213
00:25:18,552 --> 00:25:19,845
‫ادخل يا "تشاراليتو".

214
00:25:23,307 --> 00:25:25,184
‫سنذهب إلى المنزل في "بويبلا".

215
00:25:27,311 --> 00:25:30,648
‫أنت والأولاد فحسب من يجب أن يعرفوا
‫أننا ذاهبون إلى هناك.

216
00:25:33,692 --> 00:25:38,113
‫أبلغ "توركو" و"فلاكو" ألا يعودا
‫حتى يقتلا ذلك الحقير.

217
00:25:40,532 --> 00:25:42,743
‫"(ماساتلان)، (سينالوا)، (المكسيك)"

218
00:25:42,826 --> 00:25:44,453
‫نعرف أنك رأيته.

219
00:25:44,536 --> 00:25:46,705
‫أخبرنا وإلا سنقتلك.

220
00:25:47,206 --> 00:25:49,416
‫كان هنا منذ بضعة أيام لزيارة أخته.

221
00:25:59,969 --> 00:26:00,803
‫مرحباً؟

222
00:26:01,303 --> 00:26:03,222
‫يسرني سماع صوتك يا "تشابو".

223
00:26:04,056 --> 00:26:07,268
‫إن تمكنا من إيجاد رقمك، فيمكننا إيجادك.

224
00:26:07,351 --> 00:26:09,395
‫لنر من سيجد الآخر.

225
00:26:20,698 --> 00:26:22,783
‫لقد سئمت من هؤلاء الأوغاد.

226
00:26:23,492 --> 00:26:25,995
‫اتصل بمعارفك في الجيش لتعرف هويتهم.

227
00:26:39,174 --> 00:26:42,761
‫من خلال وصفك، أظنهم من نخبة القوات الخاصة.

228
00:26:43,595 --> 00:26:44,596
‫مدربون لأعلى مستوى.

229
00:26:44,680 --> 00:26:45,806
‫مرحباً أيها النقيب.

230
00:26:46,515 --> 00:26:48,225
‫"أنتونيو"، اجلس.

231
00:26:48,309 --> 00:26:51,395
‫إنهم تابعون لوحدات معدودة خاصة.
‫10 رجال على الأكثر.

232
00:26:51,478 --> 00:26:53,147
‫يصعب اختراقهم.

233
00:26:54,231 --> 00:26:55,983
‫أريد معرفك هوياتهم.

234
00:26:58,777 --> 00:27:00,404
‫طلبك ليس سهلاً.

235
00:27:02,448 --> 00:27:04,950
‫أنت الوحيد القادر على قنص القناص.

236
00:27:05,034 --> 00:27:06,910
‫اجلب لي معلوماتهم.

237
00:27:06,994 --> 00:27:11,498
‫تعلم أنه حين يمتن زعمائي لأحد،
‫يصيرون كرماء جداً.

238
00:27:15,461 --> 00:27:18,964
‫"مخبأ (بنخامين أفيندانيو)
‫(بويبلا)، (المكسيك)"

239
00:27:36,398 --> 00:27:38,400
‫"(سيارة أجرة)"

240
00:29:07,573 --> 00:29:08,699
‫هذا أنا.

241
00:29:19,877 --> 00:29:23,005
‫سنغادر في الحافلة التالية.
‫ها هما التذكرتان.

242
00:29:32,931 --> 00:29:34,433
‫مهلاً! لا تقفي هناك!

243
00:29:35,017 --> 00:29:36,101
‫لا تقفي هناك!

244
00:29:41,440 --> 00:29:43,776
‫ثمة من يتبعك. اذهبي!

245
00:29:44,693 --> 00:29:45,819
‫اذهبي!

246
00:30:29,863 --> 00:30:32,324
‫سيدي، تم الثأر لـ"رامون".

247
00:31:09,903 --> 00:31:11,071
‫اهدأ.

248
00:31:11,655 --> 00:31:12,948
‫أريد التحدث فحسب.

249
00:31:20,455 --> 00:31:22,624
‫لديك عائلة جميلة يا "مانويل".

250
00:31:26,587 --> 00:31:30,299
‫تفاجأت حين علمت بالثمن الزهيد
‫الذي دفعوه لك للمخاطرة بحياتك.

251
00:31:31,592 --> 00:31:32,676
‫إن مت،

252
00:31:33,468 --> 00:31:35,888
‫ستحصل أرملتك على معاش بخس.

