﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,679 --> 00:00:06,559
‫سيدة "كيتي"، شكراً جزيلاً
‫لتناولك الغداء معي.

3
00:00:06,640 --> 00:00:10,719
‫أنا جاهزة دائماً لتناول السلطة
‫واحتساء الشراب في منتصف اليوم.

4
00:00:13,080 --> 00:00:14,840
‫لم تتناولي السلطة.

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,759
‫يمكن اعتبار الزيتون والبصل
‫سلطة تقريباً.

6
00:00:20,279 --> 00:00:22,199
‫يسرني أنه يمكنني
‫أن أخبرك بكل مشاكلي.

7
00:00:22,280 --> 00:00:25,639
‫بالطبع "فيز"
‫يمكنك أن تكلمني عن أي موضوع.

8
00:00:25,720 --> 00:00:30,080
‫من باب التأكد، أمتأكدة أن من الطبيعي
‫أن تكون إحداهما متدلية أكثر من الأخرى؟

9
00:00:32,720 --> 00:00:37,200
‫بالطبع يا "فيز"
‫ما من أحد يملك أذنين متماثلتين.

10
00:00:41,880 --> 00:00:43,599
‫"كيتي فورمان"؟

11
00:00:44,959 --> 00:00:47,159
‫"مارشا ساليفان"!

12
00:00:48,399 --> 00:00:51,439
‫كيف حالك
‫وكيف حال زوجك؟

13
00:00:51,520 --> 00:00:54,480
‫بحالة رائعة
‫فقد 3 آلاف باوند.

14
00:00:55,679 --> 00:00:58,399
‫عندما أخذت سيارته المرسيدس
‫عندما تطلقنا.

15
00:00:58,719 --> 00:01:03,239
‫تطلقت؟ يا للأسف
‫ويقال إن الزيجة الرابعة أبدية.

16
00:01:05,119 --> 00:01:08,480
‫أتعرفين؟ يجدر بك زيارتي
‫يبدو أن لدينا الكثير لنقوله.

17
00:01:08,559 --> 00:01:10,799
‫يروقني ذلك
‫سأحضر زجاجة شراب.

18
00:01:10,879 --> 00:01:15,800
‫هذا خبر رائع
‫أتشوق إلى رؤيتك لاحقاً.

19
00:01:17,160 --> 00:01:19,200
‫- سافلة.
‫- متزمتة.

20
00:01:21,599 --> 00:01:24,000
‫سيدة "ساليفان"، مرحباً.

21
00:01:24,079 --> 00:01:26,679
‫ماذا تستطيع أن تفعله
‫هاتان اليدان الساحرتان لك اليوم؟

22
00:01:26,760 --> 00:01:30,880
‫في الحقيقة كنت أفكر
‫في تجربة شيء جديد.

23
00:01:34,560 --> 00:01:37,919
‫إذاً ربما يجدر بنا
‫الاغتسال وتكرار ذلك.

24
00:01:42,800 --> 00:01:45,280
‫"نقضي الوقت سوياً"

25
00:01:46,399 --> 00:01:48,519
‫"في الشارع"

26
00:01:49,679 --> 00:01:51,879
‫"إنه نفس ما فعلناه"

27
00:01:53,480 --> 00:01:55,919
‫"الأسبوع الماضي"

28
00:01:56,480 --> 00:02:00,399
‫"ليس لدينا ما نفعله"

29
00:02:00,480 --> 00:02:03,839
‫"سوى الحديث معك"

30
00:02:03,920 --> 00:02:07,600
‫"نحن جميعاً بخير"

31
00:02:08,040 --> 00:02:10,520
‫"مرحباً (وسكونسن)".

32
00:02:11,559 --> 00:02:13,719
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

33
00:02:16,880 --> 00:02:20,679
‫"دونا"، هذا عيد مولدك الأول منذ
‫انفصالك عن "إيريك"، تعرفين معنى ذلك.

34
00:02:20,760 --> 00:02:23,760
‫ما من هدايا مقززة تعيدينها
‫إلى متجر الخيال العلمي.

35
00:02:24,840 --> 00:02:28,879
‫أجل، أظن أنه من المريح
‫ألا أضطر إلى صفعه على أسفل ظهره.

