1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:02,510 --> 00:00:06,030
<font color="#FFA500">اسمحوا لي أن أُقدم لكم
<font color="#FFA500">(ماليندا ماي)... عميلة (شيلد)

3
00:00:06,150 --> 00:00:07,900
<font color="#FFA500">فلتُرسل عميلة (شيلد) إلى السطح

4
00:00:07,900 --> 00:00:09,560
<font color="#FFA500">إنّهم يُرسلون الأشخاص هُناك
<font color="#FFA500">ليلقوا حتفهم

5
00:00:10,980 --> 00:00:12,740
<font color="#FFA500">هُنالك شيء آخر أودّك أن تفعله

6
00:00:15,700 --> 00:00:16,390
<font color="#FFA500">!(فلينت)

7
00:00:18,050 --> 00:00:19,920
<font color="#FFA500">لقد اختطفتني امرأة مجنونة للتو

8
00:00:19,920 --> 00:00:21,040
<font color="#FFA500">لا تقلق، إنّها معي

9
00:00:21,040 --> 00:00:24,320
<font color="#FFA500">إذا اكتشفت أنّكِ تُخفين أشياءًا عنّي
<font color="#FFA500">سيكون هُناك عواقب

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,720
<font color="#FFA500">ما الذي سمعته بشأن قدوم
<font color="#FFA500">أخيك ليحصل على "المُدمّرة"؟

11
00:00:29,720 --> 00:00:32,220
<font color="#FFA500">أنا هُنا فقط بناءًا على أوامر أبي

12
00:00:42,080 --> 00:00:43,420
<font color="#FFA500">لن أترككِ مجددًا

13
00:00:45,545 --> 00:00:51,845
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">||((عُملاء شيلد))||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">||الموسم الخامس - الحلقة السابعة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">||((بعنوان: ((إمّا معًا أو لا نكون||</font>

14
00:00:51,845 --> 00:00:56,070
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

15
00:01:02,300 --> 00:01:03,410
فلتجد لي بعض الملابس

16
00:01:03,880 --> 00:01:05,100
ما الخطة، يا (فيتز)؟

17
00:01:06,640 --> 00:01:07,620
لديّ سفينة

18
00:01:08,300 --> 00:01:10,160
حالما نذهب هُناك تأتي الخطة

19
00:01:15,250 --> 00:01:17,600
كيف حال رأسكِ؟ -
سأُخبرك عندما يتوقّف الطنين -

20
00:01:19,750 --> 00:01:22,870
بالمُناسبة... ما بالك قُلت
"قتالًا حتّى الموت"

21
00:01:23,100 --> 00:01:25,650
نعم، تحتّم عليّ أن ألفت الأنظار

22
00:01:25,650 --> 00:01:27,950
حسنًا، كان بوسعك أن تدخل
غُرفة القتال بنفسك إذًا

23
00:01:27,950 --> 00:01:30,160
لنْ يكون هذا عادل، فأنا
أُمارس تمارين الضغط الآن

24
00:01:30,860 --> 00:01:32,920
مضاعفة

25
00:01:33,360 --> 00:01:35,510
ليس لديك أدنى فكرة
كم تُسعدني رؤيتك

26
00:01:35,810 --> 00:01:38,710
أنت هُنا... بسفينة فضائيّة
هذا يبدوا محال

27
00:01:38,710 --> 00:01:41,010
لا شيء مُستحيل بعد الآن -
فلتقُل القصة الكاملة لاحقًا -

28
00:01:41,010 --> 00:01:43,080
نعم، سيكون هُناك كؤوس -
وسيكون هُناك شراب -

29
00:01:44,230 --> 00:01:45,570
يا ربّاه

30
00:01:46,270 --> 00:01:48,160
لابُد أنّهم يعبثون بما زُرعوه بها

31
00:01:48,170 --> 00:01:49,530
حسنًا... ماذا سنفعل؟

32
00:01:49,530 --> 00:01:50,580
أخرجه

33
00:01:57,780 --> 00:01:59,190
(جيما)، (جيما)

34
00:01:59,630 --> 00:02:00,680
سيؤلمكِ هذا

35
00:02:21,400 --> 00:02:22,500
حصلت عليه، حصلت عليه

36
00:02:31,790 --> 00:02:32,690
علينا أن نذهب

37
00:02:44,090 --> 00:02:44,990
ها هي السفينة

38
00:02:45,260 --> 00:02:46,470
... علينا أن نعبر فقط

39
00:02:50,470 --> 00:02:51,290
... لا تقُل أنّ تلك كانت

40
00:02:51,315 --> 00:02:52,615
وسيلة خروجنا

41
00:03:17,640 --> 00:03:18,880
هل هو ملحوظ؟

42
00:03:19,430 --> 00:03:20,390
ينبغي أن يكون كذلك

43
00:03:22,480 --> 00:03:24,990
فالندوب شاراة شرف للمُنتصر

44
00:03:25,940 --> 00:03:29,580
لكن كما كان متوقّع
فأولويّاتك في غير موضعها

45
00:03:29,580 --> 00:03:31,270
{\pos(190,230)}
ما أخبار "المُدمّرة"؟

46
00:03:32,300 --> 00:03:35,910
{\pos(190,230)}
ليس لديها قوًى
ولا سفينة ولا مكانًا لتهرب إليه

47
00:03:36,830 --> 00:03:38,430
فلتصبِر، يا أخي العزيز

48
00:03:38,500 --> 00:03:40,840
{\pos(190,230)}
شعور الصبر ما هو إلّا
تغطية على التخاذل

49
00:03:42,190 --> 00:03:43,170
ضاعف الحُرّاس

50
00:03:43,270 --> 00:03:43,930
{\pos(190,230)}
... واجعلهم يُفتشون كلّ طابق

51
00:03:43,940 --> 00:03:47,420
{\pos(190,230)}
على الرغم من أنّي أُقدّر خبرتك

52
00:03:47,880 --> 00:03:49,880
{\pos(190,230)}
إلّا أنّ المسألة تحت سيطرتي

53
00:03:51,060 --> 00:03:54,250
هُناك نظام قيد العمل
وقد خدمني بشكل جيّد

54
00:03:54,610 --> 00:03:57,370
ستُنهي (سينارا) هذه المتاعب

55
00:03:57,450 --> 00:04:02,030
{\pos(190,230)}
إنّها المُحاربة الأكثر قدرة لدي
(كما رأيت عرضها في الـ (كرايتر

56
00:04:03,100 --> 00:04:05,780
{\pos(190,230)}
الأفضل لديك لا يفي بالغرض

57
00:04:05,830 --> 00:04:08,330
{\pos(190,230)}
أنت تتذكّر رجلي، (ماستون دار) هذا

58
00:04:08,370 --> 00:04:09,920
سيُنهي الأمر سريعًا

59
00:04:16,310 --> 00:04:17,380
{\pos(190,230)}
سلاحًا أرضي

60
00:04:17,740 --> 00:04:18,520
{\pos(190,230)}
بالطبع

61
00:04:20,660 --> 00:04:22,930
{\pos(190,230)}
اجلبِ أي أسلحة بشريّة لديكِ

62
00:04:23,810 --> 00:04:26,250
{\pos(190,230)}
فـ (ماستون) يرى أنّه
ليس من العدل مُطاردة البدائيّون