253
00:31:37,931 --> 00:31:39,766
‫هذا غير منصف لابنك يا رجل.

254
00:31:39,850 --> 00:31:41,351
‫ولا راتبك القليل أيضاً،

255
00:31:41,977 --> 00:31:45,105
‫ولا حقيقة موتك في أي يوم معين،
‫لتتركهما بلا عون.

256
00:31:47,608 --> 00:31:49,234
‫أم هل أنا مخطئ يا سيدتي؟

257
00:31:51,612 --> 00:31:56,074
‫حين أوشكت على القبض علي في "تامازولا"،
‫أردت إطلاق النار على رأسك بنفسي.

258
00:31:58,493 --> 00:32:00,329
‫لكن يعجبني الرجال الشجعان.

259
00:32:16,553 --> 00:32:18,305
‫10 آلاف دولار في الشهر.

260
00:32:19,139 --> 00:32:21,433
‫في مقابل الـ1500 دولار
‫التي يعطيها لك الجيش.

261
00:32:21,516 --> 00:32:25,395
‫وستظل وظيفتك كما هي، عليك مطاردة
‫زعماء المخدرات الذين أخبرك بهم.

262
00:32:26,396 --> 00:32:28,315
‫لن يختلف الوضع عما كنت تفعله سابقاً.

263
00:32:29,107 --> 00:32:31,610
‫لدى الحكومة أصدقاء وأعداء.

264
00:32:32,110 --> 00:32:34,655
‫وهي تبعثك لمطاردة أعدائها فحسب.

265
00:32:36,323 --> 00:32:37,658
‫تعلم ذلك، صحيح؟

266
00:32:38,241 --> 00:32:40,911
‫إن أقنعت فريقك، سأدفع لك الضعف.

267
00:32:42,663 --> 00:32:43,747
‫3 أضعاف.

268
00:32:49,378 --> 00:32:50,629
‫ما رأيك يا "مانويل"؟

269
00:32:52,839 --> 00:32:55,467
‫لا تخبرني بأن زوجتك أكثر جرأة منك.

270
00:33:00,305 --> 00:33:01,932
‫إن كان ما قاله صحيحاً…

271
00:33:03,767 --> 00:33:05,519
‫فسنطارد العدو الحالي،

272
00:33:05,602 --> 00:33:09,398
‫لكن العدو الذي لا يريدوننا أن نمسه
‫يغضون البصر عنه.

273
00:33:10,524 --> 00:33:12,401
‫لنفكر في الأمر فحسب.

274
00:33:13,318 --> 00:33:15,946
‫إن قتلونا، فلن يحفل رؤساؤنا البتة.

275
00:33:17,239 --> 00:33:19,324
‫وستُترك عوائلنا معدمة.

276
00:33:20,617 --> 00:33:22,577
‫ولائي لعائلتي.

277
00:33:23,412 --> 00:33:25,038
‫وليس للرؤساء الملاعين.

278
00:33:25,122 --> 00:33:26,957
‫لا يمكنني فعلها.

279
00:33:28,625 --> 00:33:31,378
‫سيتعذب أبي في قبره إن قبضوا علي.

280
00:33:32,254 --> 00:33:35,841
‫لكن تفضلا. أنتم اخوتي، لن أشي بكم أبداً.

281
00:33:36,675 --> 00:33:39,553
‫سأخاطر بحياتي معكم ولكم فحسب.

282
00:33:40,429 --> 00:33:42,597
‫ولن أحفل من يكون الرئيس.

283
00:33:47,728 --> 00:33:49,021
‫ما الذي علينا فعله؟

284
00:33:49,730 --> 00:33:51,064
‫احميا ظهره.

285
00:33:51,982 --> 00:33:54,109
‫وحددا موقع "بنخامين أفيندانيو".

286
00:33:55,694 --> 00:33:58,155
‫وصلتني معلومة تفيد أن هناك رجلاً

287
00:33:59,072 --> 00:34:00,657
‫يدير مأموريات "بنخامين".

288
00:34:00,741 --> 00:34:02,451
‫يُلقب بـ"تشاراليتو".

289
00:34:08,540 --> 00:34:12,127
‫من خلال تحويلات الأموال،
‫نعلم أنه في "بويبلا".

290
00:35:42,509 --> 00:35:43,552
‫لقد وجدناه.

291
00:35:52,269 --> 00:35:54,020
‫حددت موقع "بنخامين".

292
00:35:55,272 --> 00:35:57,149
‫تعلم شروطي.