36
00:02:30,279 --> 00:02:33,240
‫هل كان يجعلك تصفعينه
‫على أسفل ظهره في يوم عيد مولدك؟

37
00:02:33,439 --> 00:02:36,479
‫أجل، ثم كان يرقص
‫بسرواله الداخلي ويغني،

38
00:02:36,559 --> 00:02:39,120
‫عيد مولد سعيداً لي.

39
00:02:40,999 --> 00:02:42,560
‫- آسفة لأنني أخرتك عن عملك.
‫- لا تقلقي.

40
00:02:42,639 --> 00:02:45,519
‫اتصلت بهم
‫وأخبرتهم أنني أقيم علاقة.

41
00:02:46,999 --> 00:02:48,919
‫مرحباً.

42
00:02:49,359 --> 00:02:55,919
‫يا للهول، ارتطم
‫"فيز" للتو بـ"أولدزموبيل"

43
00:02:56,759 --> 00:02:59,199
‫في الطريق الخاصة بدراجته الهوائية.

44
00:03:00,800 --> 00:03:02,359
‫"مارشا"، أود أن أعرفك بأصدقائي

45
00:03:02,440 --> 00:03:05,679
‫يا أصدقائي أود أن أعرفكم
‫بأشرس إمرأة تسير على قدمين.

46
00:03:06,359 --> 00:03:09,039
‫وبالمناسبة
‫كان ذلك جديداً بالنسبة إلي.

47
00:03:14,599 --> 00:03:17,199
‫يشبه ذلك رؤية أحدهم يقبل جدته.

48
00:03:18,839 --> 00:03:21,279
‫لا تقبل جدتي على هذا النحو.

49
00:03:23,359 --> 00:03:27,559
‫سيدة "ساليفان"، أيمكنني أن أطرح
‫عليك سؤالاً؟ هل كان أدائي جيداً؟

50
00:03:29,239 --> 00:03:31,599
‫- كان جيداً بما يكفي.
‫- رائع!

51
00:03:33,160 --> 00:03:36,600
‫أحسنت يا "فيز"
‫جمعت بين هوايتين مفضلتين لديك،

52
00:03:36,720 --> 00:03:38,879
‫العلاقات والأثريات.

53
00:03:41,279 --> 00:03:44,359
‫أتعرفون؟ لسنوات واعد الرجال
‫الأكبر سناً نساءً أصغر منهم.

54
00:03:44,439 --> 00:03:48,039
‫والآن أصبح من المقبول
‫للشبان مواعدة نساءً أكبر منهم.

55
00:03:48,120 --> 00:03:50,879
‫أظنني أحاول القول،
‫هذا أمر مقزز!

56
00:03:52,199 --> 00:03:56,439
‫قولي ما تشائين، السيدة "ساليفان"
‫أكثر شغفاً من الفتيات بسنك.

57
00:03:56,559 --> 00:03:58,479
‫أنتن تتمددن فحسب.

58
00:04:00,160 --> 00:04:03,719
‫السيدة "ساليفن" تتحرك وتهتز
‫وتصدر ضجة.

59
00:04:05,839 --> 00:04:08,039
‫أمتأكد من أنها لم تكن تعاني نوبة؟

60
00:04:13,799 --> 00:04:17,239
‫كنت أفكر في أن نشارك كلنا
‫في شراء هدية لـ"دونا".

61
00:04:17,320 --> 00:04:19,520
‫لكنني أجهل ماذا سأشتري لها.

62
00:04:20,200 --> 00:04:22,999
‫رائع، يوجد صدى داخل رأسي.

63
00:04:23,999 --> 00:04:28,280
‫مرحباً، مدهش!

64
00:04:30,319 --> 00:04:32,239
‫رائع!

65
00:04:32,439 --> 00:04:35,919
‫يمكننا إهداء "دونا" أدوات تجميل
‫ولكن سيكون ذلك بدون جدوى.

66
00:04:36,199 --> 00:04:38,559
‫يشبه ذلك إعطاء كلب
‫آلة نزع الثلج.

67
00:04:39,159 --> 00:04:41,399
‫"كيلسو" قام بذلك مرة.

68
00:04:41,479 --> 00:04:44,559
‫لا، مهلاً
‫أهدى آلة نزع الثلج كلباً.

69
00:04:45,119 --> 00:04:48,320
‫كان يجتاز مرحلة
‫"يجب أن يكون للآلات حيوانات أليفة".

70
00:04:49,280 --> 00:04:53,279
‫طبلة البونجو! "الإكوادور"!

