﻿1
00:00:11,005 --> 00:00:11,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:11,839 --> 00:00:12,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:12,673 --> 00:00:13,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:13,507 --> 00:00:14,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:14,341 --> 00:00:15,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:15,175 --> 00:00:15,926
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:17,553 --> 00:00:22,016
‫"الآخرون"

8
00:01:01,805 --> 00:01:03,307
‫سيدة "إفلينا"!

9
00:01:04,266 --> 00:01:06,810
‫- أين "مارثا"؟
‫- آسفة، لم أستطع فعل شيء.

10
00:01:06,894 --> 00:01:09,605
‫- أين "مارثا"؟
‫- لقد كنا في الحمام، وأخذوها.

11
00:01:09,688 --> 00:01:13,317
‫- ماذا تقصدين؟ من؟
‫- تجار المخدرات.

12
00:01:32,085 --> 00:01:34,046
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

13
00:01:34,129 --> 00:01:36,131
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

14
00:02:06,286 --> 00:02:07,454
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

15
00:02:10,541 --> 00:02:12,960
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

16
00:02:17,089 --> 00:02:20,342
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

17
00:02:24,096 --> 00:02:25,556
‫"نظريات المؤامرة"

18
00:02:25,639 --> 00:02:29,017
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

19
00:02:56,628 --> 00:03:00,090
‫"أين هم؟"

20
00:03:01,842 --> 00:03:05,262
‫"(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"

21
00:03:22,404 --> 00:03:25,073
‫مرحباً، هل تودون جني بعض المال؟

22
00:03:29,620 --> 00:03:31,163
‫ماذا علينا أن نفعل؟

23
00:03:31,747 --> 00:03:32,581
‫اقترب.

24
00:03:40,255 --> 00:03:41,590
‫اهربوا!

25
00:04:32,891 --> 00:04:37,396
‫- هل حسبت أنك ستهرب؟
‫- أخبرني ماذا أفعل، سأؤدي أي مهمة.

26
00:04:37,479 --> 00:04:39,523
‫لا أهتم، نحتاج إلى أشخاص من أجل الحرب.

27
00:04:41,650 --> 00:04:43,694
‫"مكتب المدعي العام للولاية
‫(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"

28
00:04:43,777 --> 00:04:46,905
‫- متى سيعطوننا الجثث؟
‫- ابني ليس على أي قائمة موتى.

29
00:04:46,989 --> 00:04:49,574
‫ولا ابنتي، قالت صديقتها إنها اُختطفت.

30
00:04:49,658 --> 00:04:50,867
‫التزموا الصمت رجاء.

31
00:04:53,036 --> 00:04:55,205
‫رد علينا رجاء يا سيدي.

32
00:04:55,289 --> 00:04:57,791
‫إما أن تصمتوا أو تغادروا جميعاً.

33
00:04:58,625 --> 00:05:03,213
‫يشير كل شيء إلى أن هذا كان هجوماً
‫من عصابة "سينالوا" على عصابة "غولفو".

34
00:05:03,297 --> 00:05:07,217
‫- هل أطفالنا مسؤولون؟
‫- أجل، ما ذنبهم؟

35
00:05:07,301 --> 00:05:09,511
‫هذا كل ما يسعني إخباركم الآن.

36
00:05:09,594 --> 00:05:11,263
‫سنعلمكم بالمستجدات.

37
00:05:13,473 --> 00:05:14,683
‫أصغ.

38
00:05:14,766 --> 00:05:16,393
‫ابنتي ليست ميتة.

39
00:05:17,227 --> 00:05:19,688
‫- رجاء يا سيدي.
‫- يجب أن تجدها، أرجوك.

40
00:05:19,771 --> 00:05:21,356
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.

41
00:05:21,440 --> 00:05:24,860
‫يجب أن تجدها، أرجوك!

42
00:05:26,153 --> 00:05:27,571
‫ساعدني أرجوك.

43
00:05:27,654 --> 00:05:29,614
‫تُدعى "مارثا"، لقد اختطفوها.

44
00:05:31,366 --> 00:05:34,578
‫لو اختطفتها عصابة "سينالوا"،
‫فيجدر بكما نسيان أمرها.

45
00:05:35,412 --> 00:05:37,289
‫لم؟ أين أخذوها؟

46
00:05:38,248 --> 00:05:42,002
‫فتيات مثل ابنتك يُأخذن إلى "كولياكان".

47
00:05:59,728 --> 00:06:03,273
‫"(المثلث الذهبي)، شمال شرق (المكسيك)"

48
00:06:10,697 --> 00:06:13,617
‫- سأحضر الماء، هل تريد بعض الماء؟
‫- نعم.

49
00:06:28,465 --> 00:06:30,258
‫هل يمكنني إحضار بعض الماء؟

50
00:06:30,342 --> 00:06:32,594
‫أمامك دقيقتان فقط.