63
00:04:26,250 --> 00:04:29,340
{\pos(190,230)}
بأسلحة ليست بدائيّة

64
00:04:45,310 --> 00:04:46,990
أرِهم كيف نسفك الدماء

65
00:04:46,990 --> 00:04:50,150
واعثر على الفتاة... أثناء ذلك

66
00:05:01,960 --> 00:05:04,230
"هذا ثمن إخفاء "اللابشريين

67
00:05:05,330 --> 00:05:08,670
{\pos(190,230)}
إنْ استمريتُم بصمتكم
سينتهي بكم الحال ميّتين، أيضًا

68
00:05:09,490 --> 00:05:11,250
هذا الأمر أكبر من عمليّة التجديد

69
00:05:11,390 --> 00:05:12,430
إنّه تهديد مُباشر

70
00:05:12,430 --> 00:05:14,090
سيُبلّغ هؤلاء الأشخاص عنّا بلمح البصر

71
00:05:14,090 --> 00:05:15,740
إنْ كان هذا سيُنقذ حياتهم

72
00:05:16,470 --> 00:05:18,720
قد يكون هؤلاء الـ(كري) قُساة
ولكنّهم ليسوا أغبياء

73
00:05:18,720 --> 00:05:21,750
إنّها مسألة وقت فحسب
قبلما تقودهم هذه الجُثث إلينا

74
00:05:22,160 --> 00:05:23,560
حان الوقت لاتخاذ خطوة

75
00:05:39,320 --> 00:05:40,290
أخيرًا

76
00:05:41,300 --> 00:05:42,360
{\pos(190,230)}
هُنالك عمل يجب إنجازه

77
00:05:46,090 --> 00:05:47,950
{\pos(190,230)}
إنّ (فولناك) يحب لعب دور القائد

78
00:05:48,020 --> 00:05:48,840
دعيه يفعل ذلك

79
00:05:49,110 --> 00:05:50,770
أودّ إشباع رغباته

80
00:05:51,270 --> 00:05:55,000
{\pos(190,220)}
فإنّه حارس البوابة الموصلة
لأبي... لحريتنا

81
00:05:57,720 --> 00:05:58,530
نحن؟

82
00:05:59,780 --> 00:06:01,110
لا تكوني دراميّة

83
00:06:02,370 --> 00:06:05,600
{\pos(190,230)}
هو من يُعطي الأوامر الآن، أليس كذلك؟

84
00:06:07,560 --> 00:06:08,430
أنا أفهم

85
00:06:08,610 --> 00:06:11,140
أنتِ مُستاءة لأنّي سمحت له
(بأن يضعكِ في الـ(كرايتر

86
00:06:11,140 --> 00:06:13,200
حسنًا، انظري لحالكِ... فأنتِ بخير

87
00:06:13,200 --> 00:06:16,070
"لقد تفوّقتِ على "مُدمّرة العوالم
تمامًا كما كُنت متوقّع

88
00:06:18,420 --> 00:06:20,190
لمْ تخذلني قوّتكِ إطلاقًا

89
00:06:21,460 --> 00:06:24,200
وها أنا الآن أطلبها منكِ ثانية

90
00:06:25,960 --> 00:06:27,720
... (إنّنا قريبون، يا (سينارا

91
00:06:28,330 --> 00:06:30,220
للتحرّر من هذا المكان

92
00:06:30,900 --> 00:06:34,000
ولاستعادة المجد معًا

93
00:06:37,490 --> 00:06:38,440
إنّك تتوسّل

94
00:06:38,830 --> 00:06:39,650
وهذا الأمر بغيض

95
00:06:39,660 --> 00:06:41,860
أنا أنشدكِ لتُفكري

96
00:06:44,560 --> 00:06:45,740
لتُحكّمي العقل

97
00:06:46,930 --> 00:06:48,840
عليّ استرضاء أخي

98
00:06:49,370 --> 00:06:52,240
ولا يُمكنني السماح له
أن يسرق ثوابي

99
00:06:53,570 --> 00:06:55,150
سأُظلله

100
00:06:55,220 --> 00:06:57,070
... سنجعل رَجُله يتّبع أثرها

101
00:06:58,520 --> 00:07:01,510
بينما تكتشفين ما يدور في ذهنها

102
00:07:07,350 --> 00:07:08,690
إلى أين قد تذهب؟

103
00:07:33,310 --> 00:07:35,230
آخر مرّة رأيت فيها (يو يو) والآخرين

104
00:07:35,230 --> 00:07:37,810
كانوا في ساحة الخردة
في أحد الطوابق العُليا

105
00:07:38,580 --> 00:07:39,830
كيف تشعرين، يا (جيما)؟

106
00:07:39,980 --> 00:07:42,090
... أشعر نوعًا ما بغثيان و

107
00:07:46,830 --> 00:07:47,930
هذا لا يُساعد

108
00:07:57,480 --> 00:07:58,290
تبًا

109
00:08:00,580 --> 00:08:01,230
انتظروا

110
00:08:03,550 --> 00:08:04,750
(ارفعني، يا (فيتز

111
00:08:09,460 --> 00:08:11,280
أنا سعيدة أنّني لا أقف ساكنة

112
00:08:11,410 --> 00:08:12,760
فالهرب يُشعرني بشعور جيّد

113
00:08:13,670 --> 00:08:14,460
معًا

114
00:09:21,590 --> 00:09:22,310
مرحبًا

115
00:09:27,890 --> 00:09:30,500
هذا ثالث "فريلنيكسون" أقضي عليه

116
00:09:30,500 --> 00:09:31,780
بحثًا عنكِ

117
00:09:32,920 --> 00:09:36,400
لا أقصد التعالي، كما كُنتِ لتقولي

118
00:09:37,720 --> 00:09:39,130
لمْ أكُن لأقول هذا إطلاقًا

119
00:09:40,200 --> 00:09:41,390
من أنت بحق الجحيم؟

120
00:09:41,730 --> 00:09:43,690
(أنا (إينوك

121
00:09:44,520 --> 00:09:45,870
(أرسلني (فيتز

122
00:09:46,940 --> 00:09:47,830
فيتز)؟)

123
00:09:51,050 --> 00:09:52,950
كيف لك ألّا تؤكل من هذه المخلوقات؟

124
00:09:53,330 --> 00:09:55,260
إنّها لا تهتمّ بي

125
00:09:55,540 --> 00:09:58,680
فليس لديّ أعضاء داخليّة لتلتهمها

126
00:09:59,700 --> 00:10:02,080
ظننتُ أنّ (فيتز) لم يعُد يصنع آليّين

127
00:10:03,260 --> 00:10:04,690
أنا لست آلي

128
00:10:06,160 --> 00:10:08,100
أنا "كروميكون" ذا وعي

129
00:10:08,150 --> 00:10:11,070
"من كوكبة تعرفينها باسم "سيجنس

130
00:10:11,780 --> 00:10:13,390
أنا هُنا لأُقدم لكم يد العون

131
00:10:14,190 --> 00:10:17,070
... أنتم يا من ستُنقذون البشريّة

132
00:10:17,770 --> 00:10:20,810
(ماليندا ماي)، (جيما سيمونز)