71
00:04:54,399 --> 00:04:56,280
‫هل من أحد هناك؟

72
00:04:57,360 --> 00:05:00,079
‫يا للهول! قال الصدى أجل للتو.

73
00:05:00,719 --> 00:05:03,079
‫أتعرفون؟ أظن أنني اكتفيت.

74
00:05:04,159 --> 00:05:08,439
‫أتعرفون؟ قبضت مرة على "دونا"
‫تستخدم محدد الشفاه على حاجبيها.

75
00:05:08,679 --> 00:05:11,679
‫بصراحة، يشبه ذلك
‫كوني صديقة "فيليس ديلر" المفضلة.

76
00:05:12,880 --> 00:05:16,319
‫ما رأيكم لو اشتريت شيئاً
‫وقدمناه إلى "دونا" معاً؟

77
00:05:17,439 --> 00:05:20,719
‫معاً، يا للهول!
‫لست أسمع أي صدى.

78
00:05:22,999 --> 00:05:26,839
‫مرحباً! لقد سمعته.

79
00:05:31,639 --> 00:05:33,759
‫وصلت صديقتي
‫"مارشا ساليفان".

80
00:05:33,840 --> 00:05:36,639
‫- صديقتك؟ ظننت أنك تكرهينها.
‫- أكرهها.

81
00:05:37,359 --> 00:05:42,399
‫لكنها تعرف أفضل القيل والقال
‫لأنها سافلة ومقززة.

82
00:05:42,479 --> 00:05:46,799
‫- "مارشا"!
‫- مرحباً "كيتي"، مرحباً "ريد".

83
00:05:46,880 --> 00:05:50,639
‫تفضلي يا "كيتي"
‫أحضرت شاياً بالبانوج رائع الطعم.

84
00:05:51,519 --> 00:05:53,559
‫أجل، الشاي لطيف.

85
00:05:55,079 --> 00:05:57,239
‫قلت إنك ستحضرين شراباً.

86
00:05:58,359 --> 00:06:01,960
‫قالت أيضاً إلى أن يفرقنا الموت
‫انظري إلى نتيجة ذلك.

87
00:06:03,719 --> 00:06:06,239
‫"ريد"، أليس لديك
‫ما تفعله في المرأب؟

88
00:06:06,319 --> 00:06:08,719
‫أيمكنني الذهاب إلى المرأب؟

89
00:06:12,079 --> 00:06:17,999
‫"مارشا"، أخبريني ماذا يدور
‫في حياتك المليئة بالمغامرات؟

90
00:06:18,079 --> 00:06:21,759
‫في الحقيقة يا "كيتي"
‫لدي حبيب رائع جديد.

91
00:06:21,919 --> 00:06:24,600
‫إنه رائع وصغير السن.

92
00:06:25,439 --> 00:06:28,959
‫صغير السن؟
‫كم عمره؟ 40 سنة؟

93
00:06:30,879 --> 00:06:33,559
‫- أصغر سناً.
‫- 39 سنة؟

94
00:06:35,039 --> 00:06:37,439
‫- أصغر سناً.
‫- بحقك يا "مارشا".

95
00:06:37,519 --> 00:06:40,119
‫أنى له أن يكون أقل من 39 سنة؟

96
00:06:40,759 --> 00:06:44,639
‫"كيتي"، لن أخبرك
‫لا أريد أن أصدمك، عمره 19 سنة.

97
00:06:46,239 --> 00:06:49,959
‫لا يسعني تصديق ذلك
‫لدي ابن عمره 19 سنة.

98
00:06:50,039 --> 00:06:52,559
‫هذا صحيح نسيت "إيريك".

99
00:06:52,720 --> 00:06:55,239
‫أين ابنك الوسيم الآن؟

100
00:06:55,839 --> 00:07:00,199
‫لا تفكري في ذلك، إنه في "إفريقيا"
‫مع الأسود حيث هو بأمان.

101
00:07:03,000 --> 00:07:04,879
‫مؤكد أنه سيعود يوماً.

102
00:07:04,959 --> 00:07:07,479
‫المسيه وسأقتلك أثناء نومك.

103
00:07:17,559 --> 00:07:21,039
‫حسناً، يوم جديد
‫وعلاقة جديدة مع السيدة "ساليفان".

