﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,559 --> 00:00:08,199
‫"ستيفن"، لِمَ هذا اللباس
‫الداخلي وراء معلبات الطعام؟

3
00:00:10,320 --> 00:00:11,919
‫آسف، هذه لـ"سام".

4
00:00:12,000 --> 00:00:16,159
‫قبل انفصالنا كانت علاقتنا الحميمة مملة
‫فقررنا التغيير وتجربة أماكن جديدة.

5
00:00:17,679 --> 00:00:20,559
‫بالمناسبة، هذه طاولة جيدة ومتينة.

6
00:00:21,600 --> 00:00:23,959
‫"ستيفن"!

7
00:00:26,199 --> 00:00:27,600
‫صباح الخير.

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,080
‫مرحباً "ريد"، لقد استيقظت باكراً.

9
00:00:30,159 --> 00:00:32,479
‫أنت متقاعد فعليك البقاء نائماً.

10
00:00:32,560 --> 00:00:37,480
‫أجل، فقد أيقظني صوت زقزقة
‫العصافير على نافذتي.

11
00:00:38,239 --> 00:00:41,320
‫وبما أنني لا أعمل الآن
‫فأخيراً يمكنني تسميمها.

12
00:00:43,280 --> 00:00:45,720
‫إنني أطعم هذه العصافير خبزاً يومياً.

13
00:00:45,799 --> 00:00:47,760
‫جيد، هذا يسهل عليّ الأمر.

14
00:00:48,959 --> 00:00:52,200
‫"ريد"، لا أظنّك
‫تقبّلت فكرة التقاعد بعد.

15
00:00:52,279 --> 00:00:55,480
‫عليك إحضار ثوباً لنفسك
‫والجلوس على الشرفة.

16
00:00:55,559 --> 00:00:58,600
‫وتهز قبضتيك
‫وتقول "سحقاً! لِمَ عليّ التقاعد؟"

17
00:00:59,600 --> 00:01:05,519
‫كنت أتوق إلى التقاعد
‫كتوقي إلى لعب الكرة مع ابني.

18
00:01:05,600 --> 00:01:08,159
‫وكلا الأمرين خيبا أملي كثيراً.

19
00:01:09,880 --> 00:01:13,440
‫أتعرف؟ يمكننا أن نسافر.

20
00:01:13,519 --> 00:01:15,880
‫عندما تقاعد زوج "إيمي أو برايان".

21
00:01:15,959 --> 00:01:19,040
‫ذهبا لمشاهدة متحف
‫كسارة البندق في "رود آيلند".

22
00:01:19,119 --> 00:01:21,039
‫ليس علينا الذهاب
‫إلى مكان بتلك الروعة.

23
00:01:21,120 --> 00:01:24,840
‫لكنني أرغب في رؤية ذلك الكهف
‫في "فيرجينيا" الغربية.

24
00:01:25,520 --> 00:01:28,599
‫فكرة جيدة "ريد"
‫عليك أنت و"كيت" السفر ورؤية العالم.

25
00:01:28,680 --> 00:01:31,319
‫لقد رأيت العالم عندما كنت
‫في البحرية وقد كان يحاربني.

26
00:01:32,760 --> 00:01:37,679
‫لا أدري، لكن مؤكد
‫أنّ "فيرجينيا" الغربية جميلة.

27
00:01:37,759 --> 00:01:40,839
‫إنّها كـ"أوهايو" للولايات المطلة
‫على "المحيط الأطلسي".

28
00:01:42,479 --> 00:01:46,080
‫إن أردت تسلية نفسك يمكنك المجيء
‫إلى متجر الأسطوانات الموسيقية ومساعدتي.

29
00:01:46,159 --> 00:01:48,440
‫زر الضوء يكهرب الزبائن.

30
00:01:48,519 --> 00:01:51,440
‫لكن من ناحية أخرى
‫الصدمات الكهربائية تجعل "ليو" يقظاً.

31
00:01:52,599 --> 00:01:56,120
‫أجل، سأساعدك بالتأكيد
‫فكرة جيدة أن أخرج من المنزل.

32
00:01:56,199 --> 00:01:58,440
‫إن كان على الإصغاء إلى "فيل دانهيو"

33
00:01:58,519 --> 00:02:02,240
‫وهو يقول لربة منزل أخرى إنّها ليست
‫غلطتها أنّ حياتها تعمّها فوضى.

34
00:02:02,319 --> 00:02:05,199
‫سأتوجه إلى "شيكاغو"
‫وأدق رأسه بالمطرقة.

