﻿1
00:00:11,526 --> 00:00:13,206
‫في "روسيا"...

2
00:00:14,886 --> 00:00:18,806
‫عندما تسلك هذه الطريق
‫ تصير عدواً مدى العمر،

3
00:00:18,886 --> 00:00:21,286
‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك.

4
00:00:23,393 --> 00:00:27,473
‫-أنا أخصائية تجميل
‫ -مرحباً "لودميلا"؟

5
00:00:27,553 --> 00:00:29,633
‫ستذهبين مع هؤلاء الرجال.

6
00:00:30,753 --> 00:00:33,433
‫أريدك أن تلاقيني في "براغ"
‫ الأسبوع المقبل

7
00:00:33,513 --> 00:00:35,353
‫أعاني صعوبات مع التشيكيين.

8
00:00:35,433 --> 00:00:38,713
‫وافقت على نقل رأسمالك لأجلك
‫ وهذا كل شيء.

9
00:00:39,513 --> 00:00:44,313
‫لا يعرف "ريزنيك" شيئاً عن عالم المال
‫ بعكس البعض من حوله.

10
00:00:44,393 --> 00:00:46,753
‫كارل بينيس"، تشرفت.

11
00:00:47,793 --> 00:00:51,313
‫أنت شخص يسرنا جداً أن نتعامل معه.

12
00:00:52,313 --> 00:00:53,833
‫دعوني! دعوني!

13
00:01:00,673 --> 00:01:02,153
‫سآخذها.

14
00:01:04,993 --> 00:01:07,793
‫"ريزنيك" مات.

15
00:01:07,873 --> 00:01:12,833
‫هكذا تجري الأمور كما يبدو.
‫ مجرد قولك هذا كان كافياً.

16
00:01:12,913 --> 00:01:18,113
‫تصير عدواً مدى العمر
‫ ولو مر عامان أو أربعة أو عشرة.

17
00:01:18,193 --> 00:01:20,833
‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك.

18
00:01:20,913 --> 00:01:23,873
‫-ما الخطب؟
‫ -لا شيء أبي

19
00:01:28,273 --> 00:01:31,713
‫"(براغ)"

20
00:01:32,513 --> 00:01:35,233
‫"الشرطة"

21
00:01:42,233 --> 00:01:43,713
‫هذه بيرة مقلدة

22
00:01:43,793 --> 00:01:45,873
‫ماذا تهربون أيضاً؟

23
00:01:45,953 --> 00:01:48,513
‫ضابط "هانشيل"، تعال وانظر.

24
00:02:19,913 --> 00:02:22,873
‫الأعمال مزدهرة.

25
00:02:26,153 --> 00:02:30,793
‫ربما يحسن بي ترك سلك الشرطة أيضاً.
‫ إلى الملتقى.

26
00:02:43,073 --> 00:02:46,233
‫سيد "بينيس"، ماذا تريد أن نفعل بالبيرة؟

27
00:02:46,913 --> 00:02:50,353
‫خزّنوها هنا حتى آخر الشهر.
‫ فسيبحث رجال "فاديم" عنها.

28
00:02:55,233 --> 00:02:59,153
‫من كل عشر شحنات تمرّ
‫ يتم اعتراض شحنتين.

29
00:02:59,233 --> 00:03:03,993
‫زيادة تفوق 80 بالمئة في آخر 3 أشهر.

30
00:03:04,713 --> 00:03:07,633
‫أعمالنا تتضرر مع أن خصماً مات.

31
00:03:08,513 --> 00:03:10,393
‫فكيف يعقل هذا؟

32
00:03:11,433 --> 00:03:14,073
‫تحدثت مع عميلنا "كليموف" في "براغ".

33
00:03:15,033 --> 00:03:17,313
‫يقسم أن لا علاقة له بالأمر.

34
00:03:18,193 --> 00:03:23,033
‫إن قرأت تقرير الشرطة، ترى أنه لا يوجد دليل
‫ على اقتحام بالخلع أو على مقاومة منه.

35
00:03:25,313 --> 00:03:29,553
‫إما انتحر أو مات قضاءً وقدراً.

36
00:03:35,033 --> 00:03:35,873
‫"150 ألف دولار"

37
00:03:35,953 --> 00:03:38,873
‫"تمت العملية بنجاح"
‫ "225 ألف دولار، السماح"

38
00:03:38,953 --> 00:03:41,713
‫"تمت العملية بنجاح"
‫ "100 ألف دولار، السماح"

39
00:03:41,793 --> 00:03:42,633
‫"تمت العملية بنجاح"

40
00:05:06,873 --> 00:05:07,913
‫على مهل أبي.

41
00:05:14,033 --> 00:05:14,873
‫حسناً.

42
00:05:21,793 --> 00:05:22,713
‫حسناً.

43
00:05:23,433 --> 00:05:27,033
‫كيف هو الإحساس في ذراعك اليسرى؟

44
00:05:27,993 --> 00:05:29,073
‫أفضل.

45
00:05:29,153 --> 00:05:33,353
‫-وقع الحادث قبل 10 أسابيع؟
‫ -نعم.

46
00:05:33,433 --> 00:05:37,553
‫سأعطيك تمارين لتقوية العضلات.

47
00:05:38,393 --> 00:05:39,593
‫سأجعل يدي...

48
00:05:39,673 --> 00:05:42,513
‫أعرف أن أباك يرفض الاستشارة النفسية.

49
00:05:42,593 --> 00:05:46,033
‫العائلة كلها حوله.
‫ والعلاقة بين أفراد العائلة وثيقة جداً.

50
00:05:47,553 --> 00:05:51,873
‫فهمت ولكن يجب أن نصل إلى أصل مشكلة
‫ الاكتئاب لديه.

51
00:05:51,953 --> 00:05:55,513
‫يعيش في بلد غريب، ومات أخوه.

52
00:05:57,433 --> 00:06:01,233
‫نقدّر الاهتمام الذي حظي به
‫ ولكن باستطاعتنا نحن أيضاً الاعتناء به.

53
00:06:11,633 --> 00:06:15,433
‫أظلمت الساعة 3 وكنت أعمل لوقت متأخر
‫ فلم تتسن لي رؤية المدينة.

54
00:06:15,513 --> 00:06:18,593
‫-هذا مؤسف فهي جميلة جداً.
‫ -أعرف.

55
00:06:18,673 --> 00:06:21,393
‫لكنني تجولت حول القصر الملكي في الثلج.

56
00:06:21,473 --> 00:06:24,273
‫-عفواً، الآنسة "هاربر"؟
‫ -نعم.

57
00:06:24,993 --> 00:06:29,633
‫آسف على المقاطعة. كنت في كلية الأعمال
‫ مع شريك الآنسة "هاربر".

58
00:06:29,713 --> 00:06:31,953
‫اسمي "أنطونيو منديز".