293
00:35:58,692 --> 00:36:00,610
‫يجب أن تتوقف الحكومة عن ملاحقتي.

294
00:36:01,027 --> 00:36:03,655
‫وعليها أيضاً إيقاف عملية تسليمي.

295
00:36:10,203 --> 00:36:11,371
‫وفيت بوعدي مرة.

296
00:36:12,873 --> 00:36:14,166
‫وسأفي به مجدداً.

297
00:36:14,749 --> 00:36:16,376
‫لا تخذلني يا "كونرادو".

298
00:36:22,174 --> 00:36:25,677
‫"القصر الرئاسي، (المكسيك)"

299
00:36:28,513 --> 00:36:31,683
‫حددت الموقع لاعتقال "بنخامين أفيندانيو".

300
00:36:31,766 --> 00:36:36,021
‫اعتقاله سيعيد هيبة المنصب
‫بعد هروب "تشابو".

301
00:36:36,104 --> 00:36:39,065
‫هل أنت متأكد أنه من مصدر موثوق؟

302
00:36:39,149 --> 00:36:42,235
‫بقدر خبر اغتيال "رامون أفيندانيو"،

303
00:36:42,819 --> 00:36:46,781
‫والذي أبلغت به الرئيس مباشرة
‫قبل أن يعرف هذا أي منكم.

304
00:36:50,035 --> 00:36:52,662
‫تريد العودة لوظيفتك في المقابل.

305
00:36:52,746 --> 00:36:56,958
‫لا، أريد أنا أصبح مدير العمليات
‫للشرطة الفدرالية.

306
00:36:58,460 --> 00:37:01,296
‫واعتلائي هذا المنصب
‫يعني أنه سيكون لي تحكم كامل.

307
00:37:02,589 --> 00:37:03,924
‫من دون وسيط.

308
00:37:06,968 --> 00:37:08,011
‫أريد…

309
00:37:09,262 --> 00:37:11,473
‫اسم مخبرك.

310
00:37:12,557 --> 00:37:14,517
‫في الوقت المناسب يا سيادة الرئيس.

311
00:37:29,741 --> 00:37:31,326
‫مرحباً بك في الفريق.

312
00:37:31,910 --> 00:37:33,536
‫شكراً جزيلاً.

313
00:37:35,413 --> 00:37:39,709
‫تصريح عاجل من قبل "سانتياغو" ليعلن
‫من خلاله منصبي الجديد سيكون أمراً حكيماً،

314
00:37:40,210 --> 00:37:42,295
‫ليتسنى لي تولي مسؤولية العملية.

315
00:37:48,176 --> 00:37:50,428
‫"الشرطة الفدرالية"

316
00:37:50,512 --> 00:37:54,307
‫أولاً، دعني أوضح لكم
‫أن هذه ليست غارة عادية.

317
00:37:54,808 --> 00:37:58,728
‫ربما من خلالها
‫سنعتقل أحد أهم زعماء المخدرات

318
00:37:58,812 --> 00:38:02,148
‫والمجرمين الذين كانت تلاحقهم دولتنا
‫منذ سنين،

319
00:38:02,232 --> 00:38:04,150
‫"بنخامين أفيندانيو".

320
00:38:04,234 --> 00:38:06,569
‫نعلم بشأن مخبأه.

321
00:38:07,237 --> 00:38:11,825
‫نخطط لإنشاء 11 نقطة تفتيش استراتيجية
‫حتى لا يستطيع أحد مغادرة المنطقة.

322
00:38:12,993 --> 00:38:15,662
‫لا ندري كم قاتلاً مأجوراً يحمونه،

323
00:38:16,121 --> 00:38:17,622
‫لكن الأوامر واضحة،

324
00:38:18,206 --> 00:38:19,416
‫يجب اعتقاله حياً.

325
00:39:05,086 --> 00:39:07,172
‫انتصرنا اليوم انتصاراً جديداً.

326
00:39:07,255 --> 00:39:10,467
‫بعد موت "رامون أفيندانيو" منذ بضعة أيام…

327
00:39:13,636 --> 00:39:17,724
‫اعتقلنا "بنخامين أفيندانيو"،
‫قائد عصابة "تيخوانا".

328
00:39:18,933 --> 00:39:21,728
‫مدير عمليات الشرطة الفدرالية،

329
00:39:22,270 --> 00:39:25,523
‫دون "كونرادو سول"،
‫سيخبركم بتفاصيل الاعتقال.

