﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:08,259
‫(تايريل ويليك)
‫سيكون العمل معك ممتعاً

2
00:00:10,761 --> 00:00:12,308
‫"أتى المحققون
‫يريدون التحدث إليكم"

3
00:00:12,513 --> 00:00:16,734
‫- "وجدوا جثة على السطح"
‫- أكنتما تعرفان المتوفاة (شارون نولز)؟

4
00:00:17,059 --> 00:00:18,982
‫"إن أردت أن تبقى في هذه العائلة
‫ستصلح الأمر"

5
00:00:19,311 --> 00:00:21,109
‫تعرضت شبكتنا للخطر البارحة

6
00:00:21,313 --> 00:00:22,690
‫"يجب أن يبقى ذلك الخادم
‫آلية طعم"

7
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
‫"لدينا أوامر واضحة من
‫(تايريل ويليك) لإبقاء الطلب كما هو"

8
00:00:25,651 --> 00:00:28,825
‫ثمة سبب وراء لقائنا
‫ثمة شيء يجمع بيننا، أستطيع رؤية ذلك

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,911
‫- لا ترى ما يوجد فوقك
‫- ماذا يوجد فوقنا؟

10
00:00:32,199 --> 00:00:34,122
‫- الرب
‫- "اختفى (تايريل ويليك)"

11
00:00:34,326 --> 00:00:36,795
‫"استفقت في سيارته الرباعية الدفع
‫وكان العالم على وشك الانهيار"

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,416
‫ذهبنا إلى هناك للتحقيق في القرصنة
‫من ثم تعرضنا لإطلاق نار

13
00:00:41,667 --> 00:00:43,465
‫- ما تريده أريده أنا أيضاً
‫- "استدعاء لأجل قضية طلاق"

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,470
‫- ثمة شخص يحاول الاتصال بي
‫- "مطعم (ريد ويلبارو) للمشاوي"

15
00:00:45,671 --> 00:00:48,470
‫- "تقاطع الشارع 25 والشارع 8"
‫- "المرحلة الثانية البرج الخلوي"

16
00:00:48,715 --> 00:00:50,809
‫"الباب الخلفي
‫أريد إغلاقه"

17
00:00:51,051 --> 00:00:53,224
‫لا أريد إطلاق النار عليك
‫لكنني سأفعل
‫

18
00:00:53,470 --> 00:00:56,440
‫لطالما قلت لك
‫إنه سينتهي الأمر بنا نعمل معاً يا (إليوت)

19
00:00:56,723 --> 00:00:59,977
‫أتتذكر ليلة القرصنة؟
‫أتتذكر ما حصل لك؟

20
00:01:12,781 --> 00:01:14,283
‫ما الأمر؟

21
00:01:16,702 --> 00:01:18,420
‫يحصل الأمر

22
00:01:38,765 --> 00:01:44,863
‫وكأن شيئاً دبت فيه الحياة

23
00:02:22,059 --> 00:02:26,656
‫مهلاً يا (إليوت)
‫أرجوك علينا التحدث عن هذا الأمر

24
00:02:27,189 --> 00:02:29,157
‫لا!

25
00:02:42,663 --> 00:02:44,711
‫أرأيت ما حصل الآن؟

26
00:02:45,916 --> 00:02:48,089
‫مهلاً! مهلاً!
‫ألا تفهم ما حصل للتو؟

27
00:02:48,335 --> 00:02:50,258
‫الأمر الوحيد الذي حصل
‫هو أن المسدس علق، لن يتكرر ذلك

28
00:02:50,462 --> 00:02:54,137
‫- لا! هذا دليل، ألا تفهم؟ هذا دليل
‫- دليل على ماذا؟

29
00:03:08,730 --> 00:03:10,983
‫دليل على ماذا؟

30
00:03:17,447 --> 00:03:19,916
‫عندما قلت لي إنه
‫لا يمكنني رؤية ما يوجد فوقي

31
00:03:20,617 --> 00:03:22,290
‫بل ما يوجد أمامي فقط
‫

32
00:03:23,537 --> 00:03:25,835
‫عمّ تتحدث؟

33
00:03:26,456 --> 00:03:31,804
‫- نحن إلاهان
‫- أنت مجنون بالفعل

34
00:03:32,170 --> 00:03:35,470
‫صوبت هذا المسدس عليّ
‫عن قرب وأطلقت النار

35
00:03:35,757 --> 00:03:38,886
‫ولكن ها أنا أقف هنا أكلّمك
‫ما احتمال حصول ذلك؟

36
00:03:39,177 --> 00:03:40,895
‫لا أعلم لكنّ الأمور المزرية
‫تحصل طيلة الوقت

37
00:03:41,096 --> 00:03:44,441
‫لم يحصل ذلك من باب الصدفة
‫كان هذا فعلاً إلهيا

38
00:03:44,975 --> 00:03:48,195
‫وتمت دعوتنا إلى دائرته
‫لنقود هذه الثورة

39
00:03:48,478 --> 00:03:50,651
‫لم تتم دعوتك إلى أي مكان
‫فرضت نفسك...

40
00:03:50,897 --> 00:03:52,695
‫تتخطى خطتك هذا الأمر

41
00:03:52,899 --> 00:03:57,245
‫أنت ذكي يما يكفي لتعرف أن هذه القرصنة
‫وحدها لن تقتل (إيفيل كورب)

42
00:03:57,571 --> 00:04:01,792
‫حالما سيدركون أنه لا يسعهم استرداد
‫البيانات سيجدون طريقة لإعادة خلقها

43
00:04:02,743 --> 00:04:04,837
‫ستحتاج إليّ عندئذ

44
00:04:05,620 --> 00:04:07,293
‫ألا ترى ذلك بعد؟

45
00:04:07,497 --> 00:04:10,296
‫منذ أول مرة التقينا فيها
‫شعرت بشيء بيننا

46
00:04:10,542 --> 00:04:14,012
‫هذا ما شعرت به
‫شعرت برابط غريب وبصلة

47
00:04:14,296 --> 00:04:16,890
‫من المقدر أن نعمل معاً
‫كان هذا الهدف من كل هذا الأمر

48
00:04:17,132 --> 00:04:20,102
‫نعمل معاً؟ أنت مضطرب عقلياً
‫كيف أثق بك حتى؟

49
00:04:26,391 --> 00:04:28,143
‫اضغط على الزناد من جديد

50
00:04:28,977 --> 00:04:31,150
‫سأقبل ما سيقرره القدر

51
00:04:34,608 --> 00:04:36,485
‫اضغط عليه!