59
00:06:32,673 --> 00:06:34,713
‫-"بريت أندرسون".
‫ -تشرفت.

60
00:06:36,393 --> 00:06:39,673
‫-درستَ في "هارفرد" مع "أليكس"؟
‫ -قبل وقت طويل.

61
00:06:39,753 --> 00:06:42,153
‫المعذرة، تشرفت بمعرفتك.

62
00:06:43,033 --> 00:06:44,193
‫-آسف.
‫ -لا داعي للأسف.

63
00:06:44,753 --> 00:06:49,873
‫-ماذا تعمل حالياً؟
‫ -أملك أسطول مراكب صيد ولذا أنا هنا.

64
00:06:50,713 --> 00:06:51,633
‫مقر عملك في "لندن"؟

65
00:06:51,713 --> 00:06:56,873
‫لا، أتنقل بين مدينة "مكسيكو" و"سان دييغو"
‫ لكنني أزور "أوروبا" كثيراً.

66
00:06:57,593 --> 00:07:01,193
‫أحاول إقناع "أليكس" بزيارتي
‫ في جنوب "فرنسا".

67
00:07:01,793 --> 00:07:04,553
‫وأفكر في استثمار بعض المال في صندوقه.

68
00:07:05,113 --> 00:07:07,633
‫قد يكون المبلغ أصغر من أن يستأثر اهتمامه.

69
00:07:14,953 --> 00:07:16,153
‫تأخرتِ في العودة.

70
00:07:18,113 --> 00:07:22,153
‫-خلتك ستغيبين ساعة فحسب.
‫ -كانت حفلة السفارة ممتعة جداً.

71
00:07:22,233 --> 00:07:24,153
‫التقيت صديقك "أنطونيو منديز".

72
00:07:24,753 --> 00:07:28,233
‫لم تخبرني قط أنه دعاك إلى جنوب "فرنسا".

73
00:07:29,153 --> 00:07:30,473
‫دعاني أنا أيضاً.

74
00:07:34,233 --> 00:07:35,793
‫لا تقلق فلن أذهب.

75
00:07:41,793 --> 00:07:42,793
‫"أنطونيو"؟

76
00:07:42,873 --> 00:07:45,233
‫نعم، لمَ لم تخبرني عنه من قبل؟

77
00:07:45,313 --> 00:07:47,433
‫مدح فيك كثيراً.

78
00:07:49,913 --> 00:07:51,873
‫ماذا يفعل في السفارة النروجية؟

79
00:07:51,953 --> 00:07:54,873
‫يحاول إقناع السفارة بإعطائه رخصة صيد سمك.

80
00:07:56,513 --> 00:07:58,233
‫ماذا قال عني؟

81
00:07:58,313 --> 00:08:02,393
‫قال إنه أعطاك صوته بين الأوفر حظاً
‫ لتحقيق النجاح في "هارفرد".

82
00:08:02,473 --> 00:08:03,753
‫فهل ستوافق؟

83
00:08:05,393 --> 00:08:07,993
‫-علامَ؟
‫ -على استثماره.

84
00:08:12,793 --> 00:08:14,073
‫لست متأكداً بعد.

85
00:08:14,913 --> 00:08:16,873
‫"دفعة العام 2007"

86
00:08:23,673 --> 00:08:25,473
‫-ها هو.
‫ -أين؟

87
00:08:28,753 --> 00:08:31,473
‫عجباً!
‫ لا يبدو هكذا الآن أبداً!

88
00:08:31,553 --> 00:08:34,193
‫ربما نشروا له الصورة الخطأ.

89
00:08:37,753 --> 00:08:39,753
‫صدر التقرير الفصلي للأسواق الناشئة.

90
00:08:39,833 --> 00:08:42,473
‫لكنك لم ترني شيئاً بعد من "غلوبال فاند".

91
00:08:48,513 --> 00:08:50,993
‫آسف ولكن كنت مشغولاً جداً.

92
00:08:52,953 --> 00:08:54,913
‫يريد "جايك" استبدال "توب ميلر".

93
00:08:56,313 --> 00:08:58,033
‫-من؟
‫ -مغني "الهيفي متل".

94
00:08:59,353 --> 00:09:00,673
‫مسؤول المعلوماتية عندنا.

95
00:09:01,633 --> 00:09:04,353
‫يظن "جايك" أنه يختلس النظر
‫ في نظام التداول عندنا.

96
00:09:06,033 --> 00:09:07,793
‫ألا يستطيع "جايك" صرفه؟

97
00:09:08,793 --> 00:09:10,673
‫إنه بحاجة لموافقتك أولاً.

98
00:09:14,073 --> 00:09:19,393
‫-سأعود لاحقاً حين يصفو ذهنك.
‫ -أنا آسف.

99
00:09:27,593 --> 00:09:29,833
‫-نعم.
‫ -"أنطونيو منديز" على الخط 1.

100
00:09:35,033 --> 00:09:37,073
‫خذي رقمه وقولي له إنني سأعاود الاتصال به.

101
00:09:43,393 --> 00:09:45,673
‫-سيد "منديز".
‫ -نعم؟

102
00:09:47,433 --> 00:09:48,593
‫أنا "أليكس غودمان".

103
00:09:50,273 --> 00:09:52,153
‫يبدو أننا تعلمنا معاً في "هارفرد".

104
00:09:53,553 --> 00:09:54,553
‫بمَ أخدمك؟

105
00:09:55,633 --> 00:09:59,353
‫أنا مهتم بصندوق "غلوبال فاند".
‫ وكنت آمل أن نلتقي.

106
00:10:04,353 --> 00:10:07,033
‫كان بإمكانك أخذ موعد من سكرتيرتي.

107
00:10:09,273 --> 00:10:10,993
‫كنت أخشى على سلامتك.

108
00:10:11,073 --> 00:10:13,873
‫ربما كان عليك فعل ذلك
‫ حين زرت "براغ" مع السيد "كلايمان".

109
00:10:13,953 --> 00:10:16,633
‫السيد "كلايمان" هو عميل عندي.

110
00:10:16,713 --> 00:10:22,113
‫وافقتَ على أخذ مبلغ كبير منه.
‫ وأفترض أنك تعرف مصدره.

111
00:10:25,073 --> 00:10:27,073
‫أجرينا كل التدقيقات اللازمة.

112
00:10:27,193 --> 00:10:31,513
‫أهذا يعني أن السلطات لن تجد شيئاً
‫ إذا دققت في صندوق "غلوبال فاند"؟

113
00:10:34,513 --> 00:10:36,793
‫لا تقلق فأنا صديق قديم، هل نسيت؟

114
00:10:38,313 --> 00:10:41,793
‫لا داعي أن يعرف أحد بأمر هذا
‫ حتى السيد "كلايمان".

