﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,259
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,200 --> 00:00:09,439
‫كلا، لا تنهضوا
‫كنت هنا على أية حال.

3
00:00:10,640 --> 00:00:14,720
‫- سأساعدك يا سيدة "فورمان".
‫- كلا، لا عليك يا "سامانثا".

4
00:00:14,799 --> 00:00:18,720
‫إنها فقط غير متزنة
‫لأن ملابسنا كبيرة الحجم إلى جانب

5
00:00:18,799 --> 00:00:21,720
‫وملابسك الصغيرة
‫على الجانب الآخر.

6
00:00:25,119 --> 00:00:28,519
‫آسفة، أعتذر عن سوء سلوكي.

7
00:00:29,120 --> 00:00:32,879
‫طليت أظفاري بالأمس
‫وما زال "رد" لم يعلق على ذلك بشيء.

8
00:00:33,560 --> 00:00:37,520
‫إن كنت تريدينه أن يلاحظك
‫فعليك الشرب والدوران على مرجته.

9
00:00:39,319 --> 00:00:41,600
‫سيدة "فورمان"
‫عليك تغيير لون شعرك.

10
00:00:41,679 --> 00:00:44,200
‫عندما صبغت شعري باللون الأصفر
‫جن جنون "إيريك".

11
00:00:44,279 --> 00:00:49,560
‫ثم جن جنون "فيز"
‫ثم بدأت ارتداء الكثير من القبعات.

12
00:00:50,840 --> 00:00:55,279
‫لا يمكنني صبغ شعري، "رد" يحبه هكذا
‫إنه العلامة المميزة لي.

13
00:00:57,159 --> 00:01:00,599
‫إنه ليكون مثل إخبار "فونزي"
‫ألا يقول...

14
00:01:03,160 --> 00:01:06,560
‫من الطرق العظيمة لجذب انتباه الرجل
‫هي أن تريه كم أنت ذكية.

15
00:01:06,639 --> 00:01:08,679
‫لكن الطريقة الأسرع
‫أن تخلعي ملابسك.

16
00:01:10,720 --> 00:01:14,479
‫- يمكنني مساعدتك بتعلم بعض الحركات.
‫- كلا، لست بحاجة لرؤية هذا.

17
00:01:15,599 --> 00:01:17,759
‫فهو ليشبه مراقبة والدتي تخلع ملابسها.

18
00:01:18,199 --> 00:01:21,000
‫ومن سوء الحظ أنني شاهدت هذا
‫في يوم "اصطحاب الأبناء للعمل".

19
00:01:21,800 --> 00:01:26,760
‫كلا، أتعرفين؟
‫سأرش بعض عطر المناسبات الخاصة.

20
00:01:26,839 --> 00:01:31,120
‫إنه ثمين جداً، لكن إن أضفت إليه
‫القليل من الماء فسيكفيك لمدة طويلة.

21
00:01:33,519 --> 00:01:36,119
‫"سام"، هل يمكنني
‫أن أطلب منك شيئاً؟

22
00:01:37,160 --> 00:01:41,039
‫أريد أن أرسل إلى "إيريك"
‫بعض الصور.

23
00:01:41,120 --> 00:01:43,719
‫بالتأكيد، لدي بعض الصور
‫أبعاد 8 في 10 بوصات في سيارتي.

24
00:01:44,440 --> 00:01:46,279
‫صور لي!

25
00:01:47,559 --> 00:01:51,919
‫على أية حال،
‫هلا تلتقطينها.

26
00:01:52,000 --> 00:01:55,800
‫كم أود هذا، لدي زوج رائع من الأحذية
‫ذات الرقبة يمكنك استخدامه.

27
00:01:55,879 --> 00:02:00,039
‫- لا أعتقد أن قياس قدمينا واحد.
‫- لن ترتديه أيتها البلهاء، ستلعقينه.

28
00:02:07,600 --> 00:02:09,400
‫مرحباً يا "جاكي".

29
00:02:10,559 --> 00:02:12,359
‫تماسكي يا حبيبتي!