52
00:04:44,910 --> 00:04:46,958
‫حسناً أيها المجنون

53
00:04:48,538 --> 00:04:51,917
‫أنت مصيب
‫ثمة مرحلة ثانية في هذا الأمر

54
00:04:52,834 --> 00:04:56,429
‫، وبعد الليلة،
‫لا أعرف نوعية الدعم الذي سأحظى به

55
00:05:05,722 --> 00:05:07,565
‫قد أحتاج إلى مساعدتك

56
00:05:12,229 --> 00:05:13,981
‫شكراً يا (إليوت)

57
00:05:15,857 --> 00:05:19,703
‫- أحب...
‫- ثمة أمور من الأفضل ألا تُقال

58
00:05:21,279 --> 00:05:22,906
‫معنى مبطّن، أفهمت قصدي؟

59
00:05:25,992 --> 00:05:27,369
‫اجلس

60
00:05:38,839 --> 00:05:40,341
‫خذ هذا

61
00:05:49,724 --> 00:05:55,652
‫قد تكون المجنون المثالي
‫الذي يمكنه أن يحميني من نفسي

62
00:06:19,671 --> 00:06:21,389
‫- أهذه سيارته؟
‫- نعم

63
00:06:22,549 --> 00:06:26,224
‫- بأي وقت وصلوا؟
‫- بعد التاسعة ليلاً بقليل

64
00:06:27,596 --> 00:06:31,521
‫أهذه أول مرة
‫ترى فيها السويدي (تايريل ويليك)؟

65
00:06:32,100 --> 00:06:33,898
‫نعم

66
00:06:35,061 --> 00:06:37,109
‫- ماذا عن باقي أعضاء طاقمهم؟
‫- لا

67
00:06:37,314 --> 00:06:39,988
‫لا، لا أثر لهم

68
00:06:42,402 --> 00:06:46,532
‫حسناً، لنذهب

69
00:06:47,574 --> 00:06:50,544
‫تعرف ما سيحصل
‫دعني أتكلم قليلاً أولاً

70
00:06:50,785 --> 00:06:55,632
‫وامتنع عن إظهار المسدسات
‫إلا في حال حاولوا لعب دور الأبطال

71
00:06:56,249 --> 00:06:58,126
‫هيا!

72
00:06:58,376 --> 00:07:00,174
‫كيف تجد سيارة الـ(بونتياك) هذه؟

73
00:07:00,378 --> 00:07:03,052
‫- لا يمكنني أن أتذمر منها
‫- نعم، قلت لك إنه يمكنك الاعتماد عليها

74
00:07:03,465 --> 00:07:06,014
‫سيمضون بضعة أسابيع
‫بمحاولة فك شيفرات البيانات

75
00:07:06,259 --> 00:07:08,637
‫حالما يفشل ذلك
‫سيحاولون جمع كل السجلات الورقية

76
00:07:08,970 --> 00:07:12,224
‫من دور البلدية المحلية
‫والمصارف في أنحاء البلد

77
00:07:12,599 --> 00:07:16,854
‫سندات الملكية والصكوك وسجلات الديون
‫والبيانات المصرفية، هذا هدفنا

78
00:07:17,270 --> 00:07:20,991
‫أعرف الفرق في (إي كورب) التي
‫سيتم توكيلها بهذه المهام وأعرف إجراءاتها

79
00:07:21,274 --> 00:07:24,949
‫سأفترض من لكنتك الغريبة
‫أنك (تايريل ويليك)

80
00:07:25,654 --> 00:07:27,406
‫مَن أنت؟

81
00:07:33,620 --> 00:07:35,042
‫ما كنت لأفعل

82
00:07:38,416 --> 00:07:41,841
‫سيد (ويليك)
‫أحتاج إلى أن تجيب عن بعض الأسئلة

83
00:07:42,128 --> 00:07:44,256
‫هل رآك أحد تدخل إلى هنا؟

84
00:07:48,259 --> 00:07:51,638
‫سيد (ويليك)؟
‫أيعرف أحد أنك موجود هنا الآن؟

85
00:07:52,389 --> 00:07:55,438
‫- لا
‫- أهذه سيارتك الرباعية الدفع خارجاً؟

86
00:07:56,476 --> 00:07:58,729
‫- نعم
‫- سأحتاج إلى مفتاحها

87
00:07:58,979 --> 00:08:01,949
‫- ما هذا؟
‫- سأصل إليك بعد قليل

88
00:08:04,943 --> 00:08:09,244
‫هيا يا سيد (ويليك)
‫كانت طلباتي بسيطة جداً حتى الآن
‫

89
00:08:13,994 --> 00:08:15,667
‫الهاتف أيضاً

90
00:08:24,129 --> 00:08:27,224
‫أتجيد القيادة؟ هذا سؤال
‫الإجابة عنه نعم أم لا

91
00:08:27,507 --> 00:08:29,555
‫- نعم
‫- هذا جيد

92
00:08:29,759 --> 00:08:34,139
‫سأحتاج إلى أن تقود
‫إلى تقاطع الشارع 17 والشارع 6

93
00:08:34,472 --> 00:08:37,567
‫اركن سيارته
‫في المرآب هناك

94
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
‫ضع هذه على حاجب الريح، خذها

95
00:08:43,523 --> 00:08:45,491
‫وارحل،
‫احرص على ألا يراك أحد

96
00:08:45,817 --> 00:08:49,162
‫من ثم اذهب إلى بيتك
‫ولا تلفت الأنظار إلى نفسك، اتفقنا؟

97
00:08:49,446 --> 00:08:51,039
‫حسناً يا سيد (ويليك)
‫هيا! لنذهب

98
00:08:51,239 --> 00:08:53,617
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان
‫إلى أن تخبرني ما...

99
00:09:04,002 --> 00:09:08,849
‫بما أنكما رأيتماني
‫فهذا يعنى أنكما أخطأتما
‫

100
00:09:09,674 --> 00:09:14,180
‫يبدو أن صديقكما (جايمس) وهو خبير
‫المعلوماتية في (إي كورب) على ما أظن

101
00:09:14,512 --> 00:09:16,731
‫بعد أن أكمل طلب آلية الطعم

102
00:09:16,973 --> 00:09:22,321
‫اتصل بـ(غيديون غودارد) الذي أبلغ
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بالحادث

103
00:09:22,687 --> 00:09:25,782
‫من ثم...

104
00:09:26,775 --> 00:09:28,994
‫أيجدر بي أن أمضى قدماً؟
‫

105
00:09:29,277 --> 00:09:34,204
‫استناداً إلى ما فهمته ساء الوضع الليلة
‫إن أردت أن أكون لطيفاً وتلك هي الحال

106
00:09:37,243 --> 00:09:39,496
‫ماذا لو رفضت؟

107
00:09:39,746 --> 00:09:45,719
‫يا سيد (ويليك) سرعان ما
‫ستصبح أكثر رجل مطلوب في العالم

108
00:09:46,586 --> 00:09:50,636
‫ستحصل عملية مطاردة للعثور عليك
‫لم نشهد لها مثيلا منذ مطاردة (بن لادن)

109
00:09:50,965 --> 00:09:56,062
‫نظراً إلى ما فعلتماه الليلة أصبحت الآن
‫فرصتك الوحيدة للبقاء خارج السجن

110
00:09:56,971 --> 00:10:00,100
‫ولكن إن أردت تجربة الهروب وحدك
‫يعود القرار إليك

111
00:10:00,391 --> 00:10:05,318
‫سأرحل من هنا بشكل أسرع
‫من فترة إنهائك علبة سكاكر (سويديش فيش)

112
00:10:19,202 --> 00:10:20,920
‫يجدر بك أن تذهب

113
00:11:53,838 --> 00:11:57,968
‫- إلى متى يجدر بي البقاء هنا؟
‫- لست واثقاً بذلك

114
00:12:08,478 --> 00:12:12,733
‫إن كنت مضطراً إلى الاتصال بزوجتك
‫لدينا وسائل آمنة لفعل ذلك