35
00:02:10,559 --> 00:02:13,800
‫"دونا"، أريد الاعتراف لك بأمر ما
‫لكنّه محرج جداً.

36
00:02:13,879 --> 00:02:15,879
‫أقرأت كتاباً بغرض التسلية؟

37
00:02:22,560 --> 00:02:24,159
‫أنا معجبة بـ"فيز".

38
00:02:32,280 --> 00:02:36,160
‫حسناً، ما بوسعي قوله لك الآن
‫أنني كنت أعرف ذلك.

39
00:02:36,639 --> 00:02:42,639
‫"دونا"! لقد اختلقت تلك القائمة السخيفة
‫لمعرفة شريكي المناسب وقد كنتِ محقة.

40
00:02:42,720 --> 00:02:47,079
‫- إنّه "فيز".
‫- إنّه أعظم أمر تبوحين به في حياتك.

41
00:02:47,159 --> 00:02:49,879
‫أعرف ذلك، لا أصدّق أنّه يعجبني.

42
00:02:49,959 --> 00:02:51,959
‫كلاّ، لقد اعترفت بأنني كنت محقة.

43
00:02:55,119 --> 00:02:56,759
‫حسناً، أمتأكدة أنّك معجبة بـ"فيز"؟

44
00:02:56,840 --> 00:03:00,799
‫أقصد...فكّري فيما قلته عنه
‫على مدى السنين.

45
00:03:03,319 --> 00:03:07,719
‫إنّه شاب سيىء فقير مقزز
‫مجنون مخبول.

46
00:03:07,799 --> 00:03:10,079
‫أجنبي سخيف غبيّ غريب الأطوار.

47
00:03:11,400 --> 00:03:13,919
‫حسناً "دونا"، لقد أوقعت بي.

48
00:03:14,000 --> 00:03:16,279
‫أنا أحب شاباً سيئاً فقيراً
‫مقززاً مجنوناً...

49
00:03:16,359 --> 00:03:18,999
‫سخيفاً غبيّاً أجنبياً غريب الأطوار.

50
00:03:21,800 --> 00:03:23,679
‫مرحباً أيّتها الجميلتان.

51
00:03:26,399 --> 00:03:29,959
‫- مرحباً "فيز".
‫- مرحباً "فيز"، ما الأمر؟

52
00:03:32,159 --> 00:03:35,120
‫اخترعت طريقة جديدة
‫للعب لعبة "كاندي لاند".

53
00:03:35,199 --> 00:03:38,159
‫حيث سآكل الحلوى
‫المخصصة لكل مربع أقف عليه.

54
00:03:39,319 --> 00:03:43,399
‫فاستعدي "جاكي" لرؤية شريك غرفتك
‫بلا سروال داخلي ومغطى بالحلوى.

55
00:03:44,840 --> 00:03:48,359
‫مهلاً، لِمَ تخلع
‫سروالك الداخلي عند اللعب؟

56
00:03:49,520 --> 00:03:51,399
‫أنت لا تعرفينني مطلقاً.

57
00:03:56,640 --> 00:03:58,639
‫هذا هو "جاكي".

58
00:03:58,720 --> 00:04:01,440
‫أميرك الساحر المغطى بالحلوى
‫بلا سروال داخلي.

59
00:04:05,879 --> 00:04:07,839
‫"نقضي الوقت سوياً"

60
00:04:09,319 --> 00:04:11,119
‫"في الشارع"

61
00:04:12,799 --> 00:04:14,719
‫"إنه نفس ما فعلناه"

62
00:04:16,319 --> 00:04:18,399
‫"الأسبوع الماضي"

63
00:04:19,399 --> 00:04:23,439
‫"ليس لدينا ما نفعله"

64
00:04:23,520 --> 00:04:26,919
‫"سوى الحديث معك"

65
00:04:26,999 --> 00:04:30,559
‫"نحن جميعاً بخير"

66
00:04:31,159 --> 00:04:33,839
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

67
00:04:34,559 --> 00:04:35,600
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫ (تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

68
00:04:35,679 --> 00:04:36,759
‫"ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

69
00:04:41,600 --> 00:04:45,279
‫"فيز"، بما أنني أقضي وقتاً كثيراً هنا
‫فربّما عليك إحضار سرير مائي.

70
00:04:45,359 --> 00:04:48,600
‫وبهذه الطريقة لن نحرم "جاكي"
‫من النوم أثناء إقامتنا علاقة.

71
00:04:49,680 --> 00:04:52,919
‫أجل، آسف بشأن ذلك
‫أنا أقيم علاقة بقوة.