30
00:02:13,520 --> 00:02:17,679
‫الهرة معلقة...شيء مضحك.

31
00:02:19,239 --> 00:02:21,880
‫ماذا تفعلين في شقتي بحق السماء؟

32
00:02:22,359 --> 00:02:25,399
‫حين انتقل "مايكل"
‫إلى "شيكاغو" ترك لي غرفته.

33
00:02:25,479 --> 00:02:29,400
‫- سنصبح شريكين في المسكن.
‫- شريكين في المسكن؟ يا للإثارة!

34
00:02:31,919 --> 00:02:34,520
‫فكري في المغامرات الغريبة
‫التي سنحظى بها.

35
00:02:38,080 --> 00:02:40,879
‫"(فيز) و(جاكي)"

36
00:02:42,519 --> 00:02:47,159
‫"بطولة (فيز) و(جاكي)"

37
00:03:20,959 --> 00:03:22,599
‫"زيت محرك"

38
00:03:26,399 --> 00:03:29,559
‫- "و(دون نوتس)، في دور صاحب المنزل"

39
00:03:34,199 --> 00:03:36,679
‫"فيز"، هذا أكثر ما سمعته
‫بلاهة على الإطلاق.

40
00:03:36,760 --> 00:03:38,879
‫لكن اللحن جميل مع ذلك.

41
00:03:41,599 --> 00:03:44,040
‫"نقضي الوقت سوياً"

42
00:03:45,120 --> 00:03:47,159
‫"في الشارع"

43
00:03:48,440 --> 00:03:50,760
‫"إنه نفس ما فعلناه"

44
00:03:52,199 --> 00:03:55,119
‫"الأسبوع الماضي"

45
00:03:55,199 --> 00:03:59,159
‫"ليس لدينا ما نفعله"

46
00:03:59,240 --> 00:04:02,639
‫"سوى الحديث معك"

47
00:04:02,719 --> 00:04:06,520
‫"نحن جميعاً بخير"

48
00:04:06,800 --> 00:04:09,319
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

49
00:04:10,199 --> 00:04:11,279
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫(تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

50
00:04:11,359 --> 00:04:12,359
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

51
00:04:16,480 --> 00:04:19,599
‫- حسناً يا "جاكي"، أنا ذاهب للعمل.
‫- ولكننا شريكان في المسكن.

52
00:04:19,679 --> 00:04:21,479
‫ماذا سأفعل أثناء غيابك؟

53
00:04:21,560 --> 00:04:25,000
‫اسمعي، عندما أعود إلى المنزل
‫سنكون معاً وسنفعل ما تريدينه.

54
00:04:25,199 --> 00:04:30,119
‫سيعرض "ساحر (أوز)" الليلة
‫يمكننا مشاهدته والسخرية من "كنساس".

55
00:04:30,760 --> 00:04:33,599
‫اتفقنا،
‫كم أحب هؤلاء الأقزام الصغار.

56
00:04:34,519 --> 00:04:36,800
‫أتمنى لو أمكنني تمثيل
‫نقابة المصاصات.

57
00:04:38,040 --> 00:04:40,159
‫كنت لآتي ببعض التغيرات.

58
00:04:42,840 --> 00:04:46,079
‫لا أصدق أنني تركتك تلتقطين صوري
‫وأنا غير محتشمة.

59
00:04:47,080 --> 00:04:50,640
‫لا أفهم حقاً الصورة التي وضعت فيها
‫تمثال "الجندي (جو)" على جسدك.

60
00:04:51,799 --> 00:04:54,719
‫لكنك تعرفين "إيريك" أفضل مني.

61
00:04:56,319 --> 00:04:59,679
‫مرحباً يا حبيبتي، رسالة
‫لـ"إيريك" أتريدينني أن أرسلها من أجلك؟

62
00:04:59,759 --> 00:05:02,639
‫- كلا، سأتولى أنا أمرها.
‫- لكنني أحب الذهاب إلى مكتب البريد.