115
00:12:13,316 --> 00:12:14,909
‫امنحني بعض الوقت
‫للعمل على ذلك فحسب

116
00:12:15,109 --> 00:12:17,988
‫لا، لن أتصل بها

117
00:12:18,321 --> 00:12:20,039
‫إن كنت سأبقى هنا لبعض الوقت

118
00:12:20,240 --> 00:12:24,495
‫كلما زادت المسافة التي سأخلقها
‫كان ذلك أفضل لي ولها
‫

119
00:12:24,953 --> 00:12:26,921
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأصمد خلال هذه التجربة

120
00:12:27,288 --> 00:12:28,790
‫حسناً

121
00:12:28,998 --> 00:12:32,252
‫سآتي للاطمئنان عليك كل يومين
‫لأحرص على كونك بخير

122
00:12:32,543 --> 00:12:36,093
‫أسترحل؟ ماذا عن (إليوت)؟
‫لدينا عمل علينا القيام به

123
00:12:37,173 --> 00:12:38,516
‫قيل لي
‫إنه يتم العمل على ذلك

124
00:12:38,716 --> 00:12:40,593
‫أحتاج إلى استعادة مسدسي

125
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
‫إن كنت سأبقى هنا وحدي
‫سأحتاج إلى حماية

126
00:12:45,181 --> 00:12:48,230
‫نملك 37 أكراً
‫من الملكية المحيطة بهذا البيت

127
00:12:48,476 --> 00:12:51,946
‫مطوقة كلها بأجهزة استشعار أرضية وكاميرات
‫ترصد الحركة تعمل بالأشعة دون الحمراء

128
00:12:52,230 --> 00:12:55,484
‫وبوابات حديدية مليّفة
‫هذا المكان شبيه بحزام العفة

129
00:12:55,775 --> 00:12:57,823
‫لن يدخل أي شيء إلى هنا

130
00:12:59,070 --> 00:13:02,370
‫أتريد أن تكون محمياً؟
‫لا تغادر الملكية

131
00:13:10,331 --> 00:13:13,505
‫(إليوت أليدرسون)؟
‫هل أنت (إليوت أليدرسون)؟

132
00:13:15,920 --> 00:13:17,513
‫يا سيد (أليدرسون)
‫أنت قيد الاعتقال

133
00:13:17,714 --> 00:13:21,764
‫لاستعمالك كومبيوتراً بدون إذن
‫وولوج كومبيوتر عنوة والقيام بسرقة كبرى

134
00:13:22,135 --> 00:13:25,059
‫"تم اعتقاله بتهمة
‫القرصنة والسرقة"

135
00:13:26,264 --> 00:13:29,859
‫حُكم عليه بالسجن لـ8 أشهر
‫حاولنا إيقاف الإجراءات

136
00:13:31,019 --> 00:13:33,317
‫لكنّ الأمر حصل بسرعة فائقة

137
00:13:34,981 --> 00:13:37,109
‫أجاب بأنه مذنب
‫عن كل التهم على الفور تقريباً

138
00:13:38,067 --> 00:13:41,537
‫بما أن مشاركتك في هذه العملية زادت
‫

139
00:13:42,030 --> 00:13:44,499
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتبدأ بتعلم الإنكليزية

140
00:13:45,408 --> 00:13:48,787
‫سمعت أن برنامج (روزيتا ستون) سهل الاستعمال

141
00:13:49,078 --> 00:13:54,881
‫في ما يتعلق بـ(إليوت) أطلب من عميلنا
‫في الداخل أن يرحب بالسيد (أليدرسون)
‫

142
00:13:55,251 --> 00:13:56,719
‫سيحتاج إلى حماية

143
00:13:56,919 --> 00:13:59,968
‫وتحقق من كل المسؤولين
‫الذين يقبضون الرشى منا

144
00:14:00,256 --> 00:14:02,304
‫لنعمل على خطة إطلاق سراح مبكر

145
00:14:02,925 --> 00:14:04,893
‫ذهب إلى السجن طوعاً

146
00:14:05,762 --> 00:14:08,561
‫- إنه مجنون
‫- هل أربكتك بطلبي؟

147
00:14:10,933 --> 00:14:13,686
‫- مفهوم
‫- هذا جيد

148
00:14:15,396 --> 00:14:17,364
‫أدخل الشخص صاحب الموعد التالي
‫

149
00:14:20,360 --> 00:14:22,237
‫قم بإشباع شيء يثير فضولي

150
00:14:23,863 --> 00:14:25,410
‫ما الذي سرقه السيد (أليدرسون)؟

151
00:14:26,449 --> 00:14:29,077
‫كلب الضحية (فليبير)

152
00:14:35,833 --> 00:14:39,713
‫"وسأكون أعظم رئيس جمهورية
‫يؤدي مهامه في التاريخ برأيي"

153
00:14:40,004 --> 00:14:44,931
‫"لكنني أعتقد فعلًا أنني
‫سأبلي بلاء أفضل في مجال الأمن"

154
00:14:45,259 --> 00:14:46,977
‫"عندما أنظر إلى ما يحصل..."

155
00:14:47,178 --> 00:14:52,355
‫هذا بيتك إذاً
‫إنه أحد بيوتك وفقاً لما أفترضه

156
00:14:53,059 --> 00:14:54,857
‫لمآت إلى هذه الجزيرة من قبل

157
00:14:55,061 --> 00:14:57,814
‫لا تظهر على خرائط (غوغل) حتى

158
00:14:58,064 --> 00:15:01,364
‫ستعود إلى (نيويورك)
‫بعد 22 دقيقة

159
00:15:01,651 --> 00:15:05,281
‫رباه! كان بوسعك أن تتصل بي بدلًا
‫من أن تضعني في رحلة تستمر 4 ساعات
‫

160
00:15:05,571 --> 00:15:07,118
‫فقرة (إل 4) في ظهري بحالة سيئة

161
00:15:07,323 --> 00:15:10,668
‫أحتاج إلى أن تبدأ
‫بتحسين صورة (تايريل ويليك)

162
00:15:10,952 --> 00:15:14,252
‫إنه موظف سابق في (إي كورب)
‫سيتم لومه عن قرصنة 5/9

163
00:15:14,539 --> 00:15:20,171
‫مهما أصبح الأمر علنياً
‫من المهم أن تبقى صورته إيجابية

164
00:15:22,422 --> 00:15:24,140
‫أيوجد احتمال
‫بأن يسعى (أوباما) للنيل منه؟

165
00:15:24,340 --> 00:15:26,809
‫يجب الناس الدفاع
‫عن أي شيء يكرهه

166
00:15:27,051 --> 00:15:29,145
‫ثمة قصة جديدة أيضاً
‫أريدك أن تستكشفها

167
00:15:29,387 --> 00:15:34,188
‫أريدك أن تشير إلى أن أصل
‫مجتمع (إف) يعود إلى الأرض الإيرانية

168
00:15:34,809 --> 00:15:38,905
‫(إيران)؟! هذا معقول
‫لا يفترض أن يكون هذا صعباً جداً

169
00:15:40,189 --> 00:15:46,037
‫ثمة أمر أخير قد يكون لديّ مرشح محتمل
‫لمنصب الرئاسة أريدك أن تدعمه

170
00:15:49,031 --> 00:15:53,753
‫"خلقت عشرات آلاف الوظائف
‫خلال مسيرتي المهنية"

171
00:15:54,078 --> 00:15:56,297
‫"عشرات الآلاف"

172
00:15:57,957 --> 00:16:00,927
‫اسمع، يشهد البلد حالة يأس الآن
‫ولكن لا يمكنك أن تكون جدياً

173
00:16:02,503 --> 00:16:07,634
‫الرجل مغفل، إنه منفصل تماماً
‫عن الواقع، كيف ستسيطر عليه حتى؟

174
00:16:08,468 --> 00:16:13,474
‫إن شددت على الحبال الصحيحة
‫سترقص الدمية بأي شكل ترغب فيه

175
00:16:13,848 --> 00:16:18,228
‫"سمعتهم اليوم
‫يقولون شيئاً، صحيح؟"

176
00:16:18,561 --> 00:16:22,657
‫"اجعلوا (الولايات المتحدة)
‫عظيمة من جديد، هذا ما أقوله"

177
00:16:30,156 --> 00:16:34,161
‫"يتدخل بقنبلة رنانة
‫أوقفوه!"