104
00:07:22,839 --> 00:07:25,199
‫عاشرتها 3 مرات في الحقيقة
‫ولكن من الذي يقوم بالعد؟

105
00:07:26,959 --> 00:07:28,559
‫أربع مرات.

106
00:07:30,479 --> 00:07:33,919
‫أحضرت هدية عيد مولد "دونا"
‫إنها متغضنة وعفنة ولكن...

107
00:07:34,000 --> 00:07:36,319
‫ينطبق ذلك على حبيبة "فيز"
‫ويبدو أنها تروقه.

108
00:07:38,639 --> 00:07:42,559
‫ذهب والداي إلى بحيرة "ميشيغان"
‫ولم أحصل سوى على قميص حقير.

109
00:07:43,399 --> 00:07:45,679
‫يمكنني التفاعل مع ذلك
‫ذهبت أمي إلى بحيرة "ميشيغان"

110
00:07:45,759 --> 00:07:47,799
‫ولم أحصل سوى على أخ غير شقيق.

111
00:07:49,679 --> 00:07:54,399
‫قميص؟ يا لها من هدية حقيرة
‫دون ذلك على الهدية.

112
00:07:54,959 --> 00:07:58,000
‫إذا كان القميص لا يروقكم
‫يمكنكم أن تسرقوا من أجلها هدية أفضل.

113
00:07:59,599 --> 00:08:02,519
‫حسناً، ما هي الأشياء
‫التي تعجب "دونا"؟

114
00:08:03,439 --> 00:08:06,199
‫لا أعرف، لحم البقر؟

115
00:08:07,479 --> 00:08:11,639
‫لا، بجدية، "دونا" فتاة رائعة
‫ويجب أن نهديها هدية رائعة.

116
00:08:12,039 --> 00:08:14,599
‫لماذا؟ ألأنك تريد
‫أن تقيم علاقة معها؟

117
00:08:16,279 --> 00:08:18,839
‫لا، لقمت بالمثل من أجلك
‫لو كنا نحتفل بعيد مولدك.

118
00:08:18,919 --> 00:08:21,159
‫أنت تريد علاقة معي إذاً.

119
00:08:22,919 --> 00:08:25,479
‫أجل "فيز" أريد ذلك.

120
00:08:27,839 --> 00:08:30,079
‫أفضل الحصول على كنزة.

121
00:08:32,119 --> 00:08:34,439
‫واليوم هو الرابع من أغسطس.

122
00:08:38,359 --> 00:08:42,279
‫إذا كنتم عاجزين عن إيجاد فكرة
‫لهدية "دونا" هنا افعلوا مثلي.

123
00:08:42,359 --> 00:08:44,959
‫كوبونات صالحة
‫لإمضاء 15 دقيقة معي.

124
00:08:47,319 --> 00:08:50,759
‫أتعرفون؟ أنسى دائماً
‫حجم غرفة "دونا" الكبير.

125
00:08:50,839 --> 00:08:53,599
‫تبدو أصغر بكثير من الشجرة
‫في الشارع المقابل.

126
00:08:55,719 --> 00:08:59,279
‫انظرا إلى هذا، تستعمل "دونا"
‫مثبت الشعر نفسه.

127
00:09:01,439 --> 00:09:03,639
‫الذي تستعمله أختي.

128
00:09:04,599 --> 00:09:09,719
‫انظرا، دفتر يوميات "دونا"
‫لم أقرأه منذ حوالى شهر.

129
00:09:11,959 --> 00:09:16,239
‫- اللعنة! إنه مقفل.
‫- المفتاح في أحد أدراج المكتب.

130
00:09:17,839 --> 00:09:21,279
‫لست متأكداً في أي درج
‫ثمة غصن دائماً يحجب الرؤية.

131
00:09:23,519 --> 00:09:27,279
‫حسناً، سأنصرف لكن أظنني
‫أعرف إلى ما تحتاج إليه "دونا".

132
00:09:27,359 --> 00:09:29,799
‫ستائر أكثر سماكة وأمر تقييدي.

133
00:09:31,959 --> 00:09:35,559
‫هيا "فيز"، اسمع ما كتبته "دونا"
‫قبل بضعة أسابيع.

134
00:09:35,839 --> 00:09:39,839
‫استخدم "هايد" موظفاً جديداً بمتجر
‫الأسطوانات يدعى "راندي" وهو وسيم جداً.