72
00:04:55,440 --> 00:04:58,079
‫"دونا"، أنا معجبة
‫برجل يقيم علاقة بقوة.

73
00:04:59,639 --> 00:05:01,639
‫ماذا أفعل؟

74
00:05:02,799 --> 00:05:04,439
‫حسناً، اسمعي...

75
00:05:04,519 --> 00:05:07,399
‫قبل بضع سنوات
‫ذهبت إلى طبيب نفسي.

76
00:05:07,479 --> 00:05:08,959
‫فاشلة.

77
00:05:09,679 --> 00:05:12,519
‫كان والداي على وشك الطلاق
‫وقد ساعدني.

78
00:05:12,600 --> 00:05:15,079
‫ليس كل من يقصد طبيباً نفسياً
‫يكون فاشلاً.

79
00:05:15,319 --> 00:05:18,640
‫حسناً، مهلاً
‫هل حقاً ساعدك الطبيب النفسي؟

80
00:05:18,719 --> 00:05:19,720
‫أجل

81
00:05:19,799 --> 00:05:23,079
‫مؤكد أنّه ماهر لإقناعك بأنّك لست فاشلة.

82
00:05:29,199 --> 00:05:31,079
‫رائع جداً يا صاح.

83
00:05:31,159 --> 00:05:33,799
‫أجل، السيد "فورمان" جيد جداً
‫في إصلاح الأشياء.

84
00:05:33,879 --> 00:05:36,720
‫كلاّ، رقم 6 أفقياً
‫كلمة "رائع".

85
00:05:38,599 --> 00:05:41,639
‫كلاّ، انتظر
‫إنّها أكثر من 3 حروف.

86
00:05:45,399 --> 00:05:48,839
‫- لقد انتهيت.
‫- أحسنت صنعاً "ريد".

87
00:05:48,919 --> 00:05:51,319
‫المشكلة الوحيدة
‫أنني أرى مدى قذارة المكان.

88
00:05:52,159 --> 00:05:53,919
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك.

89
00:05:55,479 --> 00:05:56,639
‫هكذا أفضل.

90
00:05:57,679 --> 00:06:00,079
‫حسناً يا صاح، شكراً لك
‫أراك لاحقاً.

91
00:06:00,159 --> 00:06:03,200
‫في الواقع، أظنني سأصلح
‫هذا الكرسي المتمايل قبل ذهابي.

92
00:06:03,480 --> 00:06:05,479
‫ابتعد أيّها الأخرق.

93
00:06:08,479 --> 00:06:10,079
‫اهدأ.

94
00:06:11,160 --> 00:06:13,159
‫آسف، إنّها كلمة "غطاء".

95
00:06:14,239 --> 00:06:15,559
‫تابع.

96
00:06:18,840 --> 00:06:22,079
‫أعني أنني لا أصدّق
‫أنني في عيادة طبيب نفسي.

97
00:06:22,159 --> 00:06:25,119
‫يستحيل أن أتمكن من التحدّث
‫مدة ساعة كاملة.

98
00:06:28,719 --> 00:06:31,959
‫حسناً، شكراً دكتور "هيموند".

99
00:06:34,399 --> 00:06:35,879
‫أنت محق.

100
00:06:36,479 --> 00:06:39,680
‫أنا جميلة ومميزة.

101
00:06:49,399 --> 00:06:51,679
‫وأنا في العيادة الخطأ!

102
00:06:56,759 --> 00:06:58,839
‫لقد كانت ساعة صعبة.

103
00:06:59,919 --> 00:07:01,519
‫تفضلا أيّتها الفتاتان.

104
00:07:02,919 --> 00:07:05,319
‫اجلسا، عذراً.

105
00:07:07,159 --> 00:07:09,040
‫مرحباً؟

106
00:07:09,119 --> 00:07:11,079
‫مرحباً "هيلين".

107
00:07:12,439 --> 00:07:15,239
‫حسناً، سأسخن طعام العشاء بنفسي.

108
00:07:15,319 --> 00:07:18,799
‫فأنت لم تثيري الأجواء
‫في منزلنا منذ شهور.

109
00:07:20,039 --> 00:07:21,839
‫ومع ذلك، استمتعي بوقتك.

110
00:07:25,199 --> 00:07:26,519
‫إذاً...

111
00:07:27,000 --> 00:07:29,519
‫تسرّني رؤيتك مجدداً "دونا".

112
00:07:29,599 --> 00:07:32,839
‫- كيف حال والديك؟
‫- ما يزالان مجنونين.

