﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,039 --> 00:00:08,079
‫هل تخبزين كعك الشوكولاتة
‫للإفطار يا "كيتي"؟

3
00:00:08,160 --> 00:00:11,280
‫كلا، كعك الشوكولاتة ليس إفطاراً صحياً
‫لأنه يحتوي على كمية كبيرة من السكر.

4
00:00:11,359 --> 00:00:14,799
‫هاك...يمكنك أكل حبوب
‫"فان تايم سماكادودلز".

5
00:00:17,399 --> 00:00:19,280
‫هل يمكنني استعارة مكواة تمويج الشعر
‫الخاصة بك يا سيدة "فورمان"؟

6
00:00:19,359 --> 00:00:21,959
‫كنت سأستعير مكواة شعر "دونا"
‫ولكن رائحتها كالبطاطا.

7
00:00:23,279 --> 00:00:26,840
‫لم يكن خطئي...
‫استخدمها أبي لعمل البطاطا المموجة.

8
00:00:28,119 --> 00:00:31,440
‫أود أن أكون حسنة المظهر
‫في أول يوم عمل لي بمحطة التلفاز.

9
00:00:31,519 --> 00:00:35,320
‫أود أن أبدو جميلة جداً
‫حتى لا يمانع زملائي حين أغدر بهم.

10
00:00:36,440 --> 00:00:40,479
‫جربي طريقتي في تصفيف الشعر
‫استيقظي ثم ضعي الوسادة جانباً.

11
00:00:42,239 --> 00:00:46,639
‫إنني متحمسة لعملك مع نجمة التلفاز
‫"كريستين سانت جورج".

12
00:00:46,720 --> 00:00:50,120
‫إنها بطلتي، إنها مدهشة وموهوبة.

13
00:00:50,199 --> 00:00:52,040
‫إنها الشرير بعينه.

14
00:00:53,479 --> 00:00:55,119
‫تبدو لطيفة لي.

15
00:00:55,200 --> 00:00:58,799
‫في الأسبوع الماضي كانت تلهو
‫مع كلب بإمكانه قول "كريستين".

16
00:01:00,919 --> 00:01:03,519
‫بدا وكأنه يقول "هوورين".

17
00:01:05,080 --> 00:01:06,840
‫لقد كان ظريفاً جداً.

18
00:01:07,280 --> 00:01:10,879
‫يتردد أنها بعد انتهاء التصوير...

19
00:01:10,960 --> 00:01:13,079
‫أمرت بإخصاء هذا الكلب.

20
00:01:14,039 --> 00:01:18,360
‫لا أصدق أن امرأة تقوم بتجفيف
‫الورود بنفسها سيئة إلى هذا الحد.

21
00:01:20,160 --> 00:01:24,759
‫إن كنت ما زلت متوترة تجاهها فافعلي
‫مثلي عندما بدأت العمل في المستشفى.

22
00:01:24,840 --> 00:01:27,759
‫"كيتي"، لا أظن أنه يمكنها أخذ
‫شراب الـ"كالوا" معها إلى العمل.

23
00:01:31,359 --> 00:01:34,720
‫كلا، عليك فقط أخذ بعض المأكولات
‫اللذيذة ووضعها على مكتبك.

24
00:01:34,799 --> 00:01:37,679
‫هذا ما فعلته مع مديري البغيض
‫والآن هو يحبني جداً.

25
00:01:37,759 --> 00:01:42,640
‫وزنه الآن 300 رطل ويتصبب عرقاً
‫وهو يربط رباط حذائه، لقد نجحت.

26
00:01:44,679 --> 00:01:47,040
‫هاك، خذي بعض كعك الشوكولاتة.

27
00:01:47,200 --> 00:01:49,760
‫شكراً، أعتقد أن ما يقال صحيح...

28
00:01:49,839 --> 00:01:52,199
‫احتفظ بالأصدقاء بالقرب منك
‫وتأكد من بدانة الأعداء.

29
00:01:54,359 --> 00:01:57,359
‫إذا كنت تودين ترك انطباع قوي
‫فقومي بعملك جيداً.

30
00:01:57,440 --> 00:02:00,279
‫إذا كان عملك هو تحضير القهوة
‫فلتحضري القهوة.

31
00:02:00,360 --> 00:02:02,680
‫وإذا كان عملك هو الرد على الهاتف
‫فقومي بالرد على الهاتف.