115
00:10:41,873 --> 00:10:46,193
‫-متى تريد أن نتقابل؟
‫ -في أي وقت يناسبك.

116
00:10:46,273 --> 00:10:49,073
‫ربما قالت لك "ريبيكا" إنني أقيم
‫ في "أنتيب"...

117
00:10:49,153 --> 00:10:50,513
‫جنوب "فرنسا".

118
00:10:52,233 --> 00:10:55,233
‫هي لا تعرف شيئاً عن "غلوبال فاند"
‫ أو عن السيد "كلايمان".

119
00:10:56,233 --> 00:10:59,033
‫من الأفضل أن تزوراني كلاكما كثنائي.

120
00:11:00,353 --> 00:11:04,953
‫ولو رافقتك إلى "براغ"
‫ لما استرعيتَ انتباهي على الإطلاق.

121
00:11:05,033 --> 00:11:07,713
‫أنا موافق على الاجتماع بك وإنما وحدي.

122
00:11:08,873 --> 00:11:10,793
‫سأحجز رحلتكما.

123
00:11:10,873 --> 00:11:14,313
‫ستنزلان في فندق قرب دارتي
‫ وسنقضي نهاية أسبوع رائعة معاً.

124
00:11:41,473 --> 00:11:45,473
‫أبي أنت خائن! لا تكلمني بعد اليوم.

125
00:11:52,873 --> 00:11:55,513
‫قبل 3 أشهر كان الجميع في "مومباي"
‫ في جيبنا.

126
00:11:55,593 --> 00:11:57,553
‫والآن يحتاج "شوبرا" لمال أكثر للرشاوى.

127
00:11:58,313 --> 00:12:00,393
‫لا عجب، فالعاملون في هذا المجال جشعون.

128
00:12:01,713 --> 00:12:05,673
‫هناك من يموّل خصومهم.
‫ وهذا يحصل في "براغ" أيضاً.

129
00:12:08,673 --> 00:12:12,193
‫اسمع ضحكات أولادنا.

130
00:12:12,273 --> 00:12:14,953
‫إنها أغلى من كل مال الدنيا.

131
00:12:18,153 --> 00:12:19,833
‫دعنا لا نفكر في العمل الليلة.

132
00:12:26,753 --> 00:12:30,233
‫إنها فاتنة ولكن لا أفكر بهذا الآن.

133
00:12:33,073 --> 00:12:34,833
‫في المرة المقبلة اجلب رفيقة معك.

134
00:12:39,353 --> 00:12:42,073
‫"جانا"، يا أولاد، "آنا ناتاشا"،
‫ لنتناول العشاء.

135
00:13:07,913 --> 00:13:11,713
‫يجب أن أذهب إلى "براغ" غداً.

136
00:13:14,033 --> 00:13:18,033
‫-أيمكنني مرافقتك؟
‫ -إنها رحلة عمل.

137
00:13:18,113 --> 00:13:22,753
‫أنت أنجز أعمالك وأنا أتنزه.

138
00:13:26,153 --> 00:13:29,833
‫إنها رحلة عمل وستضجرين.

139
00:13:40,353 --> 00:13:44,233
‫-هل تريدين السفر إلى جنوب "فرنسا"؟
‫ -قررت الذهاب إذاً.

140
00:13:47,233 --> 00:13:48,633
‫سأرى ما يعرضه علي.

141
00:13:51,313 --> 00:13:55,713
‫-سيأتي "سيدني" إلى المدينة.
‫ -بإمكاننا الذهاب في نهاية أسبوع.

142
00:13:59,033 --> 00:14:02,513
‫آمل ألا تكون اجتماعاتي بـ"أنطونيو" كثيرة.

143
00:14:03,193 --> 00:14:05,273
‫وهكذا نقضي باقي الوقت معاً.

144
00:14:06,393 --> 00:14:08,873
‫طبعاً، لمَ لا؟

145
00:14:17,833 --> 00:14:19,273
‫"مرفأ (إيلات)، (إسرائيل)"

146
00:14:19,353 --> 00:14:22,753
‫أريد فتح كازينو راقٍ في "إيلات"،

147
00:14:22,833 --> 00:14:26,513
‫بدلاً من كازينوهات الدرجة الثانية
‫ القائمة حالياً.

148
00:14:27,953 --> 00:14:31,193
‫حتى في "بيروت" لديهم كازينو كبير.

149
00:14:31,273 --> 00:14:34,113
‫مطاعم وبرامج ترفيه وملاهٍ.

150
00:14:35,233 --> 00:14:38,393
‫تناهز أرباحه السنوية 50 مليون دولار
‫ وأتحدث عن الأرباح الصافية.

151
00:14:38,473 --> 00:14:43,993
‫أي بعد اقتطاع 15 بالمئة ضريبة
‫ على الإيرادات و30 بالمئة على الأرباح.

152
00:14:44,073 --> 00:14:48,713
‫يعرف رئيس الوزراء أن إنشاء كازينو أكبر
‫ سيعزز الاقتصاد المحلي.

153
00:14:48,793 --> 00:14:51,593
‫لكنه قلق بشأن إدمان المقامرة والجريمة.

154
00:14:51,673 --> 00:14:56,553
‫لا داعي ليقلق بشأن الجريمة
‫ ما دمنا نضبط عمل الكازينوهات كما يجب.

155
00:14:57,473 --> 00:15:01,793
‫أما بالنسبة للإدمان
‫ فللأسف لا يسعني فعل شيء حياله.

156
00:15:05,713 --> 00:15:06,953
‫غازلي بشكل متحفظ...

157
00:15:08,153 --> 00:15:10,193
‫بدون أي إيحاء بالجنس.

158
00:15:11,393 --> 00:15:14,753
‫إن حاولوا التحرش فكوني مهذبة.

159
00:15:15,873 --> 00:15:20,233
‫ولكن ليعرفوا أنك لست من هؤلاء الفتيات.
‫ فأنت تأتين من عائلة محترمة.

160
00:15:20,953 --> 00:15:25,713
‫ولديك دخل خاص. ولا يهمك إلا التحدث معهم،

161
00:15:26,393 --> 00:15:28,273
‫لأنهم يثيرون دهشتك.

162
00:15:29,713 --> 00:15:34,913
‫حين يعرفون أنك غير مهتمة بشكلهم
‫ سيحاولون إثارة اهتمامك بعقولهم.

163
00:15:37,593 --> 00:15:40,153
‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف...

164
00:15:41,433 --> 00:15:44,233
‫كيف ينوون التفاوض،

165
00:15:44,313 --> 00:15:46,073
‫وما أعلى ما قد يصلون إليه.

166
00:15:48,113 --> 00:15:50,833
‫أنت تفكرين في دخول كلية أعمال
‫ في "أميركا".

167
00:15:51,713 --> 00:15:55,513
‫اطلبي منهم أن ينصحوك.
‫ دعيهم يخبرونك كم هم أذكياء.