63
00:05:02,720 --> 00:05:05,719
‫لدي تلك الأشياء المضحكة التي أقولها
‫عندما يتحرك الصف ببطء مثل...

64
00:05:05,799 --> 00:05:08,119
‫"أين أوقفت ديناصوري؟"

65
00:05:10,879 --> 00:05:13,840
‫حسناً، لكنك تعرف
‫أن العبث بالرسائل ضد القانون؟

66
00:05:13,919 --> 00:05:16,519
‫أجل، لكن الاعتراض على صف
‫يتحرك ببطء ليس ضد القانون.

67
00:05:16,599 --> 00:05:19,600
‫"هلا نسرع بالتحرك
‫فحلزوني الأليف يهرب مني".

68
00:05:20,199 --> 00:05:22,559
‫هذه أشياء مضحكة يا والدي.

69
00:05:36,199 --> 00:05:38,359
‫تناول كعكة بنية يا "رد".

70
00:05:41,879 --> 00:05:46,359
‫- هناك رائحة رائعة.
‫- لقد لاحظت.

71
00:05:46,439 --> 00:05:50,239
‫بالتأكيد، أضفت زبدة الفول السوداني
‫إلى كعك الشوكولاتة.

72
00:05:55,439 --> 00:05:56,799
‫"سامانثا".

73
00:05:57,119 --> 00:05:59,919
‫حسناً، خلع الملابس هو فن.

74
00:05:59,999 --> 00:06:02,719
‫لذلك فأول شيء تريدين عمله
‫هو تهيئة المناخ

75
00:06:02,799 --> 00:06:05,120
‫بواسطة الموسيقى أو الشموع.

76
00:06:05,199 --> 00:06:08,239
‫كل ما لدي هي شموع الخدع
‫التي لا يمكن إطفاؤها.

77
00:06:09,240 --> 00:06:11,719
‫إنها تثير غضب "رد"
‫شيء مضحك جداً.

78
00:06:12,999 --> 00:06:17,359
‫أبدأ روتيني دائماً بخلع قفازي ببطء.

79
00:06:18,840 --> 00:06:20,480
‫لدي قفازات.

80
00:06:25,639 --> 00:06:27,399
‫أشعر بالحماس بالفعل.

81
00:06:28,399 --> 00:06:32,519
‫- أتعرفين؟ لننتقل لما بعده.
‫- حسناً.

82
00:06:32,599 --> 00:06:34,559
‫انظري إلى عيني زوجك...

83
00:06:34,639 --> 00:06:38,720
‫وخذي خطوة جانبية وانحني
‫ثم أنزلي شعرك ثم أعيديه إلى الخلف.

84
00:06:39,079 --> 00:06:40,999
‫جربي أنت.

85
00:06:41,279 --> 00:06:46,680
‫حسناً، خطوة جانبية وانحناءة
‫وإنزال الشعر ثم إعادته للخلف.

86
00:06:48,239 --> 00:06:51,119
‫هذا عظيم! في درسنا التالي
‫سأعلمك كيف تلتقطين النقود...

87
00:06:51,200 --> 00:06:53,319
‫باستعمال كل شيء عدا يديك.

88
00:06:59,719 --> 00:07:03,879
‫"كيتي"، سآخذ رسالة "دونا"
‫لـ"إيريك" إلى مكتب البريد.

89
00:07:03,960 --> 00:07:06,799
‫ألديك أي شيء للأكل؟
‫أعني لإرساله بالبريد؟

90
00:07:07,199 --> 00:07:10,599
‫أتعرف؟ لماذا لا تترك هذا معي؟
‫علي إضافة بعض الأشياء.

91
00:07:10,680 --> 00:07:14,399
‫مثل صورة اليوم لـ"مارمادوك"
‫إنها رائعة جداً.

92
00:07:16,079 --> 00:07:17,759
‫حسناً.

93
00:07:19,519 --> 00:07:23,879
‫- تناول كعكة يا "بوب".
‫- هذا ما كنت أنتظره.