135
00:09:40,519 --> 00:09:43,799
‫تظن "دونا" أن "راندي" وسيم
‫هل تصدق ذلك؟

136
00:09:43,878 --> 00:09:49,159
‫"جاكي"، يجدر بك عدم قراءة ذلك!
‫هذا انتهاك صارخ للخصوصية.

137
00:09:50,439 --> 00:09:54,279
‫إذا وضعت هذه المرآة بالزاوية المناسبة
‫يمكنني رؤية "دونا" عندما تنام.

138
00:09:59,519 --> 00:10:02,959
‫تفضلي يا "دونا"، صنعت كوبوناً
‫من أجل عيد مولدك.

139
00:10:06,559 --> 00:10:10,239
‫صالح لدعابة "طق طق" واحدة
‫ولا يتوجب السؤال من هنا؟

140
00:10:12,319 --> 00:10:15,039
‫يمكن للأحلام أن تتحقق.

141
00:10:16,759 --> 00:10:20,638
‫أرأيت يا "ريد"؟ يروق ذلك للشبان
‫كان يجدر بك صنعها لـ"إيريك".

142
00:10:20,719 --> 00:10:22,479
‫أجل، أفترض أنه كان
‫بوسعي أن أعطيه

143
00:10:22,558 --> 00:10:25,319
‫بطاقة كتب عليها،
‫أخرج قدمي من أسفل ظهرك.

144
00:10:27,358 --> 00:10:30,759
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم
‫حلوى لذيذة لدرجة الخطيئة.

145
00:10:30,918 --> 00:10:35,159
‫- وهي تحمل كعكة أيضاً.
‫- هيا! كفى.

146
00:10:37,799 --> 00:10:43,359
‫"راندي"، انظر إلى قميصك
‫"دونا"، كيف تصفين قميص "راندي"؟

147
00:10:46,319 --> 00:10:48,079
‫مزرر بشكل جيد؟

148
00:10:49,799 --> 00:10:52,919
‫ظريف لقلت إنه ظريف.

149
00:10:53,639 --> 00:10:56,599
‫آسف، الجواب الذي كنا
‫نبحث عنه هو رائع.

150
00:11:02,759 --> 00:11:05,679
‫- "مارشا"!
‫- ها قد وصلت حبيبتي.

151
00:11:11,959 --> 00:11:14,159
‫يا للهول!

152
00:11:16,639 --> 00:11:19,719
‫ألم تعرفي؟
‫"فيز" يواعد سيدة تكبره سناً.

153
00:11:19,799 --> 00:11:24,359
‫واضح أن اصطحابك له إلى اجتماعات
‫الأهل والمعلمين أتت بثمارها.

154
00:11:24,719 --> 00:11:27,158
‫"فيز" حبيبك الأصغر سناً؟
‫صغيري "فيز"؟

155
00:11:27,239 --> 00:11:31,359
‫أوليس وسيماً جداً؟
‫أظنني سأحتفظ به لبضعة شهور.

156
00:11:32,399 --> 00:11:34,879
‫أسمعت ذلك؟
‫أنا محجوز لغاية شهر مارس.

157
00:11:36,719 --> 00:11:38,798
‫- "فيز"، لا يمكنك مواعدتها.
‫- لماذا؟

158
00:11:38,879 --> 00:11:42,159
‫أولاً إنها مسنة جداً.

159
00:11:43,198 --> 00:11:45,678
‫أليست من جيل السيدة "فورمن"؟

160
00:11:47,718 --> 00:11:49,959
‫بلى، قل ذلك بصوت أعلى
‫سيساعد ذلك فعلاً.

161
00:11:51,119 --> 00:11:56,839
‫كيف تجرؤين على غرز مخالبك
‫القذرة في هذا الفتى البريء؟

162
00:11:56,918 --> 00:11:59,719
‫يا للهول! تتكلم
‫وكأنها كانت برفقتنا في غرفة النوم.

163
00:12:03,119 --> 00:12:08,158
‫"فيز"، هذا أمر فظيع، يجب
‫أن يتوقف أحدكما عن رؤية الآخر فوراً.

164
00:12:08,239 --> 00:12:10,719
‫لا تملي علي
‫ما يجب فعله، لست أمي.

165
00:12:13,399 --> 00:12:19,759
‫أتعرف؟ لا بأس
‫افعل ما تريد فعله.