133
00:10:21,480 --> 00:10:23,050
(فيليب جي كولسن)

134
00:10:24,510 --> 00:10:25,700
أعد ذلك الاسم؟

135
00:10:26,540 --> 00:10:28,600
(فيليب جي كولسن)

136
00:10:30,280 --> 00:10:31,880
أنت اللّعين في ذلك المطعم

137
00:10:31,890 --> 00:10:33,520
الذي أدخلنا في كل هذه الفوضى

138
00:10:33,520 --> 00:10:34,240
... أنت

139
00:10:34,800 --> 00:10:38,000
أنا هُنا لأُخرجكِ من كل هذه الفوضى

140
00:10:39,450 --> 00:10:41,860
يبدوا أنّي وصلت في الوقت المناسب

141
00:10:44,650 --> 00:10:45,820
إنّي أتدبّر الأمر

142
00:10:47,650 --> 00:10:51,070
هل شخّصتِ إصابتكِ كما ينبغي؟

143
00:10:53,150 --> 00:10:55,280
لديّ تمزّق ثنائي لعضلة الفخذ

144
00:10:57,030 --> 00:10:59,000
بكل المقاييس، لا يجدر بكِ الوقوف

145
00:10:59,900 --> 00:11:00,960
هل أنتِ طبيبة؟

146
00:11:02,000 --> 00:11:02,680
كلّا

147
00:11:03,780 --> 00:11:04,800
أنا مُقاتلة

148
00:11:05,920 --> 00:11:06,590
أوما زلتِ كذلك؟

149
00:11:09,710 --> 00:11:11,880
لرُبما حان الوقت لتُغيري مهنتكِ

150
00:11:15,800 --> 00:11:17,990
هُناك عاصفة جاذبة تقترب

151
00:11:20,720 --> 00:11:21,820
تلك المخلوقات تهرب

152
00:11:22,520 --> 00:11:25,730
هل هي خائفة من العواصف أم منك؟

153
00:11:26,080 --> 00:11:29,160
... الـ"فريلنيكسون" تمتطي العواصف الجاذبة، ولكن