51
00:07:05,877 --> 00:07:08,296
‫"زينايدا"!

52
00:07:09,548 --> 00:07:10,924
‫"زينايدا"!

53
00:07:17,931 --> 00:07:19,349
‫"خوان".

54
00:07:24,896 --> 00:07:26,314
‫هناك!

55
00:07:42,372 --> 00:07:44,958
‫"منزل (الإمز) الآمن، (نويفو لاريدو)"

56
00:08:23,121 --> 00:08:24,706
‫لا تكن غبياً، إنه ماء.

57
00:08:34,341 --> 00:08:36,259
‫لا تصدر ضوضاء، ستكون بخير.

58
00:08:53,860 --> 00:08:57,239
‫يمكنني أن أزجكم جميعاً في السجن لسنوات
‫جراء زراعة هذا الخشخاش.

59
00:09:00,283 --> 00:09:02,077
‫من مدير الحقل؟

60
00:09:07,165 --> 00:09:08,750
‫لا أحب أن أسأل مرتين.

61
00:09:09,876 --> 00:09:11,044
‫من؟

62
00:09:12,337 --> 00:09:13,171
‫أنا.

63
00:09:15,549 --> 00:09:16,383
‫انهض.

64
00:09:22,055 --> 00:09:24,099
‫نتبع الأوامر فحسب يا رجل.

65
00:09:24,182 --> 00:09:25,308
‫نعمل لصالح الزعيم.

66
00:09:26,518 --> 00:09:29,062
‫- نعمل لصالح "تشينتي".
‫- كنتم تعملون لصالح "تشينتي".

67
00:09:29,813 --> 00:09:31,273
‫تعملون الآن لصالح "سينالوا".

68
00:09:33,400 --> 00:09:34,276
‫مفهوم؟

69
00:09:35,527 --> 00:09:37,404
‫إذا أديتم واجبكم،

70
00:09:38,071 --> 00:09:40,490
‫لن تلاحظوا حتى أن الزعماء تغيروا.

71
00:09:42,867 --> 00:09:44,035
‫احرص على أن يؤدوا واجبهم.

72
00:09:44,869 --> 00:09:46,037
‫حاضر يا زعيم.

73
00:09:46,621 --> 00:09:49,291
‫هيا يا رفاق، لنعد إلى العمل.

74
00:10:02,762 --> 00:10:05,599
‫أجل، سنكون متاحين.

75
00:10:06,433 --> 00:10:07,726
‫شكراً جزيلاً.

76
00:10:19,070 --> 00:10:20,113
‫ماذا تفعلين؟

77
00:10:20,697 --> 00:10:22,490
‫آخذ ملابس لترتديها.

78
00:10:24,284 --> 00:10:25,577
‫كانت ترتدي حذاء بكعب.

79
00:10:25,660 --> 00:10:29,456
‫أخبرونا أن نبقى هنا
‫حتى يعلمون تفاصيل أكثر.

80
00:10:34,628 --> 00:10:36,504
‫لن يبحث أحد عنها.

81
00:10:39,549 --> 00:10:43,637
‫إذا ذهبت إلى "كولياكان"، سيقتلونك أيضاً.

82
00:10:48,892 --> 00:10:50,143
‫أنا أيضاً؟

83
00:10:53,605 --> 00:10:55,148
‫هل تتخلى عنها لتموت؟

84
00:11:02,197 --> 00:11:06,201
‫سأخبر صديقي أن يقود سيارة الأجرة
‫لبضعة أيام حتى آتي معك.

85
00:11:09,037 --> 00:11:10,789
‫ابق هنا تحسباً إذا اتصلوا.

86
00:11:12,666 --> 00:11:14,584
‫وأنا سأذهب إلى "كولياكان" بحثاً عنها.

87
00:11:36,106 --> 00:11:38,775
‫إذا نفذتم أوامري، ستكونون بخير.

88
00:11:41,194 --> 00:11:43,363
‫الرجال الذين في الخارج لا يرحمون.

89
00:11:43,446 --> 00:11:46,908
‫لن يترددوا في قتلكم، فنفذوا أوامرهم.

90
00:11:46,991 --> 00:11:50,286
‫حتى تعودوا إلى دياركم أحياء،
‫وليس في أكياس الجثث.

91
00:11:50,870 --> 00:11:53,998
‫- هل أنت من "الإمز"؟
‫- أنا هنا لأنه لا خيار أمامي.

92
00:11:55,542 --> 00:11:56,543
‫لقد جاؤوا.

93
00:11:56,626 --> 00:11:59,337
‫استعدوا، ستفعلون أشياء لم تفعلوها قط.

94
00:11:59,421 --> 00:12:00,338
‫مثل ماذا؟

95
00:12:01,005 --> 00:12:02,173
‫انهضوا!