32
00:02:02,759 --> 00:02:06,240
‫- إذا كان عملك هو بري الأقلام...
‫- فابحثي عن عمل آخر، لأن عملك مقزز.

33
00:02:08,280 --> 00:02:11,359
‫في الوقت الحالي سأجرب أي شيء
‫لأن "كريستين" ساقطة.

34
00:02:12,359 --> 00:02:14,679
‫هذا تقييم للأمور بمعايير مزدوجة.

35
00:02:14,760 --> 00:02:16,920
‫لماذا يسمح للرجل
‫أن يكون مديراً قاسياً...

36
00:02:16,999 --> 00:02:19,680
‫ولكن إذا كانت المرأة مديرة قاسية
‫فيطلق عليها ساقطة؟

37
00:02:19,759 --> 00:02:21,760
‫لأن "كريستين" ساقطة فعلاً.

38
00:02:27,599 --> 00:02:29,400
‫صباح الخير يا "جاكي".

39
00:02:29,479 --> 00:02:36,199
‫هل تستمتعين بوقتك خلف كواليس
‫خامس أشهر محطة في "ويسكونسن"؟

40
00:02:37,640 --> 00:02:40,439
‫- لا أدري، إنني أعمل بجدية.
‫- جيد.

41
00:02:40,520 --> 00:02:42,759
‫- هذه رسائلك يا آنسة "سانت جورج".
‫- رائع.

42
00:02:42,840 --> 00:02:45,279
‫- وقد قمت بتحضير قهوة طازجة.
‫- مدهش.

43
00:02:45,359 --> 00:02:47,439
‫وبريت الأقلام الموجودة على مكتبك.

44
00:02:48,159 --> 00:02:51,520
‫هل أنت مغفلة تماماً؟

45
00:02:52,720 --> 00:02:56,399
‫هذه الأقلام كانت هدية...
‫من "جين بولي".

46
00:02:58,799 --> 00:03:02,999
‫ما زال مكتوباً عليها
‫"مع حبي وقبلاتي، (جين بو)..."

47
00:03:04,279 --> 00:03:07,680
‫كيف ستشعرين
‫لو أتلفت شيئاً يخصك؟

48
00:03:13,399 --> 00:03:15,159
‫كان هذا قدحك.

49
00:03:16,320 --> 00:03:19,119
‫قدح "تيد كوبل"؟

50
00:03:21,400 --> 00:03:25,999
‫اسمعي...وظيفتي كمقدمة برامج
‫هي أن أكون سعيدة.

51
00:03:26,080 --> 00:03:29,200
‫ووظيفتك هي أن تساعديني
‫على أن أظل سعيدة.

52
00:03:29,799 --> 00:03:32,759
‫أخفقي مرة أخرى ولن تستمري هنا.

53
00:03:34,280 --> 00:03:38,039
‫حسناً، لنقم جميعاً بعرض رائع للغاية.

54
00:03:41,960 --> 00:03:43,959
‫"نقضي الوقت سوياً"

55
00:03:45,479 --> 00:03:47,359
‫"في الشارع"

56
00:03:48,879 --> 00:03:50,799
‫"إنه نفس ما فعلناه"

57
00:03:52,400 --> 00:03:54,399
‫"الأسبوع الماضي"

58
00:03:55,680 --> 00:03:59,479
‫"ليس لدينا ما نفعله"

59
00:03:59,559 --> 00:04:02,999
‫"سوى الحديث معك"

60
00:04:03,080 --> 00:04:06,479
‫"نحن جميعاً بخير"

61
00:04:07,239 --> 00:04:09,719
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

62
00:04:10,679 --> 00:04:11,679
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫(تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

63
00:04:11,759 --> 00:04:12,799
‫"ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

64
00:04:18,999 --> 00:04:22,879
‫لماذا لا يوجد عصير برتقال
‫في برادي الصغير؟

65
00:04:23,839 --> 00:04:26,039
‫- سأملؤه بالعصير حالاً.
‫- كلا يا عزيزتي.

66
00:04:26,119 --> 00:04:29,879
‫هذه ستكون إجابتك عندما أسألك...
‫متى ستفعلين ذلك؟

67
00:04:30,399 --> 00:04:34,439
‫سؤالي كان...لماذا البراد فارغ؟

68
00:04:39,479 --> 00:04:41,079
‫كعكة شوكولاتة؟

69
00:04:41,759 --> 00:04:45,479
‫أريد عصير البرتقال
‫لا أريد ما تبقى من طعامك.