113
00:07:33,919 --> 00:07:36,359
‫لا داعي لإخباري
‫فقد دفعا ثمن ساعتي.

114
00:07:39,079 --> 00:07:41,680
‫- مؤكد أنّك "جاكي".
‫- أجل.

115
00:07:41,759 --> 00:07:43,839
‫لكن، قبل أن تظنني أعاني شيئاً ما.

116
00:07:43,919 --> 00:07:47,119
‫فأنا هنا فقط لأنني معجبة بشاب
‫ولا أريد أن أعجب به.

117
00:07:47,199 --> 00:07:51,199
‫فهلاّ تصف لي علاجاً لذلك
‫وسأغادر في الحال.

118
00:07:53,239 --> 00:07:55,759
‫أترى كم هي مشوّشة؟

119
00:07:57,359 --> 00:07:59,679
‫أما تزالين تأكلين جلد أصابعك الميت؟

120
00:08:03,119 --> 00:08:04,799
‫كلاّ.

121
00:08:05,799 --> 00:08:10,879
‫"جاكي"، أخبريني أولاً عن الشبان الآخرين
‫الذين كنت لهم بعض المشاعر.

122
00:08:11,759 --> 00:08:15,519
‫حسناً، هناك "مايكل" الذي خانني

123
00:08:15,599 --> 00:08:20,199
‫و"ستيفن" الذي يفضّل تخريب سيارة
‫على التورّط بعلاقة عاطفية.

124
00:08:20,839 --> 00:08:25,279
‫والآن "فيز"، الذي كان يلاحقني
‫منذ سنوات وهو لطيف حقاً.

125
00:08:25,359 --> 00:08:29,279
‫لكنني لم أبدِ له أيّ اهتمام
‫لأنّه كما تعرف...أجنبي.

126
00:08:30,679 --> 00:08:35,479
‫يبدو أنّه شاب جيد
‫أو على الأقل جيد الآن.

127
00:08:36,119 --> 00:08:41,839
‫قبل أن تعزمي على الزواج به
‫وتتلذذي بتعذيبه وتنسيه أنّه رجل أصلاً.

128
00:08:43,599 --> 00:08:49,319
‫حسناً، لا شيء من هذا مهم
‫لأنني معجبة بـ"فيز" ولديه حبيبة الآن.

129
00:08:50,679 --> 00:08:54,399
‫أفكرت يوماً في أنّك تعجبين
‫فقط بالرجال المرتبطين؟

130
00:08:54,799 --> 00:08:58,079
‫أعني أنّ الآخرين
‫كانوا مرتبطين عاطفياً.

131
00:08:59,439 --> 00:09:02,759
‫لكنك لم تعجبي بـ"فيز"
‫إلاّ بعد ارتباطه بأخرى.

132
00:09:05,479 --> 00:09:10,399
‫إذاً، أنا لست معجبة بـ"فيز" لشخصه
‫بل لأنّ لديه حبيبة فقط.

133
00:09:12,519 --> 00:09:14,879
‫أترى كم هي مشوّشة أيّها الطبيب؟

134
00:09:16,279 --> 00:09:18,559
‫أعني أنّ لديها مشاكل حقيقية.

135
00:09:19,359 --> 00:09:21,759
‫لاحظت أنّك صبغت شعرك.

136
00:09:22,319 --> 00:09:24,319
‫ممّ تهربين؟

137
00:09:25,319 --> 00:09:27,479
‫أريد أن يحبني الناس فقط.

138
00:09:28,519 --> 00:09:32,519
‫"جاكي"، تذكري
‫عندما تختارين شريك حياتك.

139
00:09:32,599 --> 00:09:36,359
‫أنّ مفتاح أيّة علاقة ناجحة
‫هو التواصل الجيد بينكما.

140
00:09:37,919 --> 00:09:39,559
‫عذراً.

141
00:09:40,279 --> 00:09:41,639
‫مرحباً؟

142
00:09:43,279 --> 00:09:48,479
‫"هيلين"، لقد أخبرتك بأنني سأنقله
‫حالما يأتي "آل" لمساعدتي.

143
00:09:49,479 --> 00:09:52,279
‫أتمنى لو أنّ الجزء العلوي
‫من جسدك أقوى.

144
00:09:53,559 --> 00:09:55,159
‫كلاّ، بل أنت.

145
00:09:55,639 --> 00:09:58,039
‫كلاّ، بل أنت!

146
00:09:59,479 --> 00:10:02,239
‫فلتذهبي إلى الجحيم أيّتها الساقطة.

