﻿1
00:00:11,005 --> 00:00:11,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:11,839 --> 00:00:12,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:12,673 --> 00:00:13,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:13,507 --> 00:00:14,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:14,341 --> 00:00:15,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:15,175 --> 00:00:15,926
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:21,682 --> 00:00:24,852
‫تهاني على انتصارك ومرحباً بك
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

8
00:00:24,935 --> 00:00:27,229
‫تمثل "المكسيك" أولوية لحكومتي.

9
00:00:27,312 --> 00:00:29,565
‫وثمة قضايا مهمة للغاية ينبغي مناقشتها.

10
00:00:29,648 --> 00:00:31,734
‫الأمن هو القضية الأساسية الآن.

11
00:00:31,817 --> 00:00:35,195
‫مهربو المخدرات متأصلون في البنية الفاسدة
‫لدولة "المكسيك".

12
00:00:35,279 --> 00:00:36,947
‫ولديهم تجهيزات عالية المستوى.

13
00:00:37,031 --> 00:00:38,824
‫هذا وضع حرج.

14
00:00:38,907 --> 00:00:41,535
‫بلدانا معرضتان للتهديد.

15
00:00:42,119 --> 00:00:45,581
‫تحتاج إلى حدود آمنة،
‫وأحتاج العون في مكافحة مهربي المخدرات.

16
00:00:45,664 --> 00:00:50,127
‫فور أن أتولى الرئاسة، سأعلن الحرب ضدهم.

17
00:00:50,711 --> 00:00:54,465
‫أريد إعادة الهدوء إلى بلادي
‫وأحتاج إلى تعاونك.

18
00:00:55,924 --> 00:00:59,011
‫إن من مصلحتنا المشتركة أن نتعاون
‫لدحر تهريب المخدرات.

19
00:00:59,094 --> 00:01:01,096
‫يمكننا تزويدكم بالسلاح.

20
00:01:01,180 --> 00:01:04,183
‫كما أن الصفقة ستساعدنا في التغلب
‫على الوضع الاقتصادي الحالي.

21
00:01:04,266 --> 00:01:06,560
‫يجب علاج التباطؤ الاقتصادي بشكل أو بآخر.

22
00:01:09,021 --> 00:01:13,108
‫أول لقاء بين الرئيس المنتخب
‫والرئيس الأمريكي

23
00:01:13,192 --> 00:01:16,945
‫جرى في البيت الأبيض واستمر لأكثر من ساعة.

24
00:01:17,821 --> 00:01:21,116
‫هذه أول رحلة يقوم بها الرئيس المنتخب

25
00:01:21,200 --> 00:01:24,244
‫وتأتي قبل أسبوعين من تنصيبه
‫رئيساً لدولة "المكسيك".

26
00:01:24,328 --> 00:01:26,413
‫"1 ديسمبر 2006"

27
00:01:26,497 --> 00:01:32,961
‫أقسم أن أحترم وأرعى دستور

28
00:01:33,045 --> 00:01:35,547
‫"الولايات المتحدة المكسيكية"

29
00:01:35,631 --> 00:01:38,008
‫والقوانين المنبثقة عنه.

30
00:01:38,550 --> 00:01:42,012
‫وأن أؤدي بإخلاص ووطنية

31
00:01:42,095 --> 00:01:46,934
‫منصب رئيس الجمهورية
‫الذي وضعه الشعب على عاتقي.

32
00:01:48,310 --> 00:01:52,022
‫واضعاً نصب عيني دائماً
‫مصلحة وازدهار الاتحاد.

33
00:01:52,105 --> 00:01:54,525
‫وإن فشلت في هذا، ليأخذه الشعب مني.

34
00:01:54,608 --> 00:01:56,110
‫مساء الخير.

35
00:02:00,197 --> 00:02:02,950
‫سيدي الرئيس، ما هي انطباعاتك

36
00:02:03,033 --> 00:02:06,829
‫عن رغبة الرئيس الأمريكي
‫في التعاون مع حكومتك

37
00:02:06,912 --> 00:02:10,124
‫لمواجهة مشكلة تهريب المخدرات
‫في كلا البلدين؟

38
00:02:10,833 --> 00:02:13,544
‫لحسن الحظ، لدى جارتنا رغبة تامة في ذلك.

39
00:02:13,627 --> 00:02:16,213
‫يتفهم الرئيس جيداً مشاكل "المكسيك".

40
00:02:16,296 --> 00:02:19,258
‫لا سيما أهمية مكافحة تهريب المخدرات.

41
00:02:19,341 --> 00:02:23,137
‫في الواقع، لقد بدأنا بالفعل مناقشة
‫استراتيجية التعاون بيننا.

42
00:02:23,220 --> 00:02:26,056
‫هلا تخبرني عن طبيعة هذا التعاون؟

43
00:02:26,140 --> 00:02:30,853
‫نحتاج إلى المزيد من التكنولوجيا والأنظمة
‫التي يمكنهم تزويدنا بها.

44
00:02:32,146 --> 00:02:33,981
‫في الواقع، أخبرته…

45
00:02:34,064 --> 00:02:37,609
‫هل شاهدت مسلسل "24" من بطولة "جاك باور"؟

46
00:02:37,693 --> 00:02:39,611
‫أخبرته، "أريد كل المعدات،

47
00:02:39,695 --> 00:02:42,322
‫أريد كل المعدات
‫من أجل الحرب ضد تهريب المخدرات."