96
00:12:09,389 --> 00:12:12,725
‫تعملون لدينا الآن، وتنصاعون لـ"كانو".

97
00:12:14,727 --> 00:12:16,271
‫لا أحد يمكنه ترك موقعه.

98
00:12:16,855 --> 00:12:18,481
‫إذا كنت عديم الفائدة، فسنتخلص منك.

99
00:12:30,952 --> 00:12:32,495
‫هل سبق أن حملت سلاحاً؟

100
00:12:34,664 --> 00:12:36,291
‫لنر معدنك الحقيقي.

101
00:12:50,847 --> 00:12:55,351
‫"مفقود - مطلوب"

102
00:13:17,665 --> 00:13:19,292
‫معذرة.

103
00:13:19,876 --> 00:13:21,294
‫قميصك.

104
00:13:22,337 --> 00:13:25,965
‫- هل هو ابنك؟
‫- نعم، هل رأيته؟

105
00:13:26,549 --> 00:13:27,759
‫لا، أنا آسفة.

106
00:13:32,514 --> 00:13:33,723
‫هذه ابنتي.

107
00:13:41,439 --> 00:13:43,608
‫يقولون إنه يمكنني إيجادها في "كولياكان".

108
00:13:45,026 --> 00:13:46,277
‫أنت محظوظة.

109
00:13:47,111 --> 00:13:48,863
‫تعرفين أين تبحثين على الأقل.

110
00:13:54,494 --> 00:13:56,329
‫كان ابني يعمل في الحقول.

111
00:13:56,412 --> 00:13:58,748
‫اختطفوه منذ عدة أشهر.

112
00:14:01,334 --> 00:14:03,336
‫يؤسفني ما أنا على وشك قوله…

113
00:14:04,337 --> 00:14:06,631
‫ولكن لو مكانك، سأبحث في الحانات.

114
00:14:06,714 --> 00:14:08,758
‫يضعونهن ليعملن فيها.

115
00:14:30,738 --> 00:14:33,241
‫هذا الوغد هو رجل "تشابو".

116
00:14:34,033 --> 00:14:36,828
‫لقد قتل رجالنا، وتعدى على منطقتنا.

117
00:14:36,911 --> 00:14:38,746
‫وحاول أن يرشي رجالنا.

118
00:14:39,330 --> 00:14:40,790
‫هل يستحق العيش؟

119
00:14:45,086 --> 00:14:47,255
‫أجب، هل يستحق العيش؟ نعم أم لا؟

120
00:14:52,343 --> 00:14:53,636
‫مسدس.

121
00:14:57,390 --> 00:14:59,017
‫إنه العدو.

122
00:14:59,726 --> 00:15:00,935
‫وليس نحن.

123
00:15:01,519 --> 00:15:04,439
‫يجب أن نقضي عليهم حتى نعيش في سلام، أتفهم؟

124
00:15:07,400 --> 00:15:10,528
‫عليك أن تضغط على الزناد فحسب.

125
00:15:17,118 --> 00:15:18,328
‫أطلق.

126
00:15:29,088 --> 00:15:31,925
‫سأساعدك، إما هو أو أنت.

127
00:15:44,270 --> 00:15:45,021
‫أطلق.

128
00:15:47,148 --> 00:15:48,274
‫أطلق.

129
00:15:52,779 --> 00:15:54,864
‫آخر فرصة، 5،

130
00:15:54,948 --> 00:15:57,325
‫4، 3،

131
00:15:58,159 --> 00:16:00,787
‫2، 1.

132
00:16:18,721 --> 00:16:20,348
‫ستموت.

133
00:16:20,932 --> 00:16:24,644
‫ولكن أولاً، سنجعلك تعاني بشدة
‫لدرجة أن تتوسل إلينا أن نقتلك.

134
00:16:35,029 --> 00:16:37,699
‫"(كولياكان)، (سينالوا)، (المكسيك)"

135
00:17:38,259 --> 00:17:40,887
‫حسبت أنه ليس هناك أحد
‫أسوأ من عصابة "خواريز".

136
00:17:41,596 --> 00:17:43,556
‫ولكن هؤلاء جعلوني أفتقدهم.

137
00:17:46,059 --> 00:17:48,269
‫يجب أن نتحمل حتى نهاية الحصاد.

138
00:17:50,938 --> 00:17:53,775
‫عندما ينتهي هذا الحقل،
‫سيأخذوننا إلى حقل آخر.

139
00:17:53,858 --> 00:17:56,611
‫- سيستغرق هذا شهوراً.
‫- ليس لدينا خيار.

140
00:18:00,073 --> 00:18:01,908
‫لا أعرف إذا كنت سأتحمل.

141
00:18:02,575 --> 00:18:04,702
‫أفضل السجن على مواصلة هذا.

142
00:18:10,458 --> 00:18:13,377
‫"هل رأيتها؟"

143
00:18:13,961 --> 00:18:15,254
‫كم الثمن؟

144
00:18:15,755 --> 00:18:17,090
‫180 بيزو.

