﻿1
00:00:02,590 --> 00:00:03,680
‫ما الجديد في المدرسة؟

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,140
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

3
00:00:06,060 --> 00:00:07,430
‫إحدى اللواتي يعددن الطعام ماتت.

4
00:00:07,520 --> 00:00:09,680
‫وجدوها في قاعة الرياضة وفي عنقها ثقبان

5
00:00:09,770 --> 00:00:13,020
‫- وكان جسمها خالياً من الدم تماماً.
‫- رباه! ومن قد يفعل شيئاً كهذا؟

6
00:00:13,100 --> 00:00:15,270
‫مصاص دماء كما هو واضح، أين الفلفل؟

7
00:00:15,360 --> 00:00:17,110
‫مهلاً، ماذا؟ مصاصو الدماء حقيقيون؟

8
00:00:17,190 --> 00:00:20,070
‫أجل يا "سمر"، إنهم حقيقيون،
‫من كان يدري؟

9
00:00:20,150 --> 00:00:22,530
‫أوه صحيح، الإنسانية كلها كانت تدري
‫طوال مئات السنوات.

10
00:00:22,610 --> 00:00:26,120
‫أجل يا "سمر"، إنه كون كبير،
‫فاعتادي على الأمر، أليس كذلك يا "ريك"؟

11
00:00:26,200 --> 00:00:27,370
‫حسن، ماذا سنفعل؟

12
00:00:27,450 --> 00:00:30,830
‫سنحيا حياتنا بطريقة طبيعية إلى أن نموت
‫عن طريق مصاص دماء على الأرجح

13
00:00:30,910 --> 00:00:34,000
‫وربما عن طريق حادث سير أو نوبة قلبية
‫لكن عن طريق مصاص دماء على الأرجح.

14
00:00:34,080 --> 00:00:37,170
‫جدي "ريك"، هلا استخدمت ذكاءك
‫ومعرفتك الكبيرين

15
00:00:37,250 --> 00:00:39,050
‫لتحول نفسك إلى مراهق

16
00:00:39,130 --> 00:00:41,380
‫وتأتي إلى مدرستنا وتساعدنا على القضاء
‫على مصاص الدماء؟

17
00:00:43,220 --> 00:00:44,180
‫واو!

18
00:00:44,260 --> 00:00:46,720
‫يا له من طلب يا "سمر"!

19
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
‫يمكنني على الأرجح أن أحول نفسي
‫إلى مراهق

20
00:00:49,600 --> 00:00:53,060
‫وأقضي يومي في عالم حب الشباب
‫والطفرة الهرمونية والبناطيل المنسدلة

21
00:00:53,140 --> 00:00:54,140
‫الذي يُدعى المدرسة الثانوية

22
00:00:54,230 --> 00:00:55,690
‫لكن دعيني أطرح عليك هذا السؤال:

23
00:00:55,770 --> 00:00:58,690
‫لمَ قد أفعل هذا بحق الجحيم؟

24
00:00:58,770 --> 00:01:01,240
‫وكيف تجرئين على طرح مثل هذا السؤال؟

25
00:01:01,320 --> 00:01:03,400
‫ولمَ لست أكثر خجلاً من نفسك؟

26
00:01:03,490 --> 00:01:05,280
‫- أبي.
‫- كوني أكثر خجلاً من نفسك يا عزيزتي.

27
00:01:05,360 --> 00:01:07,370
‫"جيري"! هل تعرف ما قلته لابنتنا للتو؟

28
00:01:07,450 --> 00:01:11,660
‫- آسف، لم أكن منتبهاً.
‫- لنقاش حول مصاصي الدماء؟

29
00:01:11,750 --> 00:01:14,670
‫من الواضح أنني لم أكن أعرف
‫أنه عن مصاصي الدماء

30
00:01:14,750 --> 00:01:16,250
‫لأنني لم أكن منتبهاً

31
00:01:16,330 --> 00:01:19,300
‫ولكنت ستعلمين ذلك لو كنت منتبهة إليّ

32
00:01:19,380 --> 00:01:21,260
‫ها نحن، أخذ دور الضحية مباشرة

33
00:01:21,340 --> 00:01:22,630
‫هل أنا ضحية يا "بيث"؟

34
00:01:22,720 --> 00:01:26,300
‫أو هل تزوجت وحشاً عديم الرحمة
‫لا يكف عن أذيتي؟

35
00:01:26,390 --> 00:01:30,140
‫رباه! أصلحا زواجكما أو تطلقا.

36
00:01:33,060 --> 00:01:35,190
‫لقد جربنا خبير الأزواج النفسي.

37
00:01:35,270 --> 00:01:36,560
‫هذا علاج أرضي

38
00:01:36,650 --> 00:01:38,860
‫أشبه بالطلب من حصان أن يصلح
‫لعبة الأحصنة الدوارة في مدينة الملاهي

39
00:01:38,940 --> 00:01:41,570
‫سيبذل قصارى جهده لكنه سيصاب بالرعب.

40
00:01:41,650 --> 00:01:45,030
‫أعرف مكاناً خارج الكوكب
‫نسبة النجاح فيه 100 بالمئة.

41
00:01:45,110 --> 00:01:47,990
‫نريد أن نصلح ما بيننا إن كنا نستطيع
‫الأمر مجرد...

42
00:01:48,070 --> 00:01:51,040
‫قُضي الأمر إذاً، لا داعي لحزم أي أغراض،
‫هيا.

43
00:01:52,830 --> 00:01:56,120
‫هل تظنين أن أمي وأبي سيتطلقان؟

44
00:01:56,210 --> 00:02:00,090
‫أظن أنه لا بأس للمرء أن يحلم،
‫أنا ذاهبة لصنع أوتاد خشبية.

45
00:02:33,790 --> 00:02:36,250
‫حجزت لكما لمدة يومين مكثفين
‫في "نابشيا فور"

46
00:02:36,330 --> 00:02:39,210
‫أفضل وأنجح معهد لنصح الأزواج في المجرة.

47
00:02:39,290 --> 00:02:42,210
‫يمكنهم إنقاذ زواج كلب
‫بلوح شوكولا داكنة

48
00:02:42,290 --> 00:02:44,630
‫ويمكنهم إنقاذ زواج نجم أفلام إباحية
‫بنجمة أفلام إباحية.

49
00:02:44,710 --> 00:02:47,050
‫أنا مستعد لتجربة كل ما يتطلبه الأمر.

50
00:02:47,130 --> 00:02:49,090
‫كلامك يدل ضمناً على أنني غير مستعدة!