48
00:02:43,907 --> 00:02:47,244
‫حتى الآن أعطيتنا مواقع أعدائك،

49
00:02:47,327 --> 00:02:49,204
‫وألقينا القبض عليهم.

50
00:02:50,038 --> 00:02:51,999
‫لكن من الآن فصاعداً، سنتقدم أكثر.

51
00:02:52,833 --> 00:02:55,252
‫سنعمل جميعاً معاً.

52
00:02:56,879 --> 00:02:58,505
‫كوحدة واحدة.

53
00:02:59,131 --> 00:03:02,676
‫لو أننا نسعى للسيطرة على التجارة،
‫يجب أن نتخلص من "كانو" في "نويفو لاريدو".

54
00:03:03,844 --> 00:03:05,304
‫لن يستطيع "الإمز" الصمود

55
00:03:05,387 --> 00:03:08,765
‫أمام الهجوم المشترك
‫للتحالف والجيش والشرطة.

56
00:03:18,859 --> 00:03:19,985
‫"خواكين"…

57
00:03:21,653 --> 00:03:23,447
‫نريد نتائج سريعة.

58
00:03:23,530 --> 00:03:24,531
‫ستحصل عليها.

59
00:03:25,115 --> 00:03:28,827
‫الحرب ضد تهريب المخدرات
‫ستحقق نجاحاً كاملاً.

60
00:03:38,128 --> 00:03:40,088
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

61
00:03:40,172 --> 00:03:42,174
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

62
00:04:12,329 --> 00:04:13,497
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

63
00:04:16,583 --> 00:04:19,002
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

64
00:04:23,131 --> 00:04:26,385
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

65
00:04:30,138 --> 00:04:31,515
‫"نظريات المؤامرة"

66
00:04:31,598 --> 00:04:35,060
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

67
00:05:37,831 --> 00:05:40,042
‫المقدم "دافيلا" من الجيش.

68
00:05:41,501 --> 00:05:43,545
‫والرائد "أرانا" من الشرطة الفدرالية.

69
00:05:44,629 --> 00:05:47,049
‫الزعيم وضعني تحت تصرفك.

70
00:05:47,132 --> 00:05:49,593
‫الاستيلاء على "نويفو لاريدو"
‫لن يكون سهلاً.

71
00:05:49,676 --> 00:05:51,511
‫إن تنظيمهم جيد جداً.

72
00:05:52,012 --> 00:05:56,224
‫سنحتاج إلى آلاف الجنود،
‫من الجيش والشرطة الفدرالية.

73
00:05:56,308 --> 00:05:59,853
‫- متى سنحصل على الأسلحة الموعودة؟
‫- سأتدبر ذلك.

74
00:06:00,437 --> 00:06:03,940
‫أولاً، نحتاج إلى كل المعلومات التي لديك
‫عن "كانو" و"الإمز".

75
00:06:04,691 --> 00:06:06,151
‫لنجهز الاستخبارات.

76
00:06:08,153 --> 00:06:10,739
‫"مطعم (غوادلوبي)
‫(كانيلاس) - (دورانغو)"

77
00:06:55,408 --> 00:06:57,035
‫انتهزوا هذه الفرصة لتمتعوا أنفسكم.

78
00:06:58,161 --> 00:06:59,830
‫إنها استراحتنا الأخيرة قبل المعركة.

79
00:06:59,913 --> 00:07:04,918
‫لنصفق لكل هؤلاء الفتيات الجميلات.

80
00:07:12,175 --> 00:07:15,971
‫هذه "إلفا كورونادو".

81
00:07:16,638 --> 00:07:21,143
‫يا لها من فتاة رائعة. صفقوا لها بشدة.

82
00:07:24,271 --> 00:07:27,607
‫انظروا إلى ذلك الفستان الجميل.
‫إنها بارعة الجمال حقاً.

83
00:07:27,691 --> 00:07:32,112
‫لا أعرف مشاعركم. لكنني أحظى بوقت رائع.

84
00:07:37,993 --> 00:07:42,831
‫بعد ذلك لدينا "كلاوديا كابريرا".
‫انظروا إليها.

85
00:07:44,082 --> 00:07:47,210
‫ها هي، صفقوا لها بشدة.

86
00:07:48,295 --> 00:07:49,629
‫لا تقلق.

87
00:07:50,755 --> 00:07:53,049
‫إنهم يتظاهرون فحسب ليمنحوها إثارة.

88
00:07:53,133 --> 00:07:54,926
‫سيقرر الحكام الآن

89
00:07:55,010 --> 00:07:59,139
‫ويبدو أنه لدينا فائزة.

90
00:08:04,269 --> 00:08:06,229
‫وملكة هذا العام هي…

91
00:08:13,570 --> 00:08:16,114
‫آنسة "إلفا كورونادو".

92
00:08:56,154 --> 00:09:02,077
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ملكتكم الجديدة،
‫الآنسة "إلفا كورونادو".

93
00:09:25,267 --> 00:09:26,268
‫شكراً.

94
00:09:28,770 --> 00:09:29,771
‫شكراً.

95
00:09:55,505 --> 00:09:56,965
‫يجب أن أرحل.

96
00:09:57,966 --> 00:09:59,593
‫لدي أعمال يجب أن أتممها.

97
00:10:01,678 --> 00:10:03,221
‫هل ستعود؟

98
00:10:05,223 --> 00:10:06,683
‫بالطبع يا ملكتي.

99
00:10:07,851 --> 00:10:09,603
‫سأعود لأكون ملكك.