145
00:18:25,306 --> 00:18:28,351
‫"مفقودة منذ 15 أبريل 2006
‫(مارثا كاستيلانوس) - 20 عاماً"

146
00:18:31,270 --> 00:18:32,897
‫تحسباً إذا رأيتها يا سيدي.

147
00:18:36,526 --> 00:18:39,362
‫تحسباً إذا رأيتها يا سيدتي، إنها ابنتي.

148
00:18:54,085 --> 00:18:55,753
‫تحسباً إذا رأيتها.

149
00:18:56,254 --> 00:18:57,505
‫شكراً لك.

150
00:19:19,610 --> 00:19:22,363
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

151
00:19:22,446 --> 00:19:24,824
‫أخبرونا أنك تبحثين عن ابنتك.

152
00:19:27,660 --> 00:19:28,870
‫أجل يا سيدي.

153
00:19:29,579 --> 00:19:30,788
‫هذه هي.

154
00:19:31,539 --> 00:19:33,416
‫أخذوها من "نويفو لاريدو".

155
00:19:36,294 --> 00:19:37,712
‫هل تعرفانها؟

156
00:19:38,296 --> 00:19:39,589
‫هل رأيتماها؟

157
00:19:41,257 --> 00:19:42,550
‫نعم يا سيدتي.

158
00:19:43,134 --> 00:19:46,387
‫يجرها زعيم مخدرات محلي كالدمية.

159
00:19:46,470 --> 00:19:47,847
‫تفهمينني، صحيح؟

160
00:19:47,930 --> 00:19:51,350
‫لا تقلقي يا سيدي، إنها حية على الأقل.

161
00:19:51,434 --> 00:19:53,561
‫يجيد زعيم المخدرات التفاوض.

162
00:19:53,644 --> 00:19:55,062
‫كيف يتفاوض المرء؟

163
00:19:55,938 --> 00:19:58,774
‫سيطلب منك الكثير من المال لإطلاق سراحها.

164
00:20:00,568 --> 00:20:01,736
‫كم؟

165
00:20:01,819 --> 00:20:03,779
‫70 ألفاً على الأقل.

166
00:20:06,324 --> 00:20:08,576
‫- ليس لدي هذا المال.
‫- أصغي يا سيدتي.

167
00:20:10,328 --> 00:20:12,163
‫يمكننا مساعدتك على التفاوض.

168
00:20:12,997 --> 00:20:15,249
‫ولكن يجب أن تحصلي على هذا المال.

169
00:20:15,333 --> 00:20:17,501
‫وإلا لن يهتم زعيم المخدرات.

170
00:20:18,085 --> 00:20:19,795
‫وقد تواجه متاعب أكثر.

171
00:20:21,422 --> 00:20:23,132
‫يجب أن أتحدث مع زوجي.

172
00:20:23,633 --> 00:20:25,343
‫انتظراني رجاء.

173
00:20:25,426 --> 00:20:26,469
‫لا ترحلا.

174
00:20:31,724 --> 00:20:33,100
‫- مرحباً.
‫- هذه أنا.

175
00:20:33,184 --> 00:20:35,353
‫كنت قلقاً يا "إفلينا".

176
00:20:35,436 --> 00:20:38,773
‫تعرف رجلا شرطة على "مارثا"، يعرفان مكانها.

177
00:20:38,856 --> 00:20:40,608
‫سيذهبان ويحضرانها.

178
00:20:41,442 --> 00:20:44,278
‫ولكن يجب أن ندفع لزعيم المخدرات
‫ليطلق سراحها.

179
00:20:44,904 --> 00:20:45,988
‫كم؟

180
00:20:47,031 --> 00:20:48,824
‫يجب أن نبيع سيارة الأجرة.

181
00:20:48,908 --> 00:20:51,035
‫يمكنني بيعها لدون "ألفريدو".

182
00:20:51,118 --> 00:20:54,372
‫ولكن إذا كانا يعرفان مكانها،
‫فلم لا يحصلان على مساعدة من رئيسهما؟

183
00:20:54,455 --> 00:20:55,957
‫لأنهم سيقتلونها!

184
00:20:56,707 --> 00:21:00,127
‫لا يمكن إتمام الأمر بالقوة،
‫يجب أن يُحل بالتفاوض.

185
00:21:00,211 --> 00:21:02,630
‫- ماذا لو هذا غير صحيح؟
‫- ماذا لو كان كذلك؟

186
00:21:02,713 --> 00:21:04,131
‫لن أجازف.

187
00:21:04,757 --> 00:21:05,967
‫أرسل المال.

188
00:21:08,052 --> 00:21:09,971
‫أعدك بأنني سأعود مع "مارثا".

189
00:21:20,022 --> 00:21:21,107
‫مرحباً.