51
00:02:49,180 --> 00:02:50,300
‫إنها ليست منافسة يا "بيث"

52
00:02:50,390 --> 00:02:51,220
‫"رمي الركاب"

53
00:02:51,300 --> 00:02:53,470
‫هل هكذا ستفوز؟
‫عندما تتخيل أن الأمر منافسة؟

54
00:02:53,560 --> 00:02:55,350
‫- إذا تسنى ذلك.
‫- إذا تسنى ركلي لك.

55
00:02:55,430 --> 00:02:57,690
‫- أمنياتك فقط.
‫- حسن، استمتعا، أراكم يوم الخميس.

56
00:02:59,810 --> 00:03:01,730
‫- وغد.
‫- لا تشتم والدي

57
00:03:01,810 --> 00:03:03,770
‫هو السبب في أن ابنينا نصف غبيين فقط.

58
00:03:03,860 --> 00:03:06,280
‫لقد قلت عن نفسك...

59
00:03:06,360 --> 00:03:08,200
‫- "بيث" و"جيري سميث"؟
‫- أجل.

60
00:03:08,280 --> 00:03:11,490
‫أنا "غلاكسو سليمسلوم"
‫مرحباً بكما في "نابشيا فور".

61
00:03:11,570 --> 00:03:14,030
‫يمكن لزواجكما أن يرتاح الآن.

62
00:03:15,700 --> 00:03:18,870
‫"جيري"، اجلس هناك، وارتد هذه.

63
00:03:19,330 --> 00:03:21,580
‫تطّلع هذه الآلة على أجزاء الدماغ

64
00:03:21,670 --> 00:03:25,050
‫التي تحوي كل الأفكار المتعلقة
‫بالشريك الرومانسي.

65
00:03:25,130 --> 00:03:31,640
‫سنُجسد الآن كل أفكار "جيري" المتعلقة
‫بـ"بيث" على شكل كائن حي صناعي.

66
00:03:34,970 --> 00:03:35,850
‫هذا مثير للاهتمام.

67
00:03:35,930 --> 00:03:36,890
‫ما هذا بحق الجحيم؟

68
00:03:36,970 --> 00:03:39,480
‫اسحب هذا! أنت لا تفكر بي بهذه الطريقة!

69
00:03:39,560 --> 00:03:42,100
‫لم أفعل شيئاً!
‫لقد أخرجوا هذا من دماغي.

70
00:03:42,190 --> 00:03:43,230
‫أيمكنني سحب هذه الفكرة؟

71
00:03:43,310 --> 00:03:44,690
‫ليس هنالك ما تندم عليه

72
00:03:44,770 --> 00:03:47,900
‫نحن نتعامل مع الأفكار اللاواعية
‫وغير الصحية..."بيث"؟

73
00:03:48,530 --> 00:03:51,490
‫والآن سنطلع على أفكار "بيث" حيال "جيري".

74
00:03:51,570 --> 00:03:52,910
‫ابحثوا عنها جيداً، فهو ميت بالنسبة إليّ.

75
00:03:52,990 --> 00:03:54,030
‫كل شيء ميت بالنسبة إليك.

76
00:03:54,120 --> 00:03:55,200
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

77
00:04:00,870 --> 00:04:02,750
‫انظر إلى هذا وانتحب أيها الأحمق.

78
00:04:02,830 --> 00:04:04,630
‫هل رأيتم جميعاً ماذا أقصد؟

79
00:04:04,710 --> 00:04:06,630
‫أظن أننا رأينا ماذا يقصد كلاكما

80
00:04:06,710 --> 00:04:08,090
‫"مدرسة (هاري هربسون) الثانوية"

81
00:04:09,300 --> 00:04:11,510
‫- هل وجدت أي آثار لمصاص الدماء؟
‫- لا يا "سمر"

82
00:04:11,590 --> 00:04:14,220
‫أعني أنني أظن أن الوقت قد حان
‫كي ننسى الأمر.

83
00:04:14,300 --> 00:04:17,560
‫أوه، أصبحت إذاً متقبلاً للأمر فقط
‫لأن الجد "ريك" متقبل له؟

84
00:04:17,640 --> 00:04:20,060
‫ليس الأمر كذلك، لكن الكون أكبر بكثير

85
00:04:20,140 --> 00:04:22,060
‫من أن يهتم المرء بشيء صغير.

86
00:04:22,350 --> 00:04:23,940
‫كيف حالكما يا صيادي مصاصي الدماء؟

87
00:04:24,020 --> 00:04:25,980
‫من يريد صيد مصاص دماء؟

88
00:04:26,440 --> 00:04:27,650
‫"ريك"، كيف...كيف جئت...؟

89
00:04:27,730 --> 00:04:30,440
‫أجل، لقد أصبت بالملل ثم تذكرت صباحاً
‫أنني قسوت على "سمر"

90
00:04:30,530 --> 00:04:32,950
‫فقلت في نفسي،
‫"هل أنت وغد أحمق يا (ريك)؟"

91
00:04:33,030 --> 00:04:35,990
‫"اذهب إلى المرأب وحوّر دماغك
‫إلى نسخة أكثر شباباً منك

92
00:04:36,080 --> 00:04:39,120
‫واذهب لتنخرط مع بعض المراهقين
‫ما مدى سوء ذلك؟"

93
00:04:39,200 --> 00:04:40,950
‫وها أنا ذا، أنا "ريك الصغير"

94
00:04:42,000 --> 00:04:44,920
‫جيد أنك هنا يا "ريك"، كنت واثقة
‫من أنه ليس لدينا ما يتطلبه الأمر

95
00:04:45,000 --> 00:04:46,420
‫للتعامل مع مصاص دماء وحدنا.

96
00:04:46,500 --> 00:04:49,300
‫لا تقللي من نفسك يا "سمر"
‫لديك كل ما يتطلبه الأمر

97
00:04:49,380 --> 00:04:52,670
‫لكن لا يزال الأمر ممتعاً
‫حين نفعلها كفريق عائلي.

98
00:04:52,760 --> 00:04:53,720
‫- "ريك الصغير".
‫- رائع!

99
00:04:53,800 --> 00:04:55,680
‫يا إلهي، "توبي ماثيوز".

100
00:04:55,760 --> 00:05:00,520
‫مرحباً يا "توبي" أنا "ريك الصغير"
‫وأنا جديد هنا، فارفق بي...أمزح معك.