100
00:10:26,077 --> 00:10:27,746
‫عندما تتمين سن 18…

101
00:10:29,122 --> 00:10:30,373
‫ستتزوجينني.

102
00:10:32,375 --> 00:10:34,044
‫سأكون في انتظارك.

103
00:10:42,552 --> 00:10:44,929
‫"مقر إقامة (إسماعيل)
‫(كولياكان)، (المكسيك)"

104
00:10:55,315 --> 00:10:57,567
‫شكراً على حضورك حفل تخرج ابني.

105
00:10:58,109 --> 00:10:59,194
‫هل هو هنا؟

106
00:10:59,736 --> 00:11:00,612
‫كلا، ليس بعد.

107
00:11:01,404 --> 00:11:03,365
‫بينما ننتظر، أريد التحدث معك.

108
00:11:04,282 --> 00:11:05,283
‫حسناً.

109
00:11:10,997 --> 00:11:13,541
‫أريد أن أجعل "سينالوا" أكبر عصابة.

110
00:11:14,250 --> 00:11:16,294
‫ليس فقط في "المكسيك"، لكن في العالم بأسره.

111
00:11:16,920 --> 00:11:20,799
‫ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى التوسع في الخارج
‫والسيطرة على الحدود من الداخل.

112
00:11:21,383 --> 00:11:25,136
‫قلت إن الحكومة توافق على أنه يجب أن تكون
‫"نويفو لاريدو" هي الهدف الأول.

113
00:11:25,929 --> 00:11:27,847
‫الحدود ليست فقط "نويفو لاريدو"

114
00:11:28,765 --> 00:11:30,934
‫أريد أيضاً أن ألاحق "خواريز".

115
00:11:33,353 --> 00:11:34,771
‫"خواريز"؟

116
00:11:36,898 --> 00:11:39,234
‫أخبرني صراحة يا "خواكين".

117
00:11:40,110 --> 00:11:43,238
‫لماذا تريد منطقة "تشينتي"؟ من أجل الأعمال؟

118
00:11:44,739 --> 00:11:46,408
‫أم لتنتقم لأخيك؟

119
00:11:49,702 --> 00:11:50,662
‫كلاهما.

120
00:11:52,831 --> 00:11:55,041
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل.

121
00:11:55,125 --> 00:11:56,459
‫الحكومة تريد المال.

122
00:11:56,543 --> 00:11:58,420
‫ونحظى بدعمها.

123
00:11:59,379 --> 00:12:03,299
‫عبر السيطرة على "خواريز" و"نويفو لاريدو"،
‫سنصبح أصحاب الحدود بأسرها.

124
00:12:07,971 --> 00:12:08,972
‫والأعمال؟

125
00:12:09,556 --> 00:12:13,059
‫هل فكرت فيمن ستتركها له
‫بينما تذهب إلى الحرب؟

126
00:12:13,143 --> 00:12:14,978
‫"داماسو" سيتولى المسؤولية.

127
00:12:22,819 --> 00:12:24,028
‫حضر ابني.

128
00:12:30,535 --> 00:12:33,121
‫- تهاني.
‫- حان الوقت.

129
00:12:34,873 --> 00:12:36,541
‫تهاني يا بني.

130
00:12:38,084 --> 00:12:39,377
‫شكراً.

131
00:12:41,212 --> 00:12:42,422
‫شكراً جزيلاً يا أبي.

132
00:12:42,964 --> 00:12:44,090
‫"خواكين".

133
00:12:44,966 --> 00:12:45,842
‫ما الجديد؟

134
00:12:45,925 --> 00:12:47,886
‫- تهاني.
‫- شكراً.

135
00:12:47,969 --> 00:12:50,847
‫أخبرني أبوك أنه تخرجت الأول على صفك.

136
00:12:50,930 --> 00:12:51,931
‫هذا ما أخبرته به.

137
00:12:52,807 --> 00:12:54,434
‫تخرجت من كلية الإدارة.

138
00:12:54,517 --> 00:12:57,687
‫- أجل، إدارة الأعمال.
‫- رائع.

139
00:12:57,770 --> 00:12:59,439
‫سنحتاج إليك قريباً جداً.

140
00:12:59,522 --> 00:13:02,859
‫نحن نتوسع وأحتاجك لإدارة أعمالنا الدولية.

141
00:13:02,942 --> 00:13:05,069
‫رائع. أوافق.

142
00:13:05,904 --> 00:13:07,739
‫"مقر إقامة (خواكين)
‫(كولياكان)، (المكسيك)"

143
00:13:07,822 --> 00:13:11,993
‫أرسل دون "سول" خبراً بأن الحكومة تنفق
‫3.5 مليار دولار على الأسلحة.

144
00:13:12,076 --> 00:13:15,914
‫ينتظرون استراتيجيتك الهجومية للتنسيق
‫بين الجيش والشرطة.

145
00:13:16,539 --> 00:13:19,626
‫أخبر "كونرادو" أننا سنهاجم "خواريز" أيضاً.

146
00:13:19,709 --> 00:13:23,254
‫لم توضع "خواريز" في الحسبان يا "خواكين"،
‫"نويفو لاريدو" فحسب.

147
00:13:23,963 --> 00:13:25,882
‫سنضعها في الحسبان الآن.

148
00:13:26,758 --> 00:13:28,676
‫ستفعل الحكومة ما أوصي به.

149
00:13:29,552 --> 00:13:32,555
‫وأنا أوصي بالاستيلاء على المنطقتين.