94
00:07:28,240 --> 00:07:31,319
‫"مارمادوك"، متى ستتعلم؟

95
00:07:40,439 --> 00:07:42,199
‫"دونا"؟

96
00:07:45,520 --> 00:07:47,679
‫عجباً!

97
00:07:51,679 --> 00:07:53,759
‫الجندي "جو"!

98
00:07:57,559 --> 00:07:59,759
‫سيدة "فورمان"، آلة غسل الملابس
‫لا تعمل بصورة جيدة مرة أخرى.

99
00:07:59,839 --> 00:08:03,159
‫حسناً، أنا قادمة!

100
00:08:08,999 --> 00:08:11,199
‫أين المفاتيح اللعينة للسيارة؟

101
00:08:23,119 --> 00:08:25,199
‫يا للهول!

102
00:08:26,159 --> 00:08:28,959
‫"ستيفن"، كان بإمكانك إصلاح هذا؟

103
00:08:38,559 --> 00:08:42,519
‫حسناً، سأذهب إلى العمل
‫فإن احتجتني فسأكون في "هب".

104
00:08:52,959 --> 00:08:54,639
‫كلا!

105
00:08:55,599 --> 00:08:57,359
‫كلا!

106
00:08:58,359 --> 00:09:00,999
‫أرجوك، كلا!

107
00:09:01,639 --> 00:09:05,319
‫حسناً يا "كيتي"، لا تفزعي
‫تعرفين ما عليك عمله.

108
00:09:17,039 --> 00:09:18,959
‫يا للهول! إنها "كارولين".

109
00:09:20,319 --> 00:09:21,879
‫من هي "كارولين"؟

110
00:09:21,959 --> 00:09:25,519
‫خرجت مع "فيز"
‫لكنه أنهى علاقته بها لأنها مجنونة.

111
00:09:26,079 --> 00:09:29,039
‫وهو ما يدعو للسخرية، لأن هذا
‫غالباً سبب خروجها معه أصلاً.

112
00:09:29,919 --> 00:09:32,359
‫لا يمكنني أن أجعلها تراني، أخفياني.

113
00:09:33,559 --> 00:09:35,559
‫أين علينا إخفاؤك يا "فيز"؟

114
00:09:37,159 --> 00:09:38,559
‫"فيز"؟

115
00:09:38,639 --> 00:09:40,719
‫أحسنت صنعاً أيها الساقط!

116
00:09:41,919 --> 00:09:44,319
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:09:44,399 --> 00:09:46,639
‫"كارولين"، تبدين في حالة طيبة.

118
00:09:47,559 --> 00:09:49,679
‫لست مجنونة تماماً.

119
00:09:51,359 --> 00:09:54,519
‫أجل، أنا أفضل كثيراً بفضل معالجي.

120
00:09:54,599 --> 00:09:59,639
‫ودوائي وبعض الصدمات
‫الكهربائية التقليدية.

121
00:09:59,879 --> 00:10:02,879
‫لكن هناك شيئاً واحداً بي لم يتغير.

122
00:10:02,959 --> 00:10:05,839
‫هل هو أنك ما زال بإمكانك
‫إدارة رأسك دورة كاملة إلى الخلف؟

123
00:10:06,359 --> 00:10:07,999
‫كلا!

124
00:10:10,439 --> 00:10:15,239
‫أنني ما زلت متعطشة لشرب الشوكولاتة
‫الساخنة، إن كنت تعرف ما أعنيه.

125
00:10:16,759 --> 00:10:21,999
‫أعلم، فما زلت متعطشاً للمجنونات
‫اللواتي يتناولن العلاج.

126
00:10:23,559 --> 00:10:25,959
‫ربما يمكنني الحضور الليلة.

127
00:10:26,039 --> 00:10:29,119
‫أعني، إن لم تكن هناك امرأة أخرى
‫في حياتك لأنني لا أستطيع تحمل هذا.

128
00:10:29,199 --> 00:10:32,399
‫كلا، النساء الأخريات الوحيدات
‫في حياة "فيز" في خياله فقط.