101
00:05:01,310 --> 00:05:04,850
‫يعجبني أسلوبك المباشر، كما يعجبني
‫المعطف الطبي الذي ترتديه.

102
00:05:05,020 --> 00:05:05,980
‫"سمر".

103
00:05:06,520 --> 00:05:09,070
‫- إنه يعرف اسمي
‫- ولمَ قد لا يعرفه! أنت رائعة.

104
00:05:09,150 --> 00:05:12,320
‫لكن اسمعي، علينا أن نكون حذرين
‫لا يمكننا حذف أحد من قائمة المتهمين

105
00:05:12,400 --> 00:05:15,660
‫- حتى فتيان الأحلام.
‫- كف عن هذا يا "ريك الصغير".

106
00:05:15,740 --> 00:05:20,080
‫صيد مصاصي الدماء مع حفيديّ!
‫"ريك الصغير" الرائع.

107
00:05:20,700 --> 00:05:24,080
‫الخطوة التالية هي مشاهدة تجسيدي أفكاركما
‫تتفاعل معاً

108
00:05:24,160 --> 00:05:26,960
‫والمفاجأة أن ذلك لا يكون جميلاً أبداً.

109
00:05:28,130 --> 00:05:31,340
‫لدينا هنا "غار" و"زابيدار غلومبفش"
‫أو بالأحرى

110
00:05:31,420 --> 00:05:35,260
‫لدينا هنا "غار" و"زابيدار"
‫في مواجهة بينهما.

111
00:05:37,640 --> 00:05:41,010
‫كما يمكننا أن نرى فهذان ليسا
‫"غار" و"زابيدار" الحقيقيين

112
00:05:41,100 --> 00:05:43,480
‫وهذا أمر حميد لأن العلاقة في ذهنيهما

113
00:05:43,560 --> 00:05:44,980
‫ليست سيئة فحسب...

114
00:05:45,190 --> 00:05:46,310
‫بل غير دائمة.

115
00:05:50,570 --> 00:05:53,570
‫يمكن للمرء أن يدرك شيئاً مهماً

116
00:05:53,650 --> 00:05:55,860
‫ألا وهو أن كلّ هذه العلاقات مختلفة

117
00:05:55,950 --> 00:05:58,950
‫وليس فيها علاقة حقيقية أو علاقة ناجحة

118
00:05:59,030 --> 00:06:02,240
‫نحن لسنا وحوشاً كما نرى بعضنا أحياناً

119
00:06:02,330 --> 00:06:06,540
‫لأننا حقيقيون ولأننا نتفاعل بعضنا مع بعض

120
00:06:06,620 --> 00:06:11,630
‫وهذا ما يجعلنا أفضل منهم،
‫يمكننا أن نجد حلولاً

121
00:06:12,130 --> 00:06:15,420
‫ويمكننا أن نتكيّف ونتأقلم
‫كما يمكننا أن نتواصل.

122
00:06:17,260 --> 00:06:18,550
‫والأهم...

123
00:06:20,010 --> 00:06:22,930
‫يمكننا العمل معاً.

124
00:06:25,060 --> 00:06:29,230
‫كانت مغامرة صعبة لكن مثمرة،
‫لقد باتت مدرستنا خالية من مصاصي الدماء.

125
00:06:29,310 --> 00:06:31,820
‫رباه! من كان يشك في المدير "فيراتو"؟

126
00:06:31,900 --> 00:06:33,860
‫أحسنتما، ما كان يمكنني النجاح من دونكما.

127
00:06:33,940 --> 00:06:37,950
‫علينا أن نكون فخورين بأنفسنا
‫فقد قتلنا مصاص دماء ومدرس رياضة.

128
00:06:38,030 --> 00:06:39,950
‫اثنان في واحد، أليس كذلك

129
00:06:40,030 --> 00:06:43,330
‫كيف يعيش جسدك المسن هناك
‫يا جدي "ريك"؟

130
00:06:43,410 --> 00:06:46,540
‫بواسطة مواد حافظة كمومية وما إلى ذلك.

131
00:06:46,620 --> 00:06:49,420
‫إنها تحفظ الأنسجة الحية،
‫لا أقول إنها أنسجة حية سليمة

132
00:06:49,500 --> 00:06:50,830
‫انظرا إلى تلك المومياء.

133
00:06:51,540 --> 00:06:54,760
‫أظن أن الوقت حان لأعود إلى جسدي القديم.

134
00:06:55,590 --> 00:06:57,670
‫يا إلهي، "توبي ماثيوز" يسأل

135
00:06:57,760 --> 00:07:00,050
‫هل لا يزال والداي مسافرين
‫وهل بوسعنا إقامة حفلة هنا.

136
00:07:00,140 --> 00:07:02,640
‫ممتاز يا "سمر"، ماذا قلت لك؟

137
00:07:03,600 --> 00:07:05,850
‫إنه يسأل إن كان "ريك الصغير" سيحضر.

138
00:07:05,930 --> 00:07:09,020
‫أوتعلمين يا "سمر"؟
‫أخبريه أن "ريك" الصغير" سيكون هنا!

139
00:07:09,100 --> 00:07:10,520
‫وأخبريه أن يحضر بعض المشروبات.

140
00:07:10,600 --> 00:07:14,650
‫حقاً؟ ستبقى كـ"ريك الصغير"
‫فقط من أجل حضور حفلة؟

141
00:07:14,730 --> 00:07:16,490
‫أجل بالتأكيد، ما هي إلا ليلة إضافية.

142
00:07:16,570 --> 00:07:19,490
‫ومن يستطيع أن يستمتع بوقته
‫بوجود هذا الوغد في المكان؟

143
00:07:21,530 --> 00:07:23,450
‫- أجل.
‫- "ريك الصغير".

144
00:07:25,370 --> 00:07:26,200
‫بالانتقال إلى هنا

145
00:07:26,290 --> 00:07:30,250
‫لدينا "بيث" و"جيري سميث"
‫من كوكب "الأر-اض"

146
00:07:30,330 --> 00:07:32,290
‫- قلبي يدق ببطء.
‫- سيكون هذا رائعاً.

147
00:07:32,380 --> 00:07:34,540
‫العلاقات "الأراضية" أبسط

148
00:07:34,630 --> 00:07:36,960
‫فهو كوكب بدائي لذا فالاختلالات
‫الوظيفية في علاقاتهم...

149
00:07:37,050 --> 00:07:40,510
‫مهلاً! ماذا؟ ما الذي يجري؟
‫أين تجسيد أفكار الزوجين "سميث"؟

150
00:07:45,930 --> 00:07:47,020
‫يا إلهي!