166
00:12:23,759 --> 00:12:26,958
‫"مارشا"، هذا أنا
‫"بوب بينسياتي".

167
00:12:28,998 --> 00:12:32,079
‫طلبت مواعدتك الشهر الماضي
‫ظننتك ستنتقلين إلى "كوستاريكا".

168
00:12:39,518 --> 00:12:42,558
‫"كيتي"، يا للهول!

169
00:12:44,719 --> 00:12:47,999
‫- ما الخطب؟
‫- ثلج، زجاجة شراب.

170
00:12:49,039 --> 00:12:51,559
‫غطاء زجاجة شراب قوي.

171
00:12:53,118 --> 00:12:55,239
‫أخذت الخلاط الكهربائي.

172
00:12:58,799 --> 00:13:00,798
‫إنها في غرفة الطعام.

173
00:13:01,078 --> 00:13:03,319
‫سأذهب إلى المرأب
‫انجيا بحياتكما.

174
00:13:09,519 --> 00:13:14,559
‫لا أصدق أن تلك السافلة
‫سارقة أطفال المهود أغوت "فيز".

175
00:13:15,679 --> 00:13:19,799
‫أنتما تعاشران كلاعبي كرة القدم
‫ألم يكن بوسع إحداكما معاشرته؟

176
00:13:23,039 --> 00:13:28,799
‫سيدة "فورمن"، يجب أن تفهمي أمراً
‫"فيز" غريب الأطوار ومنحرف.

177
00:13:28,879 --> 00:13:33,479
‫يسرنا أنه على علاقة بامرأة
‫وليس كنبة أو شجرة أو وسادتي.

178
00:13:34,559 --> 00:13:37,278
‫بعد كل ما فعلته من أجله
‫يجرؤ على القول

179
00:13:37,359 --> 00:13:40,838
‫لست أمي
‫إذا كان ذلك ما قاله حتى.

180
00:13:40,919 --> 00:13:45,879
‫لأنه من يستطيع فهم كلمة
‫من فم ذلك الغبي الناكر للجميل؟

181
00:13:47,919 --> 00:13:52,638
‫عجباً! "فيز" وامرأة مطلقة
‫تفوقه سناً، أتعرفون؟

182
00:13:52,839 --> 00:13:57,158
‫لو كنت امرأة مطلقة
‫لأخذت كل شيء من زوجي.

183
00:13:57,239 --> 00:14:01,159
‫تعذب أيها الخائن اللعين
‫أتوق بفارغ الصبر إلى أن أتطلق.

184
00:14:03,079 --> 00:14:06,559
‫حسناً، إذا كان لا يريدني
‫أن أعامله كأم فلا بأس بذلك.

185
00:14:06,638 --> 00:14:11,158
‫في العيد التالي
‫لن أعلق جوربه قرب المدفأة بعناية.

186
00:14:11,239 --> 00:14:15,798
‫سأرميه في سلة النفايات مع الشعر.

187
00:14:18,398 --> 00:14:21,038
‫يستهلك هذا المكان الكثير من الثلج.

188
00:14:27,598 --> 00:14:30,439
‫تفضلي يا "دونا"
‫عيد مولد سعيداً

189
00:14:32,719 --> 00:14:36,039
‫كنت سأزينه بشريط ولكن
‫كما تعرفين، بالكاد أكترث بالآخرين.

190
00:14:37,478 --> 00:14:42,079
‫"هايد"، شكراً، لدي قميص مماثل
‫من البحيرات الأخرى لكنني أحتاج إليه.

191
00:14:42,359 --> 00:14:45,879
‫مهلاً، أتجمعين هذه القمصان؟

192
00:14:45,959 --> 00:14:49,158
‫- "ستيفن"، كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنني سمعت "دونا" تقول مرة.

193
00:14:49,239 --> 00:14:51,399
‫أجمع هذه القمصان.

194
00:14:51,758 --> 00:14:54,319
‫تروقني القمصان التي ترتديها
‫"دونا" وعليها كتابةً.

195
00:14:54,399 --> 00:14:56,639
‫إنها تندفع أمام الناظر إليها.

196
00:14:58,078 --> 00:15:02,639
‫"دونا"، بمناسبة عيد مولدك
‫سأصطحبك في رحلة، تسألين إلى أين؟

197
00:15:02,718 --> 00:15:04,918
‫إلى حفلة موسيقية لفرقة "جورني".

