1
00:00:01,040 --> 00:00:02,579
في الحلقة السابقة

2
00:00:02,745 --> 00:00:07,692
متى يصبح القمر بدراً
سنشنّ حرباً يرتعد العالم منها

3
00:00:07,900 --> 00:00:10,188
لأن الحرب قادمة
ستكون كـ(راغنوراك)

4
00:00:10,396 --> 00:00:13,264
- لا أودّ تفويت ذلك
- لطالما كان ذلك حلمي

5
00:00:13,389 --> 00:00:15,884
سننشئ عالماً جديداً
حيث تنطبق المساواة على الجميع

6
00:00:16,133 --> 00:00:18,088
- لا أصدّقك يا (فلوكي)
- تريد أن تصبح ملكاً

7
00:00:18,213 --> 00:00:20,042
أظنني حامل

8
00:00:20,166 --> 00:00:22,786
سنخوض حرباً ضدّ إخوتك
هل تخشاهم؟

9
00:00:22,911 --> 00:00:24,699
ربما من (بيورن) قليلاً
إنه محارب عظيم

10
00:00:24,823 --> 00:00:27,692
إذا قتلوا (بيورن)
ستصبح أنت ملكاً

11
00:00:27,858 --> 00:00:30,187
- هل ستنضمّ من جديد إلى أخيك؟
- (بيورن) أنقذ حياتي

12
00:00:30,312 --> 00:00:31,726
لقد أقسمت الولاء إليه

13
00:00:31,850 --> 00:00:35,676
- هل تفهم ما أفكّر فيه؟
- تفكّر في أنه لا يمكن الوثوق بي

14
00:00:36,008 --> 00:00:38,087
يجب أن تشمل ساحة المعركة غابة

15
00:00:38,212 --> 00:00:40,000
إنه المكان الأفضل
حيث يستخدم قوم (سامي) مهاراتهم

16
00:00:40,124 --> 00:00:42,911
- يجب محاربتهم على جبال (سكار)
- حان الوقت

17
00:00:43,036 --> 00:00:46,570
حانت نهاية عالمنا

18
00:01:46,111 --> 00:01:47,525
حان الوقت!

19
00:01:48,773 --> 00:01:50,976
كم كنت قليل الصبر!

20
00:01:51,101 --> 00:01:55,509
وأخيراً، يمكنني الوفاء
بوعدي للآلهة وقتل (لاغيرثا)

21
00:02:02,410 --> 00:02:03,866
أنا مستعدّ للانتقام لأمنا

22
00:02:04,947 --> 00:02:08,648
ليس لأنها كانت أماً صالحة لي
بل لأن (لاغيرثا) تستحقّ ذلك

23
00:02:10,104 --> 00:02:11,475
هذا جيّد بما فيه الكفاية
بالنسبة إليّ

24
00:02:13,513 --> 00:02:15,882
ولكن، هل أنت مستعدّ
للتعامل مع (أوبي)؟

25
00:02:17,130 --> 00:02:20,456
هل ستقتله إذا دعت الحاجة
حتى لو كان من لحمك ودمك؟

26
00:02:22,535 --> 00:02:25,654
إذا قتلت (أوبي)
ألن تكون شهرتي مضمونة؟

27
00:02:30,477 --> 00:02:32,015
تلك هي الطريقة الفضلى للكلام!

28
00:02:33,928 --> 00:02:37,712
يا عزيزتي، ماذا تفعلين؟

29
00:02:37,837 --> 00:02:39,333
أنا آتية معك

30
00:02:39,458 --> 00:02:41,038
ليس وأنت حامل بطفلي

31
00:02:41,205 --> 00:02:44,115
حتى لو كنت حاملاً بطفلك
ما زلت قادمة معك

32
00:02:45,612 --> 00:02:47,732
سبق أن اتخذت قراري

33
00:02:50,893 --> 00:02:55,508
كان يجب أن أعرف أن المرأة
التي اخترتها الآلهة زوجةً لي

34
00:02:55,632 --> 00:02:57,587
ستكون شجاعة وجريئة

35
00:02:58,752 --> 00:03:00,539
طلباتك أوامري

36
00:03:01,787 --> 00:03:04,073
ستبحرين معنا يا عزيزتي

37
00:03:10,976 --> 00:03:13,096
أنهوا التحميل!