190
00:21:24,068 --> 00:21:25,820
‫لم تكن سيئاً جداً.

191
00:21:25,903 --> 00:21:29,448
‫أول مرة لي،
‫لم أستطع رفع يدي إلى الهدف حتى.

192
00:21:38,457 --> 00:21:42,086
‫طلبت من "الإم 16" أن يمنحوك فرصة ثانية.

193
00:21:42,169 --> 00:21:46,007
‫ولكنها ستكون الأخيرة يا "عمر"،
‫تعلم كيف تقتل وإلا سيقتلونك.

194
00:21:47,091 --> 00:21:48,259
‫كيف أفعلها؟

195
00:21:53,222 --> 00:21:54,473
‫هذا يساعد.

196
00:21:55,766 --> 00:21:59,979
‫هذا، وفكر أن الشخص الذي أمامك ليس مثلنا.

197
00:22:00,563 --> 00:22:02,148
‫هل سبق وقتلت صرصوراً؟

198
00:22:02,940 --> 00:22:06,319
‫الأمر سيان، لو هناك صرصور، لا تتردد.

199
00:22:06,402 --> 00:22:08,279
‫تقتله فحسب، وينتهي الأمر.

200
00:22:12,533 --> 00:22:14,035
‫هل يمكنني جلب بعض الماء؟

201
00:22:16,787 --> 00:22:18,622
‫كنا نعمل منذ ساعات عديدة.

202
00:22:21,709 --> 00:22:23,878
‫النجدة!

203
00:22:23,961 --> 00:22:25,046
‫ماذا حدث؟

204
00:22:26,297 --> 00:22:27,631
‫ماذا حدث؟

205
00:22:27,715 --> 00:22:30,509
‫"روميرو"؟

206
00:22:31,052 --> 00:22:33,220
‫أحضر بعض الماء يا "بيدرو"!

207
00:22:33,304 --> 00:22:35,514
‫"روميرو"؟ بسرعة!

208
00:22:36,640 --> 00:22:37,725
‫أعطيه بعض الماء.

209
00:22:38,392 --> 00:22:40,728
‫كفى! عودوا إلى العمل!

210
00:22:40,811 --> 00:22:43,230
‫- انتظر قليلاً أرجوك.
‫- تحركوا!

211
00:22:52,865 --> 00:22:54,283
‫- ماذا حدث؟
‫- بعتها.

212
00:22:54,366 --> 00:22:56,869
‫ولكن بسبب العجلة،
‫حصلت على 35 ألفاً عليها فقط.

213
00:22:56,952 --> 00:23:00,122
‫هذا قليل جداً، قالا 70 ألفاً على الأقل.

214
00:23:00,206 --> 00:23:04,001
‫يمكنني رهن التلفاز وكل شيء.

215
00:23:04,085 --> 00:23:05,836
‫أعتقد أنني أستطيع جمع 50 ألفاً.

216
00:23:05,920 --> 00:23:08,422
‫يمكنني إيداع المبلغ في المصرف خلال ساعتين.

217
00:23:08,506 --> 00:23:12,968
‫لا تعطيهما المال
‫إلا عندما تتأكدين أنها "مارثا".

218
00:23:13,052 --> 00:23:15,054
‫أجل، سأطلب دليلاً.

219
00:23:15,596 --> 00:23:17,473
‫ولكن بسرعة يا "مانويل".

220
00:23:24,146 --> 00:23:25,564
‫أردت أن أكون ملازماً.

221
00:23:26,190 --> 00:23:29,485
‫كنت على المسار الصحيح، كنت سائق العقيد.

222
00:23:30,069 --> 00:23:31,779
‫كل لديه خليلة مثيرة جداً.

223
00:23:32,404 --> 00:23:35,491
‫وأُعجبت بي أيضاً، وأُغرمنا ببعضنا.

224
00:23:36,617 --> 00:23:37,827
‫حتى يوم ما…

225
00:23:39,328 --> 00:23:40,871
‫اكتشف أمرنا.

226
00:23:40,955 --> 00:23:45,000
‫كانت هذه النهاية، واضطررت إلى الركض
‫خارج المنزل عارياً، بينما يصوب العقيد علي.

227
00:23:45,084 --> 00:23:48,045
‫ركضت كغزالة صغيرة تتفادى الرصاصات.

228
00:23:55,094 --> 00:23:56,971
‫أريد أن أصبح لاعب كرة قدم.

229
00:23:58,514 --> 00:23:59,932
‫هل أنت ماهر؟

230
00:24:01,767 --> 00:24:04,603
‫كنت على وشك التأهل لدوري الدرجة الثالثة
‫مع فريق "برافوس".

231
00:24:04,687 --> 00:24:06,772
‫ولكنهم قتلوا مدربنا.