150
00:13:46,319 --> 00:13:48,613
‫أنت تغير قواعد اللعبة علينا.

151
00:13:49,781 --> 00:13:53,618
‫تريدون المال واستقرار الأعمال فحسب.

152
00:13:54,452 --> 00:13:58,331
‫سيطرتنا على كامل الحدود
‫تعني مزيداً من المال للجميع.

153
00:14:00,750 --> 00:14:02,335
‫مزيد من المال للجميع

154
00:14:03,211 --> 00:14:05,463
‫وسلطة مطلقة لك.

155
00:14:06,631 --> 00:14:08,049
‫نربح جميعاً.

156
00:14:10,218 --> 00:14:11,261
‫لا بأس.

157
00:14:13,179 --> 00:14:14,806
‫سنهاجم "خواريز" و"نويفو لاريدو".

158
00:14:15,473 --> 00:14:17,267
‫وصلت للتو الأسلحة من "الولايات المتحدة".

159
00:14:17,892 --> 00:14:20,311
‫كلما أسرعنا في إنهاء كل هذا، كان أفضل.

160
00:14:39,372 --> 00:14:41,249
‫لدي شيء أود إخباركم به.

161
00:14:42,792 --> 00:14:44,127
‫لم يصل "تشينتي" بعد.

162
00:14:46,129 --> 00:14:47,505
‫لم تتم دعوة "تشينتي".

163
00:14:50,842 --> 00:14:52,927
‫لم نعد نمارس الأعمال مع "خواريز".

164
00:14:55,680 --> 00:14:59,392
‫- متى اُتخذ ذلك القرار؟
‫- الآن. وهنا.

165
00:15:03,563 --> 00:15:06,190
‫- لكن "تشينتي" شريك.
‫- لم يعد كذلك.

166
00:15:07,400 --> 00:15:09,027
‫سئمت من دفع ثمن أخطائه.

167
00:15:12,739 --> 00:15:14,532
‫"خواكين"،

168
00:15:14,616 --> 00:15:17,952
‫الهجوم على "الإمز" و"خواريز" في نفس الوقت
‫أمر يفوق طاقتنا.

169
00:15:18,536 --> 00:15:21,456
‫ليس إن كان الجيش
‫والشرطة الفدرالية في صفنا.

170
00:15:22,665 --> 00:15:25,126
‫سنصطاد عصفورين بحجر واحد.

171
00:15:31,758 --> 00:15:34,385
‫إن كانت الفكرة لا تروق لك،
‫يمكنك أن ترحل يا "نازاريو".

172
00:15:46,856 --> 00:15:48,316
‫أي اعتراضات؟

173
00:15:57,659 --> 00:16:00,370
‫النقاط الحمراء هي منازل "الإمز" الآمنة.

174
00:16:00,453 --> 00:16:02,246
‫"معسكر (كامبو مارتي) العسكري
‫مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

175
00:16:03,915 --> 00:16:07,043
‫رجال "سينالوا" سيكونون في تلك الإحداثيات.

176
00:16:08,336 --> 00:16:10,630
‫وتقع معامل المخدرات هنا.

177
00:16:10,713 --> 00:16:15,677
‫الجيش مكلف بمهاجمة
‫المنازل الآمنة والمعامل.

178
00:16:16,260 --> 00:16:20,014
‫ستقيم الشرطة الفدرالية نقاط التفتيش
‫على جميع الطرق السريعة

179
00:16:20,098 --> 00:16:23,685
‫وعند كل مخرج محتمل من "نويفو لاريدو".

180
00:16:23,768 --> 00:16:24,769
‫ماذا عن "خواريز"؟

181
00:16:24,852 --> 00:16:27,230
‫سنهاجمهم بطريقة مختلفة.

182
00:16:28,648 --> 00:16:30,525
‫على طرق تهريبهم للكوكايين.

183
00:16:30,608 --> 00:16:33,111
‫- سنعترضهم على طريقهم؟
‫- هذا صحيح.

184
00:16:39,367 --> 00:16:40,952
‫شيء واحد آخر أيها السادة.

185
00:16:42,787 --> 00:16:48,668
‫شرطة الوزارة وشرطة الولاية والشرطة المحلية
‫في تلك المناطق

186
00:16:48,751 --> 00:16:51,963
‫متحالفة مع عصابة "خواريز" و"الإمز".

187
00:16:58,344 --> 00:17:00,013
‫أعطها إياه، الأمر عاجل.

188
00:17:01,681 --> 00:17:03,891
‫ما الأوامر إذاً؟

189
00:17:03,975 --> 00:17:06,394
‫نتخلص من كل من يقف بوجهنا.

190
00:17:07,854 --> 00:17:08,938
‫هل ذلك مفهوم؟

191
00:17:14,235 --> 00:17:18,197
‫"مقر إقامة (كانو)
‫(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"

192
00:17:19,323 --> 00:17:23,453
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) - (خواريز)"

193
00:17:29,959 --> 00:17:32,086
‫"مقر إقامة (تشينتي)
‫مدينة (خواريز)، (المكسيك)"

194
00:17:37,258 --> 00:17:38,176
‫مرحباً؟

195
00:17:50,730 --> 00:17:52,440
‫إنه "كانو".

196
00:18:00,031 --> 00:18:03,743
‫"تشينتي"، ما رأيك
‫في خيانة شريكك الرئيسي لك؟

197
00:18:05,161 --> 00:18:08,289
‫أظن أنه مع "إل تشابو"،
‫كانت مسألة وقت فحسب.