38
00:03:13,845 --> 00:03:15,798
جلالتك!

39
00:03:18,626 --> 00:03:19,956
لا تناديني بهذا الاسم

40
00:03:20,206 --> 00:03:24,447
تظنّها طرفة
ولكنك لا تفهم ما معنى ذلك

41
00:03:26,027 --> 00:03:27,733
انتظر

42
00:03:29,728 --> 00:03:31,516
لديّ شيء لك

43
00:03:38,751 --> 00:03:42,285
هذا السيف
لا يؤدي سحره إلا لصاحبه

44
00:03:44,032 --> 00:03:46,609
ها أنت ذا، خذه، إنه لك

45
00:03:48,314 --> 00:03:50,393
المجاديف جاهزة!

46
00:03:50,518 --> 00:03:52,514
استعدّوا للإبحار!

47
00:03:57,960 --> 00:04:00,580
مستعدّون لرفع الأشرعة!

48
00:04:27,983 --> 00:04:33,763
إنه يوم يدعو للفخر متى يرافق الابن
والده إلى معركته الأولى

49
00:04:58,586 --> 00:05:01,080
سأعود لأجلك قريباً

50
00:05:24,489 --> 00:05:26,444
- هل أنت مستعد يا صديقي؟
- بكل تأكيد

51
00:05:28,897 --> 00:05:31,600
- قد تضطر إلى محاربة أخيك
- الأمر ينطبق عليك أيضاً

52
00:05:32,223 --> 00:05:34,926
ستسقط بعض أشجار الغابة

53
00:06:22,535 --> 00:06:24,822
لدينا طعام لتناوله وماء لشربه

54
00:06:26,069 --> 00:06:28,814
لدى جميعنا سبب للشعور بالرضى
ممّا أنجزناه حتى الآن

55
00:06:29,728 --> 00:06:32,265
لكن ما يجب علينا بناؤه
هو معبد

56
00:06:32,681 --> 00:06:35,009
معبد للآلهة
التي أحسنت الصنيع معنا

57
00:06:35,424 --> 00:06:41,869
وأقترح أن (ثور)، إله الفلاحين أمثالنا
يجب أن يكون إله المعبد

58
00:06:42,368 --> 00:06:45,860
وعلى المذبح، يجب أن نشعل ناراً
لا تخمد أبداً

59
00:06:45,985 --> 00:06:50,975
لمَ علينا بناء معبد في حين أننا
لم نجد الوقت لنبني منازل خاصة بنا؟

60
00:06:51,141 --> 00:06:53,762
يجب إعطاء أصحاب الفضل حقوقهم

61
00:06:53,885 --> 00:06:58,251
ليس لأجلنا على هذه الفرصة
بل لأجل الآلهة

62
00:06:58,875 --> 00:07:02,201
يمكنك أن تبنيه على أرضي
وسأحرص بنفسي على الاهتمام به

63
00:07:02,451 --> 00:07:07,648
هذا لا يفاجئني يا (فلاتنوز)
لسماع أنك تريد التطوّع لذلك

64
00:07:09,853 --> 00:07:17,878
قد يظن الجميع أنك تحاول التملّق
ليس للآلهة، بل لـ(فلوكي)

65
00:07:18,459 --> 00:07:23,532
لا أظن أن والدي يفعل شيئاً
سوى عرض خدماته لصالح جماعتنا

66
00:07:23,657 --> 00:07:29,811
كلا، هو يحاول إرضاء (فلوكي)
هذا واضح للجميع

67
00:07:30,559 --> 00:07:33,886
وكأن (فلوكي) يستحقّ ذلك

68
00:07:34,135 --> 00:07:37,420
لقد خدعنا جميعنا للقدوم إلى هنا

69
00:07:38,085 --> 00:07:40,039
لن يكون هناك أي محاصيل
هذه السنة

70
00:07:41,661 --> 00:07:47,981
فبعد اصطياد الحيوانات للتغذية
لن نجد شيئاً لتناوله في الشتاء