168
00:15:57,913 --> 00:15:59,393
‫وتذكري كل شيء...

169
00:16:01,433 --> 00:16:03,913
‫حتى ما لا تفهمينه.

170
00:16:18,473 --> 00:16:23,393
‫بدء الصعود لطائرة الرحلة 1004 إلى "براغ".

171
00:16:58,513 --> 00:16:59,913
‫-أهلاً وسهلاً.
‫ -شكراً

172
00:17:34,593 --> 00:17:35,873
‫"أنطونيو".

173
00:17:41,193 --> 00:17:43,433
‫-مرحباً.
‫ -يسرني قدومكما.

174
00:17:48,633 --> 00:17:49,913
‫كم تسرني رؤيتك.

175
00:17:49,993 --> 00:17:50,833
‫تسرني رؤيتك صديقي.

176
00:17:51,993 --> 00:17:55,553
‫-ما كان من داعٍ لموافاتنا.
‫ -قطعتما مسافة طويلة، هذا أقل ما يمكن فعله.

177
00:17:56,913 --> 00:17:59,313
‫-كيف كانت رحلتكما؟
‫ -جميلة وقصيرة.

178
00:18:00,193 --> 00:18:03,473
‫جيد، ولا بأس بهذا الفندق.

179
00:18:03,553 --> 00:18:06,033
‫-هل يعجبكما؟
‫ -إنه رائع.

180
00:18:07,353 --> 00:18:10,233
‫أستضيف أصدقاء على العشاء في دارتي الليلة.

181
00:18:10,313 --> 00:18:12,953
‫-آمل أن تشرفاني بحضوركما.
‫ -هذا رائع.

182
00:18:16,353 --> 00:18:20,953
‫فيما تتشاوران سأسجل نزولكما في الفندق.
‫ أحتاج فقط إلى جواز سفركما.

183
00:18:24,513 --> 00:18:26,033
‫-شكراً.
‫ -على الرحب والسعة.

184
00:18:31,073 --> 00:18:31,913
‫شكراً.

185
00:18:45,793 --> 00:18:47,073
‫سآتي لرؤيتك.

186
00:18:48,753 --> 00:18:52,473
‫لم أكن بخير مؤخراً.

187
00:18:53,593 --> 00:18:57,113
‫لا تقلقي.

188
00:18:58,993 --> 00:19:00,393
‫أنا بخير.

189
00:19:02,793 --> 00:19:05,113
‫أنا أيضاً مشتاق لك يا عزيزتي.

190
00:19:05,193 --> 00:19:06,593
‫نعم

191
00:19:08,353 --> 00:19:10,353
‫علي الإقفال.

192
00:19:10,433 --> 00:19:14,353
‫سأراك قريباً يا عزيزتي.

193
00:19:15,513 --> 00:19:16,833
‫إلى اللقاء.

194
00:19:18,153 --> 00:19:20,553
‫-"كاتيا".
‫ -كيف حالها؟

195
00:19:22,313 --> 00:19:24,753
‫لا بد أنه توجد مشكلة لتتصل بي.

196
00:19:27,273 --> 00:19:30,153
‫صرتما أنت و"كاتيا" تتحادثان بالروسية؟

197
00:19:33,953 --> 00:19:36,273
‫نعم.

198
00:19:58,833 --> 00:20:02,073
‫-كم ستغيب؟
‫ -بحسب البط.

199
00:20:03,313 --> 00:20:05,193
‫هل تريد عكازك؟

200
00:20:08,793 --> 00:20:09,633
‫لا.

201
00:20:17,073 --> 00:20:18,793
‫يا عزيزتي الصغيرة...

202
00:20:22,273 --> 00:20:24,073
‫أحبك كثيراً.

203
00:20:29,273 --> 00:20:33,033
‫كم أتمنى... لو كانت "أوكسانا" تعرف.

204
00:20:40,113 --> 00:20:42,713
‫فهكذا لا نضطر للكذب.

205
00:20:51,073 --> 00:20:55,513
‫يا حبيبتي "ماشا"،
‫ لولاك لما كان عندي سبب لأعيش.

206
00:21:01,193 --> 00:21:03,513
‫لمَ لا تحمل وشوماً؟

207
00:21:04,113 --> 00:21:07,593
‫ولمَ يجب أن أحمل وشوماً؟

208
00:21:08,073 --> 00:21:11,073
‫لأنك دخلت السجن.

209
00:21:13,673 --> 00:21:15,113
‫أنا يهودي.

210
00:21:17,953 --> 00:21:21,273
‫كان العبيد اليهود يحملون وشوماً
‫ ليُعرف مَن مالكهم.

211
00:21:22,553 --> 00:21:24,193
‫لست عبداً.

212
00:21:31,433 --> 00:21:33,673
‫لم تخبرني قط ما سبب هذا.

213
00:21:35,353 --> 00:21:37,233
‫فخخوا سيارتي لتنفجر...

214
00:21:39,633 --> 00:21:42,673
‫عندما أرادوا أن أرحل.

215
00:21:43,313 --> 00:21:46,193
‫غير أنها لم تنفجر بل...

216
00:21:48,393 --> 00:21:52,713
‫شب حريق صغير فأطفأته هكذا...

217
00:21:59,433 --> 00:22:00,753
‫إذاً لماذا رحلت؟

218
00:22:02,713 --> 00:22:06,233
‫لأنني أحب عائلتي.

219
00:22:16,913 --> 00:22:21,713
‫"تاكسي"

220
00:22:49,033 --> 00:22:51,833
‫-"ريبيكا".
‫ -شكراً.

221
00:22:54,753 --> 00:22:55,593
‫شكراً.

222
00:22:55,673 --> 00:22:59,193
‫"ريبيكا" تعالي وتفرجي على المنظر.

223
00:23:18,273 --> 00:23:20,233
‫كنتما معاً في "هارفرد" في نفس الدفعة؟

224
00:23:24,553 --> 00:23:29,113
‫نعم، أنا أكبر من "أليكس" بقليل
‫ إذ تأخرت بتلقي علومي.

225
00:23:30,073 --> 00:23:34,833
‫وبما أنني الأجنبي المكسيكي
‫ وهو الأجنبي الروسي فقد صرنا حليفين.

226
00:23:35,833 --> 00:23:36,873
‫لمَ تأخرت بتلقي علومك؟

227
00:23:39,273 --> 00:23:41,153
‫دخلت "أميركا" بطريقة غير شرعية.

228
00:23:42,073 --> 00:23:44,113
‫ولزمني 5 سنوات لأحصل على أوراقي.

229
00:23:44,793 --> 00:23:47,473
‫-تم تهريبك؟
‫ -بمركب.

230
00:23:47,553 --> 00:23:51,673
‫ندعو تلك المراكب "بانغا"
‫ وكان مركبي صغيراً إذ كان فيه 40 شخصاً فقط.