70
00:04:45,560 --> 00:04:47,879
‫هل أبدو لك امرأة مشردة؟

71
00:04:50,959 --> 00:04:53,839
‫كل ما أردته هو أن تتذوقي كعكة.

72
00:04:54,760 --> 00:04:59,239
‫حسناً أيتها الطفلة المدللة...
‫سأتناول إحدى كعكاتك.

73
00:05:04,679 --> 00:05:06,960
‫- إنها لذيذة فعلاً.
‫- حقاً؟

74
00:05:10,079 --> 00:05:11,319
‫شكراً.

75
00:05:11,879 --> 00:05:17,120
‫- قمت بتنظيم جدول أعمالك للغد.
‫- حقاً؟ حسناً.

76
00:05:17,199 --> 00:05:19,879
‫قمت بعمل جيد...أجل.

77
00:05:19,959 --> 00:05:21,319
‫حقاً؟

78
00:05:23,439 --> 00:05:27,639
‫رائع! ألغوا ظهورك مع ذلك الصبي
‫الذي وقع بالبئر.

79
00:05:27,719 --> 00:05:32,719
‫الحمد لله...
‫فلماذا نحتفل بشيء كهذا؟

80
00:05:32,799 --> 00:05:34,959
‫الصبي أحمق فحسب.

81
00:05:35,879 --> 00:05:37,119
‫كلا.

82
00:05:37,199 --> 00:05:41,159
‫أعتذر عن تعنيفك فيما قبل.

83
00:05:41,239 --> 00:05:43,879
‫بالتأكيد أنت تعتقدين أنني مجنونة.

84
00:05:44,559 --> 00:05:48,919
‫إنه خطئي...كان علي أن أبتعد
‫من الطريق عندما قذفت النص علي.

85
00:05:48,999 --> 00:05:55,079
‫مطلقاً، لو كنت فعلت ذلك
‫لما أصابك النص...

86
00:05:55,159 --> 00:05:57,440
‫وكان من الممكن أن يصيب شخصاً مهماً.

87
00:06:05,719 --> 00:06:06,999
‫ماذا تسمع؟

88
00:06:07,079 --> 00:06:08,559
‫لا شيء.

89
00:06:08,639 --> 00:06:13,319
‫يسخر "هايد" من شعري الأشعث
‫لذا أستخدم السماعة لتثبيته.

90
00:06:15,639 --> 00:06:19,639
‫يا للروعة! انظر إلى "دايفد باوي"،
‫قوامه أجمل من قوامي.

91
00:06:22,319 --> 00:06:24,639
‫"راندي"، كان يجب
‫ألا توافق على ما قلته.

92
00:06:25,560 --> 00:06:30,599
‫أود ذلك يا "دونا" ولكنه يرتدي ثوباً
‫وأنت ترتدين الجينز، إنني في حيرة.

93
00:06:31,879 --> 00:06:35,239
‫علي الذهاب إلى العمل ولكن قبل
‫أن أرحل أود أن أقوم بشيء واحد.

94
00:06:35,879 --> 00:06:37,919
‫شعثت شعرك مرة أخرى.

95
00:06:40,359 --> 00:06:42,879
‫"راندي"، أيمكنك مساعدة
‫هذه الفتاة التي تجلس على الأريكة؟

96
00:06:43,599 --> 00:06:45,879
‫مهلاً...إنه أنت.

97
00:06:50,399 --> 00:06:53,559
‫من وضع شطيرة
‫داخل آلة تسجيل النقود؟

98
00:06:54,199 --> 00:06:56,439
‫أيمكننا دفع ثمن البضائع بالشطائر؟

99
00:06:59,239 --> 00:07:01,039
‫مرحباً يا "هاواي".

100
00:07:02,799 --> 00:07:07,479
‫أنا فعلت ذلك يا "هايد"
‫آسف، ولكن أفكاري مشتتة مؤخراً.

101
00:07:08,519 --> 00:07:13,439
‫هذا صحيح، أتذكر أنني بأول لقاء لنا
‫رأيت أن مقدرتك على التركيز عالية.