151
00:07:50,480 --> 00:07:52,350
‫- يا إلهي!
‫- أغلقوا الزنزانة.

152
00:07:55,190 --> 00:07:57,400
‫أوتعرفون ما الرائع هنا؟
‫متجرنا للهدايا

153
00:07:57,480 --> 00:07:59,490
‫لمَ لا نتوجه إليه و...

154
00:08:02,450 --> 00:08:06,620
‫يا إلهي! لا!
‫كل منهما يعتمد على الآخر! اهربوا!

155
00:08:15,710 --> 00:08:19,050
‫أجل، اللون الأزرق يليق بك تماماً.

156
00:08:19,130 --> 00:08:20,550
‫- حقاً؟
‫- تبدين رائعة جداً.

157
00:08:20,630 --> 00:08:21,470
‫يا إلهي.

158
00:08:21,550 --> 00:08:24,140
‫- مرحباً يا "مورتي".
‫- أهلاً، أهلاً يا "جيسيكا".

159
00:08:24,220 --> 00:08:27,760
‫هل "ريك الصغير" أخوك أم ابن عمك أم...

160
00:08:27,850 --> 00:08:30,020
‫لا، لقد نقل جدّي وعيه

161
00:08:30,100 --> 00:08:32,390
‫إلى نسخة أصغر من جسده
‫كي يأتي إلى مدرستنا.

162
00:08:32,480 --> 00:08:35,310
‫- رائع.
‫- "ريك الصغير" يعزف على الغيتار.

163
00:08:35,730 --> 00:08:38,190
‫حسناً يا جماعة، هذه أغنية من قلبي

164
00:08:38,280 --> 00:08:40,530
‫كلماتها نابعة من عقلي مباشرة.

165
00:08:41,030 --> 00:08:45,240
‫"دعوني أقُل إن من ترونه
‫ليس أنا الحقيقي

166
00:08:45,320 --> 00:08:46,530
‫فحياتي كذبة

167
00:08:46,620 --> 00:08:47,830
‫ولست من تنظرون إليه

168
00:08:47,910 --> 00:08:50,200
‫دعوني أخرج، أطلقوني

169
00:08:50,290 --> 00:08:52,290
‫أنا عجوز، وأنا لست أنا

170
00:08:52,370 --> 00:08:56,630
‫جسمي الحقيقي يموت ببطء في وعاء."

171
00:08:57,460 --> 00:09:01,550
‫"هل تسمعونني؟ هل تفهمونني؟"

172
00:09:01,630 --> 00:09:04,800
‫"كفوا عن النظر إلي وساعدوني

173
00:09:04,890 --> 00:09:07,600
‫ساعدوني، ساعدوني، لأنني سأموت!"

174
00:09:07,680 --> 00:09:09,640
‫"ريك الصغير"، شكراً لكم جميعاً.

175
00:09:09,720 --> 00:09:12,100
‫- هذا رائع.
‫- أجل، أنا أحب "ريك الصغير".

176
00:09:35,080 --> 00:09:36,250
‫ما هذا بحق الجحيم؟

177
00:09:36,330 --> 00:09:38,710
‫أرأيت؟ أيّ نوع من العلاجات تستخدمون؟

178
00:09:38,790 --> 00:09:41,590
‫نحن؟ بل ما نوع العلاقة التي بينكما؟

179
00:09:41,670 --> 00:09:43,010
‫صحيح، ألق باللائمة علينا!

180
00:09:43,090 --> 00:09:46,260
‫أكيد، يمكنني ذلك، وأنا ألقيها عليكما.

181
00:09:46,340 --> 00:09:49,600
‫أفكار كلّ منكما المجسّدة عن الآخر تتعاون.

182
00:09:49,680 --> 00:09:50,880
‫أليس هذا جيداً؟

183
00:09:50,973 --> 00:09:53,270
‫لا، لا، إنه سيئ.

184
00:09:53,350 --> 00:09:57,730
‫لديكما أسوأ زواج رأته في حياتي،
‫لم يكن ينبغي لهذا الزواج أن يحدث أساساً

185
00:09:57,810 --> 00:10:00,270
‫لم يكن ينبغي عليكما أن تكونا معاً أبداً

186
00:10:00,360 --> 00:10:05,200
‫ولا أفهم كيف ولماذا بقيتما معاً.

187
00:10:06,320 --> 00:10:08,990
‫- هذا مركز سيئ لعلاج الأزواج النفسي.
‫- كلياً

188
00:10:15,170 --> 00:10:17,380
‫- انتظرونا.
‫- ثمة مكان لشخص واحد فقط.

189
00:10:17,470 --> 00:10:19,090
‫أنا معالج هنا، سأذهب لأتحدث إليهم.

190
00:10:19,180 --> 00:10:21,430
‫إنهما ليسا معالجين، انطلق.

191
00:10:22,260 --> 00:10:25,850
‫لا بد أن هنالك طريقة لأتصل بأبي
‫فلنبحث عن غرفة تحكم أو ما شابه.

192
00:10:28,400 --> 00:10:30,730
‫"مصعد"

193
00:10:30,810 --> 00:10:31,900
‫"خريطة"

194
00:10:31,980 --> 00:10:34,070
‫- "بيث"، عليك رؤية هذا.
‫- ما هذا؟

195
00:10:34,150 --> 00:10:38,700
‫إنها فتحة صغيرة في الجدار
‫تحوي كوة بداخلها.

196
00:10:39,490 --> 00:10:43,290
‫إذا تمكنت من إيجاد واحدة لك أيضاً
‫فسنكون بأمان لساعات، وربما لأيام.

197
00:10:44,290 --> 00:10:47,870
‫ابق أنت فيها يا "جيري"
‫وسأرسل النجدة إليك إن نجوت أنا.

198
00:10:47,960 --> 00:10:50,210
‫لا تريدين أن تبحثي عن كوة صغيرة لك؟

199
00:10:50,290 --> 00:10:54,210
‫"جيري"، أظن أنك إن اختبأت وحدك
‫فقد تنجو

200
00:10:54,300 --> 00:10:57,840
‫وأظن أنني وحدي أملك فرصة أكبر
‫بالخروج من هنا

201
00:10:57,930 --> 00:11:02,050
‫لكن كلانا؟ معاً...لا أدري.

202
00:11:02,140 --> 00:11:05,640
‫اسمع، ربما كان الطبيب النفسي محقاً،
‫بالتوفيق.

203
00:11:09,020 --> 00:11:10,440
‫حسن، اسمعي جيداً.

