﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,680
‫"ريد"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

3
00:00:05,759 --> 00:00:08,040
‫قالت زوجتي إنّها لا تريد
‫هدية في عيد الحب.

4
00:00:08,120 --> 00:00:10,040
‫إذاً، ليس عليّ شراء هدية
‫أليس كذلك؟

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,999
‫دعني أروي لك قصة.

6
00:00:16,039 --> 00:00:18,440
‫كان هناك امرأة، تزوّجت حديثاً.

7
00:00:18,519 --> 00:00:22,479
‫وقالت لزوجها
‫"بدلاً من صرف المال على الهدايا"

8
00:00:22,560 --> 00:00:24,679
‫"وفّر المال للتقاعد".

9
00:00:24,760 --> 00:00:26,560
‫لذا، لم يشترِ لها هدية قطّ.

10
00:00:26,640 --> 00:00:29,400
‫لا في عيد الميلاد
‫ولا ذكرى مولدها.

11
00:00:29,720 --> 00:00:33,079
‫وبعد 50 سنة شكرته.

12
00:00:33,719 --> 00:00:36,719
‫- أتعرف مَن تلك المرأة؟
‫- لا.

13
00:00:36,800 --> 00:00:42,079
‫كانت تلك المرأة
‫جنية الرقص الخفية في بلاد الحمقى.

14
00:00:45,160 --> 00:00:47,319
‫جميع النساء يردن هدايا.

15
00:00:48,760 --> 00:00:52,440
‫ماذا تشتري لراقصة غير محتشمة؟

16
00:00:53,560 --> 00:00:56,639
‫ماذا عن رداء وأب يهتم؟

17
00:00:58,399 --> 00:01:00,359
‫سيدة "فورمان"، الحياة توازن.

18
00:01:00,440 --> 00:01:04,079
‫لو كان والدها يكترث
‫ما كنت سأبتسم.

19
00:01:05,439 --> 00:01:10,000
‫"ستيفن"، من المهم الحفاظ
‫على الرومانسية عندما تتزوّجان.

20
00:01:10,079 --> 00:01:12,799
‫لهذا اشتريت هدية لـ"ريد"
‫وأنا متأكدة أنّه اشترى هدية لي

21
00:01:12,880 --> 00:01:16,239
‫لأنّه يحبني ويعرف ما يمكنني فعله.

22
00:01:17,919 --> 00:01:20,560
‫هذا صحيح عزيزتي
‫انتظري لتري ما أحضرته لك.

23
00:01:25,760 --> 00:01:27,879
‫أيّها الرومانسي الشرير.

24
00:01:27,960 --> 00:01:30,600
‫ليس تماماً الحق بي أيّها الجديد.

25
00:01:33,239 --> 00:01:36,279
‫منذ نسيت عيد ميلاد "كيتي"
‫في إحدى السنوات.

26
00:01:36,360 --> 00:01:38,759
‫أحتفظ بمجموعة هدايا هنا.

27
00:01:39,799 --> 00:01:43,239
‫بتلك الطريقة حتى لو نسيت، أتذكر.

28
00:01:44,560 --> 00:01:47,079
‫هيّا، سأعطيك واحدة.

29
00:01:49,719 --> 00:01:52,079
‫هذا الجورب الصوفي سيناسب "سام".

30
00:01:52,159 --> 00:01:55,879
‫لو كان أسود
‫ومصنوعاً من الجلد وصدرية.

31
00:01:58,119 --> 00:02:00,519
‫- ماذا ستعطي "كيتي"؟
‫- قطعة التطريز هذه.

32
00:02:01,399 --> 00:02:07,040
‫ستعجبها لأنّها ممتعة
‫وستعجبني لأنّها ستشغلها وقتاً طويلاً.

33
00:02:11,359 --> 00:02:17,279
‫عزيزتي، "جاكي"، شكراً لحجز
‫الزوجين اللطيفين لفقرة "حمقى للحب".

34
00:02:18,200 --> 00:02:19,960
‫كان ذلك الرجل وسيماً جداً.

35
00:02:20,039 --> 00:02:25,040
‫قال أينما يذهب يسمع صوت زوجته
‫تقول له "أحبك".

36
00:02:25,119 --> 00:02:29,879
‫لا بد من أنّ صوتاً آخر في عقله
‫أخبره بأن يدفعها عن المعدّية.