102
00:07:15,279 --> 00:07:18,439
‫نعم، تصرفاتك غريبة مؤخراً
‫حتى بالنسبة إلى سلوكك المعتاد.

103
00:07:19,239 --> 00:07:21,159
‫هل أنت مفيق من تأثير الممنوعات؟

104
00:07:21,959 --> 00:07:23,879
‫كلا، أنا من برج الدلو.

105
00:07:25,159 --> 00:07:28,359
‫- إذاً ماذا بك؟
‫- أنا مولع بأحد...

106
00:07:28,439 --> 00:07:30,639
‫ولكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك.

107
00:07:30,719 --> 00:07:33,239
‫مضى وقت طويل
‫منذ أن حاولت التودد لامرأة.

108
00:07:34,199 --> 00:07:37,599
‫أولاً، لم يعد أحد
‫يستخدم كلمة "التودد" الآن.

109
00:07:38,519 --> 00:07:41,159
‫لهذا السبب صفعتني
‫تلك الفتاة في الـ"هاب".

110
00:07:42,640 --> 00:07:46,439
‫كلا، لقد صفعتك لأنك أمسكت
‫بأسفل ظهرها وصحت "امرأة".

111
00:07:53,599 --> 00:07:55,959
‫سيدة "فورمان"
‫لقد أنقذ كعكك حياتي.

112
00:07:56,039 --> 00:07:59,199
‫"كريستين" كانت تعنفني طوال الصباح
‫وبعد أن أعطيتها أحدى كعكاتك...

113
00:07:59,279 --> 00:08:01,399
‫بدأت تحبني.

114
00:08:03,519 --> 00:08:05,839
‫لا أصدق ذلك للحظة واحدة.

115
00:08:06,839 --> 00:08:10,199
‫يمكنني أكل طبق كامل من هذا الكعك
‫وسأظل لا أحبك.

116
00:08:11,479 --> 00:08:15,399
‫"ريد"، إن نجمة التلفاز
‫"كريستين سانت جورج" تحب كعكي...

117
00:08:15,479 --> 00:08:21,399
‫إنه شيء مثير للغاية...إنني بداخل
‫معدة شخصية مشهورة في هذه اللحظة.

118
00:08:23,559 --> 00:08:26,759
‫أحتاج المزيد للغد
‫فهل يمكنك خبز بعض الكعك؟

119
00:08:26,839 --> 00:08:31,679
‫لقد وضعت للتو
‫فطيرة دجاج "ريد" في الموقد لذا...

120
00:08:35,199 --> 00:08:39,359
‫خذ يا عزيزي، تناول الفطير من حول
‫الدجاج، فالدجاج مليء بالبكتيريا.

121
00:08:43,479 --> 00:08:46,639
‫حسناً يا "ليو"، المشكلة مع معظم
‫الشباب عند التقاط الفتيات...

122
00:08:46,719 --> 00:08:50,079
‫هي أنهم يفكرون كثيراً...
‫لذا لن تواجهك مشكلة.

123
00:08:52,119 --> 00:08:55,999
‫كل ما عليك قوله لامرأة هو...
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟

124
00:08:58,119 --> 00:09:00,319
‫إذا أجابت بلا فأمسك أسفل ظهرها.

125
00:09:02,319 --> 00:09:05,239
‫ستعرف أنها لن تعود مرة أخرى
‫ولذا لن تراها مجدداً.

126
00:09:06,799 --> 00:09:08,559
‫كلا، لدي فكرة.

127
00:09:08,639 --> 00:09:11,679
‫تخيل أننا في حانة
‫ونحن الثلاثة فتيات مثيرات.

128
00:09:12,759 --> 00:09:16,599
‫لقد تخرجت للتو من الجامعة
‫قوامي كبير وأرغب في الاستكشاف.

129
00:09:20,399 --> 00:09:21,959
‫سأري أبي.

130
00:09:24,559 --> 00:09:26,839
‫الآن حاول التقاط أحدنا.

131
00:09:30,119 --> 00:09:32,999
‫- ماذا تفعل؟
‫- تبدو أخفهم وزناً.

132
00:09:33,279 --> 00:09:34,679
‫حسناً، أنزلني.

133
00:09:34,759 --> 00:09:37,439
‫حسناً، أنت غبي وكسول.

134
00:09:39,479 --> 00:09:41,359
‫ها هي فتاتي.