232
00:24:07,356 --> 00:24:10,651
‫أترى؟
‫عصابة "سينالوا" اللعينة هذه دمرت حياتنا.

233
00:24:10,734 --> 00:24:13,404
‫يجب أن نقضي عليهم لتهدأ الأوضاع.

234
00:24:19,410 --> 00:24:20,578
‫هذا يساعد.

235
00:24:21,412 --> 00:24:22,913
‫ثق بي.

236
00:24:31,881 --> 00:24:33,299
‫يجب أن نرحل.

237
00:24:34,049 --> 00:24:35,634
‫لا أفهمك يا "خوان".

238
00:24:36,218 --> 00:24:39,430
‫أخبرتني للتو بأنه علينا الانتظار
‫حتى نهاية الحصاد.

239
00:24:39,513 --> 00:24:40,931
‫إذا بقينا…

240
00:24:42,016 --> 00:24:43,058
‫سوف نموت.

241
00:24:45,060 --> 00:24:46,770
‫الهروب صعب.

242
00:24:46,854 --> 00:24:48,439
‫إنهم في كل مكان.

243
00:24:48,522 --> 00:24:49,773
‫من خلال منزل "روميروس".

244
00:24:51,525 --> 00:24:53,736
‫يمكننا الخروج من هناك ليلاً.

245
00:24:54,737 --> 00:24:59,366
‫- إذا قُبض علينا، لن نعيش.
‫- لن نذهب إذا كنت لا تريدين.

246
00:25:00,534 --> 00:25:02,411
‫ولكن الأمر يزداد سوءاً.

247
00:25:02,494 --> 00:25:05,748
‫وسيزداد سوءاً أكثر،
‫لا نعلم كيف ستكون الأوضاع.

248
00:25:11,045 --> 00:25:13,130
‫سأتحدث مع "روميروس".

249
00:26:11,188 --> 00:26:12,398
‫كم من المال أحضرت؟

250
00:26:12,481 --> 00:26:14,525
‫أكثر مما أخبرتك بقليل.

251
00:26:15,526 --> 00:26:16,986
‫لدينا 60 ألفاً.

252
00:26:19,321 --> 00:26:22,241
‫سيكون الأمر صعباً، ولكنني أظنه سيوافق.

253
00:26:25,119 --> 00:26:26,245
‫شكراً لكما.

254
00:26:27,496 --> 00:26:30,332
‫شكراً جزيلاً لكما
‫على كل ما تفعلانه من أجل "مارثا".

255
00:26:33,794 --> 00:26:35,004
‫هل لديكما أطفال؟

256
00:28:08,472 --> 00:28:10,974
‫إذا نفذتم أوامري، ستكونون بخير.

257
00:28:11,058 --> 00:28:13,143
‫- ثق بي.
‫- إنه العدو.

258
00:28:13,227 --> 00:28:15,437
‫يجب أن نقضي عليهم لتهدأ الأوضاع.

259
00:28:15,521 --> 00:28:16,939
‫- إنه العدو.
‫- اهربوا!

260
00:28:17,022 --> 00:28:18,565
‫هل حسبت أنك ستهرب؟

261
00:28:18,649 --> 00:28:20,818
‫- ثق بي.
‫- أطلق!

262
00:28:20,901 --> 00:28:22,236
‫- ثق بي.
‫- أطلق!

263
00:28:22,319 --> 00:28:23,612
‫هل حسبت أنك ستهرب؟

264
00:29:47,237 --> 00:29:48,405
‫من هناك؟

265
00:29:54,411 --> 00:29:55,537
‫من هناك؟

266
00:30:02,169 --> 00:30:04,797
‫خذهم يا "خوان".

267
00:30:05,798 --> 00:30:08,175
‫خذهم، اعتن بهم.

268
00:30:11,303 --> 00:30:12,721
‫هذا أنا يا زعيم.

269
00:30:14,181 --> 00:30:15,974
‫هذا أنا، آسف.

270
00:30:16,558 --> 00:30:17,976
‫هل أردت الرحيل أيها اللعين؟

271
00:30:19,353 --> 00:30:21,814
‫استدعاني القائد هنا أمس…

272
00:31:04,648 --> 00:31:07,025
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- نعم.

273
00:31:07,818 --> 00:31:10,571
‫أعطيني المال، وسنتحدث مع زعيم المخدرات.

274
00:31:13,282 --> 00:31:14,283
‫هلا أدخل معكما؟

275
00:31:14,992 --> 00:31:16,702
‫ماذا لو لم تكن ابنتي؟

276
00:31:17,703 --> 00:31:19,746
‫لا تسير الأمور هكذا.

277
00:31:19,830 --> 00:31:21,832
‫أعطينا المال، وإلا لا يوجد اتفاق.

278
00:31:30,883 --> 00:31:31,925
‫هل أنت مستعد؟

279
00:31:40,017 --> 00:31:43,645
‫- هناك، أطلقوا عليهم!
‫- بسرعة! لا تدعوهم يهربون.