37
00:02:31,480 --> 00:02:34,319
‫يا للهول! لا، هذا فظيع.

38
00:02:34,399 --> 00:02:38,559
‫إنّها مأساة
‫ليس لدينا زوجان لحلقة اليوم.

39
00:02:39,119 --> 00:02:43,199
‫أمامك 3 ساعات لتجدي زوجين
‫وإلاّ فسأطردك.

40
00:02:45,320 --> 00:02:47,479
‫أنا أمزح.

41
00:02:48,999 --> 00:02:50,800
‫كلاّ، لا أمزح.

42
00:02:52,880 --> 00:02:55,399
‫جدياً "جاكي"، أنا أمزح بشأن طردك.

43
00:03:01,640 --> 00:03:05,360
‫- مكتب "كريستين ساينت جورج".
‫- لم أكن أمزح.

44
00:03:08,640 --> 00:03:10,799
‫"جاكي"، تعالي إلى هنا.

45
00:03:11,400 --> 00:03:14,239
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريدك ألاّ تقلقي.

46
00:03:14,319 --> 00:03:17,199
‫ستتفاهمين أنت و"كريستين".

47
00:03:19,399 --> 00:03:20,919
‫شكراً.

48
00:03:24,960 --> 00:03:30,040
‫- مكتب "كريستين ساينت جورج".
‫- ستطردين.

49
00:03:35,279 --> 00:03:36,959
‫"نقضي الوقت سوياً"

50
00:03:38,759 --> 00:03:40,480
‫"في الشارع"

51
00:03:42,120 --> 00:03:43,919
‫"إنه نفس ما فعلناه"

52
00:03:45,560 --> 00:03:47,639
‫"الأسبوع الماضي"

53
00:03:48,879 --> 00:03:52,839
‫"ليس لدينا ما نفعله"

54
00:03:52,919 --> 00:03:56,319
‫"سوى الحديث معك"

55
00:03:56,399 --> 00:03:59,680
‫"نحن جميعاً بخير"

56
00:04:00,559 --> 00:04:02,879
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

57
00:04:03,920 --> 00:04:04,919
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫(تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

58
00:04:05,000 --> 00:04:06,079
‫"ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

59
00:04:11,560 --> 00:04:13,319
‫مرحباً يا رجل الأسطوانات.

60
00:04:13,999 --> 00:04:15,960
‫سيد الأسطوانات.

61
00:04:16,439 --> 00:04:18,399
‫سيد محطم الأسطوانات.

62
00:04:19,839 --> 00:04:22,639
‫كابتن أسطوانات الفونوغراف
‫حسب معايير "الولايات المتحدة".

63
00:04:23,679 --> 00:04:26,039
‫"دونا"، لقد وجد "هايد" لي
‫اسماً مستعاراً.

64
00:04:26,119 --> 00:04:28,039
‫إنّه سيدة "لادي لفلي لوكس".

65
00:04:31,399 --> 00:04:34,480
‫حسناً، سيدة "لوكس".

66
00:04:35,679 --> 00:04:37,999
‫كنت أتساءل...لا أعلم...

67
00:04:38,079 --> 00:04:42,000
‫إذا كنت تريد فعل شيء الليلة
‫لأجل "في دي" السابقة.

68
00:04:42,079 --> 00:04:43,679
‫أعياد الحب.

69
00:04:47,480 --> 00:04:49,239
‫لا أعني "مرضاً تناسلياً".

70
00:04:49,919 --> 00:04:52,319
‫أنا لست مصابة بشيء.

71
00:04:53,599 --> 00:04:58,079
‫رائع أنّك عرضت ذلك
‫لكن لديّ خطط مع شخص آخر.

72
00:04:58,159 --> 00:05:01,480
‫- ربّما في مرة أخرى.
‫- بالطبع، أحب تأجيل الأمور.

73
00:05:02,199 --> 00:05:07,039
‫في الواقع، أحب تفقّد المطر
‫سأذهب لتفقد المطر الآن.

74
00:05:10,079 --> 00:05:12,199
‫ذلك هو المكتب
‫لا يوجد مطر هناك.

75
00:05:15,559 --> 00:05:17,359
‫وكذلك هنا.