178
00:16:39,874 --> 00:16:42,844
‫"تحققت من كل المصاعد يا (مات)
‫ليس هنا"

179
00:16:43,085 --> 00:16:45,213
‫"يجب أن يكون هنا
‫استمري بالبحث"

180
00:16:50,426 --> 00:16:51,894
‫سيد (ويليك)؟

181
00:16:57,141 --> 00:17:01,271
‫أنا السيد (ويليامز)
‫أرجوك تعال واجلس

182
00:17:02,146 --> 00:17:09,371
‫أتود شرب الشاي؟
‫جلبت (زوديربلاندنينغ) لأجلك خصيصاً

183
00:17:09,820 --> 00:17:11,822
‫لا، شكراً

184
00:17:12,031 --> 00:17:16,332
‫هل أنت مرتاح هنا؟
‫ألديك كل ما تحتاج إليه؟

185
00:17:16,953 --> 00:17:21,959
‫لا، أمضيت 4 أيام هنا وحدي
‫ماذا يحصل؟ أين (إليوت)؟

186
00:17:26,879 --> 00:17:30,349
‫مكان (إليوت)
‫قصة مثيرة للاهتمام

187
00:17:30,633 --> 00:17:36,390
‫وتم إيكالي مهمة القدوم إلى هنا
‫لأجل هذا السبب بالضبط أي شرح ذلك لك

188
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
‫أرجوك اجلس

189
00:17:44,564 --> 00:17:48,740
‫أولًا لديّ بضعة أسئلة

190
00:17:49,026 --> 00:17:52,621
‫علمنا أنك كنت تعمل مع (إليوت)

191
00:17:54,532 --> 00:17:58,878
‫، في المرحلة الثانية قبل
‫أن تواجه حظا عاثرا، أهذا صحيح؟

192
00:17:59,370 --> 00:18:03,796
‫نعم، علينا أن نبدأ بها ربما بدأت
‫(إي كورب) برنامج استعادة التشغيل

193
00:18:04,125 --> 00:18:07,425
‫علينا أن نبدأ أبحاثنا لا يمكننا
‫أن نهدر الوقت الذي كسبناه بهذا الشكل

194
00:18:07,670 --> 00:18:10,719
‫- فترة 4 أيام طويلة بما يكفي
‫- نعم

195
00:18:10,965 --> 00:18:18,349
‫قبل أن نلتزم بتسليمك مواردنا تم
‫إرسالي إلى هنا لتأكيد ولائك لقضيتنا

196
00:18:18,806 --> 00:18:24,859
‫هذا أمر نأخذه على محمل الجد
‫إن كنا سنعمل مع شخص على هذا المستوى

197
00:18:26,731 --> 00:18:30,406
‫أتعني (دارك أرمي)؟
‫بالطبع سأكون وفياً لكم، أنتم شركاؤنا...

198
00:18:30,693 --> 00:18:34,368
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟
‫- ماذا؟

199
00:18:34,655 --> 00:18:38,250
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟
‫- لست واثقاً بأنني أفهم

200
00:18:38,534 --> 00:18:41,538
‫لا تشح نظرك
‫انظر إليّ، هل قتلت (شارون نولز)؟

201
00:18:41,787 --> 00:18:44,631
‫- ما علاقة ذلك...
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟

202
00:18:44,874 --> 00:18:46,672
‫- لا
‫- أتحب زوجتك؟

203
00:18:46,876 --> 00:18:48,298
‫- ما هذا؟
‫- أتحب زوجتك؟

204
00:18:48,502 --> 00:18:52,052
‫- بالطبع أحبها!
‫- أضاجعت أحداً غيرها منذ زواجك؟

205
00:18:52,340 --> 00:18:54,013
‫لا تشح نظرك
‫انظر إليّ

206
00:18:54,216 --> 00:18:57,720
‫- أضاجعت امرأة غيرها منذ زواجك؟
‫- لا

207
00:18:58,012 --> 00:18:59,935
‫- أستكون وفيا لي؟
‫- نعم

208
00:19:00,139 --> 00:19:03,188
‫- أتم طردك من (إي كورب)؟
‫- لا، استقلت

209
00:19:03,434 --> 00:19:05,562
‫هل أنت خائف
‫من أن تصبح مثل أبيك؟

210
00:19:05,770 --> 00:19:07,363
‫ماذا؟

211
00:19:07,563 --> 00:19:09,440
‫- أتكره والدك؟
‫- لا

212
00:19:09,649 --> 00:19:11,367
‫- هل ستكون وفياً لي؟
‫- نعم

213
00:19:11,567 --> 00:19:14,787
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟
‫- هذا يكفي، أنا...
‫

214
00:19:15,029 --> 00:19:17,407
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟
‫- قلت لا!

215
00:19:17,823 --> 00:19:19,621
‫هل تكره والدك؟
‫أتحب زوجتك؟

216
00:19:19,825 --> 00:19:21,168
‫- بالطبع
‫- أتم طردك؟

217
00:19:21,327 --> 00:19:22,670
‫- لا
‫- أستكون وفياً لي؟
‫

218
00:19:22,828 --> 00:19:24,705
‫- نعم
‫- لا تشح نظرك، انظر إليّ

219
00:19:24,914 --> 00:19:27,838
‫أتكره زوجك؟
‫أتخشى أن تصبح مثل والدك؟

220
00:19:28,084 --> 00:19:29,677
‫- هذا يكفي
‫- أتم طردك من (إي كورب)؟

221
00:19:29,877 --> 00:19:31,629
‫- هذا يكفي!
‫- أقتلت (شارون نولز)؟

222
00:19:31,837 --> 00:19:35,182
‫- أستكون وفياً لي؟
‫- نعم!