135
00:09:42,479 --> 00:09:43,799
‫عفواً.

136
00:09:44,999 --> 00:09:46,799
‫أنت تسدين الممر.

137
00:09:48,879 --> 00:09:51,839
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ليو".

138
00:09:52,559 --> 00:09:54,839
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟

139
00:10:02,679 --> 00:10:07,159
‫مذهل يا "جيه جيه"
‫سبعة من الزنابك في آن ٍواحد.

140
00:10:07,839 --> 00:10:10,919
‫يبدو لي أن عرضاً كهذا
‫له مميزاته وعيوبه.

141
00:10:13,959 --> 00:10:18,399
‫أنا سعيد لأنني حاربت في سبيل وطني
‫ليلعب هذا الرجل الناضج بالزنابك.

142
00:10:19,159 --> 00:10:21,719
‫اصمت، إنك كثير الشكوى.

143
00:10:22,319 --> 00:10:28,719
‫والآن أود أن أقدم لكم عضواً جديداً
‫في عائلة "ما الخبر يا (ويسكونسن)؟"

144
00:10:28,799 --> 00:10:32,959
‫إنها مساعدتي...
‫إنها "جاكي بركهارت".

145
00:10:33,039 --> 00:10:37,638
‫- تعالي يا عزيزتي، تعالي إلى هنا.
‫- يا للروعة! أنا على شاشة التلفاز.

146
00:10:38,199 --> 00:10:41,679
‫للذين يشاهدون تلفازاً غير ملون
‫إنني أرتدي زياً لونه أزرق داكن...

147
00:10:41,758 --> 00:10:44,959
‫وأضع ظل عيون أزرق
‫كلون زهرة الونكة.

148
00:10:45,879 --> 00:10:51,279
‫هذا لا يصدق، إنها "جاكي"
‫أنا أعرف أحداً يظهر على التلفاز.

149
00:10:52,279 --> 00:10:55,198
‫يا للعجب!
‫إنه حقاً صندوق للحمقى.

150
00:10:57,039 --> 00:11:02,439
‫- "جاكي" تحضر لي ألذ وأطعم كعك.
‫- كعك؟ إنه كعكي يا "ريد".

151
00:11:02,519 --> 00:11:04,798
‫شكله أكبر على شاشة التلفاز.

152
00:11:05,119 --> 00:11:09,479
‫إنه رطب للغاية
‫لا تحتاجون حتى لشرب الحليب معه.

153
00:11:09,559 --> 00:11:14,719
‫لا حليب؟
‫هذا أفضل مدح لكعك الشوكولاتة.

154
00:11:15,599 --> 00:11:18,839
‫الآن يا "جاكي"، لا بد من أن أعرف
‫من أين تحصلين على هذا الكعك.

155
00:11:18,918 --> 00:11:21,239
‫مني، تحصل عليه مني.

156
00:11:22,078 --> 00:11:23,839
‫من أين أحصل عليه؟

157
00:11:24,639 --> 00:11:27,558
‫لقد صنعته بنفسي.

158
00:11:27,639 --> 00:11:28,919
‫ماذا؟

159
00:11:29,439 --> 00:11:32,479
‫إنها وصفة قديمة لعائلة "بركهارت".

160
00:11:32,559 --> 00:11:35,119
‫أيتها القزمة الكاذبة.

161
00:11:39,799 --> 00:11:44,239
‫ربما يكون الوقت غير ملائم للسؤال
‫لكن هل سنبدأ في تناول الغداء معاً؟

162
00:11:50,919 --> 00:11:56,239
‫لا أصدق أن "ليو" معجب بي...أشعر
‫كأنني ما زلت بالصف الثالث بالمدرسة

163
00:11:56,318 --> 00:11:59,279
‫والصبي الغبي الذي يعبث بأنفه
‫أعطاني بطاقة تهنئة بعيد الحب.

164
00:12:01,199 --> 00:12:03,718
‫هذا ما يحدث عندما تقومين
‫بتشجيع "ليو" بارتدائك للجينز الضيق

165
00:12:03,799 --> 00:12:06,679
‫وقوامك الكبير
‫والنافذة الكبيرة بغرفتك.

166
00:12:10,879 --> 00:12:13,959
‫هناك احتمال كبير
‫بأن ينسى "ليو" الموضوع كله.