147
00:10:08,799 --> 00:10:10,239
‫إذاً...

148
00:10:10,319 --> 00:10:13,959
‫أجل، التواصل الجيد.

149
00:10:15,719 --> 00:10:17,639
‫هذا هو المفتاح.

150
00:10:29,839 --> 00:10:33,199
‫- لِمَ لافتة "مغلق" معلقة على الباب؟
‫- "ريد" علّقها.

151
00:10:33,279 --> 00:10:37,199
‫قال لي أن أضع لافتة "مغلق" على الباب
‫أو لافتة "مفتوح" على أسفل ظهري.

152
00:10:42,959 --> 00:10:45,759
‫ما كان ينبغي أن أطلب منه المجيء
‫لأنّه يخرّب عملنا.

153
00:10:45,839 --> 00:10:49,959
‫تعتقد أنّه يخرّب عملك
‫بينما أنا أسرق مالاً منذ شهور.

154
00:10:52,998 --> 00:10:54,319
‫"ريد".

155
00:10:55,919 --> 00:10:57,239
‫"ريد".

156
00:10:58,159 --> 00:11:00,559
‫لِمَ تجهد نفسك بالعمل؟

157
00:11:00,639 --> 00:11:04,639
‫- عليك التمتع بتقاعدك.
‫- هناك الكثير لإصلاحه هنا.

158
00:11:05,359 --> 00:11:08,799
‫مفصل باب المكتب مكسور
‫وشقوق النافذة يجب سدها.

159
00:11:08,879 --> 00:11:12,559
‫والغرفة الخلفية تعمّها الفوضى
‫حيث تنمو فيها بعض الأعشاب.

160
00:11:22,559 --> 00:11:26,159
‫اسمع، أقترح أن تتوقّف عن العمل
‫فأنت متقاعد والساعة الآن الثانية.

161
00:11:26,239 --> 00:11:28,039
‫إنّه وقت العشاء.

162
00:11:31,759 --> 00:11:34,679
‫- هل تطردني؟
‫- كلاّ.

163
00:11:34,759 --> 00:11:36,039
‫أتعرف؟

164
00:11:37,438 --> 00:11:39,039
‫أجل.

165
00:11:39,799 --> 00:11:42,719
‫اسمع، اذهب إلى المنزل فحسب.

166
00:11:43,799 --> 00:11:45,879
‫لا أصدّق هذا!

167
00:11:49,999 --> 00:11:53,358
‫يبدو أنّه غاضب
‫أمر جيد أنّك لن تراه ثانيةً.

168
00:12:01,799 --> 00:12:06,918
‫"فيز"، أخبار رائعة، لديّ الفرصة
‫لعمل شيء سيجعلني سعيدة جداً.

169
00:12:06,999 --> 00:12:08,919
‫- هذا أمر رائع.
‫- سأصبح تقيّة.

170
00:12:08,999 --> 00:12:10,679
‫أنت ساقطة أنانية!

171
00:12:12,159 --> 00:12:16,679
‫اسمع، سأنضم إلى التقيات
‫الأسبوع المقبل، أنا آسفة.

172
00:12:16,759 --> 00:12:21,478
‫وكي يتحسن شعورك حيال ذلك
‫فأنت آخر رجل سيلمسني.

173
00:12:21,559 --> 00:12:24,279
‫إلاّ إن قابلت شاباً في "إيطاليا"
‫قبل أن أقول عهودي.

174
00:12:24,719 --> 00:12:26,079
‫إلى اللقاء.

175
00:12:30,319 --> 00:12:32,718
‫مرحباً "فيز"، ماذا يحدث؟

176
00:12:33,159 --> 00:12:36,159
‫- انفصلنا أنا و"هيلاري".
‫- يا للهول!

177
00:12:37,918 --> 00:12:40,719
‫أنا بحاجة إلى أحد يضمني ويواسيني.

178
00:12:43,719 --> 00:12:45,719
‫سأذهب لرؤية "هايد".

179
00:12:54,679 --> 00:12:56,359
‫أنا جميلة.

180
00:12:57,399 --> 00:12:58,998
‫أنا مميزة.

181
00:13:00,358 --> 00:13:02,959
‫الطعام الذي أعده ليس به بصل كثير.

182
00:13:06,479 --> 00:13:10,959
‫- مرحباً.
‫- "ستيفن"، أريد التحدّث إليك.