76
00:05:22,759 --> 00:05:27,359
‫"فيز"، عليّ أن أجد زوجين سعيدين
‫لأجل مقابلة "كريستين" وإلاّ فسأطرد.

77
00:05:27,439 --> 00:05:29,359
‫ماذا عن "ريد" وسيدة "كيتي"؟

78
00:05:30,560 --> 00:05:34,359
‫يمكنني أن أحجز لوحة السيدة العجوز
‫و"غريب الأطوار ذو المِذراة".

79
00:05:35,439 --> 00:05:38,559
‫أفهم ما تعنيه "جاكي" ولا تقلقي.

80
00:05:38,639 --> 00:05:41,479
‫إن كان ذلك سيجعلك تحتفظين بعملك
‫فسأدّعي بأنّني حبيبك.

81
00:05:42,719 --> 00:05:44,399
‫ربّما علينا أن نتدرّب.

82
00:05:44,839 --> 00:05:46,759
‫- ابتعد عني.
‫- كنت أحاول المساعدة.

83
00:05:46,839 --> 00:05:49,879
‫- كنت تحاول لمس قوامي.
‫- لم تدعيني أنهي.

84
00:05:49,959 --> 00:05:53,479
‫كنت أحاول أن أساعد نفسي
‫بإمساك قوامك.

85
00:05:56,879 --> 00:05:58,639
‫- لكنني أودّ أن أساعد.
‫- لا، "فيز".

86
00:05:58,719 --> 00:06:01,280
‫إذا عرفت "كريستين"
‫بأنّنا ندعي ذلك فسأطرد.

87
00:06:01,359 --> 00:06:03,039
‫يمكنني أن أقنعها عزيزتي.

88
00:06:03,119 --> 00:06:06,239
‫كما أنّ الزوجين من عرقين مختلفين
‫يكونان مثيرين

89
00:06:07,959 --> 00:06:10,039
‫لأنّ ذلك غير قانوني.

90
00:06:11,519 --> 00:06:15,439
‫ليس غير قانوني لشخصين
‫من عرقين مختلفين أن يتواعدا.

91
00:06:15,519 --> 00:06:17,079
‫حقاً؟

92
00:06:18,759 --> 00:06:20,760
‫اللعنة على "هايد"!

93
00:06:23,119 --> 00:06:24,959
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

94
00:06:26,679 --> 00:06:29,999
‫أريدك ألاّ تسيء فهم الأمر
‫لأنّني طلبت مواعدتك.

95
00:06:30,080 --> 00:06:33,359
‫لأنّني طلبت مواعدتك كصديق.

96
00:06:33,439 --> 00:06:36,839
‫يسعدني أنّك تعتبرينني صديقاً
‫لأنّني عندما قلت إنّ لديّ خططاً.

97
00:06:36,919 --> 00:06:38,919
‫في الواقع لديّ موعد.

98
00:06:39,000 --> 00:06:41,439
‫كنت أفكر في أنّك قد تساعدينني
‫وتسدين إليّ نصائح.

99
00:06:41,519 --> 00:06:43,520
‫من وجهة نظر أنثوية.

100
00:06:43,599 --> 00:06:46,519
‫قد أسأل قريبتي
‫لكنّها معجبة بي وهذا غريب.

101
00:06:47,839 --> 00:06:50,039
‫بالطبع، ماذا خططت؟

102
00:06:50,119 --> 00:06:54,879
‫كنت أفكر في البدء بشيء لطيف
‫مثل شراب الفراولة.

103
00:06:54,959 --> 00:06:59,119
‫وبعد ذلك سنتصرّف بحماقة قليلاً
‫ونقرأ بعض الأشعار الجريئة.

104
00:06:59,879 --> 00:07:01,959
‫وبعد ذلك...انتظري، ما هذا؟

105
00:07:02,040 --> 00:07:05,519
‫تذاكر فوضى شاحنة الطين.

106
00:07:07,199 --> 00:07:09,799
‫رائع "راندي"، يبدو هذا فكرة جيّدة.

107
00:07:09,879 --> 00:07:12,359
‫إذا كنت تواعد "غراني"
‫من "بيفرلي هيلبيريز".

108
00:07:13,799 --> 00:07:18,719
‫لا أحب الورود التقليدية
‫والعشاء الفاخر وتذاكر المسرح.