280
00:31:45,314 --> 00:31:46,773
‫أطلقوا عليهم!

281
00:31:50,068 --> 00:31:52,321
‫أمي!

282
00:31:54,197 --> 00:31:57,451
‫أحتاج إلى دليل على أنها ابنتي
‫التي مع زعيم المخدرات.

283
00:31:57,534 --> 00:32:00,537
‫لقد تعرفت عليها،
‫ما الدليل الآخر الذي تحتاجين إليه؟

284
00:32:01,204 --> 00:32:04,541
‫يحب زعيم المخدرات أن يقول إنه جلبها
‫كهدية تذكارية من "لاريدو".

285
00:32:05,626 --> 00:32:07,419
‫نحن نخاطر بأنفسنا هنا.

286
00:32:07,502 --> 00:32:11,590
‫إذا لم تعطينا المال،
‫سنعود ولن تريها ثانية.

287
00:32:39,534 --> 00:32:40,953
‫لا تجعلني أبدو بمظهر سيئ،

288
00:32:41,662 --> 00:32:43,497
‫وإلا سيقتلون كلينا.

289
00:32:48,627 --> 00:32:50,045
‫اهدؤوا.

290
00:32:50,629 --> 00:32:52,089
‫أمي!

291
00:32:52,172 --> 00:32:54,633
‫- أحضره! اذهب.
‫- أين أمي؟

292
00:32:54,716 --> 00:32:56,385
‫اذهب وأحضره يا "خوان"!

293
00:32:59,513 --> 00:33:01,390
‫- لا!
‫- سيسمعونك.

294
00:33:07,813 --> 00:33:10,023
‫لا، مهلاً.

295
00:33:31,837 --> 00:33:34,673
‫"خوان"! أين تذهب؟ عد يا "خوان"!

296
00:33:46,727 --> 00:33:48,854
‫أنت حي! أنت بخير!

297
00:33:55,944 --> 00:33:59,698
‫- هل رأيتها بنفسك؟
‫- أخبرتك بالفعل بأنني رأيتها.

298
00:34:05,370 --> 00:34:07,080
‫ماذا كان لون شعرها؟

299
00:34:09,875 --> 00:34:11,043
‫بني، مثلما في الصورة.

300
00:34:16,923 --> 00:34:18,383
‫طفح الكيل.

301
00:34:20,886 --> 00:34:22,596
‫ليس لدينا الليل بطوله يا سيدتي.

302
00:34:37,611 --> 00:34:39,237
‫تعلم ما عليك فعله.

303
00:34:49,331 --> 00:34:50,832
‫لا تقتلني أرجوك.

304
00:34:51,583 --> 00:34:53,210
‫لن أترك موقعي ثانية أبداً.

305
00:34:55,879 --> 00:34:58,423
‫إما هو أو أنت.

306
00:35:36,002 --> 00:35:38,880
‫منذ شهرين، صبغت شعرها لتكون شقراء.

307
00:35:38,964 --> 00:35:41,716
‫أخبرتها ألا تفعل، ولكنها صبغته على أي حال.

308
00:35:42,425 --> 00:35:43,301
‫أرجوك!

309
00:35:57,858 --> 00:36:00,569
‫هذا كل ما لدي لأجد ابنتي.

310
00:36:00,652 --> 00:36:04,281
‫أعد إلي أغراضها، أرجوك!

311
00:36:04,364 --> 00:36:08,368
‫أرجوك أعد إلي أغراضها!

312
00:36:08,451 --> 00:36:09,703
‫عودي إلى "نويفو لاريدو".

313
00:36:09,786 --> 00:36:13,415
‫لا تفكري حتى في التكلم
‫وإلا سأُسكتك برصاصة.

314
00:37:12,849 --> 00:37:18,730
‫أؤكد لكم اليوم أننا نعيد بناء
‫النسيج الاجتماعي لهذا البلد،

315
00:37:18,813 --> 00:37:23,193
‫بفضل التقدم الذي حققناه
‫في الحرب على المخدرات.

316
00:37:25,612 --> 00:37:31,034
‫العمليات التي خضناها في مناطق النزاع
‫قد أسفرت عن نتائج ملموسة.

317
00:37:31,493 --> 00:37:36,581
‫أنهينا منظمات إجرامية كبيرة
‫وسنواصل فعل ذلك.

318
00:37:37,082 --> 00:37:39,626
‫"(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"

319
00:37:44,881 --> 00:37:49,094
‫صُودرت شحنات المخدرات
‫في جميع أنحاء البلاد.

320
00:37:49,177 --> 00:37:51,054
‫ماذا عن المفقودين؟

321
00:37:53,473 --> 00:37:55,141
‫"أين هي؟"

322
00:37:55,225 --> 00:37:57,018
‫لا يمكنني الترحيب بك هنا.