167
00:12:14,039 --> 00:12:17,479
‫مثلما نسي ذلك الشيء الآخر...
‫الستينيات.

168
00:12:19,518 --> 00:12:22,118
‫ماذا أفعل؟
‫لا أريد جرح مشاعره.

169
00:12:22,199 --> 00:12:27,439
‫أعرف أن الوضع غريب بالنسبة إليك
‫ولكن بالنسبة إلينا فهو مضحك للغاية.

170
00:12:29,759 --> 00:12:34,399
‫أعتقد أنك و"ليو" يمكن أن تكونا
‫رائعين معاً، يمكنني تخيلكما الآن.

171
00:13:45,599 --> 00:13:49,159
‫يجب أن أذهب للتحدث معه...
‫لن ألد طفلاً يشبه "ليو".

172
00:13:55,599 --> 00:13:59,239
‫سيدة "فورمان"، يجب أن تساعديني
‫أحتاج لكمية من الكعك وأحتاج إليها بشدة.

173
00:14:01,118 --> 00:14:04,759
‫ابدأي بتسخين الموقد إلى 350 درجة
‫ثم ضعي رأسك داخله...

174
00:14:04,838 --> 00:14:07,679
‫وأخرجي الأكاذيب من فمك
‫واخبزيها أيتها الكاذبة.

175
00:14:10,119 --> 00:14:13,319
‫أرجوك، إنه الشيء الوحيد
‫الذي يجعل "كريستين" تتركني وشأني.

176
00:14:14,239 --> 00:14:17,038
‫سأفقد وظيفتي
‫يجب أن تساعديني.

177
00:14:18,319 --> 00:14:19,879
‫أرجوك.

178
00:14:20,478 --> 00:14:24,919
‫- هذا مفتعل.
‫- سحقاً! حسناً، أنا آسفة.

179
00:14:26,439 --> 00:14:29,839
‫"كريستين" فاجأتني، كنت على الهواء
‫ولم أعرف كيف أتصرف.

180
00:14:29,918 --> 00:14:34,359
‫ما رأيك في "(كيتي فورمان) هي التي
‫خبزت الكعك"؟ أترين سهولة قولها؟

181
00:14:34,439 --> 00:14:38,998
‫يمكنني أيضاً قولها معكوسة
‫"الكعك خبز من هي (فورمان كيتي)"

182
00:14:41,878 --> 00:14:46,118
‫حسناً، أنت محقة
‫لكنني الآن متورطة لذا أتوسل إليك.

183
00:14:46,199 --> 00:14:47,959
‫اخبزي المزيد من الكعك.

184
00:14:48,038 --> 00:14:52,639
‫انسي الموضوع يا "جاكي"، لن أتركك
‫تنالين الفضل على كل عملي الشاق.

185
00:14:53,319 --> 00:14:56,239
‫ماذا لو أخذتك معي إلى الاستديو
‫وقدمتك إلى "كريستين سانت جورج"؟

186
00:14:57,638 --> 00:14:59,558
‫- سأحضر البيض وضعي الدهن بالوعاء.
‫- حسناً.

187
00:15:04,518 --> 00:15:06,919
‫"هايد"، ظننتك قلت
‫إن "ليو" سيكون هنا اليوم.

188
00:15:07,199 --> 00:15:10,199
‫أجل، وضعته ضمن الجدول
‫فهو إما في طريقه إلى هنا...

189
00:15:10,278 --> 00:15:12,519
‫أو في طريقه إلى "سان فرانسيسكو"
‫لمشاهدة عرض "الموتى".

190
00:15:14,679 --> 00:15:17,879
‫أريد فقط الانتهاء من هذا الأمر
‫سيكون صعباً للغاية.

191
00:15:18,799 --> 00:15:22,718
‫"دونا"، أعرف إحساسك
‫ناعم ولطيف الملمس.

192
00:15:26,519 --> 00:15:28,959
‫- ها هي فتاتي.
‫- مرحباً يا "ليو".

193
00:15:30,759 --> 00:15:33,199
‫لم يكن عليك إحضار شوكولاتة لي.

194
00:15:33,278 --> 00:15:35,758
‫شوكولاتة؟ هذا غدائي.

195
00:15:38,798 --> 00:15:45,118
‫اسمع يا "ليو"، إعجابك بي يشبع غروري
‫ولكن لا يمكنني مواعدتك.