109
00:07:18,799 --> 00:07:21,559
‫هذا...مكلف جداً.

110
00:07:23,599 --> 00:07:27,479
‫"ليو"، كيف يكون
‫الموعد الرومانسي في رأيك؟

111
00:07:28,079 --> 00:07:30,239
‫13 من نوفمبر.

112
00:07:32,199 --> 00:07:35,839
‫لكن هذا العام فسد
‫عليّ أن أذهب إلى طبيب الأسنان.

113
00:07:40,679 --> 00:07:45,279
‫آمل أيّها الحبيبان
‫أن تخبرانا عن علاقتكما.

114
00:07:45,359 --> 00:07:49,239
‫بالطبع، نحن نتواعد
‫منذ وقت طويل وننهي...

115
00:07:49,319 --> 00:07:51,039
‫جمل بعضنا.

116
00:07:51,119 --> 00:07:53,399
‫كنت سأقول شطائر لكن لا يهم.

117
00:07:54,199 --> 00:07:55,999
‫حسناً، سنبدأ.

118
00:07:58,960 --> 00:08:01,919
‫كيف الحال "ويسكونسن"؟

119
00:08:01,999 --> 00:08:05,239
‫حان وقت لقاء
‫"حمقى الحب" السنوي.

120
00:08:05,319 --> 00:08:09,479
‫ومعي اليوم مساعدتي
‫"جاكي بيركهارت"

121
00:08:09,559 --> 00:08:12,559
‫وحبيبها "فيز".

122
00:08:13,839 --> 00:08:16,279
‫كيف تلفظ اسم عائلتك؟

123
00:08:17,119 --> 00:08:19,559
‫أول 5 أحرف كاف لا تلفظ.

124
00:08:20,999 --> 00:08:23,919
‫انظروا كيف ينظران إلى بعضهما.

125
00:08:23,999 --> 00:08:27,679
‫هكذا كان ينظر إليّ "ساني"
‫عندما كانت "شير" تضع المكياج.

126
00:08:29,159 --> 00:08:32,639
‫حسناً، أخبرانا كيف التقيتما؟

127
00:08:33,479 --> 00:08:35,879
‫- حسناً...
‫- أنا سأجيب عزيزتي.

128
00:08:36,759 --> 00:08:38,479
‫كان ذلك في الصف الثالث
‫جاءت "جاكي" إلى المدرسة

129
00:08:38,559 --> 00:08:39,959
‫وهي مصابة بالتهاب الملتحمة.

130
00:08:40,039 --> 00:08:44,919
‫ضايقها جميع التلاميذ
‫لذا، فركت عينها وأصبت بالعدوى

131
00:08:45,199 --> 00:08:46,959
‫لكيلا تكون وحدها.

132
00:08:47,039 --> 00:08:49,319
‫أعتقد أنّه يمكنك أن تعتبريه
‫حباً من أول نظرة.

133
00:08:50,399 --> 00:08:52,599
‫لنقل النظرة الأولى بعين ملتحمة.

134
00:08:53,279 --> 00:08:58,879
‫أنا متأكدة أنّ المشاهدين
‫يتوقون إلى معرفة سر السعادة.

135
00:08:58,959 --> 00:09:03,199
‫إنّه سهل جداً، نحن نقبّل بعضنا
‫في كل فرصة تتاح لنا.

136
00:09:04,399 --> 00:09:08,919
‫- قبّليني عزيزتي.
‫- لا، أنا مصابة بالتهاب في الحلق.

137
00:09:09,799 --> 00:09:13,039
‫لن تكون هذه المرة الأولى
‫التي تنقلين فيها العدوى لي.

138
00:09:14,039 --> 00:09:16,919
‫لا، عزيزي،
‫تناولت خبزاً بالثوم.

139
00:09:16,999 --> 00:09:19,319
‫هذا ممتاز،
‫لقد تناولت معكرونة للتوّ.

140
00:09:19,399 --> 00:09:23,759
‫- عزيزي.
‫- عزيزتي.

141
00:09:23,839 --> 00:09:28,079
‫هيّا "جاكي"
‫قبّلي حبيبك لأجل عيد الحب.

142
00:09:37,279 --> 00:09:39,399
‫اتصلوا بالمطافىء.