198
00:18:10,625 --> 00:18:11,918
‫ماذا تريد؟

199
00:18:12,001 --> 00:18:13,628
‫يجب أن نوحد قوانا.

200
00:18:13,711 --> 00:18:16,297
‫"إل تشابو" والحكومة قادمان لمهاجمتنا.

201
00:18:20,134 --> 00:18:23,471
‫تقدموا! يساراً!

202
00:18:28,434 --> 00:18:30,937
‫جميع الأفراد، استريحوا.

203
00:18:31,020 --> 00:18:32,313
‫انتباه!

204
00:18:33,231 --> 00:18:34,565
‫انتظموا!

205
00:18:36,651 --> 00:18:38,945
‫إلى الأمام انظروا! اصطفوا!

206
00:18:40,113 --> 00:18:43,366
‫دعوناكم إلى هنا لنبلغ الشعب

207
00:18:43,449 --> 00:18:46,285
‫بأننا اليوم سنبدأ تدريبات استراتيجية

208
00:18:46,369 --> 00:18:49,122
‫لمكافحة تهريب المخدرات والجريمة المنظمة.

209
00:18:49,205 --> 00:18:51,082
‫"(ميتشوكان)، (المكسيك)
‫11 ديسمبر، 2006"

210
00:18:51,165 --> 00:18:55,545
‫في هذه العملية،
‫سنقوم باستئصال الزراعات غير القانونية،

211
00:18:55,628 --> 00:19:00,341
‫وإنشاء نقاط تفتيش لوقف تهريب المخدرات
‫على الطرق السريعة،

212
00:19:00,925 --> 00:19:02,552
‫وتنفيذ مذكرات تفتيش

213
00:19:02,635 --> 00:19:06,347
‫علاوة على تحديد مواقع
‫نقاط بيع المخدرات وتفكيكها.

214
00:19:06,931 --> 00:19:11,227
‫بالاستعانة بأكثر من 4260 من أفراد الجيش

215
00:19:11,811 --> 00:19:16,399
‫و17 طائرة ثابتة الجناحين،
‫و29 طائرة مروحية،

216
00:19:16,482 --> 00:19:19,360
‫و246 مركبة برية.

217
00:19:19,944 --> 00:19:23,072
‫وسينضم إليهم 1400 فرد إضافي،

218
00:19:23,156 --> 00:19:27,326
‫بينهم 900 من قوات الدعم الفدرالي،

219
00:19:27,410 --> 00:19:30,955
‫و300 من قوات الأمن الإقليمية،

220
00:19:31,539 --> 00:19:32,999
‫إلى جانب 220 آخرين…

221
00:19:33,082 --> 00:19:36,169
‫في وجود الحكومة في صفوفنا،
‫لا أحد يستطيع إيقافنا.

222
00:19:37,003 --> 00:19:41,048
‫لن يدري "كانو" و"تشينتي" ما أصابهما.

223
00:19:41,132 --> 00:19:46,971
‫ويشارك 1425 من القوات
‫في هذه العملية الشرطية.

224
00:19:49,098 --> 00:19:50,141
‫هيا بنا.

225
00:19:57,440 --> 00:20:00,860
‫أعرف أن استعادة الأمن
‫لن تكون سهلة أو سريعة.

226
00:20:01,569 --> 00:20:03,196
‫ستكلف أموالاً طائلة.

227
00:20:05,114 --> 00:20:08,743
‫وللأسف، ستكبدنا حتى أرواحاً بشرية.

228
00:20:09,702 --> 00:20:11,287
‫قطعت وعداً

229
00:20:11,370 --> 00:20:15,875
‫بضمان أمن وسلامة الشعب المكسيكي.

230
00:20:15,958 --> 00:20:17,043
‫وسأفي بذلك الوعد.

231
00:20:26,886 --> 00:20:29,055
‫أكرر للرأي العام…

232
00:20:30,056 --> 00:20:34,644
‫أن المعركة ضد الجريمة المنظمة
‫تمثل أولوية لحكومتي.

233
00:20:35,519 --> 00:20:36,771
‫وسوف ننتصر!

234
00:20:41,234 --> 00:20:44,153
‫"بعد شهرين"

235
00:20:45,696 --> 00:20:49,200
‫مر شهران على بدء
‫ما تُسمى بالحرب على المخدرات.

236
00:20:50,451 --> 00:20:55,122
‫العملية العسكرية الأولى حشدت بالفعل
‫الآلاف من قوات الجيش

237
00:20:55,206 --> 00:20:57,208
‫ضد مجرمين مشتبه بهم.

238
00:21:02,380 --> 00:21:04,548
‫المواجهات بين الحكومة

239
00:21:04,632 --> 00:21:08,344
‫والجريمة المنظمة
‫في "خواريز" و"نويفو لاريدو" لم تتوقف.

240
00:21:12,306 --> 00:21:14,225
‫ولا سقوط الضحايا.

241
00:21:15,601 --> 00:21:18,020
‫لا تتوافق النتائج مع ما توقعته الحكومة.

242
00:21:44,297 --> 00:21:45,339
‫تباً!

243
00:21:57,018 --> 00:21:59,061
‫أحتاج إلى الحديث مع زعيمك.

244
00:22:07,278 --> 00:22:08,487
‫إنه دون "سول".