204
00:11:10,940 --> 00:11:14,110
‫- أو لا تسمعي.
‫- لا، أرجوك!

205
00:11:16,280 --> 00:11:18,200
‫رباه!

206
00:11:18,280 --> 00:11:21,240
‫قلت في السابق إن الرياضيات مهمة

207
00:11:21,320 --> 00:11:23,490
‫وهي كذلك، لكنني أعتقد أيضاً أنكم يوماً ما

208
00:11:23,580 --> 00:11:28,210
‫سوف تعودون بذاكرتكم إلى المدرسة الثانوية
‫وتتذكرون "ريك الصغير" و"مورتي"

209
00:11:28,290 --> 00:11:31,210
‫اللذين أقاما حفلة رائعة أمس كما سمعت.

210
00:11:31,290 --> 00:11:34,340
‫انتهى الدرس اليوم، بقية اليوم رائحة.

211
00:11:34,420 --> 00:11:36,550
‫رائع! أحسنت يا سيد "غولدنفولد".

212
00:11:36,630 --> 00:11:38,590
‫أجل، اخرجوا واقرأوا كتاباً

213
00:11:38,670 --> 00:11:40,220
‫ضعي مرهماً واقياً من الشمس يا "دانييل".

214
00:11:40,300 --> 00:11:42,180
‫كيف حالك يا "سمر"، قميص جميل.

215
00:11:42,260 --> 00:11:43,390
‫شكراً لك، يا "ريك الصغير"

216
00:11:43,470 --> 00:11:45,680
‫أتظن أن بوسعك العودة
‫إلى جسدك الأصلي اليوم؟

217
00:11:45,760 --> 00:11:47,980
‫محال، فاليوم الحفلة الكبيرة

218
00:11:48,060 --> 00:11:50,350
‫وقد وجه "مورتي" الدعوة إلى "جيسيكا"
‫وهو بحاجة إلى معاونه الصغير.

219
00:11:50,440 --> 00:11:51,940
‫- أوه يا "ريك الصغير".
‫- "ريك الصغير".

220
00:11:52,020 --> 00:11:54,610
‫حسناً، لكن لو لم يكن ذلك اليوم فمتى؟

221
00:11:54,690 --> 00:11:56,440
‫لا أدري، عندما يخطر على بالي؟

222
00:11:56,530 --> 00:11:58,570
‫سحقاً يا فتاة، عليك أن تهدئي.

223
00:11:58,650 --> 00:12:00,650
‫الأمر برمته كان فكرتك بالأساس

224
00:12:00,740 --> 00:12:03,950
‫- وها أنت تحاولين الآن إنهاء الأمر.
‫- أجل، وأنا أحببت المدرسة الثانوية

225
00:12:04,030 --> 00:12:05,580
‫وأحببت التسكع..."ريك الصغير"!

226
00:12:05,660 --> 00:12:08,580
‫لكن ماذا لو كان الذي يحب ذلك ليس أنت؟

227
00:12:10,960 --> 00:12:13,920
‫- أوه يا "سمر"!
‫- هذا "ريك" لكن بجسد أكثر شباباً.

228
00:12:14,000 --> 00:12:16,420
‫فما...ما المشكلة؟

229
00:12:16,500 --> 00:12:18,210
‫انظر إلى رسمته يا "مورتي"

230
00:12:18,300 --> 00:12:21,050
‫لديّ ميول مراهقة وهذا جزء مما
‫يجعلني متمرداً.

231
00:12:21,130 --> 00:12:24,140
‫لمَ مدوّن هنا "(مورتي)، (سمر)، ساعداني"؟

232
00:12:24,390 --> 00:12:26,470
‫كفاك يا "سمر"، هذه هي غاية الفن.

233
00:12:26,560 --> 00:12:28,180
‫ما سبب تسمية "نايترايدر" بذلك الاسم؟

234
00:12:28,270 --> 00:12:30,680
‫السيارة التي يركبها كان اسمها "كيت"
‫ولا أحد يركب "مايكل نايت".

235
00:12:30,770 --> 00:12:33,150
‫أنت تبالغين في الأمر يا "سمر"،
‫أنا "ريك الصغير"!

236
00:12:33,230 --> 00:12:35,610
‫جدي، أظن أنك حين تضع عقلك

237
00:12:35,730 --> 00:12:38,440
‫في دماغ شاب صغير يفعل ذلك الدماغ
‫ما يفعله دماغ المراهقين

238
00:12:38,530 --> 00:12:42,280
‫أي يدفع بالأفكار السيئة إلى الخلف
‫ويضع جداراً حوله

239
00:12:42,360 --> 00:12:44,910
‫لكن تلك الأفكار السيئة هي "ريك" الحقيقي

240
00:12:44,990 --> 00:12:47,830
‫فكرة أنك عجوز فكرة أنك ستموت يوماً ما

241
00:12:47,910 --> 00:12:50,580
‫فكرة أن الكون كبير جداً
‫لكن ليس فيه شيء مهم

242
00:12:50,660 --> 00:12:53,420
‫كل هذه الأفكار هي كينونتك
‫لذا أنت الآن مسجون داخل هذا الجسد

243
00:12:53,500 --> 00:12:56,920
‫ولا يمكنك التعبير عن نفسك
‫إلا من خلال قلق "ريك الصغير".

244
00:12:57,590 --> 00:13:02,010
‫حسناً يا "سمر"، سمعت أن "توبي ماثيوز"
‫لا يحب الفتيات المريضات نفسياً

245
00:13:02,090 --> 00:13:03,510
‫ولا أعرف أحداً يحبهن.

246
00:13:03,590 --> 00:13:06,300
‫أراكما أيها الوغدان في الحفلة،
‫"ريك الصغير"!

247
00:13:06,390 --> 00:13:07,760
‫"مورتي"، عليك أن تساعدني

248
00:13:07,850 --> 00:13:11,730
‫"سمر"، هو سعيد، وأنا سعيد
‫ألهذا تفعلين ذلك؟

249
00:13:11,810 --> 00:13:13,140
‫ألا تريدين أن أكون و"ريك" سعيدين؟

250
00:13:13,230 --> 00:13:15,560
‫- لا.
‫- إذا تماسكي واجمعي قاذوراتك

251
00:13:15,650 --> 00:13:18,230
‫اجمعيها كلها وضعيها في حقيبة

252
00:13:18,320 --> 00:13:20,900
‫كل قاذوراتك، اجمعيها كلها.