183
00:13:11,039 --> 00:13:13,359
‫كيف تطرد "ريد" من متجرك؟

184
00:13:13,439 --> 00:13:18,478
‫لم أتوقّع قدومه إلى البيت مبكراً
‫حيث فاجأني وأنا أستحم وغير محتشمة

185
00:13:21,519 --> 00:13:23,519
‫وهنا يكمن السر.

186
00:13:25,159 --> 00:13:27,159
‫أنا آسف سيدة "فورمان"
‫فقد كان يعيق عملي.

187
00:13:27,719 --> 00:13:29,158
‫أكان عائقاً؟

188
00:13:29,598 --> 00:13:33,438
‫عندما تركك والداك وتولّينا تربيتك
‫هل قلنا بأنّك تعيق حياتنا؟

189
00:13:33,519 --> 00:13:39,559
‫كلاّ، بل أعلناك وأحببناك
‫وشملناك في صورة العائلة الكبيرة.

190
00:13:40,879 --> 00:13:44,199
‫اسمعي، طلبت منه
‫إصلاح مفتاح كهربائي صغير

191
00:13:44,278 --> 00:13:46,839
‫ثم فجأة رأيته يدق ويشتم ويتعرّق.

192
00:13:46,919 --> 00:13:48,918
‫كمنظر "فيز" وهو يأكل الكعك.

193
00:13:49,999 --> 00:13:53,679
‫حسناً، عليك إيجاد طريقة
‫ليشعر "ريد" بأنّه نافع.

194
00:13:53,759 --> 00:13:55,679
‫أتعرف ما عليك إيجاده أيضاً؟

195
00:13:55,759 --> 00:13:59,239
‫سترة صوفية بلون الصوف الطبيعي
‫لأنّنا سنرتديها في صورة هذا العام.

196
00:13:59,799 --> 00:14:05,999
‫ولا أريد أيّة اعتراضات على ذلك
‫سترتديها فحسب وتبتسم للصورة.

197
00:14:11,039 --> 00:14:12,359
‫"جاكي".

198
00:14:13,159 --> 00:14:15,678
‫ما العيب الذي ينفر النساء منّي؟

199
00:14:16,999 --> 00:14:20,919
‫سأموت وحيداً في غرفة مليئة بالحلوى
‫والصور الغير أخلاقية كرفقة لي.

200
00:14:23,679 --> 00:14:25,958
‫رغم قولي هذا إلاّ أنّ الوضع جيد.

201
00:14:30,159 --> 00:14:34,519
‫حسناً، اسمع "فيز"
‫لن تموت وحيداً.

202
00:14:35,278 --> 00:14:37,478
‫بلى، فأنا أجنبي غريب الأطوار.

203
00:14:38,718 --> 00:14:42,958
‫كلاّ، فلديك قصص رائعة
‫عن البلاد النائية.

204
00:14:43,039 --> 00:14:45,278
‫أنا أنفّر النساء منّي بالتصاقي بهنّ.

205
00:14:45,718 --> 00:14:48,759
‫لكن، عندما يحتاج إليك أحد ما
‫يجدك دائماً.

206
00:14:48,839 --> 00:14:51,439
‫الناس بالكاد يفهمون كلامي.

207
00:14:52,599 --> 00:14:57,758
‫أجل، وهذا أمر جيد
‫لأنّك تتفوّه أحياناً بكلام سخيف.

208
00:14:59,479 --> 00:15:03,558
‫اسمع "فيز"، أنت شاب رائع.

209
00:15:03,639 --> 00:15:05,758
‫أنت مضحك ولطيف.

210
00:15:06,919 --> 00:15:09,278
‫وستكون أيّة فتاة محظوظة بك.

211
00:15:10,479 --> 00:15:12,239
‫"جاكي"، أنت لطيفة جداً.

212
00:15:13,319 --> 00:15:15,758
‫لِمَ لا أجد فتاة مثلك معجبة بي؟

213
00:15:20,439 --> 00:15:22,159
‫عليّ الذهاب.

214
00:15:24,638 --> 00:15:26,998
‫حسناً، قد تجعلني
‫مشاهدة التلفاز بحال أفضل.

215
00:15:28,638 --> 00:15:33,038
‫"تقدم قناة (ماستربيس ثيتر)
‫الآن (الأجنبي الوحيد)".

216
00:15:44,479 --> 00:15:45,959
‫"هايد"، لا أفهم الأمر.

217
00:15:46,038 --> 00:15:49,519
‫هل تدميرنا لمنزل السيد "فورمان"
‫سيجعله بحال أفضل؟

218
00:15:49,598 --> 00:15:50,998
‫أجل.