71
00:07:48,105 --> 00:07:50,933
سيتضوّر العديد منا جوعاً
حتى الموت

72
00:07:51,141 --> 00:07:53,885
لمَ علينا بناء معبد
قبل بناء منازل لنا؟

73
00:07:54,052 --> 00:07:57,170
سبق أن قال (فلوكي)
إن الأمر سيكون صعباً في البداية

74
00:07:57,336 --> 00:08:00,080
- لم يكذب علينا
- بل فعل ذلك!

75
00:08:01,161 --> 00:08:03,199
لم يقل الحقيقة إلا بعد فوات الأوان

76
00:08:03,905 --> 00:08:08,313
(بول)، أنت ابن والدك
من المحتّم أنه عليك الاستماع لكلامه

77
00:08:08,646 --> 00:08:11,224
ولكن ليس إن كان مخطئاً

78
00:08:11,432 --> 00:08:13,885
أنا متأكد
من أنه يمكننا حلّ هذه المسألة

79
00:08:14,010 --> 00:08:16,462
فأغلبيتنا ملتزمون بنجاحه

80
00:08:16,629 --> 00:08:21,619
- أتينا إلى هنا للموت
- كلا! كلا، لن نموت!

81
00:08:21,743 --> 00:08:24,778
سنحوّل هذه الأرض
إلى مكان رائع لنعيش فيه

82
00:08:24,945 --> 00:08:28,521
وعلينا أن نشكر الآلهة
(فلوكي) محق حيال ذلك

83
00:08:28,853 --> 00:08:30,309
لمَ علينا التشاجر؟

84
00:08:32,180 --> 00:08:36,296
زوجتي (ثورون) حامل بطفلي
أريده أن يلد آملاً للمستقبل

85
00:08:36,462 --> 00:08:41,993
إنه حفيدي
لا أرى أي آمال له

86
00:08:43,906 --> 00:08:49,102
إن كان الوضع هنا لا يحلو لك يا (إيفند)
يمكنك محاولة أن تبحر عائداً

87
00:08:49,227 --> 00:08:54,259
كلا يا (فلوكي)
هذا بالضبط ما لا يمكننا فعله

88
00:08:56,088 --> 00:08:57,793
بعد أن تبعناك إلى هنا

89
00:09:00,829 --> 00:09:06,441
تخلينا عن منازلنا وبلدتنا وملكتنا

90
00:09:07,148 --> 00:09:11,182
لا يمكن لأي أحد منا
أن يعود يوماً

91
00:09:11,306 --> 00:09:13,967
إذا يجب علينا استغلال
أفضل ما في الأمر

92
00:09:14,383 --> 00:09:17,543
علينا تحمّل أحدنا الآخر ونحبّه

93
00:09:17,709 --> 00:09:21,493
يجب التفكير في المستعمرة أولاً
قبل التفكير في أنفسنا

94
00:09:21,742 --> 00:09:23,364
عليك أن توافق يا (إيفند)

95
00:09:26,150 --> 00:09:27,522
عليك فعل ذلك

96
00:10:07,681 --> 00:10:09,303
هذا ليس صائباً

97
00:10:11,506 --> 00:10:15,789
من غير الصائب أن يحاول أبناء (راغنار)
قتل بعضهم البعض

98
00:10:20,820 --> 00:10:22,900
سنرسل مبعوثين

99
00:10:23,772 --> 00:10:25,353
أوافقك الرأي

100
00:11:12,753 --> 00:11:15,124
إذا دعت الحاجة إلى المحاربة
فعلينا فعل ذلك

101
00:11:16,163 --> 00:11:19,989
ولكن أولاً، دعونا نناقش
الخيارات البديلة، بنيّة صادقة