223
00:19:36,509 --> 00:19:40,139
‫هل ضاجعت امرأة أخرى منذ تزوجها؟

224
00:19:42,515 --> 00:19:47,237
‫، هل ضاجعت
‫امرأة أخرى منذ تزوجها؟

225
00:19:51,357 --> 00:19:53,075
‫نعم

226
00:19:53,275 --> 00:19:56,370
‫هل خنت زوجتك؟

227
00:19:56,946 --> 00:19:59,369
‫- لا
‫- أتكره والدك؟

228
00:20:04,870 --> 00:20:08,591
‫- نعم
‫- أتم طردك من (إي كورب)؟

229
00:20:12,420 --> 00:20:16,175
‫- نعم،
‫- أتخشى أن تصبح مثل والدك؟

230
00:20:20,136 --> 00:20:25,518
‫- نعم
‫- هل قتلت (شارون نولز)؟

231
00:20:27,309 --> 00:20:31,155
‫هل قتلت (شارون نولز)؟

232
00:20:33,691 --> 00:20:35,989
‫نعم، نعم، نعم

233
00:20:36,736 --> 00:20:39,205
‫أستكون وفياً لي؟
‫

234
00:20:41,115 --> 00:20:44,870
‫لا، لن أكون وفياً
‫لن أكون وفياً

235
00:21:13,314 --> 00:21:17,069
‫لكنني سأظل وفياً لـ(إليوت) دوماً
‫

236
00:21:35,586 --> 00:21:41,969
‫عليك أن تحضّر المرحلة الثانية هنا
‫إلى أن نؤسس مقراً رئيسياً دائماً

237
00:21:42,384 --> 00:21:46,059
‫سنجلب لك كل ما تحتاج إليه
‫لتبدأ عمليات الاستطلاع

238
00:21:46,347 --> 00:21:52,730
‫ستتلقى هاتفا وكومبيوتراً نقالًا
‫موصولًا بقمر صناعي نتحكم به

239
00:21:53,813 --> 00:21:59,570
‫سنرسل إليك تعليمات إضافية لاحقاً
‫سنسمي هذه العملية (ريد ويلبارو)

240
00:22:01,779 --> 00:22:06,706
‫فعلنا ذلك نزولًا عند طلب السيد (أليدرسون)

241
00:22:07,952 --> 00:22:13,834
‫لكنك ما زلت
‫لم تخبرني بمكان (إليوت)

242
00:22:15,334 --> 00:22:19,464
‫"لديك اتصال ستدفع كلفته
‫من سجين في سجن (كوينزبورو) الإصلاحي"

243
00:22:20,214 --> 00:22:22,512
‫"سيتم تسجيل هذا الاتصال ومراقبته"

244
00:22:23,467 --> 00:22:25,435
‫"أرجوك اضغط على الرقم 1 للموافقة"

245
00:22:31,559 --> 00:22:33,027
‫"ألو؟"

246
00:22:36,146 --> 00:22:39,241
‫- أهذا أنت بالفعل؟
‫- "مَن المتصل؟"

247
00:22:43,696 --> 00:22:46,996
‫مساء الخير يا (إليوت)

248
00:22:47,908 --> 00:22:52,505
‫"(ديث لايكس إت هات)" لـ(غور فيدال)
‫الفصل الأول"

249
00:22:52,830 --> 00:22:59,463
‫"موت (بيتشيزساندو) القزم
‫على يدي أو بسبب قوائم فيل مجنون"

250
00:22:59,879 --> 00:23:05,602
‫"في عرض صغير في السيرك في حدائق
‫(ماديسون سكوير) اعتُقد أنه حادث في البدء"
‫

251
00:23:05,968 --> 00:23:09,518
‫"إنها مأساة من المحتم
‫أن تصادفوها من وقت لآخر"

252
00:23:09,805 --> 00:23:13,810
‫"إن كنتم تديرون سيركاً
‫يحوي فيلة وأقزاماً"

253
00:23:23,444 --> 00:23:26,744
‫- تبدو غاضباً
‫- كنت أكلّم (إليوت)

254
00:23:26,989 --> 00:23:29,333
‫كان يتصرف بغرابة

255
00:23:30,284 --> 00:23:32,332
‫لا يصدمني ذلك

256
00:23:40,711 --> 00:23:42,930
‫اخرج معي لبعض الوقت

257
00:23:47,259 --> 00:23:48,977
‫اتخذ وضعية صلبة

258
00:23:49,553 --> 00:23:51,021
‫ولتكن قبضتك متينة

259
00:23:51,680 --> 00:23:53,853
‫وأغرز الفأس في الزند
‫

260
00:23:54,475 --> 00:23:55,943
‫أحتاج إلى العودة إلى العمل

261
00:23:56,727 --> 00:24:01,028
‫إن لم تكن حذراً يمكنك أن تفقد
‫صوابك هنا إن بقيت وحدك

262
00:24:01,690 --> 00:24:05,695
‫هذه أفضل طريقة لتحافظ على تركيزك
‫التوازن هو السر

263
00:24:06,737 --> 00:24:08,614
‫دعني أريك طريقة قطع قطعة أخرى

264
00:24:22,211 --> 00:24:24,088
‫كنت أفعل ذلك في صغري

265
00:24:26,590 --> 00:24:29,719
‫- لماذا توقفت؟
‫- لأنني كرهت ذلك

266
00:24:36,308 --> 00:24:38,060
‫هذا أفضل حتى

267
00:24:42,564 --> 00:24:45,989
‫"إن كان بوسعك أن تقرئي أفكاري
‫يا حبيبتي"

268
00:24:46,276 --> 00:24:49,200
‫"ستروي أفكاري قصة مميزة"

269
00:24:49,989 --> 00:24:53,664
‫"مثل فيلم قديم"

270
00:24:53,951 --> 00:24:57,080
‫"عن شبح من بئر الأمنيات"

271
00:24:57,788 --> 00:25:02,294
‫"في قصر مظلم
‫أو في حصن منيع"

272
00:25:02,626 --> 00:25:05,596
‫"مع أغلال على قدميّ"

273
00:25:06,463 --> 00:25:09,262
‫"تعرفين أن ذلك الشبح هوأنا"

274
00:25:10,634 --> 00:25:12,102
‫"وأنا لن..."

275
00:25:12,302 --> 00:25:14,600
‫ها البرج الخلوي
‫سبق وركبت البرامجيات الخبيثة

276
00:25:14,847 --> 00:25:17,441
‫أحتاج إلى أن تعيّره
‫وتقوم بما تفعله عادة بالهوائيات

277
00:25:20,561 --> 00:25:23,360
‫هذا رائع
‫سأقوم بذلك الليلة

278
00:25:23,605 --> 00:25:26,825
‫الليلة؟ جرب الآن
‫لدينا جدول علينا احترامه

279
00:25:27,067 --> 00:25:29,365
‫لدينا أشخاص يفرطون بالقلق
‫في البيت

280
00:25:29,987 --> 00:25:32,615
‫تدريب (أنجيلا) لهذه القرصنة
‫كان صعباً جداً

281
00:25:36,201 --> 00:25:38,624
‫ما الأمر؟ تتصرف بغرابة

282
00:25:39,204 --> 00:25:41,798
‫أتفكرين في عدم فعل هذا الأمر بعد الآن؟
‫

283
00:25:42,041 --> 00:25:47,389
‫التوقف عن فعل ذلك؟ ألا يمكننا أن نكون
‫ثنائياً عادياً يشتكي من فاتورة المياه
‫

284
00:25:47,755 --> 00:25:53,307
‫ويتحقق من عروضات الإجازات
‫في (بودابست)؟

285
00:25:53,677 --> 00:25:55,771
‫علمت أنه ما كان
‫يجدر بي تركك تضاجعني

286
00:25:56,263 --> 00:26:00,063
‫- حسناً
‫- أنا أمزح أيها الحقير

287
00:26:01,060 --> 00:26:05,782
‫اسمع، نحن في عين عاصفة مزرية
‫ولا تهدا الأمور الآن

288
00:26:06,732 --> 00:26:11,659
‫لكنها ستفعل ربما يمكننا
‫التباحث بشأن (بودابست) عندئذ

289
00:26:29,338 --> 00:26:33,935
‫إنها متحرقة للأمر
‫لذا احرص على أن تعيده لي قريبا جداً

290
00:26:34,259 --> 00:26:37,934
‫إنها موظفة
‫لطالما كانت كذلك

291
00:26:38,972 --> 00:26:42,772
‫إن حصل أي خطأ
‫هي محمية بعكسك

292
00:26:44,436 --> 00:26:46,313
‫لماذا تقول لي ذلك؟

293
00:26:47,147 --> 00:26:48,945
‫كفّ عن الاهتمام لأمرها

294
00:26:50,317 --> 00:26:51,990
‫ثق بي

295
00:26:56,740 --> 00:26:58,287
‫إلى اللقاء

296
00:27:05,249 --> 00:27:08,469
‫يجب إعادة هذا إلى المدينة
‫بأسرع وقت ممكن

297
00:27:13,507 --> 00:27:15,805
‫هذه الشيفرة الإضافية هنا...