143
00:09:40,279 --> 00:09:42,719
‫لا يمكن ادّعاء عاطفة كتلك.

144
00:09:43,359 --> 00:09:45,199
‫سنعود على الفور.

145
00:09:49,638 --> 00:09:51,999
‫كان هذا رائعاً

146
00:09:52,079 --> 00:09:54,239
‫"جاكي"،
‫تفوّقت على نفسك عزيزتي.

147
00:09:54,319 --> 00:09:59,238
‫"فيز"، كالعادة لم أفهم شيئاً مما قلته.

148
00:10:02,118 --> 00:10:04,719
‫"فيز"، لقد نجحنا
‫لقد أنقذت عملي.

149
00:10:04,799 --> 00:10:08,919
‫أجل، وكنت لا تمزحين
‫عندما قلت إنّك تناولت خبزاً بالثوم.

150
00:10:15,639 --> 00:10:18,399
‫ها هو حبيبي.

151
00:10:20,319 --> 00:10:22,879
‫البطاقة على شكل قلب.

152
00:10:23,119 --> 00:10:25,039
‫في الواقع إنّه قلبك ويقول...

153
00:10:25,119 --> 00:10:27,639
‫"مرحباً (ريد)، أتتذكّر عندما هاجمتك؟"

154
00:10:29,278 --> 00:10:32,439
‫هذا لتتذكّر أن تقلّل
‫من الطعام المقلي المشبع بالدهون.

155
00:10:33,079 --> 00:10:35,079
‫هذا لطيف جداً.

156
00:10:35,159 --> 00:10:40,399
‫أغلقي عينيك وابدأي بالعد
‫وسأحضر هديتك.

157
00:10:41,839 --> 00:10:45,639
‫1، 2، 3، 4.

158
00:10:50,479 --> 00:10:52,079
‫ما هذا؟

159
00:10:55,479 --> 00:10:58,039
‫كلاّ.

160
00:10:58,879 --> 00:11:04,159
‫23، 24، 25، 26

161
00:11:05,198 --> 00:11:07,519
‫27، 28

162
00:11:07,599 --> 00:11:09,998
‫29، 30

163
00:11:10,079 --> 00:11:13,519
‫31، 32، 33.

164
00:11:31,819 --> 00:11:33,939
‫سيدة "ساينت جورج"، هل أنت بخير؟

165
00:11:34,019 --> 00:11:38,419
‫أجل، هذا يحدث لي
‫في كل عيد حب.

166
00:11:39,459 --> 00:11:42,379
‫أرى زوجين متحابين وهذا يذكرني

167
00:11:42,459 --> 00:11:48,299
‫بأنّني أفتقد الشيء الوحيد
‫الذي يجعل المرأة تكون راضية عن نفسها.

168
00:11:48,819 --> 00:11:50,979
‫صديق أكثر بدانة منك؟

169
00:11:52,899 --> 00:11:57,299
‫الحب، ضحّيت بالحب لأجل عملي.

170
00:11:58,259 --> 00:12:01,299
‫أحياناً أشعر بأنّني أخطأت.

171
00:12:02,458 --> 00:12:04,699
‫تناولي مشروباً معي.

172
00:12:07,658 --> 00:12:11,419
‫- حقاً؟
‫- أخبريني عن نفسك.

173
00:12:11,498 --> 00:12:14,378
‫مَن أنت؟ وماذا يؤثر فيك؟

174
00:12:15,779 --> 00:12:18,059
‫- حسناً...
‫- كلاّ.

175
00:12:18,819 --> 00:12:21,179
‫لنعد إلى الحديث عني.

176
00:12:22,898 --> 00:12:29,618
‫ولدت في قرية صغيرة
‫خارج مكان أودّ أن أسميه "نيويورك".

177
00:12:32,139 --> 00:12:36,819
‫وعدت بسلامة إلى قاعدة المخيم.

178
00:12:37,619 --> 00:12:41,219
‫حاملة المرشد
‫النصف متجمد على ظهري.

179
00:12:42,699 --> 00:12:45,699
‫هناك أغنية تبتية حول هذا الأمر.

180
00:12:47,539 --> 00:12:50,979
‫- أنت مذهلة.
‫- وكذلك أنت.

181
00:12:52,459 --> 00:12:54,099
‫نخبك عزيزتي.