102
00:11:20,196 --> 00:11:21,568
نحن مستعدّان لفعل ذلك

103
00:11:22,732 --> 00:11:25,892
ولكن أولاً، علينا تبادل الرهائن

104
00:11:26,974 --> 00:11:31,464
نيّة صادقة ولكن جديرة بالثناء
إنها غير كافية

105
00:11:33,626 --> 00:11:39,115
- سيذهب أخوك معك إلى مخيّمكم
- وأخوك سيذهب إلى مخيّمكم

106
00:11:47,472 --> 00:11:51,422
- سنتقابل من جديد غداً، اتفقنا؟
- اتفقنا

107
00:12:08,512 --> 00:12:11,796
- كيف (آيفار)؟
- على حاله

108
00:12:12,087 --> 00:12:16,537
من المؤسف أنك فررت من السفينة
لن أفهم ذلك أبداً

109
00:12:16,911 --> 00:12:19,364
كلا، لن تفهم ذلك

110
00:12:20,445 --> 00:12:22,358
ولكن ما من شكّ
في أنك تشعر بالندم الآن

111
00:12:22,565 --> 00:12:25,352
كلا، ما فائدة الندم؟

112
00:12:29,426 --> 00:12:31,463
رأيت شخصاً وسط زعمائك

113
00:12:33,085 --> 00:12:34,956
الرجل الساكسوني الذي قابلناه
في مخيّم (إيثلوولف)

114
00:12:35,205 --> 00:12:37,118
الأسقف (هيموند)، لمَ هو هنا؟

115
00:12:38,574 --> 00:12:42,316
أمسك به (آيفار) في المعركة
إنه محارب عظيم

116
00:12:43,313 --> 00:12:44,478
سيكون حسناً لك
إذا بقيت بعيداً عن طريقه

117
00:12:45,060 --> 00:12:47,097
بل سيكون حسناً له
إذا بقي بعيداً عن طريقي

118
00:12:52,544 --> 00:12:56,453
علينا إيجاد طريقة
لتفادي القتل غير الضروري

119
00:12:57,243 --> 00:12:59,488
ساعدنا أرجوك يا (فيتسيرك)

120
00:13:08,885 --> 00:13:10,590
هذا جنون!

121
00:13:11,464 --> 00:13:15,372
حقاً؟ أنت في المكان
الذي تنتمي إليه

122
00:13:15,538 --> 00:13:17,201
لا تنكر ذلك

123
00:13:17,367 --> 00:13:20,361
لمَ قد تقاتل لأجل (لاغيرثا)
أو (بيورن)؟

124
00:13:20,610 --> 00:13:21,858
هما ليسا من جماعتك

125
00:13:23,355 --> 00:13:28,136
(بيورن) أنقذ حياتي
ألا يكفيك هذا السبب؟

126
00:13:28,427 --> 00:13:30,340
ليس فعلاً

127
00:13:31,422 --> 00:13:37,367
نقرّر جميعنا أن نعيش حياةً خطرةً
إنه جزء من طريقنا

128
00:13:37,533 --> 00:13:42,606
لذا أظن أنك تولي ما حصل
بينك وبين (بيورن) أهمية زائدة

129
00:13:43,189 --> 00:13:44,726
لدى العائلة الحقّ الأكبر

130
00:13:46,640 --> 00:13:48,345
لا أرغب في محاربتك

131
00:13:48,884 --> 00:13:51,505
لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

132
00:13:52,793 --> 00:13:54,373
فلن يكون للعالم أي معنى

133
00:13:59,737 --> 00:14:02,315
لا أظن أن شيئاً له معنى
بالنسبة إليه

134
00:14:03,521 --> 00:14:06,265
إنه محارب عظيم
ليس بحاجة إلى أن يكون شيء له معنى

135
00:14:07,346 --> 00:14:10,797
بحق الآلهة يا (آيفار)
أنت ساخر جداً

136
00:14:13,084 --> 00:14:14,622
لا تكترث لهذا، صحيح؟

137
00:14:16,452 --> 00:14:19,487
بل أكترث للفوز بهذه المعركة

138
00:14:21,524 --> 00:14:25,973
(هافدان)، عليك الاختيار
بين الصديق والشقيق

139
00:14:28,344 --> 00:14:30,215
بالنسبة إليّ، الجواب واضح

140
00:14:43,271 --> 00:14:45,184
قال لي اللورد (هاث)