219
00:15:52,039 --> 00:15:54,479
‫لأنّه سيقوم بإصلاح كل شيء
‫وبالتالي سيشعر بأنّه نافع.

220
00:15:55,118 --> 00:15:58,479
‫وسيفرح "ريد" أكثر من المرة التي طارد
‫فيها المحتالين المخيمين في المتنزه.

221
00:15:59,839 --> 00:16:02,039
‫لا يمكنك التخييم هناك يا صاح.

222
00:16:02,118 --> 00:16:04,399
‫فهناك شاب أصلع سيطاردك.

223
00:16:10,358 --> 00:16:13,519
‫- لقد انتزعت هذا من الفرن.
‫- وأنا أتلفت التلفاز.

224
00:16:15,919 --> 00:16:18,678
‫لقد دمرت غسالة الملابس بالكامل.

225
00:16:24,679 --> 00:16:28,318
‫مرحباً "ريد"، أنا مسرور أنّك هنا
‫فكل شيء هنا تالف.

226
00:16:28,399 --> 00:16:31,399
‫غرفتي باردة جداً
‫والتلفاز محطم و...

227
00:16:31,478 --> 00:16:34,078
‫وانخلعت هذه من غسالة الملابس.

228
00:16:36,518 --> 00:16:39,359
‫خرجت ليوم واحد
‫ووجدت منزلي مدمراً.

229
00:16:39,879 --> 00:16:42,479
‫أجل، حمداً لله أنّك هنا
‫لتقوم بإصلاح كل شيء.

230
00:16:43,559 --> 00:16:47,879
‫- أتعرف؟ سأصلح ذلك لاحقاً.
‫- لاحقاً؟

231
00:16:48,559 --> 00:16:52,519
‫أجل، كنت أفكر فيما قلته لي
‫ظهيرة اليوم في متجر الأسطوانات.

232
00:16:52,598 --> 00:16:56,519
‫أنت محق، أستحق قسطاً من الراحة
‫والاستمتاع بتقاعدي.

233
00:16:56,599 --> 00:16:59,998
‫لذلك، أنا ذاهب الآن لصيد السمك.

234
00:17:01,198 --> 00:17:03,999
‫لكن، درجة الحرارة في غرفتي
‫10 درجات مئوية.

235
00:17:05,159 --> 00:17:07,958
‫- أيمكنني الاتصال بعامل الصيانة؟
‫- بالتأكيد.

236
00:17:08,039 --> 00:17:09,959
‫لكن، أنت ستدفع له.

237
00:17:10,118 --> 00:17:11,879
‫فأنا دخلي محدود.

238
00:17:12,519 --> 00:17:14,358
‫أنا متقاعد.

239
00:17:19,279 --> 00:17:21,039
‫الوضع سيىء.

240
00:17:21,118 --> 00:17:25,999
‫لقد دمرنا كل شيء
‫لكن، لحسن حظي أنني لا أسكن هنا.

241
00:17:28,118 --> 00:17:31,118
‫ما العمل يا صاح؟ لا يمكنني
‫مشاهدة التلفاز ولا النوم في غرفتي.

242
00:17:31,958 --> 00:17:33,959
‫أظنني سأجر سريري إلى هنا.

243
00:17:34,039 --> 00:17:37,598
‫"هايد"، انتظر حتى ترى
‫ماذا فعلت بسريرك.

244
00:17:41,158 --> 00:17:43,119
‫حسناً "دونا"، لا أدري ماذا أفعل.

245
00:17:43,198 --> 00:17:45,559
‫اعتقدت أنني معجبة بـ"فيز"
‫لأنّه مرتبط فقط.

246
00:17:45,638 --> 00:17:48,638
‫لكنّه الآن غير مرتبط
‫وما يزال يعجبني.

247
00:17:49,518 --> 00:17:53,159
‫كدت أن أقبّله على شفتيه

248
00:17:53,959 --> 00:17:56,279
‫فهو يأكل الكسكس به.

249
00:17:57,799 --> 00:18:01,678
‫حسناً، قبل أن أخبرك بالحل
‫دعيني أفهم الأمر جيداً.

250
00:18:01,759 --> 00:18:06,159
‫أنت معجبة حقاً بـ"فيز"
‫و"فيز" هو الرجل الذي يعجبك.

251
00:18:07,078 --> 00:18:10,478
‫- أجل.
‫- إذاً، تريدين مواعدة "فيز".

252
00:18:11,718 --> 00:18:13,559
‫وتقبيل "فيز".

253
00:18:15,038 --> 00:18:16,638
‫- أجل.
‫- حسناً.