330
00:39:29,652 --> 00:39:33,990
‫بفضل عمل استخبارات
‫الشرطة الفدرالية والجيش…

331
00:39:35,116 --> 00:39:37,452
‫من دون إطلاق رصاصة واحدة،

332
00:39:38,036 --> 00:39:40,372
‫اعتقلنا زعيم عصابة "تيخوانا".

333
00:39:40,455 --> 00:39:43,583
‫والآن، سنريكم عملية الاعتقال.

334
00:40:22,414 --> 00:40:23,415
‫شكراً لك…

335
00:40:24,874 --> 00:40:26,209
‫يا "تشابو" اللعين.

336
00:40:37,011 --> 00:40:38,012
‫مرحباً؟

337
00:40:38,096 --> 00:40:39,389
‫"خواكين".

338
00:40:40,723 --> 00:40:42,559
‫أنت على وشك أن تصير حراً الآن.

339
00:40:44,018 --> 00:40:46,271
‫لن تطاردك الحكومة بعد الآن.

340
00:40:46,354 --> 00:40:48,648
‫وعُلقت عملية تسليمك.

341
00:40:49,607 --> 00:40:51,192
‫الشيء الوحيد الذي أطلبه…

342
00:40:52,569 --> 00:40:56,489
‫هو تعطيني ما أخبر به وسائل الإعلام
‫من حين لآخر.

343
00:40:57,657 --> 00:41:00,493
‫شحنة أو أحد لاعتقاله.

344
00:41:01,286 --> 00:41:04,330
‫يجب أن نري الناس أننا ما زلنا نطاردك.

345
00:41:04,706 --> 00:41:05,874
‫لك ذلك.

346
00:41:06,875 --> 00:41:08,418
‫سنكون على اتصال.

347
00:41:09,961 --> 00:41:11,087
‫"تونيو".

348
00:41:13,965 --> 00:41:15,425
‫حان وقت العودة إلى المنزل.

349
00:41:16,968 --> 00:41:18,261
‫أمرك يا سيدي.

350
00:41:30,982 --> 00:41:36,070
‫يبدو أن الحصانة ضد عملية التسليم قد سقطت.

351
00:41:38,156 --> 00:41:39,824
‫عميلك رجل محظوظ.

352
00:41:44,245 --> 00:41:48,374
‫بما أن آل "أفيندانيو" قد انتهى أمرهما،
‫يريد دون "خواكين" مباركتكم

353
00:41:49,042 --> 00:41:51,628
‫حتى يعمل هو وشركاؤه من دون قلق.

354
00:41:53,046 --> 00:41:55,048
‫السيطرة والمكسب، كما الأيام الخوالي.

355
00:41:55,131 --> 00:41:58,551
‫طالما سيبلغنا
‫بتطورات نشاطات العصابات الأخرى،

356
00:41:59,135 --> 00:42:02,055
‫يمكنك إخبار "إل تشابو"
‫أن بوسعه الاستمرار في عمليته.

357
00:42:05,016 --> 00:42:08,144
‫"منزل (أرتورو بيرنال ليدا)
‫(كولياكان)، (سينالوا)"

358
00:42:14,984 --> 00:42:17,320
‫- هل أتى الجميع؟
‫- الجميع تقريباً.

359
00:42:24,536 --> 00:42:25,828
‫وفيت بوعدي.

360
00:42:27,038 --> 00:42:28,706
‫قضيت على آل "أفيندانيو".

361
00:42:29,749 --> 00:42:32,877
‫والآن الحكومة المكسيكية
‫وإدارة مكافحة المخدرات في صفنا.

362
00:42:34,462 --> 00:42:36,589
‫حان وقت تشكيل التحالف. نخبكم.

363
00:42:37,173 --> 00:42:37,924
‫نخبك.

364
00:42:45,557 --> 00:42:49,185
‫ومن ليسوا معنا فهم ضدنا.

365
00:42:51,312 --> 00:42:53,565
‫لا يمكننا التسامح في العصيان.

366
00:42:55,483 --> 00:42:57,860
‫وهذا ما أوضحه "راسيل" بعدم قدومه.

367
00:42:59,153 --> 00:43:02,574
‫ولهذا فإن عمليتنا الأولى كفريق هي تدميره…

368
00:43:03,992 --> 00:43:05,451
‫هو ومنظمته.

369
00:43:45,950 --> 00:43:47,910
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