253
00:13:21,900 --> 00:13:24,530
‫وإذا تعين عليك أخذها إلى مكان ما

254
00:13:24,610 --> 00:13:26,160
‫خذيها إلى متجر القاذورات وبيعيها

255
00:13:26,240 --> 00:13:28,580
‫أو ضعيها في متحف القاذورات
‫لا يهمني ما ستفعلينه.

256
00:13:28,660 --> 00:13:30,290
‫عليك فقط أن تجمعيها وتتماسكي.

257
00:13:31,540 --> 00:13:33,290
‫تماسكي واجمعي قاذوراتك.

258
00:13:39,880 --> 00:13:41,130
‫تراجع!

259
00:13:41,760 --> 00:13:43,170
‫مهلاً! حقاً؟

260
00:13:44,380 --> 00:13:49,890
‫أنت تجسّد رؤية "بيث" لي؟
‫يا إلهي! استدر.

261
00:13:49,970 --> 00:13:51,430
‫قلت لك استدر!

262
00:13:51,520 --> 00:13:56,520
‫كيف يمكن لـ"بيث" أن تفكر بي بهذه الطريقة؟
‫تلك الحقيرة المتعالية!

263
00:13:56,600 --> 00:13:59,230
‫لن آخذ هذا، أريد معرفة أين زوجتي

264
00:13:59,310 --> 00:14:01,190
‫وأنت ستساعدني.

265
00:14:01,610 --> 00:14:03,740
‫لا! لن يفعل أحد هذا.

266
00:14:08,070 --> 00:14:09,530
‫- ابقي هنا.
‫- ماذا تريدين؟

267
00:14:09,620 --> 00:14:11,200
‫"جيريات"

268
00:14:12,240 --> 00:14:14,410
‫أتريدين "جيري"؟ حتى أنا لا أريد "جيري".

269
00:14:14,500 --> 00:14:17,210
‫أريد "جيريات".

270
00:14:18,880 --> 00:14:19,920
‫جيش.

271
00:14:21,250 --> 00:14:22,880
‫جيش من الـ"جيريات".

272
00:14:22,960 --> 00:14:26,680
‫قيمة خنوعه ضائعة عليك

273
00:14:26,760 --> 00:14:29,800
‫وأنا سأستخدمها للسيطرة على الكون.

274
00:14:30,470 --> 00:14:33,680
‫رباه! لا بد أن "جيري" يعتقد أنني غبية جداً
‫كي تكوني أنت بهذا الغباء

275
00:14:33,770 --> 00:14:36,640
‫ألن يكون أكثر منطقية أن تضعي زوجي الغبي
‫على هذا الكرسي مكاني

276
00:14:36,730 --> 00:14:39,350
‫كي تصنعي جيشاً منك أنت؟

277
00:14:40,520 --> 00:14:42,820
‫لا يمكن أن تكون هناك غير نسخة واحدة مني

278
00:14:42,900 --> 00:14:45,490
‫فأنا أقوى وأذكى كائن حي

279
00:14:45,570 --> 00:14:52,030
‫لأن "جيري" يعتقد أنك أكثر قوة وذكاءً
‫مما أنت عليه حقاً.

280
00:14:52,580 --> 00:14:54,240
‫حسن، أوه.

281
00:14:56,290 --> 00:14:57,500
‫"الحفلة الراقصة الكبيرة"

282
00:15:00,170 --> 00:15:02,840
‫مرحباً يا "مورتي" ويا "جيسيكا"، كيف الحال؟

283
00:15:02,920 --> 00:15:06,590
‫شاهدوا رقصتي الجديدة التي اخترعتها
‫وقد سميتها "أخرجوني".

284
00:15:06,840 --> 00:15:10,640
‫"أخرجوني، أخرجوني هذه ليست رقصة."

285
00:15:10,720 --> 00:15:12,720
‫"أنجدوني، أنجدوني، أنا أطلب النجدة

286
00:15:12,800 --> 00:15:14,680
‫تعالوا وأخرجوني رجاءً."

287
00:15:14,760 --> 00:15:18,640
‫"أخرجوني، أخرجوني، هذه ليست رقصة."

288
00:15:18,730 --> 00:15:20,850
‫"أنجدوني، أنجدوني، أنا أطلب النجدة

289
00:15:20,940 --> 00:15:22,310
‫تعالوا وأخرجوني رجاءً."

290
00:15:22,400 --> 00:15:25,110
‫"أنا أموت في وعاء موضوع في المرأب."

291
00:15:26,940 --> 00:15:29,240
‫- رائع!
‫- المقطع الأخير كان غريباً.

292
00:15:29,320 --> 00:15:30,990
‫ربما كانت "سمر" على وشك فعل شيء هنا.

293
00:15:31,070 --> 00:15:34,030
‫لا أدري، كان الأمر ممتعاً،
‫أتود الرقص معي؟

294
00:15:38,710 --> 00:15:41,540
‫"ريك الصغير"، مرحباً، رقصة رائعة كالعادة،
‫هل لي بلحظة من وقتك؟

295
00:15:42,750 --> 00:15:46,130
‫"ريك الصغير"، هذا الكلام سيفطر قلبي حقاً.

296
00:15:46,210 --> 00:15:47,090
‫أنت طالب رائع

297
00:15:47,170 --> 00:15:50,880
‫وحقيقة أنك مستنسخ من رجل في الثمانين
‫لم يزعجني بتاتاً.

298
00:15:51,130 --> 00:15:52,550
‫لكن هذا أمر آخر.

299
00:15:53,390 --> 00:15:56,180
‫هل تعرفت إلى هذه؟ لقد وصلتنا إخبارية
‫أنها في خزانتك المدرسية

300
00:15:56,260 --> 00:15:58,480
‫والآن ولأن مدرس الرياضة كان مصاص دماء

301
00:15:58,560 --> 00:16:00,480
‫فإن مجلس المدرسة يشعر بالحرج
‫وسيتكتم على الأمر

302
00:16:00,560 --> 00:16:03,270
‫ومع ذلك لا يمكن الإبقاء على طالب
‫يقتل المعلمين.

303
00:16:03,360 --> 00:16:06,570
‫علي طردك من المدرسة من أجل هذه الفعلة
‫يا "ريك الصغير"، أنا آسف.

304
00:16:08,400 --> 00:16:10,200
‫لقد طُردت يا "سمر".

305
00:16:10,280 --> 00:16:13,530
‫إذاً لم يعد هناك داعٍ لأن تبقى يافعاً.