196
00:15:46,198 --> 00:15:48,118
‫هل السبب هو أنني أسود؟

197
00:15:51,158 --> 00:15:55,039
‫- أنت لست أسود.
‫- إذاً هذا ليس السبب.

198
00:15:56,119 --> 00:15:59,478
‫أعرف السبب،
‫أنت معجبة بـ"راندي".

199
00:15:59,559 --> 00:16:02,839
‫- ماذا؟ أنا لست معجبة به.
‫- بل أنت معجبة به.

200
00:16:02,918 --> 00:16:05,839
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل ألا نتواعد.

201
00:16:07,639 --> 00:16:10,559
‫انتظر لحظة،
‫أنت تنهي علاقتك بي؟

202
00:16:10,639 --> 00:16:13,198
‫آسف، ولكن لا أستطيع
‫مواعدة فتاة عنصرية.

203
00:16:19,118 --> 00:16:20,638
‫كيف جرت الأمور؟

204
00:16:20,719 --> 00:16:23,478
‫يعتقد أنني معجبة بـ"راندي"
‫أتصدق ذلك؟

205
00:16:23,559 --> 00:16:26,559
‫لم يصب "ليو" في أي شيء
‫من قبل يا "دونا"...

206
00:16:27,598 --> 00:16:29,439
‫غير إعجابك بـ"راندي".

207
00:16:30,839 --> 00:16:32,678
‫ماذا تقول؟

208
00:16:32,759 --> 00:16:35,678
‫مرحباً يا "راندي"، أحب الموسيقى
‫أتحب الموسيقى أيضاً؟

209
00:16:36,999 --> 00:16:40,798
‫- اخرس.
‫- انظر إلى قوامي، أهتم به من أجلك.

210
00:16:42,119 --> 00:16:45,598
‫- هذا غير صحيح تماماً.
‫- أنت تتواجدين في المتجر أكثر مني.

211
00:16:45,679 --> 00:16:49,558
‫تضحكين على كل ما يقوله
‫أنتما مثل أغنية رديئة لفرقة "كاربنترز".

212
00:16:50,759 --> 00:16:53,039
‫أو مثل أي أغنية
‫من أغاني فرقة "كاربنترز".

213
00:16:54,878 --> 00:17:00,918
‫حسناً، ربما أكون معجبة به قليلاً
‫ولكن إذا قلت لأحد سأركل أسفل ظهرك.

214
00:17:01,999 --> 00:17:03,678
‫أيتها الساقطة.

215
00:17:06,838 --> 00:17:10,398
‫إذاً يا "ليو"، أصبحت أعزب
‫مرةً أخرى، هل ستكون بخير؟

216
00:17:10,479 --> 00:17:13,879
‫أجل،
‫لقد وجدت بالفعل فتاة أفضل.

217
00:17:17,439 --> 00:17:18,758
‫عفواً

218
00:17:22,679 --> 00:17:25,518
‫مرحباً، أتأتين هنا كثيراً؟

219
00:17:32,719 --> 00:17:37,639
‫انضموا لنا غداً حين نبحث
‫ما تلقته أسرة محلية من آلام...

220
00:17:37,718 --> 00:17:39,638
‫بسبب التحيز.

221
00:17:40,399 --> 00:17:45,199
‫وسيكون معنا أيضاً السنجاب "سباركي"
‫الذي يتزحلق على الماء.

222
00:17:45,518 --> 00:17:48,838
‫حتى ذلك الحين
‫"ما الخبر يا (ويسكونسن)؟"

223
00:17:50,919 --> 00:17:53,078
‫كان العرض رائعاً
‫يا آنسة "سانت جورج".

224
00:17:53,159 --> 00:17:57,278
‫- شكراً.
‫- أعرفك إلى إحدى أكثر المعجبات بك.

225
00:17:57,359 --> 00:17:59,279
‫- هذه هي "كيتي فورمان".
‫- مرحباً.

226
00:17:59,358 --> 00:18:03,439
‫- "كريستين".
‫- إنه لشرف عظيم أن ألقاك.

227
00:18:03,518 --> 00:18:05,879
‫تبدين أطول بكثير على الطبيعة.

228
00:18:06,439 --> 00:18:09,439
‫فلدينا تلفاز 19 بوصة فقط.