182
00:12:54,179 --> 00:12:56,739
‫لا، نخبك سيدة "ساينت جورج".

183
00:12:58,659 --> 00:13:00,699
‫هذا ما كنت أقصده.

184
00:13:01,578 --> 00:13:05,258
‫لماذا قد أشرب نخبك؟

185
00:13:06,659 --> 00:13:08,499
‫لقد أقصيتك.

186
00:13:13,778 --> 00:13:18,619
‫هل أبدو في شكل جيّد؟
‫لا أريد أن تفهم صديقتي شيئاً خطأ.

187
00:13:18,698 --> 00:13:21,018
‫ماذا تريدها أن تفهم؟

188
00:13:21,099 --> 00:13:24,299
‫أودّ أن تفهم
‫"مرحباً، اسمي (راندي)".

189
00:13:24,379 --> 00:13:26,859
‫"أحب المرح لكنّني لعوب قليلاً".

190
00:13:28,018 --> 00:13:30,939
‫"الطفل الذي في داخلي متزعزع
‫لكن الرجل الذي في داخلي واثق بنفسه".

191
00:13:31,019 --> 00:13:35,139
‫"وذلك يمدني برأس ممزوج
‫بالتواضع والتحفظ".

192
00:13:36,419 --> 00:13:39,018
‫"أنا معجب بك، لنحتفل".

193
00:13:40,339 --> 00:13:42,298
‫أعتقد أنّك تطلب الكثير من معطف

194
00:13:42,379 --> 00:13:44,299
‫لكن استمتع بوقتك.

195
00:13:45,339 --> 00:13:48,499
‫حسناً، "دونا"، جاء حبيبك.

196
00:13:49,499 --> 00:13:55,579
‫أعتقد أنّنا سنبدأ بلعبة "هانغمان"
‫وننتقل إلى شيء مثير كلعبة "ياتزي".

197
00:13:56,659 --> 00:13:59,899
‫حسناً، لكن عندما نلعب "ياتزي"
‫لا تصرخ وتقول "براز".

198
00:14:01,299 --> 00:14:03,298
‫لا أستطيع أن أعدك بذلك.

199
00:14:05,058 --> 00:14:06,819
‫جاءت البيتزا.

200
00:14:10,538 --> 00:14:15,299
‫لقد عدت، آمل ألاّ تسد سيارتك
‫المدخل فنحن ننتظر توصيل البيتزا.

201
00:14:17,299 --> 00:14:21,219
‫"دونا"، أتخرجين معي
‫في موعد في عيد الحب؟

202
00:14:23,419 --> 00:14:25,218
‫ماذا عن الفتاة الأخرى؟

203
00:14:25,299 --> 00:14:29,019
‫لا يوجد فتاة أخرى
‫أجدك مثيرة وأودّ الخروج معك.

204
00:14:34,018 --> 00:14:36,738
‫أنا والدها وأنا أقف هنا.

205
00:14:38,818 --> 00:14:41,818
‫تفضل سيد "بنزياتي"
‫سأدفع ثمن البيتزا.

206
00:14:42,898 --> 00:14:45,059
‫أعدها إلى البيت عند شروق الشمس.

207
00:14:50,618 --> 00:14:52,219
‫مرحباً "كيتي".

208
00:14:54,659 --> 00:14:57,659
‫مرحباً "ريد"، آسفة
‫لأنّني لم أستطع إعداد الطعام

209
00:14:57,738 --> 00:15:02,299
‫لكنّني كنت منشغلة بالعد حتى 956.

210
00:15:03,419 --> 00:15:06,498
‫ذلك يستحق العناء
‫لأنّني وجدت هديتك.

211
00:15:08,899 --> 00:15:13,059
‫انظر إلى هذا
‫علبة علكة ومفك عجلات.

212
00:15:14,379 --> 00:15:16,498
‫- في الواقع العلكة لي.
‫- "ريد".

213
00:15:17,379 --> 00:15:19,739
‫"كيتي"، كنت دائماً تقولين
‫إنّ المهم هو الفكرة والقصد.

214
00:15:19,818 --> 00:15:21,659
‫قلت هذا لـ"إريك"
‫عندما كان عمره 5 سنوات.

215
00:15:21,738 --> 00:15:24,498
‫عندما أهداني الإطار
‫المصنوع من المعكرونة.