129
00:10:33,399 --> 00:10:37,079
‫لا بد من أنك تعرفين هذا
‫فلديك الآلاف في رأسك!

130
00:10:39,359 --> 00:10:41,039
‫اسكت.

131
00:10:47,319 --> 00:10:50,559
‫هل دعوتني لتوك لتناول
‫بعض الكعك وسط اليوم فقط؟

132
00:10:52,038 --> 00:10:53,678
‫أجل.

133
00:10:55,479 --> 00:10:59,359
‫كما فتحت خطابك ورأيت صورك
‫أتريدين بعض الحليب؟

134
00:10:59,839 --> 00:11:04,639
‫ماذا؟ يا للهول!

135
00:11:05,399 --> 00:11:08,358
‫أعطاني والدك الرسالة
‫كنت أريد فقط إضافة بعض الأشياء.

136
00:11:08,439 --> 00:11:12,239
‫- هل أرسلت الصور؟
‫- كلا، لكنني سأفعل بمجرد أن أجدها.

137
00:11:12,319 --> 00:11:13,959
‫ماذا؟

138
00:11:14,359 --> 00:11:17,079
‫لا تقلقي
‫أنا واثقة أن أحداً سواي لم يرها.

139
00:11:17,999 --> 00:11:20,558
‫"كيتي"، أرأيت مفاتيح..."دونا".

140
00:11:25,679 --> 00:11:27,599
‫يا للهول! أنت أيضاً؟

141
00:11:28,518 --> 00:11:31,159
‫كنت أبحث عن مفاتيح السيارة.

142
00:11:32,119 --> 00:11:37,079
‫هذا الجارور من أجل مفاتيح السيارة
‫وقطع المغناطيس فقط.

143
00:11:37,919 --> 00:11:40,359
‫حسناً، أين هي الآن؟

144
00:11:46,159 --> 00:11:47,598
‫سحقاً!

145
00:11:48,958 --> 00:11:52,159
‫أعرف، أين "مارمادوك"؟

146
00:11:58,359 --> 00:12:01,279
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "دونا".

147
00:12:08,079 --> 00:12:10,438
‫ماذا يضحكك إلى هذا الحد؟

148
00:12:11,958 --> 00:12:13,878
‫أظنني رجلاً سعيداً.

149
00:12:15,559 --> 00:12:18,359
‫إنها السيدة غير المحتشمة في الصحيفة.

150
00:12:19,879 --> 00:12:21,879
‫حسناً، إلي بالتعليقات.

151
00:12:21,958 --> 00:12:26,399
‫لدي سؤال واحد فقط لك، هل تعرف
‫زوجتي أنك كنت تلعقين حذاءها؟

152
00:12:27,399 --> 00:12:30,319
‫"دونا"، أكتب رسالة إلى الصحيفة
‫بشأن موضوعك المصور.

153
00:12:30,399 --> 00:12:33,119
‫هاك ما كتبته حتى الآن..."مرحى!"

154
00:12:34,279 --> 00:12:36,638
‫حسناً، أخبروني فقط أين الصور.

155
00:12:36,719 --> 00:12:40,159
‫لا تقلقي أخفيتها
‫في ألبوم لـ"باري وايت".

156
00:12:40,839 --> 00:12:42,999
‫عظيم، وأين هو؟

157
00:12:43,279 --> 00:12:46,079
‫عليك سؤال من اشتراه.

158
00:12:47,799 --> 00:12:50,159
‫طرق على الباب، من هناك؟

159
00:12:51,198 --> 00:12:53,679
‫"فيز" و"باري وايت".

160
00:12:55,519 --> 00:12:58,399
‫مرحباً يا "فيز"،
‫اقترب موعد عرض "ساحر (أوز)".

161
00:12:58,479 --> 00:13:02,239
‫وقد صففت شعري مثل "دوروثي"
‫لكن حيث إنه لا يوجد أجانب في "أوز".

162
00:13:02,319 --> 00:13:05,399
‫أضفت شخصية جديدة من أجلك
‫كبير الخدم.