154
00:11:30,790 --> 00:11:32,170
لا أعتقد أنّها تهرب بسببي

155
00:11:35,880 --> 00:11:38,580
أعتقد أنّها تخاف شيء آخر

156
00:11:51,500 --> 00:11:53,240
!كلّا! كلّا

157
00:12:03,120 --> 00:12:03,810
توقّفوا

158
00:12:13,690 --> 00:12:15,340
أين "المُدمّرة"؟

159
00:12:15,340 --> 00:12:17,300
...لا أعرف... فأنا

160
00:12:21,070 --> 00:12:21,750
!كلّا

161
00:12:22,680 --> 00:12:25,560
فلنُحاول من جديد، أين "المُدمّرة"؟

162
00:12:37,360 --> 00:12:40,290
إنّهم يقتلون أشخاص أبرياء

163
00:12:40,290 --> 00:12:41,710
أثناء بحثهم عنّي

164
00:12:42,530 --> 00:12:44,060
لنْ ندع مكروه يمسّك

165
00:12:44,060 --> 00:12:44,900
هذا صحيح

166
00:12:45,870 --> 00:12:48,020
يجب أن نتّخذ خطوة تجاه أولئك الزُرُق

167
00:12:48,280 --> 00:12:50,400
ليس و (دايزي) و (سيمونز) ما يزالوا مأسورين

168
00:12:51,240 --> 00:12:52,820
"علينا أن نخرج من "المنارة -
... (تيس) -

169
00:12:52,820 --> 00:12:55,440
لذا، نتخلّى عنهم بدلًا عن إنقاذهم؟

170
00:12:55,910 --> 00:12:57,490
ليس لدينا خيار الآن

171
00:12:57,680 --> 00:12:58,620
لفعلوا الشيء ذاته

172
00:12:58,620 --> 00:12:59,390
أتفق معك

173
00:12:59,490 --> 00:13:01,550
سنجتمع ونعود من أجلهم أكثر استعدادًا

174
00:13:01,550 --> 00:13:03,170
أين (تيس)؟ -
إلى أين يُمكن أن نذهب؟ -

175
00:13:03,190 --> 00:13:05,120
فليس هُناك أماكن كثيرة لنختبئ
بها في الفضاء

176
00:13:05,120 --> 00:13:07,640
في المكان الغامض الذي يدور
حوله تساؤل ضخم

177
00:13:07,830 --> 00:13:08,380
السطح

178
00:13:08,380 --> 00:13:09,980
!أين (تيس)؟

179
00:13:19,000 --> 00:13:20,650
هل حلّ بها شيء؟ هل هي ...؟

180
00:13:25,920 --> 00:13:26,930
أنا آسف

181
00:13:43,310 --> 00:13:44,600
لا بأس، سأتولّى هذا

182
00:13:51,730 --> 00:13:54,830
لطالما كُنت مُهتمًا بالقوّة
خلف السلاح

183
00:13:57,590 --> 00:13:59,010
بالقُدرة على القتل

184
00:14:02,480 --> 00:14:04,730
الحرفيّة لفتت انتباهي

185
00:14:05,190 --> 00:14:08,420
مرّة أُخرى، أولويّاتك بغير موضعها

186
00:14:09,780 --> 00:14:12,480
يبدوا أنّ هذه الأدوات على وجه الخصوص

187
00:14:12,640 --> 00:14:15,670
محلّ تقاطع لاهتماماتنا

188
00:14:16,310 --> 00:14:17,870
... الأسلحة الناريّة لا بأس بها

189
00:14:18,620 --> 00:14:21,330
لأولئك الذين يحتاجون مسافة آمنة

190
00:14:26,200 --> 00:14:27,420
أنا أُفضّل النصل

191
00:14:28,570 --> 00:14:30,650
وأن أشعر بالدم على يداي

192
00:14:31,070 --> 00:14:33,850
بينما تنصرف الحياة من جسد خصمي

193
00:14:35,220 --> 00:14:36,950
إنّك تتحدّث كأبينا

194
00:14:36,950 --> 00:14:39,120
لرُبما لو بدوت مثله

195
00:14:39,120 --> 00:14:41,160
لما كُنت بهذا العار

196
00:14:46,120 --> 00:14:47,250
... عار

197
00:14:51,030 --> 00:14:52,300
ذاك هو الذي بلا تدريب

198
00:14:52,300 --> 00:14:54,890
وُضع مسؤولًا عن أُسطوله الخاص

199
00:14:54,900 --> 00:14:58,190
ذاك العار حارب أعداءه كما فعلت أنت

200
00:14:58,190 --> 00:14:59,810
لقد خسرت موقع استراتيجي

201
00:14:59,810 --> 00:15:01,940
وحياة الآلاف من المحاربين أثناء ذلك

202
00:15:01,950 --> 00:15:04,160
لقد وُضعت في موقف صعب

203
00:15:04,160 --> 00:15:04,970
ما هذه إلّا أعذار

204
00:15:04,970 --> 00:15:07,580
لقد تمّت مُحاصرتي والتفوّق عليّ واجتياحي

205
00:15:08,530 --> 00:15:10,710
واثنين من القادة الذين
أثق بهم ماتوا عند قدمي

206
00:15:10,710 --> 00:15:12,060
والأعداء يقتربون

207
00:15:17,550 --> 00:15:19,110
لذلك هربت

208
00:15:20,030 --> 00:15:21,220
وما الخيار الذي كان لدي؟

209
00:15:21,220 --> 00:15:22,280
!المجد

210
00:15:22,830 --> 00:15:24,090
أن تتجرّع الكراهية

211
00:15:24,130 --> 00:15:25,400
وتُقاتل وتموت

212
00:15:25,400 --> 00:15:28,060
(كما كان سيفعل أي واحد يحمل اسم (كاسيوس

213
00:15:28,780 --> 00:15:31,550
بدلًا من الهرب مع تابعتك
ذات الرُتبة الدُنيا

214
00:15:32,000 --> 00:15:32,990
... أتسآئل

215
00:15:33,750 --> 00:15:36,410
أجمالها الذي يُعجبك؟

216
00:15:37,290 --> 00:15:38,570
أمْ قُدرتها على القتل؟

217
00:15:38,570 --> 00:15:40,360
دافعت (سينارا) عنّي

218
00:15:41,290 --> 00:15:43,560
... لقد قطعت دابر المُعتدين

219
00:15:43,560 --> 00:15:45,560
وتمّ نفيكم لتخليكم عن مواقعكم

220
00:15:45,560 --> 00:15:47,010
!لقد أنقذت حياتي

221
00:15:50,490 --> 00:15:52,000
وكانت في جانبي منذُ ذلك الحين

222
00:15:52,000 --> 00:15:53,340
أنت تدعوني بالضعيف

223
00:15:53,930 --> 00:15:56,190
... ولكنّ قوّتي تأتي من إحاطة نفسي

224
00:15:57,340 --> 00:15:58,110
بمن هُم أولياء لي

225
00:15:58,110 --> 00:15:59,380
مزيدًا من التفاهات

226
00:15:59,969 --> 00:16:01,470
الشيء الوحيد الأعمق

227
00:16:01,504 --> 00:16:03,905
من حمّام دم جنودك

228
00:16:03,940 --> 00:16:07,209
هو العار الذي جلبته لعائلتنا

229
00:16:07,243 --> 00:16:11,113
أنت كهذا الكوكب، يا أخي

230
00:16:11,147 --> 00:16:14,983
كان واعد ذات مرّة ومليئًا بأمل

231
00:16:15,018 --> 00:16:19,321
أن يُصاغ ليغدوا شيء بديع

232
00:16:19,355 --> 00:16:24,393
والآن... ليس سوى ذرّة غُبار

233
00:16:24,427 --> 00:16:27,963
محصورة في حافة المجرّة الأكثر ظُلمة

234
00:16:27,997 --> 00:16:33,168
"إنّي مُتلهّف لعودة رجلي بـ "المُدمّرة

235
00:16:33,202 --> 00:16:37,129
لكي أرحل معهما

236
00:17:03,199 --> 00:17:05,167
هذه الأنابيب حارة

237
00:17:05,201 --> 00:17:07,836
أتسآئل إنْ كان هذا يعني أنّنا
في طابق المنتجعات

238
00:17:07,870 --> 00:17:09,538
المنتجع يبدوا رائع

239
00:17:09,572 --> 00:17:12,730
لقتلت أحدهم لأجل
حمّام ساخن وفراش مُريح

240
00:17:13,676 --> 00:17:18,013
هذا الأنبوب بارد -
ثمّة الكثير من الطاقة تجري هُنا -

241
00:17:18,047 --> 00:17:19,681
علامات تتبّع للمُلوّثات الهوائيّة

242
00:17:19,716 --> 00:17:22,184
التعفّن والمواد الكيميائيّة الضّارة
وأول أكسيد الكربون

243
00:17:22,218 --> 00:17:24,781
نظام تنقية هواء

244
00:17:24,887 --> 00:17:26,888
لابُد أن هذا مركزًا لأنظمة دعم الحياة

245
00:17:26,923 --> 00:17:28,690
بالطبع سيكون هُنالك واحد

246
00:17:28,725 --> 00:17:32,443
فهذه المحطّة بمثابة
حظيرة للبشر بشكل أساسي

247
00:17:40,737 --> 00:17:41,903
حسنًا، أعتقد أنّي أعرف
كيف يُنشئون

248
00:17:41,938 --> 00:17:45,807
الجاذبيّة الاصطناعيّة للمحطّة -
هذا مُحال -

249
00:17:45,842 --> 00:17:46,842
ما هو؟

250
00:17:46,876 --> 00:17:49,211
ما لمْ أكُن مُخطئة، وآمل أنّي كذلك

251
00:17:49,245 --> 00:17:51,646
"إنّه "جرافتونيوم
*عُنصر نادر للغاية يحرف قوّة الجاذبيّة*

252
00:17:54,384 --> 00:17:57,352
!(فيتز) -
استسلموا طواعيّة أو رفّهو عنّي -

253
00:17:57,387 --> 00:18:00,284
هذه خياراتكم

254
00:18:15,542 --> 00:18:17,076
!ارجعي

255
00:18:40,492 --> 00:18:41,866
... حسنًا

256
00:18:42,636 --> 00:18:45,204
حسنًا، فلتجلس

257
00:18:57,851 --> 00:19:00,673
"من الجيّد أنّني أرتدي خوذة"

258
00:19:01,588 --> 00:19:04,257
أنت! هل عُدت لتُحصّل المُكافأة؟

259
00:19:04,291 --> 00:19:06,926
كلّا، أتيت لأنُقذكِ -
ينبغي أن أقتلك في الحال -

260
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
من هذا بحق الجحيم؟

261
00:19:07,995 --> 00:19:09,996
(إنّه يعمل لدى (كاسيوس -
... أنا لا أعمل لديه -

262
00:19:10,030 --> 00:19:14,699
أقصد أنّي أعمل لديه أحيانًا
ولكنّي الآن بجانبكم، حسنًا؟

263
00:19:15,135 --> 00:19:16,569
حسنًا، ظهورك الآن مُناسب

264
00:19:16,603 --> 00:19:19,672
مُناسب؟ كلّا بل مُذهل
أنّي تدبّرت أمر هربي من الغُرفة

265
00:19:19,706 --> 00:19:22,808
(بعدما أغلقها عليّ (كولسن
حيث تحتّم أن أفتح نافذة

266
00:19:22,843 --> 00:19:24,043
الكثير من ممتلكاتي الثمينة

267
00:19:24,077 --> 00:19:25,978
تسبح في الفضاء، بفضلكم جميعًا

268
00:19:26,013 --> 00:19:27,446
ماذا؟ هل يُفترض بهذه القصة
أن تجعلني أشعر بتحسّن