254
00:18:17,918 --> 00:18:19,599
‫إنّه صباح عيد الميلاد
‫تستيقظين وتكون هديتك "فيز".

255
00:18:19,678 --> 00:18:22,319
‫- "دونا"!
‫- آسفة.

256
00:18:25,278 --> 00:18:29,319
‫حسناً، اسمعي، إن كان يعجبك حقاً
‫يجب عليك إخباره بذلك.

257
00:18:30,638 --> 00:18:33,118
‫أعرف ذلك
‫أنت محقة، محقة فعلاً.

258
00:18:34,598 --> 00:18:37,039
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

259
00:18:37,118 --> 00:18:39,838
‫سمعت أنّك معجبة بـ"فيز".

260
00:18:42,438 --> 00:18:43,838
‫ماذا؟

261
00:18:44,159 --> 00:18:45,799
‫كيف سمعت ذلك؟

262
00:18:45,878 --> 00:18:48,438
‫بما أننا لسنا محبوسين
‫في صندوق معدني حاجب للصوت.

263
00:18:48,519 --> 00:18:51,198
‫استطعنا سماع صوتك الرقيق
‫من عبر الشارع.

264
00:18:51,878 --> 00:18:54,878
‫حسناً، أعرف أنّكما تظنانني مجنونة

265
00:18:54,959 --> 00:18:56,919
‫وأنني أتنقل من شاب لآخر.

266
00:18:56,998 --> 00:19:00,278
‫لكن، كان "فيز" دائماً يساعدني
‫ويحسّن شعوري تجاه نفسي.

267
00:19:00,359 --> 00:19:03,558
‫فهيّا، اسخرا منّي كما تشاءان.

268
00:19:03,639 --> 00:19:07,158
‫كلاّ، هذا أمر رائع
‫"فيز" شاب جيد.

269
00:19:07,238 --> 00:19:10,318
‫فما دام يشعرك بالسعادة
‫فعليك إخباره.

270
00:19:11,839 --> 00:19:13,519
‫شكراً "ستيفن".

271
00:19:13,598 --> 00:19:16,758
‫وإن لم ينجح الأمر
‫فهناك "بوب" غير مرتبط.

272
00:19:21,958 --> 00:19:24,479
‫وإن لم يعجبك
‫فهناك عامل النظافة.

273
00:19:25,078 --> 00:19:28,758
‫وهناك تمثال الحديقة القزم
‫عند الشارع لم تتعرّفي إليه.

274
00:19:33,318 --> 00:19:35,719
‫مرحباً "فيز"، علينا التحدّث.

275
00:19:35,798 --> 00:19:38,678
‫أجل، فكّرت فيما قلته لي
‫وقد كنت محقة.

276
00:19:38,759 --> 00:19:40,239
‫- حقاً؟
‫- أجل.

277
00:19:40,318 --> 00:19:42,039
‫قدمت "هيلاري" معروفاً كبيراً لي
‫عندما تركتني.

278
00:19:42,118 --> 00:19:44,759
‫أجل، وأنا أعتقد ذلك أيضاً.

279
00:19:44,838 --> 00:19:48,558
‫فأدركت أنّه لا ينبغي عليّ
‫الارتباط بامرأة واحدة.

280
00:19:49,638 --> 00:19:53,279
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أجل بل سأقيم علاقة مع نساء البلد.

281
00:19:54,838 --> 00:19:58,998
‫فاستعدي يا "أمريكا" لأنّ "فيز" قادم
‫ولن تكون النساء بأمان.

282
00:20:00,638 --> 00:20:02,719
‫عداك، طابت ليلتك.

283
00:20:12,039 --> 00:20:14,718
‫لا تدعينني أتحدّث عن حياتي العائلية.

284
00:20:14,798 --> 00:20:17,558
‫فأنا وزوجتي لم نقم علاقة منذ شهور.

285
00:20:18,278 --> 00:20:20,478
‫لكن، ليست كلّها أخباراً جيدة.

286
00:20:22,358 --> 00:20:24,998
‫حسناً، يبدو أن الوقت انتهى.

287
00:20:25,518 --> 00:20:27,919
‫لكن أنت بحاجة إلى مشروب.

288
00:20:29,958 --> 00:20:31,478
‫صبّي واحداً لك.

289
00:20:31,558 --> 00:20:34,078
‫كلاّ، أنا لا أشرب هذه الأشياء.

290
00:20:34,919 --> 00:20:37,478
‫ما أحمقني! إنّها تعليمات الطبيب.

291
00:20:40,078 --> 00:20:42,958
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