231
00:23:52,313 --> 00:23:55,073
‫نزلنا في "إنسينيتاس" قرب "سان دييغو".

232
00:23:55,153 --> 00:23:59,233
‫وهناك عشت أول سنيّ الخمس في "أميركا"
‫ وهناك أعيش حالياً.

233
00:23:59,313 --> 00:24:01,593
‫جميل منك أن تعود إلى هناك.

234
00:24:02,273 --> 00:24:03,953
‫وهذا مفيد أيضاً للأعمال.

235
00:24:04,033 --> 00:24:06,593
‫لكن الأمر الوحيد الذي تعلمته
‫ من رحلتي بالمركب...

236
00:24:06,673 --> 00:24:09,673
‫هو أن الساحل الأميركي كبير جداً.

237
00:24:10,233 --> 00:24:14,593
‫وحين تخوض غمار البحر
‫ تكسب لنفسك أعمالاً كثيرة.

238
00:24:19,033 --> 00:24:22,433
‫ماذا عنكما؟ كيف التقيتما؟

239
00:24:24,033 --> 00:24:26,273
‫كنا كلانا متدرجين في "غولدمان"
‫ في "نيويورك".

240
00:24:27,233 --> 00:24:30,473
‫وكان العمل يوترني فيما بدا سهلاً جداً له.

241
00:24:32,113 --> 00:24:37,113
‫-حب من أول نظرة؟
‫ -لا، فقد كرهته من أول ما رأته عيناي.

242
00:24:37,793 --> 00:24:40,713
‫فقد كان ثرياً ووسيماً ومؤهلاً.

243
00:24:43,993 --> 00:24:45,473
‫وكيف كسبتَ ودها؟

244
00:24:48,993 --> 00:24:50,193
‫أنا لا أرتدع بسهولة.

245
00:25:01,113 --> 00:25:05,153
‫-مستحيل!
‫ -نحن سائحان. سيعجبك الأمر.

246
00:25:05,993 --> 00:25:06,873
‫ما الكلفة؟

247
00:25:07,793 --> 00:25:11,113
‫100 يورو لثلاثين دقيقة،
‫ 200 يورو لساعة.

248
00:25:12,673 --> 00:25:16,673
‫-هذا كثير.
‫ -بربك، نحن روسيان لا أميركيان.

249
00:25:16,753 --> 00:25:18,633
‫100 يورو لساعة.

250
00:25:21,433 --> 00:25:22,713
‫حسناً.

251
00:25:22,793 --> 00:25:24,233
‫هيا بنا.

252
00:25:24,313 --> 00:25:26,473
‫أرجوك، أرجوك!

253
00:25:29,473 --> 00:25:31,593
‫أرجوك، أرجوك!

254
00:25:39,073 --> 00:25:43,193
‫سأذهب بنزهة في مركبي غداً.
‫ ويبدو أن الطقس سيكون جميلاً.

255
00:25:43,273 --> 00:25:45,353
‫نتناول الطعام في جزيرة "بوركيرول"،

256
00:25:45,433 --> 00:25:47,953
‫ونسبح وفي الآخر نتحدث في الأعمال.

257
00:25:52,233 --> 00:25:53,073
‫وقد لا نفعل ذلك.

258
00:25:59,353 --> 00:26:03,273
‫تصبح على خير وشكراً لك من جديد.

259
00:26:50,673 --> 00:26:56,233
‫"مكالمة فائتة من (سيميون كلايمان)"

260
00:26:56,313 --> 00:26:59,753
‫لم أشعر بمثل هذا الدوار منذ سنوات.

261
00:27:03,393 --> 00:27:04,353
‫أغمضي عينيك.

262
00:27:06,193 --> 00:27:07,313
‫هذا سيزيده سوءاً.

263
00:27:10,513 --> 00:27:12,433
‫كيف سيكون الطقس غداً؟

264
00:27:12,513 --> 00:27:13,553
‫"(رأس أنتيب، فرنسا)"

265
00:27:13,633 --> 00:27:17,433
‫-جميلاً مثلما قال.
‫ -أنا آسفة.

266
00:27:18,913 --> 00:27:20,833
‫أردنا أن تكون نهاية الأسبوع حافلة بالجنس.

267
00:27:22,153 --> 00:27:25,393
‫لا بأس.
‫ لا مانع عندي إن كانت عكس ذلك.

268
00:27:32,913 --> 00:27:36,033
‫ماذا تضرر أيضاً من أعمالنا؟

269
00:27:38,513 --> 00:27:42,393
‫تم ترحيل بعض تجارنا الإفريقيين
‫ الشهر الماضي.

270
00:27:44,073 --> 00:27:47,193
‫رأيت بعض باعة الطرق
‫ وهم يُعتقلون في الساحة الرئيسية.

271
00:27:47,273 --> 00:27:48,913
‫هل هم لنا أيضاً؟

272
00:27:51,953 --> 00:27:53,273
‫نعم.

273
00:27:56,153 --> 00:27:58,193
‫ألا ندفع للشرطة بما فيه الكفاية؟

274
00:27:59,673 --> 00:28:01,153
‫بل ندفع لهم الكثير.

275
00:28:02,193 --> 00:28:04,673
‫ولكن من يعرف ماذا يجري في كواليسهم.

276
00:28:07,593 --> 00:28:10,033
‫ربما يدفع لهم أحد أكثر.

277
00:28:31,593 --> 00:28:36,753
‫قلت لـ"مارات" قبلاً،
‫ مات إما قضاءً وقدراً أو انتحاراً.

278
00:28:38,393 --> 00:28:39,233
‫هذا الرجل يموت.

279
00:28:40,713 --> 00:28:44,593
‫وفي غضون 3 أشهر نخسر 12 شاحنة،

280
00:28:44,673 --> 00:28:47,313
‫وتبدأ الشرطة بترحيل تجارنا.

281
00:28:47,393 --> 00:28:49,593
‫كل هذا مصادفة؟

282
00:28:58,313 --> 00:29:02,793
‫أتظن أن عصابة منافسة كانت تسعى وراءه
‫ وهي تسعى وراءنا الآن؟

283
00:29:04,673 --> 00:29:07,593
‫لا أحد يجرؤ على هذا.
‫ كما أنه لا عصابات منافسة هنا.

284
00:29:07,673 --> 00:29:12,033
‫إذاً اذهب إلى الشرطة واعرف من يتلقى
‫ الرشاوى ليعرقل أعمالنا.

285
00:29:12,593 --> 00:29:17,313
‫يُستحسن في هذا البلد ترك الشرطة وشأنهم.

286
00:29:19,193 --> 00:29:20,593
‫أهذه نصيحتك؟

287
00:29:23,233 --> 00:29:26,993
‫أنا هنا ليومين برفقة ابنتي.