245
00:22:11,866 --> 00:22:12,992
‫مرحباً؟

246
00:22:13,075 --> 00:22:14,869
‫خرج ذلك عن السيطرة يا "خواكين".

247
00:22:15,453 --> 00:22:16,787
‫إنها فوضى.

248
00:22:17,371 --> 00:22:19,248
‫ليست هذه اللحظة المناسبة للانسحاب.

249
00:22:19,957 --> 00:22:22,585
‫أخبر رئيسك أن الأمر ما زال في بدايته.

250
00:22:30,217 --> 00:22:34,722
‫لقد أكدت لي أننا لو دعمنا "سينالوا"،
‫سينتهي الأمر سريعاً.

251
00:22:35,264 --> 00:22:36,599
‫شهران.

252
00:22:36,682 --> 00:22:39,560
‫مر شهران ولم نسيطر
‫على أي من هاتين المنطقتين.

253
00:22:40,144 --> 00:22:41,479
‫الصحافة تنتقدني بشدة!

254
00:22:41,562 --> 00:22:44,023
‫الفساد صعب علينا الأمور.

255
00:22:44,106 --> 00:22:46,442
‫مؤسساتنا متشرذمة.

256
00:22:46,525 --> 00:22:51,113
‫حتى داخل الحيش، البعض معنا
‫والبعض الآخر مع عصابتي "غولفو" و"خواريز".

257
00:22:51,781 --> 00:22:53,991
‫هكذا علموا بنقاط هجومنا.

258
00:22:54,075 --> 00:22:55,993
‫إنها حرب الجميع ضد الجميع.

259
00:22:57,745 --> 00:23:00,790
‫اشترى "الإمز" و"خواريز" أعضاء في الحكومة.

260
00:23:01,791 --> 00:23:05,252
‫عززوا علاقاتهم مع حكام الولايات والعمد

261
00:23:05,336 --> 00:23:08,839
‫حتى يحموهم ولا يقدمون معلومات عنهم.

262
00:23:10,132 --> 00:23:11,759
‫هل نحن متفقون؟

263
00:23:11,842 --> 00:23:14,720
‫تتسرب المعلومات من جماعتنا.

264
00:23:15,387 --> 00:23:17,181
‫لذلك فشلت عملياتنا.

265
00:23:18,724 --> 00:23:24,480
‫اشتروا قادة الشرطة المحلية
‫علاوة على قادة شرطة الولاية في مناطقهم.

266
00:23:24,563 --> 00:23:29,360
‫والآن يقومون برشوة كبار ضباط فرق الجيش
‫والشرطة الفدرالية.

267
00:23:30,194 --> 00:23:32,029
‫كما قلت أيها الرئيس،

268
00:23:32,696 --> 00:23:34,365
‫الفساد يقتلنا.

269
00:23:35,074 --> 00:23:37,952
‫تزداد الأمور صعوبة عما ينبغي أن تكون.

270
00:23:38,035 --> 00:23:40,037
‫تشعر الحكومة بتوتر بالغ.

271
00:23:40,121 --> 00:23:42,456
‫"كانو" و"تشينتي" قويان جداً معاً.

272
00:23:42,998 --> 00:23:45,501
‫نحتاج إلى معلومات إضافية عن نقاط ضعفهم،

273
00:23:45,584 --> 00:23:47,002
‫لا سيما "الإمز".

274
00:23:47,086 --> 00:23:49,296
‫نستخدم كل المعلومات التي لدينا.

275
00:23:49,380 --> 00:23:52,424
‫ليس كلها. ثمة شخص يعرفها من الداخل.

276
00:23:52,508 --> 00:23:53,717
‫شخص يكرههم.

277
00:23:54,718 --> 00:23:57,179
‫شخص يكره "كانو" لأنه أخذ مكانه.

278
00:24:11,068 --> 00:24:12,361
‫لقد حضروا يا سيدي.

279
00:24:13,863 --> 00:24:14,738
‫دعهم يدخلون.

280
00:24:44,226 --> 00:24:45,936
‫لن أتحدث إلا معك.

281
00:24:47,271 --> 00:24:49,106
‫لا أتحدث مع موظفين.

282
00:24:52,860 --> 00:24:55,487
‫كانت "نويفو لاريدو" منطقتك ومنطقة أخيك.

283
00:24:55,571 --> 00:24:58,282
‫لديك معلومات قيمة عن "كانو" و"الإمز".

284
00:24:58,365 --> 00:25:00,534
‫ماذا تريد مقابلها؟

285
00:25:01,076 --> 00:25:01,952
‫لا شيء.

286
00:25:02,953 --> 00:25:05,581
‫لدي حساب أسويه مع "كانو".

287
00:25:06,207 --> 00:25:08,209
‫لكنك أنت من تواجه وضعاً حرجاً.

288
00:25:08,292 --> 00:25:11,462
‫قلت على الهاتف إنك مستعد للتفاوض.

289
00:25:12,213 --> 00:25:14,798
‫أردت أن تحضر لأقولها في وجهك.

290
00:25:16,342 --> 00:25:17,635
‫سلمت "راسيل".

291
00:25:17,718 --> 00:25:20,846
‫وإن لم يكن أخي في السجن،
‫لما تولى "كانو" زمام الأمور.

292
00:25:22,598 --> 00:25:25,601
‫لقد جلبت ذلك على نفسك يا "تشابو".

293
00:25:26,644 --> 00:25:29,939
‫هيا بنا. هذا المغفل يضيع وقتنا.