298
00:27:18,804 --> 00:27:23,605
‫برمجيات (أندرويد) الخبيثة
‫لا علاقة لها بخطتنا

299
00:27:26,812 --> 00:27:29,656
‫لماذا أتباحث بهذا الأمر معك حتى؟

300
00:27:30,107 --> 00:27:31,859
‫يجب أن أعمل أنا و(إليوت)
‫على هذا الأمر

301
00:27:32,067 --> 00:27:34,866
‫لو كنا في الغرفة ذاتها
‫لتم إنجاز هذا الأمر

302
00:27:35,112 --> 00:27:37,160
‫هل انتهيت؟

303
00:28:05,934 --> 00:28:09,313
‫"لو كان بوسعي
‫أن أقرأ أفكارك يا حبيبتي"
‫

304
00:28:09,563 --> 00:28:12,817
‫"لروت الأفكار قصة مميزة"

305
00:28:13,358 --> 00:28:17,283
‫"مثل رواية ورقية"

306
00:28:17,571 --> 00:28:20,950
‫"من النوع الذي يبيعونه في الصيدليات"

307
00:28:21,241 --> 00:28:25,997
‫"عندما تبلغين
‫الجزء المتعلق بانفطار القلب"

308
00:28:26,330 --> 00:28:29,834
‫"أنا سأكون البطل"

309
00:28:30,375 --> 00:28:33,470
‫- "غالباً ما يفشل الأبطال"
‫- "هل لدى (جوانا ويليك) عشيق سري؟"

310
00:28:34,254 --> 00:28:37,633
‫"ولن تقرئي
‫ذلك الكتاب من جديد"

311
00:28:37,883 --> 00:28:42,639
‫"لأنه من الصعب جداً تقبّل النهاية"

312
00:28:45,224 --> 00:28:46,601
‫"عشيق سري؟"

313
00:28:56,360 --> 00:28:57,987
‫كيف تصمد؟

314
00:29:02,157 --> 00:29:04,205
‫خلت هذه قد تفرحك

315
00:29:04,785 --> 00:29:06,662
‫"(سويديش فيش)"

316
00:29:06,870 --> 00:29:09,248
‫ستساعدك على تذكر بلدك القديم

317
00:29:11,750 --> 00:29:13,127
‫سكاكر (سويديش فيش)

318
00:29:21,760 --> 00:29:25,139
‫أظنك قرات الأخبار
‫عن طلاق زوجتك

319
00:29:26,682 --> 00:29:32,155
‫اسمع، لا تصدق كل ما تقرأه
‫صحف ومجلات الفضائح مليئة بالترهات دوماً

320
00:29:34,106 --> 00:29:39,033
‫انظر كيف كادت تدمر حياة (ريتشارد غير)
‫وهو ممثل بارع، (برايمال فير)، صحيح؟

321
00:29:48,328 --> 00:29:54,256
‫"لا يدخل مرضوض الخصيتين
‫ولا مجبوب في جماعة الرب"

322
00:29:54,626 --> 00:29:56,674
‫سفر الثنية، الفصل الـ23 الآية الأولى

323
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
‫اسمع

324
00:30:09,766 --> 00:30:12,235
‫شكراً لأنك جلبت لي النظارات الشمسية
‫

325
00:30:56,313 --> 00:30:59,066
‫"يخرجون من الإحياء الفقيرة
‫إنهم رجال العصابات"

326
00:30:59,316 --> 00:31:03,822
‫"لذا سأشهر مسدسي عليكم جميعاً أيها الفاشلون
‫تعالوا إن أردتم حلّ الأمر بالقتال"

327
00:31:04,154 --> 00:31:06,282
‫"يركل الخارج عن القانون
‫مثل (بيلي راي سايبريس هيل)"

328
00:31:06,490 --> 00:31:10,836
‫"اهدأوا سأكسر ذلك السياج
‫سأمسك بمسدسي وسألقمه بالرصاص"
‫

329
00:31:11,119 --> 00:31:12,792
‫"وإن أردتم أن يمسي الأمر عنيفاً"
‫

330
00:31:12,996 --> 00:31:16,375
‫"سأسحب مسدسي الـ(غلوك) البلاستيكي
‫الأوتوماتيكي المصنوع من مواد صناعية"

331
00:31:16,625 --> 00:31:20,346
‫"يجب التفكير في أماكن لدفن الجثث
‫أتجه إلى الحدود المكسيكية"

332
00:31:20,629 --> 00:31:26,136
‫"كل ما ما يجدر بكم فعله
‫هو القفز"

333
00:31:26,510 --> 00:31:30,856
‫"ويدور قلبي"

334
00:31:31,723 --> 00:31:34,397
‫"وأنا أعمل على..."

335
00:32:33,910 --> 00:32:35,958
‫مكانك! لا تتحرك!

336
00:32:36,163 --> 00:32:39,292
‫أرني يديك
‫ارفع يديك في الهواء الآن!

337
00:32:41,751 --> 00:32:43,845
‫نعم، أنظر إليه الآن

338
00:32:44,504 --> 00:32:48,134
‫نعم يا سيدي، أدخلت الإحداثيات
‫في جهاز تحديد المواقع الشامل

339
00:32:48,717 --> 00:32:50,435
‫يفترض بي أن أصل إلى هناك
‫بعد قرابة الساعة

340
00:32:54,222 --> 00:32:57,442
‫نعم يا سيدي، الهروب بدون وجه حق لتفادي
‫المحاكمة، سنبقي هذا الأمر تحت السيطرة

341
00:33:03,231 --> 00:33:07,031
‫حسناً يا سيد (ويليك)
‫عليّ أن أبلغك بأنني سأحتجزك محلياً
‫

342
00:33:07,319 --> 00:33:09,822
‫بتهمة الهروب بدون وجه حق
‫لتفادي الاعتقال

343
00:33:10,071 --> 00:33:13,200
‫سأنقلك إلى عهدة مكتب التحقيقات الفدرالي
‫حيث ستتم مقاضاتك فدرالياً

344
00:33:16,036 --> 00:33:18,038
‫لا يمكنني التصديق أن هذا أنت
‫

345
00:33:18,371 --> 00:33:19,714
‫راودني حدس فحسب

346
00:33:21,958 --> 00:33:26,338
‫أتتكلم الإنكليزية؟
‫دبّرت لي ترقية للتو، أتعلم ذلك؟