198
00:15:04,999 --> 00:15:08,119
‫تسألينني لماذا؟ لأنني رأيت
‫صورة الفرقة في غرفتك.

199
00:15:08,198 --> 00:15:11,638
‫تسألين ماذا كنت أفعل في غرفتك؟
‫كفي عن طرح الأسئلة!

200
00:15:11,719 --> 00:15:14,039
‫سنذهب إلى حفلة "جورني" الموسيقية.

201
00:15:14,479 --> 00:15:17,879
‫- شكراً.
‫- "دونا"، آسف، لم أحضر لك هدية.

202
00:15:17,958 --> 00:15:21,679
‫كنت سأذهب لابتياعها لكن السيدة
‫"ساليفان" لن تبقى إلى الأبد.

203
00:15:23,479 --> 00:15:26,038
‫أريد أن أستفيد من كل لحظة متوفرة.

204
00:15:26,838 --> 00:15:31,918
‫أجل، "فيز"، بشأن ذلك، كلمنا
‫السيدة "فورمان" وتعلمنا بضعة أمور.

205
00:15:31,999 --> 00:15:36,279
‫أولاً، إذا احتست بضع كؤوس
‫تصبح راقصة رقص نقري مقبولة.

206
00:15:37,359 --> 00:15:41,238
‫إضافة إلى كونها غاضبة جداً
‫بسبب ما قلته.

207
00:15:41,319 --> 00:15:45,559
‫أجل "فيز"، إنها تعتبرك
‫بمثابة ابنها، أعني فكر في الأمر.

208
00:16:41,239 --> 00:16:44,478
‫أتعرفون؟ فعلت السيدة "كيتي"
‫الكثير من أجلي.

209
00:16:44,758 --> 00:16:48,839
‫ربما يجدر بي الذهاب لمكالمتها
‫وسأشتري صندوق شوكولاتة في طريقي.

210
00:16:49,359 --> 00:16:52,119
‫جيد، أجل "فيز"
‫أظن أن ذلك سيروقها كثيراً.

211
00:16:52,199 --> 00:16:54,518
‫سأشتري صندوقاً آخر لها إذاً.

212
00:16:59,639 --> 00:17:02,519
‫عيد مولد سعيداً
‫أحضرت لك دفتر يوميات.

213
00:17:04,478 --> 00:17:07,439
‫لاحظت أنك تحتاجين إلى دفتر جديد
‫بينما كنت أقرأ دفترك القديم.

214
00:17:08,839 --> 00:17:11,078
‫- هل قرأت يومياتي؟
‫- لم أقل ذلك.

215
00:17:11,159 --> 00:17:15,119
‫- قلت ذلك للتو.
‫- أنت لا تعرفين ماذا قلت.

216
00:17:16,318 --> 00:17:19,878
‫لكنني لاحظت أيضاً
‫أنك تجدين "راندي" وسيماً.

217
00:17:20,319 --> 00:17:24,359
‫ماذا؟ هذا غير صحيح
‫دونت ذلك فحسب، بالكاد عنيته.

218
00:17:24,439 --> 00:17:27,438
‫حقاً؟ لماذا سترافقينه
‫إلى الحفلة الموسيقية إذاً؟

219
00:17:27,518 --> 00:17:31,479
‫- أنت لا تحبين فرقة "جورني" حتى.
‫- أحب فرقة "جورني".

220
00:17:31,558 --> 00:17:34,398
‫إنهم بمثابة "بيتلز" جيلنا.

221
00:17:36,399 --> 00:17:38,958
‫أرجوك، ممن تسخرين؟

222
00:17:39,038 --> 00:17:43,598
‫علقت الصورة لإخفاء الثقب الذي استخدمه
‫"فيز" للتجسس عليك أثناء الاستحمام.

223
00:17:45,159 --> 00:17:50,239
‫حسناً، لا بأس، أظن أن "راندي" وسيم
‫لكنه ليس أمراً مهماً لأنه...

224
00:17:50,318 --> 00:17:53,159
‫علي الذهاب، دوني ذلك
‫في دفتر يومياتك وسأقرأه غداً.

225
00:17:55,838 --> 00:17:59,238
‫- سيدة "كيتي".
‫- مرحباً "فيز".

226
00:17:59,319 --> 00:18:03,238
‫كنت وقفت لكن ظهري ما زال يؤلمني
‫بسبب السكين الذي طعنتني به.