269
00:19:27,481 --> 00:19:29,081
لأنّ (كولسن) حبسك؟

270
00:19:29,116 --> 00:19:30,249
لقد كُنّا نعمل على حل خلافاتنا، حسنًا؟

271
00:19:30,284 --> 00:19:31,417
ليس لديّ وقت للخوض في هذا

272
00:19:31,451 --> 00:19:33,252
هل يُمكن أن نُناقش هذا
بعدما نبتعد عن الخطر؟

273
00:19:33,287 --> 00:19:36,022
نعم، شكرًا... يا هذا الرجل

274
00:19:36,056 --> 00:19:38,190
والآن اتبعوني من فضلكم
سنصعد عبر ممرّات الخدمة

275
00:19:38,225 --> 00:19:40,359
(وستقودنا لداخل الـ(ترولر -
كلّا، كلّا، كلّا -

276
00:19:40,394 --> 00:19:43,362
(هذا هو الشخص الذي سلّمني لـ (كاسيوس

277
00:19:43,397 --> 00:19:48,367
اقتليه، إنّه ماكر -
لسوف أقطع عُنُقه -

278
00:19:48,402 --> 00:19:50,936
أنا عملي، حسنًا؟ استمعوا إليّ فقط

279
00:19:50,971 --> 00:19:52,805
أخبرتكِ أنّي سأقودكِ لصديقتكِ

280
00:19:52,839 --> 00:19:54,607
وها هي هُنا

281
00:19:54,641 --> 00:19:56,342
ولقد أوقفتكِ عن فعل شيء عنيف

282
00:19:56,376 --> 00:19:58,644
كان سيودي بحياة الأشخاص

283
00:19:58,679 --> 00:20:03,549
إلّا أنّك لا تبدوا بحالٍ جيّدة -
شكرًا لك -

284
00:20:03,583 --> 00:20:06,185
وحدث الآن أنّك لاقيتنا؟

285
00:20:06,219 --> 00:20:08,220
كان خبر هروبكم على كل القنوات

286
00:20:08,255 --> 00:20:10,489
وكان عليّ تتبّع الجثث فقط
حيث قادتني إليكم

287
00:20:12,326 --> 00:20:14,293
لمْ يعُد لدينا وقت

288
00:20:14,328 --> 00:20:17,861
كيف لنا أن نعرف أنّك
لن تقودنا لفخ آخر؟

289
00:20:18,457 --> 00:20:22,130
لن تعرفوا

290
00:20:40,454 --> 00:20:41,721
مرحبًا

291
00:20:45,359 --> 00:20:48,968
... (انظر، أعرف أنّ (تيس -
أنت لا تعرفها -

292
00:20:50,430 --> 00:20:51,263
أنت على حق

293
00:20:51,298 --> 00:20:55,267
ولا تعرف أي شيء عنّي أيضًا

294
00:20:56,403 --> 00:21:00,306
حسنًا، لست أوّل شخص يخبرني بهذا

295
00:21:06,413 --> 00:21:09,415
أنا لست هُنا لأُخبرك
بشيء لا تعرفه بالفعل

296
00:21:09,449 --> 00:21:12,418
... أنا فقط

297
00:21:12,452 --> 00:21:17,356
أنا هُنا فقط إنْ احتجتني

298
00:21:20,660 --> 00:21:22,828
ما حلّ ليس بعدل

299
00:21:23,997 --> 00:21:28,367
... نعم، حسنًا

300
00:21:31,638 --> 00:21:34,039
لن يكون كذلك أبدًا

301
00:21:36,476 --> 00:21:40,813
لقد فقدت أشخاص، أيضًا

302
00:21:40,847 --> 00:21:42,982
ولن يُصبح الأمر أسهل على الإطلاق

303
00:21:43,016 --> 00:21:48,287
ظننتُك لن تخبرني بشيء
لا أعرفه بالفعل؟

304
00:21:51,525 --> 00:21:53,259
رُبما علي أن أُسلّم نفسي فقط

305
00:21:53,293 --> 00:21:56,228
وأوقف قتل المزيد من الأشخاص -
كلّا -

306
00:21:56,263 --> 00:21:58,497
لديك عطيّة الآن

307
00:21:58,532 --> 00:22:00,466
يُمكنك مُساعدة الناس، وحمايتهم

308
00:22:00,500 --> 00:22:02,601
حمايتهم"؟"
(لم أستطِع حماية (تيس

309
00:22:02,636 --> 00:22:05,287
ولمْ أستطِع حماية والداي

310
00:22:05,322 --> 00:22:07,703
ما الذي سيحدُث إنْ لمْ
أستطِع حمايتكم أيضًا؟

311
00:22:10,444 --> 00:22:12,478
الزم مكانك، سأحميك

312
00:22:21,354 --> 00:22:22,354
"ظننت أنّهم سيكونوا هُنا"

313
00:22:22,389 --> 00:22:27,193
دايزي)؟)

314
00:22:27,227 --> 00:22:30,719
كيف هربتِ؟ -
هربت بتخبُط -

315
00:22:32,699 --> 00:22:34,533
!(فيتز)

316
00:22:34,568 --> 00:22:36,802
إنّه لمن الجيّد رؤيتك، يا رجل

317
00:22:36,837 --> 00:22:40,840
كيف أتيت إلى المُستقبل بحق الجحيم؟ -
أخذت الطريق الطويل -

318
00:22:40,874 --> 00:22:43,375
يُمكن للقصة أن تنتظر فهو
بحاجة عناية طبيّة

319
00:22:43,410 --> 00:22:45,311
حسنًا، ليس عندما
تتضمن هذه القصص السفر عبر الزمن

320
00:22:49,549 --> 00:22:52,351
هذا الشخص؟
ما الذي تفعله هُنا بحق الجحيم؟

321
00:22:52,385 --> 00:22:54,687
وكيف خرجت من قفصك؟ -
حسنًا، سمحت لنفسي بالخروج -

322
00:22:54,721 --> 00:22:57,456
ولكن شكرًا لك على قلقك

323
00:22:57,491 --> 00:23:01,393
... حسنًا، كلّنا هُنا عدا -
(عدا (ماي -

324
00:23:01,428 --> 00:23:05,364
هل أخذوها إلى السطح؟ -
نعم -

325
00:23:05,398 --> 00:23:08,133
هذا شيء جيّد -
أهو كذلك؟ -

326
00:23:08,168 --> 00:23:09,335
نحتاج تطهير جُرحه بكحول

327
00:23:09,369 --> 00:23:14,640
سأرَى إنْ كان بإمكان (فلينت) إيجاد
شيء، فلتبتعد عن طريقي

328
00:23:14,674 --> 00:23:17,152
... فلينت)، هل يُمكنك)