306
00:16:13,620 --> 00:16:16,280
‫- قميصي.
‫- تباً لقميصك، لقد وشيت بي؟

307
00:16:16,370 --> 00:16:17,330
‫أنا "ريك الصغير"!

308
00:16:17,410 --> 00:16:21,250
‫حسناً، أجل وشيت وذلك لأنني أحبك
‫وأريد إنقاذ حياتك.

309
00:16:21,330 --> 00:16:23,330
‫المدرسة الثانوية هي حياتي.

310
00:16:23,420 --> 00:16:27,880
‫"سمر سميث" معتوهة
‫وقد تسببت بطردي من المدرسة.

311
00:16:34,680 --> 00:16:36,140
‫"سمر"، ظننتك رائعة.

312
00:16:36,220 --> 00:16:37,680
‫أنا آسفة!

313
00:16:39,680 --> 00:16:43,940
‫يا إلهي يا "مورتي"، شقيقتك تسببت بطرد
‫"ريك الصغير".

314
00:16:44,020 --> 00:16:46,230
‫هذا بمثابة تدمير ذاتي.

315
00:16:46,360 --> 00:16:47,440
‫أجل.

316
00:16:49,440 --> 00:16:51,070
‫مرحباً يا محبة "جيري".

317
00:16:51,150 --> 00:16:53,410
‫ما رأيك بتذوق "جيري" الحقيقي؟

318
00:16:54,450 --> 00:16:55,410
‫"جيري"!

319
00:17:02,080 --> 00:17:03,830
‫ليس وأنا موجود.

320
00:17:05,580 --> 00:17:06,590
‫هذه هي!

321
00:17:06,670 --> 00:17:11,170
‫"بيث"، هذا أنا، زوجك وأنا هنا لإنقاذك

322
00:17:11,200 --> 00:17:14,260
‫وإلا ما كان اسمي "جيري سميث".

323
00:17:14,680 --> 00:17:16,430
‫- أها.
‫- أجل، "جيري سميث".

324
00:17:16,510 --> 00:17:18,140
‫- أجل.
‫- أجل.

325
00:17:18,220 --> 00:17:19,640
‫حسناً، لا بأس.

326
00:17:26,610 --> 00:17:28,900
‫الوداع أيها العجوز.

327
00:17:29,770 --> 00:17:30,860
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

328
00:17:30,940 --> 00:17:32,320
‫ضعها من يدك!

329
00:17:32,400 --> 00:17:33,820
‫"سمر"، أيتها الحقيرة.

330
00:17:33,900 --> 00:17:35,910
‫لا تكلمها بهذه الطريقة، إنها حفيدتك.

331
00:17:35,990 --> 00:17:38,306
‫لست بحاجة إلى حفيدة
‫أنا "ريك الصغير"!

332
00:17:38,373 --> 00:17:42,000
‫إنها شقيقتي، وإن كان "ريك الصغير"
‫سيعاملها بسوء

333
00:17:42,080 --> 00:17:44,290
‫فمن الأفضل أن تعود عجوزاً.

334
00:17:44,360 --> 00:17:47,290
‫أتظن أنك قوي يا "مورتي"؟
‫ماذا ستفعل؟ أنا "ريك الصغير".

335
00:17:47,380 --> 00:17:49,130
‫أنا أروع فتى في مدرستك.

336
00:17:49,210 --> 00:17:51,380
‫كيف ستجبرني على فعل ما تقوله لي؟

337
00:17:51,460 --> 00:17:53,800
‫سأفعل ما كان "ريك" الحقيقي
‫سيفعله لو كان هنا

338
00:17:53,880 --> 00:17:55,760
‫سوف أبرحك ضرباً.

339
00:17:58,850 --> 00:18:00,390
‫"ريك"، أعرف أنك في الداخل

340
00:18:00,470 --> 00:18:01,930
‫وأعرف أنك تحاول الخروج

341
00:18:02,020 --> 00:18:03,520
‫وجدتها! "مورتي"، ثبّته جيداً.

342
00:18:09,810 --> 00:18:13,530
‫استمع إلى هذا يا "ريك الصغير"
‫استمع إلى "إليوت سميث".

343
00:18:13,650 --> 00:18:16,070
‫- لا!
‫- اشعر بما يشعر به.

344
00:18:16,610 --> 00:18:18,910
‫لا، رباه!

345
00:18:19,960 --> 00:18:22,250
‫رباه! ما غاية الحياة؟

346
00:18:22,500 --> 00:18:25,420
‫كيف لشخص بهذه الموهبة
‫أن يموت في ريعان شبابه؟

347
00:18:25,500 --> 00:18:27,920
‫ما جدوى ريعان الشباب؟
‫أنا لست شاباً، أنا عجوز.

348
00:18:28,000 --> 00:18:30,880
‫سوف أموت، وجسدي ليس حقيقياً.

349
00:18:30,960 --> 00:18:34,630
‫"مورتي"، "سمر"، هذا أنا، "ريك"،
‫"ريك الحقيقي".

350
00:18:34,720 --> 00:18:36,680
‫"ريك"! كيف نعيدك إلى جسدك الأصلي؟

351
00:18:36,720 --> 00:18:39,850
‫حسن، اسمعا جيداً، ثم صمامان
‫متصلان بالوعاء

352
00:18:39,930 --> 00:18:42,480
‫أحدهما أزرق والآخر أحمر،
‫رباه! أي عالم هذا؟

353
00:18:42,560 --> 00:18:46,480
‫لم أطلب أن أولد أريدكما أن تضعا الأزرق
‫على جبهتي اليمنى

354
00:18:46,560 --> 00:18:48,440
‫والأحمر على...لمَ لا أحد يحبني؟

355
00:18:48,520 --> 00:18:50,650
‫- ركز يا جدي.
‫- ضعا السلكين على رأسي فحسب

356
00:18:50,730 --> 00:18:51,820
‫أكره كوني مراهقاً.

357
00:19:07,130 --> 00:19:09,420
‫"جيري"، لا يمكنك ثني المعادن

358
00:19:09,500 --> 00:19:10,960
‫اصنعي نسخة مني تستطيع!

359
00:19:11,050 --> 00:19:14,510
‫كيف أفعل ذلك فيما أشاهدك
‫تفشل تماماً في ثنيه؟

360
00:19:14,970 --> 00:19:18,350
‫عادت "بيث" إلى عادتها القديمة،
‫عقل آلة وقلب حشرة.