229
00:18:11,119 --> 00:18:16,638
‫- أحضرت لك بعض الكعك.
‫- أليس هذا لطيفاً منها؟

230
00:18:16,719 --> 00:18:22,359
‫كنت أفكر يا "جاكي" أن بإمكاننا
‫خبز هذا الكعك معاً في عرض الغد.

231
00:18:22,438 --> 00:18:26,398
‫أنت تخفقين البيض
‫وأنا ألقي بعض النكات المضحكة.

232
00:18:28,318 --> 00:18:30,358
‫فقرة عن الطهي!

233
00:18:31,279 --> 00:18:37,518
‫إن حلمي يتحقق...لك.

234
00:18:40,358 --> 00:18:42,639
‫آنسة "سانت جورج"
‫أريد أن أفصح لك عن شيء.

235
00:18:43,439 --> 00:18:45,598
‫لم أقم أنا بخبز الكعك
‫بل قامت بذلك "كيتي".

236
00:18:45,679 --> 00:18:47,678
‫من هي "كيتي" يا عزيزتي؟

237
00:18:48,878 --> 00:18:52,998
‫- أنا.
‫- أحسنت.

238
00:18:54,358 --> 00:18:57,558
‫هل يمكنك إعطائي دقيقة
‫على انفراد مع مساعدتي؟

239
00:18:57,638 --> 00:19:00,838
‫بالطبع، هل يمكنني الجلوس
‫في مقعدك للحظة؟

240
00:19:00,918 --> 00:19:04,879
‫بالتأكيد، منزلي المزيف
‫هو منزلك المزيف.

241
00:19:07,638 --> 00:19:09,959
‫آنسة "سانت جورج"، أنا آسفة جداً.

242
00:19:10,038 --> 00:19:13,639
‫كلا، ما أظهرته لي الآن...

243
00:19:13,718 --> 00:19:17,599
‫يثبت أنك شابة لطيفة وصريحة.

244
00:19:17,678 --> 00:19:21,758
‫وهذا الهراء لن يساعدك على النجاح
‫في مجال الإعلام.

245
00:19:22,598 --> 00:19:26,318
‫هل يجب أن أكذب وأخدع
‫وأنال الفضل على أعمال الآخرين؟

246
00:19:26,399 --> 00:19:28,918
‫هكذا اشتريت سيارتي الـ"مرسيدس".

247
00:19:29,878 --> 00:19:32,559
‫لا تخافي من أن تكوني قاسية القلب.

248
00:19:32,638 --> 00:19:35,918
‫أنا قاسية جداً.

249
00:19:35,999 --> 00:19:38,518
‫الناس يقولون دائماً إنني ساقطة.

250
00:19:38,599 --> 00:19:41,318
‫لصالحك، أرجو أن يكونوا على حق.

251
00:19:42,599 --> 00:19:45,879
‫الآن، أرجوك
‫أبعدي هذه السيدة المجنونة عن هنا.

252
00:19:47,598 --> 00:19:49,598
‫في الفقرة التالية...

253
00:19:50,358 --> 00:19:54,198
‫رقاقة بطاطا
‫تشبه "هنري كاسينجر".

254
00:20:04,038 --> 00:20:08,198
‫حاولي إيجاد رقاقة البطاطا هذه
‫فهي تبدو مذهلة.

255
00:20:11,998 --> 00:20:14,998
‫قبل تقديم الببغاء
‫الذي يقوم بالرقص النقري...

256
00:20:15,078 --> 00:20:18,918
‫هناك خطأ بحلقة أمس أود تصحيحه.

257
00:20:18,998 --> 00:20:20,918
‫ستقول اسمي يا "ريد"
‫هل تقوم بالتسجيل؟

258
00:20:20,998 --> 00:20:24,919
‫- أتعرف كيفية استعمال الجهاز؟
‫- نعم، أعرف كيفية استعمال الجهاز.

259
00:20:25,479 --> 00:20:32,118
‫كعك الشوكولاتة الذي استمتعت به
‫قامت بخبزه "كيتي فورشاك".

260
00:20:32,678 --> 00:20:35,398
‫- "فورشاك"!
‫- كلا، هذا لا يبدو صحيحاً.

261
00:20:35,479 --> 00:20:37,478
‫نعم، "فورمان".

262
00:20:37,558 --> 00:20:39,798
‫"كاثي فورمان".

263
00:20:40,679 --> 00:20:43,518
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