163
00:13:07,679 --> 00:13:11,478
‫أخبار سيئة يا "دوروثي" العنصرية
‫طرأ شيء جديد.

164
00:13:11,559 --> 00:13:15,878
‫بعض المتعة غير المنتظرة...
‫تتذكرين "كارولين".

165
00:13:15,959 --> 00:13:19,158
‫المجنونة التي قالت
‫إنها ستقتلع عيني؟

166
00:13:19,239 --> 00:13:21,358
‫أجل، فتاة لطيفة.

167
00:13:23,278 --> 00:13:25,839
‫ستأتي الليلة، وهي تصاب بالغيرة
‫من النساء الأخريات.

168
00:13:25,919 --> 00:13:29,279
‫- لذا سيكون عليك مغادرة المكان.
‫- أين عساي أذهب؟

169
00:13:29,519 --> 00:13:32,079
‫لا أعرف، انقري كعبي حذاءك
‫3 مرات واخرجي في الحال.

170
00:13:33,399 --> 00:13:37,599
‫- "فيز"، لن أترك شقتي.
‫- معك حق، أتصرف بشكل غير منطقي.

171
00:13:37,678 --> 00:13:39,998
‫ادخلي غرفتك
‫ولا تخرجي منها حتى الصباح.

172
00:13:40,599 --> 00:13:45,439
‫وتناولي أطعمة لا تصدر صوتاً فقط
‫اللبن والخطمي، وربما غزل البنات.

173
00:13:45,518 --> 00:13:47,838
‫لكن احتفظي لي ببعضها
‫لأنني أحبها.

174
00:13:48,759 --> 00:13:51,479
‫لا أصدق هذا، لقد خططنا
‫لمشاهدة "ساحر (أوز)".

175
00:13:51,559 --> 00:13:54,319
‫أجل، ثم عرض علي علاقة سريعة
‫وهكذا انتهت الخطة.

176
00:14:02,319 --> 00:14:05,398
‫سحقاً! هل انصهر
‫الصمام الكهربائي مرة أخرى؟

177
00:14:06,559 --> 00:14:11,359
‫- "كيتي"، ماذا تفعلين؟
‫- أسعد يومك أيها البحار.

178
00:14:16,319 --> 00:14:22,678
‫خطوة جانبية وانحناءة و...

179
00:14:22,759 --> 00:14:26,078
‫"كيتي"، احذري الشمعة...
‫يا للهول! شعرك يحترق.

180
00:14:26,159 --> 00:14:27,639
‫ماذا؟

181
00:14:28,919 --> 00:14:30,599
‫هل أطفأت النار؟

182
00:14:34,878 --> 00:14:37,239
‫هذا لطيف جداً.

183
00:14:37,319 --> 00:14:41,159
‫مر وقت طويل جداً على جلوسي
‫للتحدث إلى رجل و...

184
00:14:41,239 --> 00:14:43,518
‫قدرتي على تحريك ذراعي بحرية.

185
00:14:50,599 --> 00:14:53,839
‫لمن هذا الكحل؟
‫"فيز"، هل توجد امرأة أخرى هنا؟

186
00:14:53,918 --> 00:14:57,078
‫ماذا؟ كلا، إنها تخصني.

187
00:14:57,638 --> 00:15:00,798
‫أجل، فمثل هذه الرموش
‫ليست طبيعية يا حبيبتي.

188
00:15:03,319 --> 00:15:07,358
‫لم لا تذهبين إلى المطبخ
‫وتفتحين لنا زجاجة شراب؟

189
00:15:07,678 --> 00:15:09,919
‫يقول طبيبي إنه ليس علي
‫تناول الشراب عند تناولي لدوائي.

190
00:15:09,998 --> 00:15:13,678
‫لكن ما لا يعرفه
‫هو أنني لم أتناول دوائي.

191
00:15:16,799 --> 00:15:19,959
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أريد الذهاب إلى المرحاض.

192
00:15:20,039 --> 00:15:22,559
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن أغلق عليك باب حجرتك.