227
00:18:07,718 --> 00:18:13,399
‫اسمع يا "توت عنخ آمون"
‫يجب أن تسوي هذه المسألة.

228
00:18:13,559 --> 00:18:17,718
‫كانت زوجتي تجلس هناك بهدوء
‫وسكينة طيلة اليوم.

229
00:18:17,799 --> 00:18:20,679
‫نزعت ألغاماً أرضية في "كوريا".

230
00:18:22,958 --> 00:18:26,958
‫لكنني لم أشعر بقلق مماثل
‫من إمكانية انفجار شيء ما.

231
00:18:32,838 --> 00:18:39,318
‫سيدة "كيتي"، أود الاعتذار
‫لأنني قلت إنك لست أمي.

232
00:18:39,718 --> 00:18:43,238
‫لماذا؟ إنها الحقيقة
‫لم لا تقول لي إنني سمينة أيضاً؟

233
00:18:45,438 --> 00:18:49,079
‫عاملتني كابنك
‫ولم أقصد أن أجرح مشاعرك.

234
00:18:49,158 --> 00:18:53,879
‫إذا كان ذلك يصلح الأمور
‫أود أن أعمل بنصيحتك

235
00:18:53,958 --> 00:18:56,958
‫وأتوقف عن مواعدة السيدة "ساليفان".

236
00:18:57,278 --> 00:18:59,438
‫حسناً، اسمع يا "فيز"، إنها حياتك.

237
00:18:59,519 --> 00:19:01,638
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

238
00:19:01,719 --> 00:19:05,198
‫لكن المشكلة أنني من ناحية
‫أريد رضاك ومن ناحية أخرى

239
00:19:05,279 --> 00:19:08,758
‫أريد أن أقوم بأمور مع نساء
‫تصيبك بالغثيان.

240
00:19:10,438 --> 00:19:14,158
‫حسناً يا "فيز"

241
00:19:14,319 --> 00:19:17,479
‫إذا كنت تعتبرني فعلاً بمثابة أمك.

242
00:19:17,558 --> 00:19:21,558
‫يجب أن تفعله ما يفعله
‫الابن الصالح في وضع مماثل.

243
00:19:22,439 --> 00:19:24,039
‫اكذب علي.

244
00:19:28,159 --> 00:19:31,199
‫- ماذا تعنين؟
‫- حسناً، عندما كان "إيريك" هنا.

245
00:19:31,278 --> 00:19:35,879
‫كل مساء يوم جمعة كان يقول لي
‫إنه سيذهب إلى السينما مع رفاقه.

246
00:19:35,958 --> 00:19:39,719
‫لكننا لم نكن في السينما، كنا نحتسي
‫الشراب ونقضي حاجتنا من أعلى...

247
00:19:46,478 --> 00:19:50,679
‫إذاً، أرأيت؟
‫عدم قول ما لا يريد الآخر سماعه.

248
00:19:50,758 --> 00:19:53,399
‫هو جوهر العائلات.

249
00:19:54,438 --> 00:19:56,518
‫شكراً سيدة "كيتي".

250
00:19:59,039 --> 00:20:03,758
‫المعذرة، لن أذهب لمعاشرة
‫السيدة "ساليفان" على غسالتها الآلية.

251
00:20:05,998 --> 00:20:08,038
‫استمتع بمشاهدة الفيلم.

252
00:20:12,758 --> 00:20:16,679
‫أبي، كنت أفكر في الاستفادة
‫من إحدى قسائم عيد مولدي.

253
00:20:16,758 --> 00:20:19,839
‫أريد أن أتحداك
‫في لعبة مجانية من "بابابلي".

254
00:20:21,639 --> 00:20:23,839
‫اسمعي يا "دونا"، أعرف أن هذه
‫القسائم من باب الدعابة فحسب.

255
00:20:23,918 --> 00:20:27,558
‫لكنني أردت أن أحضر لك
‫هدية جدية أيضاً لذا هاك.

256
00:20:27,838 --> 00:20:32,719
‫حلوى بالفستق؟
‫مؤكد أنها تروقني.

257
00:20:34,958 --> 00:20:40,358
‫- لم تتوقعي حدوث ذلك.
‫- أجل، كالعام الماضي تماماً.

258
00:20:40,438 --> 00:20:43,279
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