347
00:33:27,839 --> 00:33:30,843
‫قبل أن يأخذك مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عليّ التقاط صورة ذاتية معك
‫

348
00:33:32,052 --> 00:33:34,180
‫لن يصدق أحد ذلك

349
00:33:45,190 --> 00:33:47,158
‫"7415"

350
00:34:11,383 --> 00:34:13,260
‫هل أنت بخير؟

351
00:34:20,725 --> 00:34:22,193
‫أخيراً

352
00:34:44,040 --> 00:34:46,259
‫خلتكم سترسلون الفرسان

353
00:35:11,526 --> 00:35:17,249
‫أنتم وأحاجيكم الظريفة اللعينة كان بوسعي
‫أن أصل إلى هنا قبل الآن لو أعطيتموني العنوان

354
00:35:17,741 --> 00:35:20,961
‫اضطررت إلى حل معادلة
‫حسابية لاكتشاف الأمر

355
00:35:21,244 --> 00:35:25,340
‫لحسن حظك غطيت المنطقة وحرصت على وصول
‫كل الخيوط المتعلقة بـ(ويليك) إليّ مباشرة

356
00:35:25,665 --> 00:35:29,215
‫لكنني لم أنو قتل شرطي لعين!

357
00:35:29,753 --> 00:35:32,256
‫ماذا لو اتصل وأبلغ عن الأمر
‫للشرطة المحلية؟

358
00:35:32,505 --> 00:35:37,511
‫ولو قمت بعملك...
‫عليك أن تفهم ما اقصده

359
00:35:37,886 --> 00:35:43,484
‫أتعرض لضغط هائل في العمل
‫مما يؤدي إلى الشكوك في عالمي

360
00:35:43,850 --> 00:35:46,945
‫الشكوك بسبب الأحداث التي خلقتموها

361
00:35:47,228 --> 00:35:51,699
‫تفاديت إطلاق نار في (الصين)
‫لاحظ الجميع ذلك

362
00:35:52,025 --> 00:35:54,403
‫لماذا حصلت عملية إطلاق نار؟
‫مَن يعلم؟

363
00:35:54,653 --> 00:35:58,374
‫لأن رب عملك مهووس!
‫والآن مع قرصنة مكتب التحقيقات الفدرالي

364
00:35:58,657 --> 00:36:00,876
‫وقعنا في ورطة هائلة
‫بسبب (بيرينستاين)

365
00:36:01,117 --> 00:36:03,836
‫تحصل الأمور المزرية
‫لم يكن اليوم أفضل أيامنا

366
00:36:04,537 --> 00:36:09,134
‫- لكننا تدبرنا الأمر
‫- نحن؟ أنا تدبرت الأمر

367
00:36:12,003 --> 00:36:16,179
‫هذا صحيح
‫نسيت، لا تبالون لأمري

368
00:36:22,514 --> 00:36:25,017
‫احرص على ألا يتكرر هذا الأمر

369
00:36:27,644 --> 00:36:30,147
‫يا غريب الأطوار الحقير!

370
00:36:43,952 --> 00:36:47,923
‫لا تهتم لأمره
‫إنه غدار

371
00:36:48,206 --> 00:36:51,801
‫إنه من النوع الذي سيشق حلقك
‫عندما ستطلق الريح

372
00:36:59,634 --> 00:37:04,481
‫أتريد أن تخبرني
‫عن سبب هروبك بهذا الشكل؟

373
00:37:08,768 --> 00:37:14,992
‫قصصنا ليست مختلفة جداً
‫لست مطلوباً في جريمة العصر
‫

374
00:37:15,400 --> 00:37:19,280
‫أعمل بشكل لا يلفت الأنظار أكثر منك
‫لكننا كرسنا حياتنا لعملَينا نحن الاثنين

375
00:37:21,322 --> 00:37:24,417
‫بطبيعتنا أو باختيارنا

376
00:37:29,330 --> 00:37:36,134
‫ بعد قول ذلك
‫مثل صبياني كل شيء في حياتي

377
00:37:38,798 --> 00:37:43,395
‫المشكلة هي أنني أخطأت
‫احتجت إلى وقت طويل لأدرك ذلك

378
00:37:44,220 --> 00:37:48,600
‫وعندما تركتني زوجتي
‫أخدتهم معها

379
00:37:51,436 --> 00:37:54,360
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت تائهاً

380
00:37:54,856 --> 00:37:57,029
‫كنت تائهاً مثلما أنت تائه الآن

381
00:37:58,485 --> 00:38:03,662
‫، وبعد قطع كمية حطب كبيرة
‫أدركت أنني احتاج إليهم في حياتي

382
00:38:05,325 --> 00:38:08,169
‫لكنني علمت أنه يجدر بي
‫التحلي بالكثير من الصبر
‫

383
00:38:09,579 --> 00:38:11,707
‫وعندما حان الوقت

384
00:38:13,041 --> 00:38:20,550
‫استطعت أن أثبت لزوجتي
‫أنني معيل جيد وأب صالح ورجل جيد

385
00:38:22,509 --> 00:38:25,479
‫الآن الليلة عندما أعود إلى بيتي
‫

386
00:38:26,221 --> 00:38:29,100
‫سيركض أولادي صوبي
‫وسيعانقونني

387
00:38:30,558 --> 00:38:34,734
‫وسنحضّر الفشار
‫وسنشاهد (بيغ براذير) معاً

388
00:38:40,652 --> 00:38:45,874
‫عندما سيتم إنجاز كل شيء هنا
‫ستنال فرصتك لتصلح وضعك

389
00:38:46,324 --> 00:38:52,297
‫من ثم ستأتي زوجتك وابنك
‫للترحيب بك بعد يوم عمل طويل

390
00:38:53,540 --> 00:38:57,590
‫يجب أن تراني زوجتي
‫كشخص قوي من جديد

391
00:38:58,795 --> 00:39:03,346
‫يجب أن تعرف أنني سأصلح هذا الأمر

392
00:39:04,092 --> 00:39:08,188
‫ولكن علينا أن نعيد هذه المهمة
‫إلى مسارها الصحيح

393
00:39:08,513 --> 00:39:11,483
‫ولا يمكن أن يحصل ذلك
‫قبل إعادة لمّ شملي بـ(إليوت)

394
00:39:14,894 --> 00:39:21,027
‫امنحني بضعة أسابيع إضافية
‫وأعدك بأنك ستراه

395
00:39:32,453 --> 00:39:38,210
‫"شد الحبل وسأغمز لك
‫أنا دميتك"

396
00:39:41,170 --> 00:39:43,719
‫- ألم تبرم الصفقة؟
‫- لا، اختار الانسحاب

397
00:39:43,965 --> 00:39:48,471
‫- ماذا حصل؟
‫- سأخبرك ما حصل

398
00:39:48,803 --> 00:39:50,976
‫لم تستطع إنشاء رابط معه

399
00:39:51,222 --> 00:39:53,441
‫- خذ زجاجتي الحافظة كمثال
‫- وإن يكن؟

400
00:39:53,683 --> 00:39:57,358
‫- ليس لديك أولاد حتى
‫- المغزى هو أن الناس يريدون رابطاً