329
00:23:17,777 --> 00:23:19,992
كلّا

330
00:23:32,259 --> 00:23:35,828
أنت... أتعرف مكان
وجود "اللابشريين" الهاربين؟

331
00:23:41,735 --> 00:23:45,475
نعم

332
00:23:47,934 --> 00:23:51,435
لقى الكثير من الأشخاص
الطيبين حتفهم

333
00:23:51,470 --> 00:23:55,306
لقد عُرض عليك أعظم شرف
... يُمكن للبشر أن يأملوه

334
00:23:55,340 --> 00:24:00,177
أن تنضمّ لـ (كاسيوس) وترى
الآخرين يُجزون بإحسان

335
00:24:00,212 --> 00:24:03,648
إلّا أنّهم الآن لن يحصلوا على شيء

336
00:24:20,699 --> 00:24:23,434
من الجيّد أنّك سلّمت نفسك

337
00:24:25,404 --> 00:24:29,640
لن أسمح بفقدان المزيد
من الأرواح البريئة

338
00:24:29,675 --> 00:24:30,708
ليس بسببي

339
00:24:57,936 --> 00:25:01,424
(كانت هذه لأجل (تيس

340
00:25:09,014 --> 00:25:12,301
سأُبلّغ القيادة -
كلّا -

341
00:25:12,336 --> 00:25:13,484
"ولكنّه "لابشري

342
00:25:14,619 --> 00:25:17,356
إنّه طُعم

343
00:25:28,600 --> 00:25:29,834
ما هي قواه مُجددًا؟

344
00:25:29,868 --> 00:25:33,350
يستطيع تحريك الصخور بذهنه -
وما وضع قتاله؟ -

345
00:25:33,385 --> 00:25:35,406
غير مُنضبط، ولكن أعتقد أنّه مؤهّل

346
00:25:35,440 --> 00:25:36,941
إلّا أنّ هذا القتال يفوقه

347
00:25:36,975 --> 00:25:40,544
قد يفوقنا كلّنا ولكن... هذا
لمْ يوقفنا من قبل

348
00:25:40,579 --> 00:25:42,510
إنّهم لا يعرفون أنّي أملك هذا

349
00:25:52,657 --> 00:25:55,609
لا تمسّي الصبي بأذى

350
00:25:56,410 --> 00:25:59,078
فأنا من ترغبين به

351
00:25:59,664 --> 00:26:02,371
اجثِ على ركبتيكِ

352
00:26:04,269 --> 00:26:06,871
خُذيني فقط ودعيه يذهب

353
00:26:06,905 --> 00:26:09,607
سآخذكما معًا

354
00:26:18,517 --> 00:26:22,484
تتحكّم بالصخور؟ هذا رائع

355
00:26:26,291 --> 00:26:28,225
هيّا بنا، لنذهب

356
00:26:40,806 --> 00:26:45,105
إنّهم مُشاكسين، فلنضع حدًا لهذا

357
00:26:54,728 --> 00:26:57,810
هل أنت على ما يُرام؟ -
نعم -

358
00:27:01,560 --> 00:27:04,795
هل الكل هُنا؟ -
نعم، كلّنا هُنا -

359
00:27:04,830 --> 00:27:06,530
حسنًا، أنا لست هُنا
بكامل قواي على أيّة حال

360
00:27:06,565 --> 00:27:08,666
السيّد والسيّدة (بوبا فيت) سيأتيان إلى هُنا في أي لحظة
*تسمية من حرب النجوم*

361
00:27:08,700 --> 00:27:11,368
ماذا سنفعل الآن إذًا؟ -
(سنهرب بواسطة الـ(ترولر -

362
00:27:11,403 --> 00:27:13,180
إلى أين سنهرب؟

363
00:27:14,126 --> 00:27:17,041
إلى السطح
فكُل الإشارات تقودنا هُناك

364
00:27:17,075 --> 00:27:18,642
الـ(كري) لن يتبعونا هُناك

365
00:27:18,677 --> 00:27:20,611
وليس عليك أن تتبعنا أيضًا

366
00:27:20,645 --> 00:27:23,814
يا رجل، لقد أخبرتك بالفعل أنّني
سأخرج معكم

367
00:27:23,849 --> 00:27:26,150
لن يخرج أحد من هُنا
إنْ أمسكوا بنا أولًا

368
00:27:32,057 --> 00:27:35,726
فلندع الجدال ونكتشف ما الذي
سنفعله بحق الجحيم

369
00:27:49,774 --> 00:27:52,237
على هذا أن يوفّر لنا بعض الوقت

370
00:28:04,422 --> 00:28:06,303
أمْ لا

371
00:28:10,807 --> 00:28:12,708
ظننت أنّي أخبرتك بألّا تخرج هُناك

372
00:28:12,742 --> 00:28:14,810
لقد أخبرتني بأن أستخدم
قواي لحماية الناس

373
00:28:14,845 --> 00:28:15,811
هذه ليست مُشكلتك حتّى تُصلحها

374
00:28:15,846 --> 00:28:17,613
بل هي كذلك! إنّهم يسعون خلفي

375
00:28:17,647 --> 00:28:18,781
وخلفي -
وخلفي -

376
00:28:18,815 --> 00:28:20,749
لا أعتقد أنّهم سينتقون من سيقتلون

377
00:28:25,455 --> 00:28:26,989
حسنًا، لا يُمكننا مغادرة هذا
المكان وهو مُحاصر

378
00:28:27,023 --> 00:28:28,991
باللهِ عليكم
هذه الغرفة بها عُملاء سريّين

379
00:28:28,992 --> 00:28:29,792
وعلماء وأبطال خارقين

380
00:28:29,826 --> 00:28:32,461
فليأتِني أحد بشيء ما -
سنبقى ونُقاتل -

381
00:28:32,495 --> 00:28:34,683
نعم، بمَ سنُقاتل؟ بصخور وقُمامة؟

382
00:28:34,831 --> 00:28:36,799
أستطيع القتال بالصخور

383
00:28:36,833 --> 00:28:38,467
كيف تقترح أن نخرُج من هُنا؟

384
00:28:38,501 --> 00:28:39,802
لن نخرج، بل نصعد

385
00:28:39,836 --> 00:28:42,035
لا يوجد مصاعد هُنا

386
00:28:42,839 --> 00:28:45,241
سنصنع مصعد خاص
بنا بواسطة هذا

387
00:28:47,177 --> 00:28:49,678
مشبك حزام؟ -
إنّه جهاز مضاد للجاذبيّة -

388
00:28:52,115 --> 00:28:54,283
هذا الأنبوب المُنزلق
(يقود لمرفأ الهبوط أسفل الـ(ترولر

389
00:28:54,317 --> 00:28:55,851
ويُمكننا الوصول لمنفذ الإقلاع من هُناك

390
00:28:55,886 --> 00:28:58,187
نستخدم الجهاز لنصنع
تيار مُضاد للجاذبيّة

391
00:28:59,222 --> 00:29:00,856
هل سيفلح؟ -
نعم، سيفلح -

392
00:29:00,891 --> 00:29:01,824
هذا أفضل خيار لدينا
في هذه المرحلة

393
00:29:01,858 --> 00:29:03,592
سأذهب أولًا لأُريكم كيف يعمل

394
00:29:03,627 --> 00:29:04,660
وسأرمي لكم الجهاز

395
00:29:04,694 --> 00:29:06,666
وعندئد يمكن للشخص التالي أن يصعد -
كلّا، كلّا، كلّا -