323
00:37:58,478 --> 00:38:02,232
‫منذ أعلنت الحرب على تجارة المخدرات،
‫لم يعش أحد في سلام.

324
00:38:03,775 --> 00:38:05,819
‫اُختطفت ابنتي.

325
00:38:07,237 --> 00:38:09,864
‫وحتى الآن،
‫لم يفعل أحد أي شيء للعثور عليها.

326
00:38:10,824 --> 00:38:14,286
‫يسقط موتى ويُفقد أشخاص كل يوم.

327
00:38:14,869 --> 00:38:18,373
‫- وأنت تأتي لتتحدث عن الإنجازات؟
‫- أتفهم ذلك.

328
00:38:18,456 --> 00:38:21,918
‫منذ ليال، قُتل 50 طفلاً.

329
00:38:22,002 --> 00:38:24,212
‫قلت إنهم كانوا أفراد عصابة.

330
00:38:24,296 --> 00:38:25,880
‫تجار مخدرات.

331
00:38:27,465 --> 00:38:29,592
‫كانوا طلاباً!

332
00:38:30,343 --> 00:38:32,470
‫كانت ابنتي طالبة أيضاً.

333
00:38:33,596 --> 00:38:35,557
‫كانت تعمل وتدرس.

334
00:38:37,976 --> 00:38:39,811
‫كانت فتاة طيبة.

335
00:38:45,567 --> 00:38:48,069
‫تدين لكل الآباء باعتذار.

336
00:38:48,153 --> 00:38:50,447
‫وكل السكان أيضاً.

337
00:38:51,114 --> 00:38:54,117
‫لأننا مضطرون إلى تحمل حربك.

338
00:38:54,200 --> 00:38:55,910
‫بالطبع.

339
00:38:55,994 --> 00:38:57,996
‫لو اُختطف أحد أبنائك،

340
00:38:58,079 --> 00:39:00,749
‫لفعلت المستحيل لتعثر عليه.

341
00:39:02,959 --> 00:39:05,045
‫لو قُتل أحد أبنائك،

342
00:39:05,128 --> 00:39:08,923
‫لبحثت عن المسؤولين،
‫حتى لو كنت ستعرض نفسك للخطر.

343
00:39:10,258 --> 00:39:12,969
‫- بالطبع.
‫- لا تقل "بالطبع" لي!

344
00:39:13,470 --> 00:39:14,888
‫افعل شيئاً!

345
00:39:15,555 --> 00:39:17,724
‫أوقف حربك بالفعل!

346
00:39:27,901 --> 00:39:30,987
‫"محطة حافلات، مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

347
00:40:15,865 --> 00:40:16,991
‫شكراً لك.

348
00:40:25,667 --> 00:40:29,671
‫"هل رأيتها؟"

349
00:40:53,486 --> 00:40:59,284
‫"أين هم؟"

350
00:41:31,024 --> 00:41:33,318
‫مرحباً يا رجل، نخبك.

351
00:41:33,401 --> 00:41:34,402
‫يا صاح.

352
00:41:37,614 --> 00:41:39,032
‫افعلها يا "مورينو"!

353
00:41:39,866 --> 00:41:41,659
‫انظري إلى "مورينو".

354
00:41:47,457 --> 00:41:49,000
‫هذا ابني الذي أفتخر به!

355
00:41:53,796 --> 00:41:55,715
‫هذا ابني اللعين الذي أفتخر به.

356
00:42:13,358 --> 00:42:14,776
‫سأعود بعد قليل.

357
00:42:16,277 --> 00:42:18,863
‫تمتلك جرأة كبيرة لتتصل بي اليوم.

358
00:42:18,947 --> 00:42:21,449
‫- تعلم أنني في حفل زفافي.
‫- لست أهنئك.

359
00:42:21,533 --> 00:42:24,494
‫الرئيس قلق بشأن الوضع مع "كانو" و"تشينتي".

360
00:42:25,870 --> 00:42:27,372
‫يستجوبه الناس في الأماكن العامة.

361
00:42:27,455 --> 00:42:29,958
‫- والصحافة تلاحقه باستمرار.
‫- يمكنه تحمل الأمر.

362
00:42:30,583 --> 00:42:32,252
‫لم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلاً.

363
00:42:32,335 --> 00:42:34,254
‫ينفد صبره يا "خواكين".

364
00:42:34,337 --> 00:42:38,049
‫لو لم تفعل شيئاً لتنهي هذه الحرب،
‫سينتهي اتفاقنا.

365
00:42:42,554 --> 00:42:43,721
‫ماذا ينبغي أن أخبره؟

366
00:42:44,681 --> 00:42:48,184
‫إذا كانت الحرب لا تجدي، سنجرب السلام.

367
00:43:09,868 --> 00:43:11,828
‫ترجمة "محمد بخيت"