401
00:39:58,605 --> 00:40:00,198
‫يجعلك ذلك قابلاً للثقة أكثر

402
00:40:00,398 --> 00:40:04,153
‫إن سرت مع واحدة من هذه،
‫ستصبح فجاة رجلاً عاطفيا فخورا بكونه أباً

403
00:40:04,444 --> 00:40:07,288
‫سيساعدهم ذلك على شراء ما تبيعه

404
00:40:07,530 --> 00:40:09,874
‫- "شد حبلاً آخر"
‫- سأذهب إلى البيت لأنام

405
00:40:10,825 --> 00:40:12,827
‫في المرة المقبلة
‫قم بعملية البيع

406
00:40:15,038 --> 00:40:17,132
‫"لنسمع الأخبار
‫لأجل ضيوف المنزل"

407
00:40:17,624 --> 00:40:20,969
‫"يا ضيوف المنزل
‫أكثر شئ شائن..."
‫

408
00:40:43,191 --> 00:40:45,068
‫"منشفة بحر"، رواية"

409
00:40:45,276 --> 00:40:46,573
‫"الفصل الرابع، غمزة نحت منحي خاطئاً"

410
00:40:58,706 --> 00:41:00,174
‫"رجل يعمل بيديه"

411
00:41:02,085 --> 00:41:04,429
‫"يدان لعينتان كثيرتا اللحم"

412
00:41:05,296 --> 00:41:08,300
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- كان الأمر جيداً

413
00:41:08,591 --> 00:41:11,845
‫طعنت نازيين لعينين حتى قتلتهما

414
00:41:12,136 --> 00:41:15,811
‫علماً أنني لست من هواة القتل
‫لأنني أحترم الحياة

415
00:41:16,099 --> 00:41:21,947
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بنازيين
‫اللعنة! لن أكذب، الأمر مسل نوعاً ما

416
00:41:27,694 --> 00:41:30,538
‫عنيت كيف سارت الأمور مع (أليدرسون)

417
00:41:32,782 --> 00:41:36,002
‫تلقى أوراقه
‫يفترض به أن يخرج قريباً

418
00:41:37,453 --> 00:41:40,878
‫بالمناسبة دبر له مضاجعة عند خروجه

419
00:41:41,165 --> 00:41:45,045
‫الفتحة عنده ضيقة جداً

420
00:41:54,679 --> 00:41:56,306
‫اذهب واحزم أمتعتك

421
00:41:57,640 --> 00:41:59,563
‫سيتم إطلاق سراحه

422
00:43:04,123 --> 00:43:06,922
‫هذا مثالي، سيحب ذلك

423
00:43:10,838 --> 00:43:15,184
‫سأعيد لك هذا
‫لتحتفظ به بشكل آمن

424
00:43:16,219 --> 00:43:18,563
‫كانت الماسورة عالقة، لم يكن هناك
‫ضغط كاف لتخرج الرصاصة من الماسورة

425
00:43:18,805 --> 00:43:21,775
‫كانت الطلقة التالية
‫لتفجر يدك وتنزعها من مكانها

426
00:43:22,225 --> 00:43:25,195
‫لحسن حظك تدبرت الأمر

427
00:44:38,426 --> 00:44:40,303
‫إليك ما سيحصل في اللقاء

428
00:44:40,511 --> 00:44:46,268
‫تواصلنا مع (إليوت) وسيتم منحك المزيد
‫من التعليمات حالما سيتصل بنا

429
00:44:47,059 --> 00:44:51,940
‫حتى ذلك الوقت سنحتاج إلى أن تبقى
‫هنا حتى تكون قرب نقطة اللقاء

430
00:44:52,273 --> 00:44:56,449
‫ستمنح سائقنا العنوان
‫لن يعرف إلى أين ستذهب حتى تخبره

431
00:44:56,777 --> 00:44:59,496
‫إن جعت اتصل بخدمة الغرف

432
00:44:59,739 --> 00:45:06,543
‫ابق بعيداً عن النوافذ، لا يمكننا
‫أن نخاطر عند تواجدنا في المدينة
‫

433
00:45:07,788 --> 00:45:09,381
‫- حسناً
‫- مهلاً!

434
00:45:09,582 --> 00:45:12,836
‫- ماذا عن بذلتي؟
‫- تباحثنا في ذلك يا (تايريل)

435
00:45:13,127 --> 00:45:15,971
‫أحتاج إليها
‫ليست قابلة للتفاوض

436
00:45:17,298 --> 00:45:19,642
‫عليّ أن أبدو
‫بأفضل حلة لأجله

437
00:45:21,260 --> 00:45:24,309
‫إنها في خزانتك

438
00:45:27,850 --> 00:45:31,195
‫ما زلت أنصحك بقوة بألا ترتديها

439
00:45:31,479 --> 00:45:37,202
‫هذا ليس مكاناً نائياً
‫إن تم اعتقالك هنا لا يمكننا حمايتك

440
00:46:28,661 --> 00:46:31,210
‫"سيد (ويليك)، أتى شخص لرؤيتك"

441
00:46:31,455 --> 00:46:33,048
‫سأنزل حالًا

442
00:46:46,887 --> 00:46:49,106
‫- هل أنت (أليوت)؟
‫- أتعرف اسمي؟
‫

443
00:46:49,348 --> 00:46:50,645
‫ألست (إليوت)؟

444
00:46:52,059 --> 00:46:54,562
‫لا، لا، حسناً، انتظر

445
00:47:07,074 --> 00:47:09,168
‫تقاطع (تشيمبيرز) و(تشورتش)

446
00:47:10,453 --> 00:47:12,421
‫علينا أن نكون حذرين الآن

447
00:47:38,939 --> 00:47:41,283
‫قالوا إنه سيكون بخير

448
00:47:41,901 --> 00:47:43,824
‫عليك أن تجلس

449
00:47:44,445 --> 00:47:47,574
‫عندما سيستفيق لا يجدر بك التحدث إليه
‫سأتدبر هذا الأمر

450
00:47:48,407 --> 00:47:54,460
‫يجب أن يكون في مستشفى
‫الظروف هنا ليست مناسبة، هذا ...

451
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
‫إنه بين أيد أمينة
‫

452
00:47:56,957 --> 00:48:04,262
‫لا أفهم، لا أفهم
‫كان يفترض أن نشكل فريقاً

453
00:48:04,965 --> 00:48:08,310
‫لكنه بقي يقول إنني لست حقيقياً
‫قال إنه لا يراني

454
00:48:08,594 --> 00:48:11,438
‫لكنني كنت أقف أمامه
‫ كنا نتحدث

455
00:48:12,556 --> 00:48:15,184
‫لذا لماذا قال إنني لست حقيقياً؟
‫

456
00:48:16,977 --> 00:48:19,856
‫لا أفهم
‫لا أفهم فحسب

457
00:48:20,856 --> 00:48:23,700
‫وكأنه كان شخصاً مختلفاً

458
00:48:24,485 --> 00:48:28,206
‫- (تيريل)...
‫- هل... إنه...

459
00:48:28,489 --> 00:48:30,617
‫(تيريل)...

460
00:48:32,576 --> 00:48:36,080
‫ثمة أمر أحتاج
‫إلى أن أخبرك إياه عن (إليوت)

461
00:48:36,914 --> 00:48:41,294
‫أنت محق
‫يمكنه أن يصبح شخصاً مختلفاً أحياناً

462
00:49:30,676 --> 00:49:33,646
‫ترجمة: رولا نصار
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