396
00:29:06,701 --> 00:29:07,887
كلّا -
كلّا، كلّا، كلّا -

397
00:29:07,922 --> 00:29:09,832
كلّا، هذا مُحال
فلن أسمح لك أن تستخدمنا كطُعم

398
00:29:09,866 --> 00:29:13,936
بينما تُخطط لهروبك
فيتز) و (سيمونز)، ستذهبون أولًا)

399
00:29:13,970 --> 00:29:15,751
ستكون آخر من يصعد

400
00:29:19,009 --> 00:29:21,243
إنّك بطيء

401
00:29:28,818 --> 00:29:31,620
عبر الفجوة مرّة أُخرى -
لننطلق -

402
00:29:44,768 --> 00:29:47,236
حسنًا، (يو يو) أنتِ تاليًا
فلنُعجّل

403
00:30:07,357 --> 00:30:09,558
تراجعوا
سأتولّى أمرهم

404
00:30:46,129 --> 00:30:48,230
أنا الأخير، هل رضيتُم؟

405
00:30:48,264 --> 00:30:49,631
أمتأكد أنّهم لن يستطيعوا اللّحاق بنا؟

406
00:30:49,666 --> 00:30:52,139
كلّا، سيلحقوا بنا قطعًا
ولكنّ هذا سيأخذ منهم بعض الوقت

407
00:30:52,174 --> 00:30:55,161
حسنًا، هل أنت مُستعد للخروج
بهذا الشيء؟

408
00:30:56,673 --> 00:30:57,940
ماذا؟ أنا لست طيّار

409
00:30:57,974 --> 00:31:00,309
ماذا؟ أولا تعرف كيف
تحلّق بهذا الشيء؟

410
00:31:00,343 --> 00:31:02,945
لمْ أقُل أبدًا أنّني أعرف

411
00:31:04,814 --> 00:31:06,448
حسنًا، ماذا عنك يا (فلينت)؟

412
00:31:06,483 --> 00:31:08,083
ألم يُعطيك (فيرجل) دروس طيران؟

413
00:31:08,118 --> 00:31:11,020
... نعم، ولست سيء ولكنّي

414
00:31:11,021 --> 00:31:13,624
لن أرحل معكم يا رفاق

415
00:31:13,823 --> 00:31:15,324
ماذا تعني بأنّك لن ترحل معنا؟

416
00:31:15,358 --> 00:31:17,092
يتحتّم عليك ذلك، فكُل من في
هذه المحطّة سيقتلك بمُجرّد رؤيتك

417
00:31:17,127 --> 00:31:20,129
اسمع، لقد أخبرتني بأن أستخدم
قواي لحماية الناس، أليس كذلك؟

418
00:31:20,163 --> 00:31:25,334
لا يمكنني التخلي عنهم فقط، فإنهم
في هذه الفوضى بسببي

419
00:31:25,368 --> 00:31:28,303
سأتدبّر أمرًا لأُخرجهم منها

420
00:31:32,008 --> 00:31:34,510
حسنًا

421
00:31:34,544 --> 00:31:35,944
حسنًا، أعتقد أنّنا سنأتي

422
00:31:35,979 --> 00:31:38,535
بخطة، أليس كذلك؟

423
00:31:39,382 --> 00:31:43,285
نحن؟ -
نعم، هل تتذكّر ما أخبرتك به؟ -

424
00:31:43,319 --> 00:31:46,822
أنا هُنا إنْ احتجتني، فأنا أحميك -
أنا أيضًا -

425
00:31:46,856 --> 00:31:49,858
انتظر يا (ماك)، ما حلّ بقولك
أنّنا لن ننفصل أبدًا؟

426
00:31:49,893 --> 00:31:52,761
نعم، أعرف يا سيّدي ولكنّي
لن أتخلّى عنه

427
00:31:52,796 --> 00:31:55,472
نحنُ سنتولّى الأمر هُنا ولتذهبوا
أنتم إلى السطح

428
00:31:55,507 --> 00:31:57,466
ولتعرفوا علامَ يدور الأمر بحق الجحيم

429
00:31:57,500 --> 00:32:01,170
كُن حذِر -
سأراك عمَّ قريب -

430
00:32:08,178 --> 00:32:11,947
انتظروا، انتظروا، انتظروا

431
00:32:11,981 --> 00:32:14,750
حسنًا، إنْ كُنتم حقًا ستذهبون
وتُقاتلون مجموعة من المُحاربين الفضائيّين

432
00:32:14,784 --> 00:32:16,819
قد يهمكم أن تعرفوا أنّي في الماضي

433
00:32:16,853 --> 00:32:19,688
خبأت صندوق لتكنولوجيا
شيلد) داخل حائط في القاعدة)

434
00:32:19,722 --> 00:32:22,057
هذا ما أتحدث عنّه، شكرًا لك

435
00:32:22,092 --> 00:32:24,855
أين خبأته؟ -
في المُستوى الثالث -

436
00:32:25,095 --> 00:32:26,295
لابُد أنّك تُمازحني

437
00:32:26,329 --> 00:32:29,923
أتعني في المُستوى المليء
بالمخلوقات الفضائيّة التي تمتصّ دمك؟

438
00:32:31,067 --> 00:32:33,735
... حسنًا، كيف لي أن أعرف

439
00:32:33,770 --> 00:32:35,620
أشعر أنّي لا أحصل على
التقدير الكافي هُنا

440
00:32:35,655 --> 00:32:37,539
لقد سافرت عبر الفضاء
والزمن لأعثر عليكم

441
00:32:37,574 --> 00:32:40,576
أعتقد أنّكم تخطيتم هذا سريعًا

442
00:32:40,610 --> 00:32:44,480
لم نتوقّع منك أقلّ من هذا

443
00:32:44,514 --> 00:32:46,493
شكرًا لك

444
00:32:47,684 --> 00:32:49,218
حظًا موفقا

445
00:32:54,023 --> 00:32:57,693
الإقلاع سهل بما فيه الكفاية

446
00:32:57,727 --> 00:32:59,261
ولكنّ الجُزء الصعب هو إرساء السفينة

447
00:32:59,295 --> 00:33:01,597
والهبوط... هذا مُحال

448
00:33:01,631 --> 00:33:04,206
بما أنّ هذه السُفُن
لمْ تُصنع بمُعدّات هبوط

449
00:33:04,241 --> 00:33:06,435
لذا، أنت لا تعرف ما تفعل

450
00:33:06,469 --> 00:33:09,605
لديّ سيّارة طائرة، فما الفرق

451
00:33:09,639 --> 00:33:12,908
صحيح

452
00:33:16,779 --> 00:33:19,081
تمسّكوا

453
00:33:32,428 --> 00:33:37,866
يا لصعوبة البحث عن جذران في المجاري

454
00:33:37,901 --> 00:33:41,236
فهناك الكثير من الأماكن
لتهرب إليها وتختبئ

455
00:33:47,775 --> 00:33:52,114
ماذا لديكِ من أخبار يا (سينارا)؟

456
00:33:54,751 --> 00:33:57,652
فلتُدلي بما لديكِ، يا فتاة

457
00:34:00,924 --> 00:34:05,894
لقد هربوا -
هربوا؟ -

458
00:34:05,929 --> 00:34:09,665
إلى أين؟ -
لأصدقائهم -

459
00:34:09,699 --> 00:34:13,502
على السطح -
... هذا مُحال -

460
00:34:13,536 --> 00:34:18,071
لذا، فـ "مُدمّرة العوالم" هربت
بإرادتها لملاذ المنفيين