294
00:25:40,241 --> 00:25:41,867
‫"(خورخي لوبيز أرياس)
‫حاكم (تشيواوا)"

295
00:25:41,951 --> 00:25:45,204
‫ها هي قوائم المسؤولين الذين اشتراهم
‫"تشينتي" و"كانو" يا سيدي.

296
00:25:51,710 --> 00:25:52,920
‫حكام…

297
00:25:54,004 --> 00:25:57,424
‫وعمد، وأعضاء في البرلمان،
‫ضباط شرطة فدراليون.

298
00:25:57,925 --> 00:26:00,678
‫هؤلاء الأوغاد فاسدون حتى النخاع.

299
00:26:00,761 --> 00:26:02,972
‫هؤلاء الكلاب سيرضون بأي شيء تلقيه إليهم.

300
00:26:03,555 --> 00:26:06,558
‫لنعيدهم إلى رشدهم لينضموا إلى صفنا.

301
00:26:07,142 --> 00:26:09,812
‫لن نتوقف حتى ننتصر في هذه الحرب
‫ونسيطر على كل الأعمال.

302
00:26:11,522 --> 00:26:13,482
‫لنبدأ بأول شخص على القائمة.

303
00:26:15,943 --> 00:26:17,278
‫"(خورخي لوبيز أرياس)"

304
00:26:17,361 --> 00:26:22,283
‫وصل 300 ضابط شرطة فدرالي
‫إلى الفندق على الطريق السريع.

305
00:26:22,366 --> 00:26:24,285
‫"(خورخي لوبيز أرياس)
‫حاكم (تشيواوا)"

306
00:26:24,368 --> 00:26:26,745
‫أرسلت شرطة ولايتي

307
00:26:26,829 --> 00:26:30,833
‫لتقدم معلومات مزيفة عن منازلك الآمنة.

308
00:26:30,916 --> 00:26:34,378
‫ما يصعب تحاشيه حقاً…

309
00:26:35,379 --> 00:26:38,924
‫هي نقاط التفتيش على الطرق السريعة
‫ومصادرة البضاعة.

310
00:26:39,008 --> 00:26:40,843
‫تعرف أن الجيش متواجد هناك.

311
00:26:44,263 --> 00:26:45,180
‫"تشينتي"…

312
00:26:46,682 --> 00:26:48,267
‫أحتاج إلى المزيد من المال.

313
00:26:48,350 --> 00:26:51,395
‫تعرف أن الناس تطلب نصيبها من الكعكة

314
00:26:51,478 --> 00:26:55,274
‫لتزودني بالمعلومات وتساعدني.

315
00:26:59,445 --> 00:27:01,739
‫منذ متى تشعر بالخجل إزاء ذلك أيها الحاكم؟

316
00:27:06,285 --> 00:27:07,870
‫أعطوه مزيداً من المال!

317
00:27:26,805 --> 00:27:28,390
‫واصل مساعدتنا فحسب…

318
00:27:29,892 --> 00:27:32,269
‫وسنواصل كرمنا معك.

319
00:27:33,228 --> 00:27:34,313
‫مفهوم؟

320
00:27:43,155 --> 00:27:44,740
‫إنهم يتعقبوننا.

321
00:28:16,730 --> 00:28:18,273
‫تعمل لصالحي الآن.

322
00:28:18,357 --> 00:28:19,566
‫وإن لم تطع أوامري،

323
00:28:19,650 --> 00:28:21,610
‫ستخترق الرصاصة التالية جبهتك.

324
00:28:26,782 --> 00:28:29,326
‫"عمدة (تاماوليباس)"

325
00:28:43,424 --> 00:28:45,592
‫قتلوا العمدة بالرصاص.

326
00:28:55,686 --> 00:28:58,772
‫كما أنهم أعدموا أفراد الشرطة الفدرالية
‫الذين عملوا معنا.

327
00:29:05,487 --> 00:29:07,114
‫تحدث إلى جماعتك.

328
00:29:07,698 --> 00:29:11,160
‫وأبلغهم أنه من الآن فصاعداً،
‫ستعملون لصالح "إل تشابو" والجيش.

329
00:29:19,918 --> 00:29:23,088
‫لم يعد حاكم "تشيواوا" يأتمر بأمر "تشينتي".

330
00:29:31,805 --> 00:29:33,265
‫اجمع قومك.

331
00:29:34,725 --> 00:29:38,771
‫سنري "تشابو" اللعين والحكومة
‫أنه لا يمكنهم العبث معنا.

332
00:29:54,620 --> 00:29:55,329
‫ملكي.

333
00:31:29,131 --> 00:31:31,717
‫"مقر إقامة (أرتورو)
‫(كولياكان)، (المكسيك)"

334
00:31:45,647 --> 00:31:47,733
‫"أرتورو"، انزل.

335
00:31:55,449 --> 00:31:57,659
‫لم يمت حاكم "تشيواوا".

336
00:31:58,243 --> 00:32:00,579
‫أقنعناه بالعمل لصالحنا.

337
00:32:09,504 --> 00:32:11,298
‫نحتاج إلى يقظتك أيها الأحمق.

338
00:32:12,215 --> 00:32:15,135
‫لا أحد يعرف العادات السيئة
‫لهؤلاء الأوغاد أفضل منك.

339
00:32:15,928 --> 00:32:17,512
‫هذه الحرب ليست سهلة.

340
00:32:18,096 --> 00:32:19,765
‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا.

341
00:32:23,101 --> 00:32:24,353
‫لقد اقتربنا.