288
00:29:27,073 --> 00:29:30,273
‫أريد أن يكون الوضع قد عولج عند مغادرتي.

289
00:29:34,873 --> 00:29:37,153
‫مرحباً أبي.

290
00:29:46,913 --> 00:29:47,953
‫مرحباً سيد "غودمان".

291
00:29:51,833 --> 00:29:55,953
‫كنت أشرب مع "ساشا" و"يوري".

292
00:29:59,593 --> 00:30:02,233
‫لم أرهما منذ غادرت المستشفى.

293
00:30:07,873 --> 00:30:10,833
‫-أنت بخير؟
‫ -نعم.

294
00:30:12,313 --> 00:30:13,153
‫وأنت؟

295
00:30:18,113 --> 00:30:22,113
‫-ربما يحسن بنا الرحيل.
‫ -سينتهي بعد خمس دقائق.

296
00:30:27,873 --> 00:30:28,873
‫متأكدة أنك بخير؟

297
00:30:32,593 --> 00:30:33,913
‫بالطبع.

298
00:30:39,633 --> 00:30:41,793
‫"لولاك لما كان عندي سبب لأعيش".

299
00:31:07,433 --> 00:31:09,233
‫-"كاتيا".
‫ -نعم أبي؟

300
00:31:09,313 --> 00:31:11,953
‫أود أن أكلم أمك بمفردنا.

301
00:31:13,993 --> 00:31:15,073
‫"كاتيا" تشاهد التلفزيون.

302
00:31:16,913 --> 00:31:19,113
‫تأتي متأخراً إلى البيت.

303
00:31:21,393 --> 00:31:23,993
‫فلا يحق لك إصدار الأوامر هنا.

304
00:31:30,873 --> 00:31:32,633
‫شكراً "جوزيف".

305
00:31:35,433 --> 00:31:39,193
‫كنت فاتنة جداً الليلة يا عزيزتي.
‫ فشكراً لك.

306
00:31:40,833 --> 00:31:43,873
‫من فضلك خذها إلى البيت يا "جوزيف".
‫ سأكون بخير.

307
00:31:49,353 --> 00:31:50,193
‫تصبحين على خير.

308
00:32:07,233 --> 00:32:08,993
‫يمكنك أن تدخني إن أردت.

309
00:32:10,553 --> 00:32:11,793
‫أنا لا أدخن.

310
00:32:14,713 --> 00:32:18,313
‫-من أين أنت في "روسيا"؟
‫ -من ضواحي "موسكو".

311
00:32:18,993 --> 00:32:21,633
‫-لن تعرف المكان.
‫ -وُلدت في "موسكو".

312
00:32:24,353 --> 00:32:25,673
‫من "كابوتنيا".

313
00:32:27,273 --> 00:32:28,993
‫معك حق، لا أعرف المكان.

314
00:32:33,793 --> 00:32:37,313
‫-متى رحلت؟
‫ -1992.

315
00:32:38,873 --> 00:32:39,833
‫كنت في السادسة.

316
00:32:43,673 --> 00:32:44,993
‫ما زلت تجيد الروسية؟

317
00:32:48,473 --> 00:32:50,953
‫مع لكنة.

318
00:32:56,113 --> 00:33:00,473
‫لكنة فظيعة، كمن عمره 6 سنين.

319
00:33:06,553 --> 00:33:07,873
‫السيد "كلايمان" رجل طيب.

320
00:33:09,913 --> 00:33:11,833
‫سيعتني بك وبأمك.

321
00:33:52,953 --> 00:33:57,393
‫-سعيد لأنك جئت؟
‫ -لا أعرف بعد.

322
00:34:04,993 --> 00:34:07,713
‫إنهما توأم واسمهما "بورفيريو" و"تاديو"
‫ من "سردينيا".

323
00:34:08,153 --> 00:34:11,553
‫يستحيل أن تتوقع أن أخاهما الأصغر
‫ غرق في الشهر الماضي.

324
00:34:13,353 --> 00:34:17,153
‫كانوا يهرّبون 10 كيلو من الكوكايين
‫ لأجل حفلة لشباب أوروبيين في "إيبيزا".

325
00:34:18,793 --> 00:34:22,833
‫علقوا في عاصفة ولم يبلغوا خفر السواحل
‫ والسبب واضح.

326
00:34:26,753 --> 00:34:31,473
‫-يهرّبان كوكايين على هذا المركب؟
‫ -أتقصد إن كنت أنا أهرّب؟

327
00:34:36,753 --> 00:34:40,313
‫أكثر ما تستطيع إخفاءه في هذا اليخت
‫ هو نحو 250 كيلو.

328
00:34:41,513 --> 00:34:46,153
‫واحدة من سفن شحن صديقك السيد "كلايمان"
‫ قادرة على تهريب 20 ضعفاً على الأقل.

329
00:34:49,353 --> 00:34:50,673
‫هل أنت سباح ماهر؟

330
00:35:23,633 --> 00:35:24,673
‫كفاك توتراً.

331
00:35:25,793 --> 00:35:30,273
‫لن أبتزك.
‫ فلا شأن لي في إداراتك لشركتك.

332
00:35:32,233 --> 00:35:35,113
‫لم تخبرني بعد كيف استرعيت انتباهك.

333
00:35:36,873 --> 00:35:39,753
‫كنت أعرف عمك وكذلك السيد "كلايمان".

334
00:35:40,793 --> 00:35:43,233
‫تحدث قليلاً عنك قبل مقتله.

335
00:35:44,553 --> 00:35:47,553
‫ثم اكتشفت أنك ذهبت إلى "براغ"
‫ مع "كلايمان".

336
00:35:48,273 --> 00:35:50,353
‫كنا نراقبه هو لا أنت.

337
00:36:08,433 --> 00:36:12,873
‫لمَ لم تقصد السيد "كلايمان" مباشرة؟
‫ فكل ما أفعله هو استثمار ماله.

338
00:36:12,953 --> 00:36:17,673
‫قصدناه وعرضنا عليه ثروة
‫ ليؤجرنا سفن الشحن لديه لكنه رفض.

339
00:36:17,753 --> 00:36:20,873
‫-لا بد أن عنده أسبابه.
‫ -بالطبع.

340
00:36:21,433 --> 00:36:24,193
‫فمن يريد أن يتعامل مع شخص مثلي؟

341
00:36:26,273 --> 00:36:27,673
‫ماذا عن عمي؟

342
00:36:28,313 --> 00:36:30,993
‫هل كنت تعرف أنه خطط لقتل "فاديم كالياغين"؟

343
00:36:32,233 --> 00:36:35,353
‫طلب مني الدعم فلبّيت طلبه.

344
00:36:36,713 --> 00:36:39,793
‫فإن أراد أحد التخلص ممن ينافسني
‫ فلن أقف في طريقه.