361
00:19:18,430 --> 00:19:20,600
‫- لا تتكلم إليها بهذه الطريقة.
‫- ماذا؟

362
00:19:22,350 --> 00:19:23,770
‫هذا مؤلم!

363
00:19:24,600 --> 00:19:25,600
‫رباه!

364
00:19:28,730 --> 00:19:29,690
‫توقفوا.

365
00:19:30,270 --> 00:19:33,150
‫هذا الكائن يزعجني.

366
00:19:40,450 --> 00:19:41,990
‫رباه! كيف فعلتها؟

367
00:19:42,080 --> 00:19:47,120
‫كان لديّ شعور بأن الصورة المثلى عني
‫في ذهنك أنني شخص ذكي كفاية لأراك كـ...

368
00:19:47,500 --> 00:19:48,710
‫إله.

369
00:19:48,790 --> 00:19:51,460
‫لم تعد دودة غبية الآن، أليس كذلك؟

370
00:19:51,540 --> 00:19:54,380
‫عزيزتي، عندما يتعلق الأمر بغرورك

371
00:19:54,460 --> 00:19:56,220
‫أغدو "ستيفن هوكينغ".

372
00:19:56,300 --> 00:20:00,180
‫هذا...لا عليك، أحبك.

373
00:20:08,140 --> 00:20:08,980
‫- "ريك"!
‫- بنطال!

374
00:20:09,060 --> 00:20:12,150
‫يا للهول، شكراً يا رفاق، أنكما عرفتما

375
00:20:12,230 --> 00:20:15,400
‫أو بالأحرى "سمر" عرفت،
‫من الغريب أنك كنت على وشك

376
00:20:15,490 --> 00:20:17,450
‫أن تبيع وجودي من أجل المتعة يا "مورتي".

377
00:20:17,530 --> 00:20:18,360
‫- ماذا؟
‫- بنطال!

378
00:20:18,450 --> 00:20:20,660
‫لكن اسمعا، أسامحكما، أتعلمان لماذا؟

379
00:20:20,740 --> 00:20:24,660
‫لأنني تعلمت شيئاً مهماً اليوم،
‫عقل المراهق هو عدوه اللدود

380
00:20:24,740 --> 00:20:26,580
‫كما أنني تعلمتها هذا:

381
00:20:27,290 --> 00:20:31,210
‫العملية "فينيكس" لم تكن البديل الذي أردته

382
00:20:31,290 --> 00:20:33,710
‫وسوف أعيد الأمور إلى نصابها.

383
00:20:39,430 --> 00:20:42,260
‫لقد عاد جدكما يا عزيزيّ، لقد عاد...

384
00:20:42,890 --> 00:20:46,520
‫رباه! عليّ أن أقل والديكما
‫لقد اتصلا بي كثيراً.

385
00:20:46,600 --> 00:20:47,980
‫ضربة أخيرة لأجل الطريق.

386
00:20:48,940 --> 00:20:50,310
‫بحق السماء، ارتد شيئاً.

387
00:20:53,270 --> 00:20:57,070
‫ما رأيك؟ أتريدين أن نبقي
‫على زواجنا فترة أطول؟

388
00:20:57,150 --> 00:21:00,950
‫على الأقل إلى أن يتخرج "مورتي"
‫من المدرسة الثانوية.

389
00:21:04,620 --> 00:21:07,620
‫أها، أرأيتما؟ ألم أقل لكما؟ لقد نجح الأمر.

390
00:21:07,700 --> 00:21:09,790
‫أتعلم يا "ريك"؟ بطريقة ما، ربما...

391
00:21:09,870 --> 00:21:12,830
‫فقدت اهتمامي، اركبا، كنت داخل فتى
‫طوال اليوم

392
00:21:12,920 --> 00:21:14,920
‫وأشعر الآن بأن عظامي مخلخلة.

393
00:21:16,130 --> 00:21:19,130
‫وكي لا يفاجئكما الأمر ثمة بضع نسخ مني
‫ميتة في المرأب.

394
00:21:19,220 --> 00:21:23,390
‫تبدو مثل قصتنا، يبدو أننا نتشارك الموضوع.

395
00:21:24,220 --> 00:21:25,180
‫ليس بالضبط يا "جيري"

396
00:21:25,260 --> 00:21:28,810
‫ربما عقلك لا يفهم معنى المواضيع أساساً.

397
00:21:29,430 --> 00:21:31,730
‫"ريك الكبير" يفسد كل شيء.

398
00:22:07,180 --> 00:22:09,100
‫- سيدي.
‫- ماذا؟

399
00:22:09,180 --> 00:22:11,980
‫لقد اكتشف البشر المدرب "فيراتو"

400
00:22:12,060 --> 00:22:13,520
‫وقد قضوا عليه.

401
00:22:13,600 --> 00:22:17,190
‫لا بأس، سوف يدفع البشر...
‫عفواً! ماذا قلت اسمه؟

402
00:22:17,270 --> 00:22:18,360
‫المدرب "فيراتو".

403
00:22:18,440 --> 00:22:20,030
‫المدرب "فيراتو"؟ أكان هذا اسمه الحقيقي؟

404
00:22:20,110 --> 00:22:21,610
‫أعني اسمه الحقيقي كمصاص دماء؟

405
00:22:21,690 --> 00:22:24,280
‫لا، اسمه كان "باليك أليستين".

406
00:22:24,360 --> 00:22:26,620
‫ولمَ بحق الجحيم قد يسمي نفسه باسم
‫على وزن عنوان فيلم شهير عن مصاصي الدماء؟

407
00:22:26,700 --> 00:22:29,120
‫- هل كان في تحدٍ ما؟
‫- لا أدري يا صاحب الدناسة.

408
00:22:29,200 --> 00:22:30,290
‫رباه!

409
00:22:30,370 --> 00:22:32,910
‫من الآن فصاعداً لا أريد اختيارات لأسماء
‫بهذه الشاكلة.

410
00:22:33,000 --> 00:22:34,620
‫عندما يتظاهر مصاص دماء بأنه إنسان

411
00:22:34,710 --> 00:22:37,920
‫فليسمّ نفسه "آلان جفرسون"
‫أو شيء من هذا القبيل.

412
00:22:38,000 --> 00:22:40,340
‫هذا جنوني، صحيح؟
‫هل أنا وغد في هذا؟

413
00:22:40,420 --> 00:22:43,550
‫حسن، أشعر بأن الجميع في القاعة
‫ينظرون إليّ وكأنني محطم للفرح.

414
00:22:43,630 --> 00:22:45,800
‫لست كذلك؟ حسن، جيد، رائع.