342
00:32:26,313 --> 00:32:27,522
‫اقتربنا جداً.

343
00:32:40,410 --> 00:32:41,828
‫ما هذا؟

344
00:32:41,912 --> 00:32:43,622
‫- كلا.
‫- رجاء، كلا.

345
00:33:03,141 --> 00:33:07,521
‫"منطقة (إل تشابو)
‫(دورانغو)، (المكسيك)"

346
00:34:15,505 --> 00:34:18,592
‫اتركونا!

347
00:34:40,906 --> 00:34:42,365
‫كلا!

348
00:36:09,286 --> 00:36:15,500
‫"(تشابو)، رغم كل رجال الجيش والفدراليين،
‫لن تهزمونا، (الإمز)"

349
00:37:20,565 --> 00:37:25,612
‫ليلة أمس تم الإبلاغ عن وقوع عدة هجمات
‫على المدنيين في مناطق متفرقة من "دورانغو".

350
00:37:25,695 --> 00:37:27,113
‫في إحدى الهجمات الدموية،

351
00:37:27,197 --> 00:37:31,910
‫عُثر على 15 رجل وامرأة قتلى داخل شاحنة.

352
00:37:31,993 --> 00:37:34,704
‫وفي وقت مبكر من هذا الصباح،
‫قامت مجموعة من رجال "الإمز"

353
00:37:34,788 --> 00:37:39,501
‫بإطلاق النار دون رحمة على سكان بلدة صغيرة
‫وأشعلت النيران في منازلهم.

354
00:37:39,584 --> 00:37:44,965
‫هذه أول عملية قتل تستهدف تحديداً
‫مدنيين أبرياء في هذه الحرب.

355
00:37:45,715 --> 00:37:49,678
‫ترك "الإمز" لافتة تلمح إلى وجود تعاون
‫بين الحكومة و…

356
00:37:55,809 --> 00:37:57,727
‫جعلونا نبدو حقاً كالحمقى يا "خواكين".

357
00:37:59,896 --> 00:38:02,732
‫يريد الضغط على الحكومة لكي تتراجع.

358
00:38:04,192 --> 00:38:05,485
‫أعطني الهاتف.

359
00:38:16,454 --> 00:38:17,163
‫"كونرادو".

360
00:38:19,624 --> 00:38:21,793
‫رسالة اللافتة تورطنا مباشرة يا "خواكين".

361
00:38:22,377 --> 00:38:26,298
‫ستتساءل الصحافة لماذا نستهدف منطقة
‫"خواريز" و"غولفو" فحسب.

362
00:38:26,381 --> 00:38:29,050
‫أرسل جماعتك لشن هجوم مزيف
‫على "كومبوستيلا".

363
00:38:29,634 --> 00:38:32,762
‫سأعلمهم أنهم قادمون
‫حتى يتركوا لهم شيئاً يصادرونه.

364
00:38:33,722 --> 00:38:35,557
‫لكن ذلك لا يحل المشكلة.

365
00:38:38,476 --> 00:38:41,813
‫لا يوجد سوى رد واحد ممكن
‫على ما فعله "كانو".

366
00:38:45,275 --> 00:38:46,693
‫افعل ما عليك فعله.

367
00:38:51,114 --> 00:38:52,699
‫هل لدينا أشخاص قريبين من "نويفو لاريدو"؟

368
00:38:54,242 --> 00:38:55,452
‫أجل.

369
00:38:58,747 --> 00:39:01,249
‫لا يمكن لأحد أن يوقف هذا الأن يا "أرتورو".

370
00:39:01,333 --> 00:39:02,709
‫العين بالعين.

371
00:39:03,293 --> 00:39:05,045
‫سنرد الليلة.

372
00:39:09,090 --> 00:39:11,926
‫"(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"

373
00:39:30,987 --> 00:39:32,155
‫أحسنت!

374
00:39:32,989 --> 00:39:36,618
‫احتسيت بالفعل 3 زجاجات ولن أحملك إلى بيتك.

375
00:39:37,786 --> 00:39:39,871
‫- في صحتكم.
‫- لنر.

376
00:39:40,955 --> 00:39:41,998
‫في صحتك.

377
00:39:43,792 --> 00:39:45,377
‫سأذهب إلى المرحاض يا شباب.

378
00:39:45,460 --> 00:39:47,128
‫- سأذهب معك.
‫- حسناً، لا بأس.

379
00:39:47,212 --> 00:39:50,215
‫- علي ذلك. سأعود حالاً.
‫- لا تتأخرا!

380
00:39:52,634 --> 00:39:57,514
‫حسناً يا صاح. زجاجة جعة أخرى وسننالهما.

381
00:41:08,543 --> 00:41:10,628
‫أحسنت الاختباء أيتها الجميلة.

382
00:41:10,712 --> 00:41:12,630
‫رجاء انتظر!

383
00:41:12,714 --> 00:41:15,675
‫كلا، رجاء! أتوسل إليك!

384
00:41:15,758 --> 00:41:17,886
‫أرجوك لا تقتلني!

385
00:41:18,845 --> 00:41:21,222
‫كلا!

386
00:41:23,349 --> 00:41:26,227
‫كلا!

387
00:41:29,022 --> 00:41:31,608
‫رجاء! دعني أذهب!

388
00:41:31,691 --> 00:41:33,485
‫"داني"! كلا!

389
00:41:39,404 --> 00:41:41,365
‫ترجمة "ماجد فايز"