345
00:36:42,833 --> 00:36:45,593
‫إن كنت لا تريد ابتزازي
‫ فلماذا أنا هنا؟

346
00:36:46,353 --> 00:36:47,953
‫أردت أن أعرف من تكون،

347
00:36:49,233 --> 00:36:50,913
‫وإن كان ممكناً أن نتعاون.

348
00:36:51,433 --> 00:36:55,833
‫- لأي هدف؟
‫ -أريد نقل بضاعتي إلى "أوروبا" مباشرة.

349
00:36:57,633 --> 00:37:01,393
‫لهذه الغاية أنا بحاجة لسفن "كلايمان"
‫ وبنيته التحتية.

350
00:37:02,193 --> 00:37:05,033
‫وآمل أن تنجح في إقناعه فيما فشلتُ.

351
00:37:05,113 --> 00:37:06,593
‫كيف يفيدني ذلك؟

352
00:37:08,393 --> 00:37:11,273
‫عندئذ سأنافس الرجل الذي قتل عمك.

353
00:37:11,353 --> 00:37:15,433
‫كل ما يضر بـ"فاديم" هو مفيد لك،
‫ أليس كذلك؟

354
00:37:24,393 --> 00:37:26,913
‫كل ما أفعله
‫ هو استثمار أموال السيد "كلايمان".

355
00:37:28,993 --> 00:37:30,633
‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.

356
00:37:45,113 --> 00:37:47,873
‫كان "ريزنيك" مجنوناً.

357
00:37:48,953 --> 00:37:50,593
‫وكان يكثر من الشرب.

358
00:37:52,433 --> 00:37:56,713
‫وتناول حبوباً. لم تجد الشرطة ما يشير...

359
00:38:33,353 --> 00:38:36,233
‫أتعرف كم مرة فعلنا نحن ذلك؟

360
00:38:45,273 --> 00:38:50,873
‫-ما كفاءة الشرطة هنا؟
‫ -إنهم يعرفون ما يفعلونه.

361
00:38:54,073 --> 00:38:57,953
‫-لكنهم لم يجدوا دليلاً على مقاومة؟
‫ -مقاومة؟

362
00:39:11,953 --> 00:39:13,793
‫اعرف من المسؤول عن التحقيق،

363
00:39:13,873 --> 00:39:15,433
‫ومن المسؤول عن كتابة تقرير الشرطة.

364
00:39:17,993 --> 00:39:20,913
‫-ما موعد رحلتكما غداً؟
‫ -نحو الرابعة.

365
00:39:21,473 --> 00:39:26,553
‫-مرّا بالدارة للغداء، فهي على طريق المطار.
‫ -هذا ممتاز.

366
00:39:27,513 --> 00:39:29,913
‫إنها فرصة أخرى لرؤية المنظر الرائع عندك.

367
00:39:31,233 --> 00:39:33,353
‫-شكراً.
‫ -على الرحب والسعة.

368
00:39:41,273 --> 00:39:43,793
‫لمَ لا نعتذر عن تناول الغداء
‫ عند "أنطونيو" غداً...

369
00:39:45,553 --> 00:39:49,313
‫-ونذهب إلى "كان"؟
‫ -لماذا؟

370
00:40:01,473 --> 00:40:02,833
‫هل تريدين أن نخطب؟

371
00:40:06,553 --> 00:40:08,193
‫لماذا تطلب يدي الآن؟

372
00:40:12,793 --> 00:40:13,793
‫ضربة شمس.

373
00:40:17,113 --> 00:40:20,513
‫-ستحرجين إن أخبرتك.
‫ -ممكن.

374
00:40:21,913 --> 00:40:22,873
‫ومع ذلك أخبرني.

375
00:40:29,753 --> 00:40:31,993
‫بدونك لا أعرف من أكون.

376
00:40:41,713 --> 00:40:43,073
‫إذاً من الأفضل أن أوافق.

377
00:41:05,113 --> 00:41:08,753
‫-هل تودين شراباً؟
‫ -لا، شكراً.

378
00:41:13,633 --> 00:41:16,433
‫-كيف حاله؟
‫ -تعرفين "ديميتري".

379
00:41:25,553 --> 00:41:26,433
‫هذه لك.

380
00:41:54,473 --> 00:41:58,073
‫-لن أراه بعد اليوم.
‫ -هل قلتُ هذا؟

381
00:41:59,833 --> 00:42:03,353
‫علينا أنا وأنت أن نتخذ قراراً
‫ يكون في مصلحته.

382
00:42:04,953 --> 00:42:08,113
‫إن كان الالتقاء بك
‫ هو الوسيلة الوحيدة لإسعاده...

383
00:42:09,953 --> 00:42:11,433
‫فعليه الانتقال للعيش هنا.

384
00:42:13,553 --> 00:42:16,353
‫-لن يُقدم على ذلك.
‫ -بلى.

385
00:42:17,833 --> 00:42:19,353
‫فهو يحبك وأنت تحبينه.

386
00:42:20,953 --> 00:42:24,313
‫ستعتنين به وتأخذينه إلى المنتزه،

387
00:42:24,913 --> 00:42:28,993
‫وتتسمعين لتشكياته
‫ وتضعينه في الفراش حين يسكر،

388
00:42:29,953 --> 00:42:32,033
‫وتنظفين من بعده حين يتقيأ.

389
00:42:33,753 --> 00:42:38,353
‫وحين يشيخ جداً بحيث يعجز عن تنظيف نفسه
‫ أي بعد وقت غير طويل،

390
00:42:40,313 --> 00:42:42,633
‫ستمسحين مؤخرته بمنديل ورقي.

391
00:42:48,753 --> 00:42:50,073
‫لا أعرف ما يجدر بي قوله.

392
00:42:54,473 --> 00:42:55,713
‫لا داعي لتقولي شيئاً.

393
00:42:57,393 --> 00:43:00,313
‫فهو لك... كله.

394
00:43:04,553 --> 00:43:06,673
‫وإلا فاخرجي من حياتي...

395
00:43:07,233 --> 00:43:08,553
‫أيتها السافلة!

396
00:43:08,633 --> 00:43:11,873
‫كانت أمك تضيء العشرات منها
‫ دفعة واحدة.

397
00:43:11,993 --> 00:43:16,473
‫كانت تخشى أن يحل مكروه بأحد
‫ إن نسيت إضاءة شمعة لأجله.

398
00:43:17,753 --> 00:43:19,593
‫لم تكن تبقى عندي أية فكة.

399
00:43:24,873 --> 00:43:26,273
‫احزر لمن هذه.

400
00:43:27,113 --> 00:43:30,233
‫-ما زلت تؤمنين بهذه الأمور؟
‫ -أنت أضأت شمعة بنفسك.

401
00:43:31,313 --> 00:43:33,953
‫ربما لا ضير أن يكون هو حامياً لك.