193
00:15:22,998 --> 00:15:26,679
‫- "فيز"، أين نازعة السدادات؟
‫- أسفل الحوض يا عزيزتي.

194
00:15:27,039 --> 00:15:30,398
‫المفترض أن تبقي في غرفتك
‫لقد أعطيتك أطعمة لا تصدر صوتاً.

195
00:15:31,079 --> 00:15:34,839
‫انتهت صلاحية اللبن التي أعطيتها لي
‫منذ شهرين ورائحتها كرائحة قيء خوخ.

196
00:15:35,399 --> 00:15:36,919
‫حبيبي.

197
00:15:37,838 --> 00:15:40,399
‫- أجل يا حبيبتي.
‫- لا يمكنني العثور...

198
00:15:40,958 --> 00:15:43,198
‫من أين جئت بهذا اللبن؟

199
00:15:45,439 --> 00:15:47,998
‫أحتفظ باللبن في جميع أنحاء شقتي.

200
00:15:49,119 --> 00:15:51,879
‫فأنا أحبها، أترين؟

201
00:16:02,759 --> 00:16:07,559
‫إنها لذيذة جداً.

202
00:16:08,079 --> 00:16:12,678
‫- أوجدت نازعة السدادات يا حبيبتي؟
‫- ليس بعد.

203
00:16:19,118 --> 00:16:22,919
‫"فيز"، لست مثلك
‫لا أعرف كيف أسلي نفسي في الظلام.

204
00:16:24,679 --> 00:16:27,439
‫- ها هي.
‫- أريد رؤية "ساحر (أوز)".

205
00:16:27,519 --> 00:16:30,518
‫حسناً، الفزاعة يحصل على عقل
‫والأسد يحصل على بعض الشجاعة.

206
00:16:30,599 --> 00:16:32,718
‫- والإنسان الآلي يحصل على قلب.
‫- ماذا؟

207
00:16:39,759 --> 00:16:45,198
‫أتعرف؟ حين كنت بالمطبخ أردت
‫حفر الأحرف الأولى لاسمينا على ذراعي.

208
00:16:47,918 --> 00:16:50,479
‫لكن هذا ما كانت المجنونة
‫القديمة بداخلي لتفعله.

209
00:16:50,559 --> 00:16:54,119
‫لذلك حفرتهما على سطح
‫منضدتك بدلاً من ذلك.

210
00:16:55,279 --> 00:16:57,559
‫انظري من أصبحت أفضل حالاً.

211
00:17:00,398 --> 00:17:05,159
‫أرجوك يا "ليو"، لا بد من أن تتذكر
‫لمن بعت تلك الأسطوانة.

212
00:17:06,799 --> 00:17:10,319
‫فكر، من رأيت اليوم؟

213
00:17:12,758 --> 00:17:15,918
‫أتذكر رجلاً ملتح وشعره أشعث.

214
00:17:16,919 --> 00:17:18,758
‫وكان ينظف أسنانه.

215
00:17:20,278 --> 00:17:22,519
‫كان ذلك أنت في المرآة.

216
00:17:23,038 --> 00:17:28,798
‫ثم كان هناك رجل آخر شفتاه كبيرتان
‫ورجل آخر بشعر طويل.

217
00:17:29,758 --> 00:17:32,679
‫ورجل آخر مثبت في رأسه دبوس.

218
00:17:33,598 --> 00:17:35,959
‫هذا ملصق "إيروسميث".

219
00:17:39,078 --> 00:17:41,678
‫لقد علقت بهذه الدوامة من قبل.

220
00:17:43,959 --> 00:17:46,119
‫هناك طريقة يمكننا تحفيز ذاكرته بها.

221
00:17:49,999 --> 00:17:52,118
‫كان "فيز" يا رجل.

222
00:17:59,798 --> 00:18:01,398
‫حسناً يا "رد".

223
00:18:03,799 --> 00:18:05,798
‫لن تسعد بهذا.