216
00:15:25,499 --> 00:15:28,699
‫أنت، ماذا فعلت؟

217
00:15:30,619 --> 00:15:33,938
‫آسف "ريد"
‫نزلت لأختار هدية لـ"سام".

218
00:15:34,019 --> 00:15:36,379
‫وأمسكت بي
‫وظنت أنّ كل شيء لها.

219
00:15:36,459 --> 00:15:38,379
‫وبدأت تقبّلني في كل مكان

220
00:15:39,219 --> 00:15:41,179
‫وأعطيتها كل شيء.

221
00:15:41,618 --> 00:15:43,818
‫تلك هي قوتها يا رجل.

222
00:15:44,179 --> 00:15:46,858
‫يا للهول "ستيفن"!
‫المجموعة بأكملها.

223
00:15:46,939 --> 00:15:49,219
‫أعرف أنّني أدين لك باعتذار
‫لكن ألا يمكن تأجيل هذا؟

224
00:15:49,298 --> 00:15:51,819
‫لأنّ "سام" جعلتني
‫أصعد لأحضر كريماً مخفوقة.

225
00:15:54,979 --> 00:15:56,539
‫آسف.

226
00:15:59,018 --> 00:16:01,819
‫عمّ كنتما تتحدّثان؟

227
00:16:04,538 --> 00:16:06,099
‫حسناً، "كيتي".

228
00:16:06,858 --> 00:16:09,539
‫لديّ مجموعة من الهدايا لكل مناسبة.

229
00:16:09,618 --> 00:16:13,539
‫بتلك الطريقة إذا نسيت
‫أن أشتري لك شيئاً فلن تكتشفي.

230
00:16:14,979 --> 00:16:17,179
‫أتشتري الهدايا
‫التي تقدّمها لي بالجملة؟

231
00:16:18,898 --> 00:16:24,499
‫لا، إنّها كمخزون كبير من الحب.

232
00:16:28,699 --> 00:16:34,178
‫ستحظى بمخزون كبير من الركل.

233
00:16:35,459 --> 00:16:38,418
‫أجل، يمكنني أن أفعل هذا أيضاً.

234
00:16:52,179 --> 00:16:55,978
‫- أكان هذا لي طوال الوقت؟
‫- أجل.

235
00:16:56,258 --> 00:17:02,098
‫أردت أن أحوّل متجر الأسطوانات هذا
‫إلى مطعم صغير ولو ليوم واحد.

236
00:17:05,219 --> 00:17:06,579
‫شكراً.

237
00:17:08,058 --> 00:17:12,099
‫عندما طلبت الخروج معك
‫لماذا ادّعيت أنّ لديك موعداً؟

238
00:17:12,179 --> 00:17:15,499
‫"دونا"، أردت مواعدتك
‫منذ وقت طويل

239
00:17:15,578 --> 00:17:18,738
‫ولكنّك فعلت هذا قبلي
‫وأنا رجل تقليدي.

240
00:17:18,819 --> 00:17:20,739
‫أودّ أن أقوم بالخطوة الأولى.

241
00:17:21,218 --> 00:17:26,179
‫إذا أردت أن تقومي بالخطوة الثانية
‫فأنت محظوظة.

242
00:17:27,658 --> 00:17:29,578
‫أنا لا أرتدي ثياب داخلية.

243
00:17:33,459 --> 00:17:35,458
‫تسرّني معرفة ذلك.

244
00:17:44,059 --> 00:17:46,659
‫لقد تناولت أفضل وجبة.

245
00:17:47,818 --> 00:17:50,578
‫أحدهم ترك قطعتي لحم في الداخل.

246
00:17:51,778 --> 00:17:55,979
‫"المعذرة، سأذهب
‫إلى عرض الشاحنات الكبرى".

247
00:18:03,178 --> 00:18:05,539
‫- استمعي إليّ.
‫- أودّ التحدّث إليك...

248
00:18:05,618 --> 00:18:08,179
‫لكن عليّ أن أتفقد ضغط إطاراتي.

249
00:18:11,778 --> 00:18:14,978
‫مرحباً "ريد"، "كيتي" أخبرت
‫"سام" بأنّ الهدايا لم تكن لها.