402
00:43:34,033 --> 00:43:37,313
‫بل "هي"، فهذه كنيسة العذراء.

403
00:43:59,473 --> 00:44:02,313
‫-ماذا؟
‫ -تحدثت مع معارفي.

404
00:44:03,633 --> 00:44:06,033
‫التقرير حول موت "ريزنيك"...

405
00:44:06,113 --> 00:44:08,993
‫حرره ضابط اسمه "يوزف هانشيل".

406
00:44:09,073 --> 00:44:11,953
‫ماذا عن تقارير الشرطة
‫ حول اعتراض شاحناتنا؟

407
00:44:12,033 --> 00:44:13,753
‫هل أتي على ذكر الشخص نفسه؟

408
00:44:13,833 --> 00:44:16,073
‫من الأفضل دائماً اعتماد المفاوضات
‫ مع الشرطة.

409
00:44:16,153 --> 00:44:17,993
‫وسنتوصل إلى اتفاق معهم.

410
00:44:18,073 --> 00:44:19,913
‫أود أن أكلمه.

411
00:45:03,753 --> 00:45:07,913
‫قبل 3 أشهر سقط رجل يدعى "ريزنيك"
‫ من شرفة شقته.

412
00:45:09,353 --> 00:45:13,193
‫كنتَ مسؤولاً عن التحقيق
‫ ولم تجد شيئاً يثير الشبهات.

413
00:45:16,793 --> 00:45:21,193
‫هناك من دفع لك
‫ إما لتقتله أو لتغطي عملية قتله.

414
00:45:21,833 --> 00:45:23,193
‫أريد أن أعرف من يكون،

415
00:45:24,313 --> 00:45:27,753
‫وإن كان هو نفسه من رشاك لتوقف شاحنتي.

416
00:45:29,913 --> 00:45:32,233
‫اذهب إلى الجحيم.

417
00:45:44,513 --> 00:45:48,753
‫لا أريد منك معلومات كثيرة، فقط اسم.

418
00:46:26,353 --> 00:46:29,713
‫"بينيس"، "كارل بينيس".

419
00:46:55,393 --> 00:46:56,513
‫أعطني قميصك.

420
00:47:14,153 --> 00:47:16,193
‫لا يُقدم "كليموف" على قتل شرطي.

421
00:47:18,473 --> 00:47:21,553
‫اجمع ما يمكنك من معلومات.

422
00:47:28,833 --> 00:47:32,633
‫-من المصنع أو مقلدة؟
‫ -من المصنع، إنها أصلية.

423
00:47:37,273 --> 00:47:40,633
‫-100 يورو.
‫ -حسناً.

424
00:47:50,513 --> 00:47:53,193
‫أين كنت؟

425
00:47:59,553 --> 00:48:02,473
‫يقول "سيدني" إن الأسواق غير أخلاقية.

426
00:48:03,153 --> 00:48:05,513
‫-كيف؟
‫ -صحيح أنها مصممة لتعمل كالآلات،

427
00:48:05,593 --> 00:48:09,073
‫لكن السلوك اللاأخلاقي كالجشع والغش
‫ يعرقل عملها.

428
00:48:09,673 --> 00:48:12,713
‫مع احترامي، يسهل على ملياردير قول ذلك.

429
00:48:13,233 --> 00:48:14,593
‫ساعدني يا "أنطونيو".

430
00:48:15,673 --> 00:48:17,353
‫والخلاصة؟

431
00:48:17,433 --> 00:48:21,033
‫-يجب أن نستبدل المصرفيين بالروبوتات.
‫ -والأزواج أيضاً.

432
00:48:25,113 --> 00:48:26,553
‫دعوني أتكلم عن "المكسيك".

433
00:48:27,113 --> 00:48:30,993
‫هل تسمح لي بدقيقة؟
‫ أريد أن أريك شيئاً قبل أن تغادر.

434
00:48:31,073 --> 00:48:33,833
‫الجشع والغش عنصران مهمان لاقتصادنا.

435
00:48:34,393 --> 00:48:35,753
‫لا بل أقول...

436
00:48:36,793 --> 00:48:39,353
‫لا بل أقول إن هذا ثمن ندفعه
‫ لتكون المشاريع فاعلة.

437
00:48:40,553 --> 00:48:44,913
‫إذا خسر مشروع الفاعل
‫ بسبب مشروع غير فاعل يدفع رشاوى...

438
00:48:48,233 --> 00:48:50,913
‫حين ترى صديقك السيد "كلايمان"،

439
00:48:51,633 --> 00:48:53,793
‫أتمنى لو تمرر له هذه الرسالة.

440
00:48:55,433 --> 00:49:00,193
‫لا أعرف التاريخ بالتحديد ولا اسم السفينة
‫ ولكن في وقت ما من الشهر المقبل،

441
00:49:00,273 --> 00:49:03,713
‫ينوي "فاديم" تهريب طن من الهيرويين
‫ عبر "مومباي".

442
00:49:04,393 --> 00:49:08,233
‫الصفقة كشفها عناصر في المخابرات
‫ الروسية والباكستانية.

443
00:49:08,873 --> 00:49:12,953
‫صحيح أن الشحنة نقطة في بحر
‫ ولكن إن حدث أي شيء لها،

444
00:49:13,033 --> 00:49:16,273
‫فستؤدي إلى إحراج لـ"فاديم"
‫ في نظر داعميه في "موسكو".

445
00:49:18,433 --> 00:49:21,393
‫من فضلك أكد للسيد "كلايمان
‫ أنني لا أريد شيئاً بالمقابل.

446
00:49:22,713 --> 00:49:24,313
‫إنها بادرة حسن نية.

447
00:49:26,273 --> 00:49:28,273
‫وعندي شيء لك أيضاً.

448
00:51:22,513 --> 00:51:23,353
‫إنها هدية.

449
00:51:24,673 --> 00:51:28,033
‫كل ما أطلبه هو أن تتحدث
‫ مع السيد "كلايمان".

450
00:51:59,713 --> 00:52:02,353
‫فكرت بالأمر في وقت ووضع مختلفين.

451
00:52:03,033 --> 00:52:03,993
‫يا للهول!

452
00:52:05,073 --> 00:52:07,033
‫ماذا سنفعل بعد؟ هل سترحلان غداً؟

453
00:52:11,513 --> 00:52:15,433
‫كنت مع زوجي فأخذ المطر ينهمر
‫ وانتهى بنا الأمر...

454
00:52:20,673 --> 00:52:21,553
‫-لا!
‫ -"أنطونيو".

455
00:52:24,033 --> 00:52:25,273
‫"أنطونيو" في صحتك!

456
00:52:26,513 --> 00:52:27,593
‫شكراً.

457
00:52:30,873 --> 00:52:31,873
‫كيف الطعام "ريبيكا"؟