461
00:34:18,107 --> 00:34:20,776
حيث هُنالك ناجين

462
00:34:21,010 --> 00:34:25,013
عجزك مُدهش على نحو جدير بالاعجاب

463
00:34:25,048 --> 00:34:27,149
... لابُد أنّ -
(جهّز سفينة لـ (ماستون دار -

464
00:34:27,183 --> 00:34:29,751
إذا كان البشر قادرين
على النجاة من مخاطر هذا الكوكب

465
00:34:29,786 --> 00:34:31,787
فلن يكون الأمر عسيرًا عليه

466
00:34:32,221 --> 00:34:36,458
(لقد قُتل (ماستون -
من قتله؟ -

467
00:34:37,170 --> 00:34:41,296
أنا قتلته

468
00:35:03,586 --> 00:35:06,221
(يا لهذا يا (سينارا

469
00:35:06,256 --> 00:35:10,058
"تفوّقتِ على "مُدمّرة العوالم

470
00:35:10,093 --> 00:35:12,994
وقتلتِ أعظم مُحارب لدي

471
00:35:14,564 --> 00:35:18,200
يبدوا أنّي استهنت بكِ

472
00:35:18,234 --> 00:35:23,171
وبرغبتكِ في الصعود لرُتب أعلى

473
00:35:23,206 --> 00:35:25,240
وأنا الآن لديّ شاغر

474
00:35:25,275 --> 00:35:29,077
إنّ أخي يحصركِ في قبوه

475
00:35:29,112 --> 00:35:32,214
ويحرمكِ حق الازدهار

476
00:35:32,248 --> 00:35:38,485
ولكن بجانبي ستزدهرين
أكثر من الكواكب التي سنغزوها

477
00:35:42,759 --> 00:35:47,062
مُحاربة كحالكِ

478
00:35:47,096 --> 00:35:50,932
تستحق قائد جدير بمهاراتها

479
00:35:50,967 --> 00:35:56,238
سأُريكِ أشياءًا لمْ
تكُن بمقدور (كاسيوس) أبدًا

480
00:36:10,420 --> 00:36:14,489
إنّ (سينارا) ليست غرضًا ليؤخذ

481
00:36:24,233 --> 00:36:26,792
أتودّ الحقيقة، يا أخي؟

482
00:36:27,236 --> 00:36:31,573
كِلانا يعرف أنّ أبينا أرسلني
في مهمّة انتحاريّة

483
00:36:31,607 --> 00:36:34,976
وصحيح أنّ اثنين من قادتي
ماتوا عند قدمي

484
00:36:35,011 --> 00:36:37,045
لأنّ (سينارا) قتلتهُم

485
00:36:37,080 --> 00:36:41,116
لقد حاولوا منعي من
الهرب من أرض المعركة

486
00:36:41,150 --> 00:36:45,387
لقد قالت (سينارا)... وأنا أتّفق معها

487
00:36:45,421 --> 00:36:48,557
قالت أنّ أرض المعركة لا تُناسبني

488
00:36:48,591 --> 00:36:52,094
لمْ أولد لأجل ذلك

489
00:36:52,128 --> 00:36:55,130
وبتوليها إراقة الدماء

490
00:36:55,164 --> 00:36:59,267
يُمكنني التركيز على أشياءًا أعظم

491
00:36:59,302 --> 00:37:05,741
وهذا ما فعلت
لقد أضعت الكثير من الوقت

492
00:37:05,775 --> 00:37:08,477
راكعًا، أسعى لرضاك

493
00:37:09,979 --> 00:37:14,349
ليس بعد الآن -
إنّك تلعب دور الإله على صخرة ميّتة -

494
00:37:14,384 --> 00:37:18,520
ولكنّك لست سوى جبان يختبئ

495
00:37:18,554 --> 00:37:21,790
ويطعن أعداءه من الخلف

496
00:37:21,824 --> 00:37:25,460
ومن الأمام

497
00:37:38,508 --> 00:37:40,976
حياة تُقضى

498
00:37:43,413 --> 00:37:46,490
وحياة تُكتسب

499
00:38:00,396 --> 00:38:03,298
فكّري بترحيب أبي لنا

500
00:38:03,332 --> 00:38:05,734
عندما نثأر لمقتل أخي

501
00:38:05,768 --> 00:38:08,752
"ونأتي له بـ "مُدمّرة العوالم

502
00:38:10,373 --> 00:38:16,957
كلّ شيء أردناه سيتحقق قريبًا

503
00:38:26,422 --> 00:38:29,558
لن أترككِ ثانية أبدًا -
نعم، هذا الشعور متبادل -

504
00:38:29,592 --> 00:38:32,661
لهذا طلبت منك أن تتزوجني -
... أنا -

505
00:38:32,695 --> 00:38:35,430
لا يهُم -
نعم -

506
00:38:35,465 --> 00:38:39,334
أنا لا أعرفُ عنك ولكن
يُمكنني الاستفادة من مشروب الآن

507
00:38:39,368 --> 00:38:41,550
أنا سعيد لقضاء بعض الوقت بمُفردنا

508
00:38:43,473 --> 00:38:45,907
"حسنًا! ليست كالسيّارة الطائرة بالتحديد"

509
00:38:45,942 --> 00:38:49,344
إنّنا أغبياء -
"إنّ هذا لكثير على "سهل بما فيه الكفاية -

510
00:38:49,378 --> 00:38:51,413
!تمسّكوا

511
00:38:58,056 --> 00:39:00,943
"سنعود بعد قليل"

512
00:39:13,739 --> 00:39:16,274
(مرحبًا بعودتكِ، يا العميلة (ماي

513
00:39:16,308 --> 00:39:18,743
لقد اصطدم رأسكِ بقوّة

514
00:39:23,182 --> 00:39:26,417
أين نحن؟

515
00:39:32,324 --> 00:39:37,295
الـ"زايفر"، كيف هذا؟

516
00:39:37,329 --> 00:39:41,265
ما الذي يجري؟ -
لقد أمسكوا بنا في الوقت المُناسب -

517
00:39:41,300 --> 00:39:46,507
ولاذوا بنا عن العاصفة الجاذبة -
من هُم؟ -

518
00:40:06,525 --> 00:40:10,261
لقد انتظرت وقتًا طويلًا
لأراكِ مرّة أُخرى

519
00:40:16,959 --> 00:40:27,406
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