224
00:18:07,158 --> 00:18:11,718
‫قال مصفف شعري إنه لم يتبق ما يكفي
‫لإنقاذ تصفيفة شعري القديمة لذا...

225
00:18:12,039 --> 00:18:14,038
‫أنا آسفة، لكن...

226
00:18:21,919 --> 00:18:23,758
‫انظري إلى نفسك!

227
00:18:24,438 --> 00:18:27,159
‫- أيروق لك؟
‫- رائع!

228
00:18:29,838 --> 00:18:34,399
‫حقاً؟ كنت أحاول جاهدة
‫جذب انتباهك.

229
00:18:34,478 --> 00:18:37,719
‫وكل ما كان علي عمله
‫هو إشعال النار في شعري.

230
00:18:38,279 --> 00:18:41,638
‫ما رأيك في الصعود إلى أعلى
‫لأتفحصه في الظلام؟

231
00:18:43,719 --> 00:18:46,158
‫أو يمكننا ترك النور مضاءً.

232
00:18:52,598 --> 00:18:56,798
‫كان هذا مشهياً لطيفاً لكنني أظن
‫أن الوجبة الرئيسية ستكون بغرفة النوم.

233
00:18:57,518 --> 00:19:01,398
‫أجل، سأنظف أسناني، رائحة اللبن.

234
00:19:02,358 --> 00:19:04,558
‫لماذا لا تدخلين
‫وتضعين أغنية لـ"باري وايت".

235
00:19:09,758 --> 00:19:12,438
‫- أين هي أيها المنحرف؟
‫- "دونا"، يجب أن تنصرفي.

236
00:19:12,519 --> 00:19:16,558
‫- لن أذهب إلى أي مكان دون صوري.
‫- أية صور؟

237
00:19:17,558 --> 00:19:21,398
‫صوري غير المحتشمة الموجودة
‫في أسطوانة "باري وايت" التي اشتريتها.

238
00:19:22,758 --> 00:19:24,398
‫يا للهول!

239
00:19:28,078 --> 00:19:31,638
‫ما هذه بحق السماء؟
‫وماذا تفعل هي هنا؟

240
00:19:31,719 --> 00:19:35,398
‫- هلا تعطينني هذه.
‫- ظننتك قلت إنك تقيم بمفردك.

241
00:19:35,478 --> 00:19:38,958
‫أفعل، إنها تزورني فقط، أقسم لك...
‫ليس أحد سواي يقيم هنا.

242
00:19:39,798 --> 00:19:45,798
‫سحقاً! لن أجلس محتجزة في غرفتي
‫مع خطمي عفن، أنا أيضاً أقيم هنا.

243
00:19:47,318 --> 00:19:49,398
‫حسناً، هذا توقيت سيىء جداً.

244
00:19:50,358 --> 00:19:55,039
‫- امرأتان؟
‫- حسناً، يجب أن أكون صريحاً.

245
00:19:55,118 --> 00:19:57,679
‫"خوانيتا" و"ماريا" هما خادمتاي.

246
00:19:59,918 --> 00:20:03,279
‫حسناً، يمكنهما إذاً أن تنظفا دماءك.

247
00:20:12,078 --> 00:20:14,878
‫حسناً إليك طريقة إعداد سلطة الفاكهة.

248
00:20:15,439 --> 00:20:18,118
‫أولاً، دعيني أعصر هاتين البطيختين.

249
00:20:18,199 --> 00:20:21,038
‫أليستا لطيفتين ومتماسكتين؟

250
00:20:21,518 --> 00:20:24,438
‫أجل...الآن أمسكي
‫بإصبع الموز الخاص بي.

251
00:20:26,518 --> 00:20:28,759
‫إنه هائل.

252
00:20:29,638 --> 00:20:33,078
‫حسناً أيها المنحرفان
‫كفا عن هذا فوراً.

253
00:20:33,679 --> 00:20:38,198
‫سلطة فاكهة أخرى؟
‫لماذا لا يقيمان علاقة أبداً؟

254
00:20:40,279 --> 00:20:43,159
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