250
00:18:15,058 --> 00:18:19,098
‫وأنا الآن في ورطة
‫لذا، أحضرت باقتي ورد لزوجتينا.

251
00:18:20,978 --> 00:18:23,218
‫"كيتي"، أحضرت لك وروداً.

252
00:18:23,779 --> 00:18:25,778
‫أترى كيف هو الشعور أيّها الأحمق؟

253
00:18:31,219 --> 00:18:34,018
‫"جاكي"، ادخلي.

254
00:18:34,619 --> 00:18:38,018
‫أردت أن أشكرك
‫على ما حدث البارحة.

255
00:18:38,098 --> 00:18:41,339
‫أشعر بأنّنا متقاربتان

256
00:18:41,418 --> 00:18:45,179
‫كترابط النجم مع شخص عادي.

257
00:18:46,819 --> 00:18:48,938
‫سرّني التحدّث إليك.

258
00:18:49,019 --> 00:18:51,259
‫عرفت شخصيتك الحقيقية

259
00:18:51,338 --> 00:18:53,859
‫آمالك ومشاعرك ومخاوفك.

260
00:18:53,938 --> 00:18:56,299
‫أنا إنسانة فقط.

261
00:18:57,058 --> 00:19:02,499
‫وقد اختلست نظرة نادرة خلف
‫ستارتي الحديدية، أليس كذلك؟

262
00:19:03,818 --> 00:19:06,179
‫أعلم، أشعر بأنّ عليّ
‫أن أعرفك بشكل أفضل.

263
00:19:06,258 --> 00:19:09,378
‫أجل، لذا، أنت مطرودة.

264
00:19:11,298 --> 00:19:14,458
‫- ماذا؟
‫- لا يمكن أن يكون لديّ موظف.

265
00:19:14,539 --> 00:19:16,619
‫يعرف الكثير عني.

266
00:19:16,859 --> 00:19:22,138
‫بما أنّ عملك في التلفاز انتهى
‫أقترح عليك العمل في حانة.

267
00:19:22,578 --> 00:19:25,379
‫أنت تصبين الويسكي بطريقة رائعة.

268
00:19:26,779 --> 00:19:29,858
‫لا، هذا غير عادل
‫لقد عملت بجد لأجلك.

269
00:19:29,938 --> 00:19:32,978
‫شكراً، اخرجي.

270
00:19:34,299 --> 00:19:35,618
‫هيّا.

271
00:19:35,698 --> 00:19:38,259
‫حسناً، لا أحد يحبك هنا.

272
00:19:38,338 --> 00:19:41,458
‫يتظاهر الجميع
‫بأنّهم يحبونك لأنّك مشهورة.

273
00:19:41,538 --> 00:19:44,818
‫وأنا أتظاهر بأنّني أحبهم
‫لأنّهم يحضرون لي طعام الغداء.

274
00:19:46,418 --> 00:19:51,459
‫يا إلهي! أنت امرأة مجنونة وحاقدة
‫ولديها حفرة مكان قلبها.

275
00:19:51,538 --> 00:19:53,779
‫أيفترض أن يضايقني هذا؟

276
00:19:53,858 --> 00:19:56,618
‫لديّ كوب مكتوب عليه هذا.

277
00:20:00,698 --> 00:20:04,018
‫موديل هذا الحذاء من الموسم الماضي.

278
00:20:05,139 --> 00:20:07,899
‫اللعنة عليك! أيّتها الوغدة.

279
00:20:12,858 --> 00:20:16,938
‫- أعتقد أنّ هذا كل شيء.
‫- وعدت نفسي بألاّ أبكي.

280
00:20:17,018 --> 00:20:18,938
‫ما أدراك؟ لم أبكِ.

281
00:20:20,298 --> 00:20:24,098
‫"كريستين" تبحث عن مساعدة جديدة
‫لذا، أوصيت بك.

282
00:20:24,179 --> 00:20:26,618
‫حقاً؟
‫رغم أنّني كنت لئيمة معك.

283
00:20:26,698 --> 00:20:28,458
‫شكراً.

284
00:20:33,779 --> 00:20:35,378
‫"كيف الحال (ويسكونسن)؟"

285
00:20:35,458 --> 00:20:39,139
‫لقد لعقت هاتفك.

286
00:20:40,538 --> 00:20:43,379
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