141
00:14:46,015 --> 00:14:47,720
أنت ابني

142
00:14:48,926 --> 00:14:50,422
ولدت في هذا اليوم

143
00:14:51,379 --> 00:14:52,460
التمسني

144
00:14:53,042 --> 00:14:55,329
وسأجعلك ملكاً على أمم عدّة

145
00:14:55,745 --> 00:14:59,279
وسأمدّ حكمك حتى أبعد حدود الأمم

146
00:15:00,152 --> 00:15:03,354
وستكون حاكماً عليها بعصا حديدية

147
00:15:03,603 --> 00:15:05,641
ولك أن تخضعها

148
00:15:06,265 --> 00:15:12,210
كما يسهل على الخزّاف كسر الإناء

149
00:15:19,679 --> 00:15:21,301
(آيفار) على خطأ

150
00:15:23,547 --> 00:15:24,877
لمَ تدعمه؟

151
00:15:25,002 --> 00:15:27,746
- لأنني...
- لا تقل لأنكما أخوان!

152
00:15:28,037 --> 00:15:29,825
أنا وأنت أخوان أيضاً!

153
00:15:31,322 --> 00:15:33,318
لا تخاطر في حياتك لأجل (آيفار)

154
00:15:34,773 --> 00:15:38,640
ألم تقرّر الآلهة لأجل من
عليّ مخاطرة حياتي؟

155
00:15:38,973 --> 00:15:41,135
قد تكون الآلهة بانتظار قرارك

156
00:15:43,796 --> 00:15:46,332
لا أرغب في مواجهتك في المعركة

157
00:15:48,369 --> 00:15:50,033
لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

158
00:15:51,197 --> 00:15:53,983
ابق هنا، أنت أخي الصغير

159
00:15:55,231 --> 00:15:56,685
ابق هنا

160
00:16:00,594 --> 00:16:04,378
أنت جزء من قدري
كما أنا جزء من قدرك

161
00:16:06,873 --> 00:16:08,370
ابق هنا

162
00:16:23,297 --> 00:16:27,163
جميعنا يعرف أنه لدينا اليوم
العديد من المحاربات والمحاربين

163
00:16:27,995 --> 00:16:32,028
وعلينا أن نقرّر سواء المحاربة
أو التوصل إلى حل

164
00:16:32,195 --> 00:16:35,105
يسمح لنا بالعيش
حياة سليمة وكريمة

165
00:16:36,353 --> 00:16:39,471
أدعو إخوتي، (آيفار)

166
00:16:41,633 --> 00:16:42,839
و(فيتسيرك)

167
00:16:43,712 --> 00:16:47,163
فلنضع خلافاتنا جانباً
لمصلحة والدنا

168
00:16:48,660 --> 00:16:51,363
الحرب الأهلية
لا تؤدي إلا إلى المأساة

169
00:16:51,612 --> 00:16:53,276
وتزيد من ضعف عائلاتنا

170
00:16:53,442 --> 00:16:57,018
وتبدأ عمراً كاملاً من الثأر
لمن ينجو من الحرب

171
00:16:57,143 --> 00:16:58,722
أهذا فعلاً ما يريده الجميع؟

172
00:17:01,923 --> 00:17:06,165
أريد التكلّم بصوت عال
وأدعم (بيورن) ودعوته إلى حل سلمي

173
00:17:07,995 --> 00:17:10,531
صحيح أنني واجهت أخي

174
00:17:11,986 --> 00:17:16,019
ولكن إذا يمكنك مسامحتي يا (آيفار)
فلنعقد اتفاقاً

175
00:17:17,267 --> 00:17:20,219
سنخوض حرباً لأجل مملكة (كاتيغات)

176
00:17:21,134 --> 00:17:25,625
تم تأسيس مملكة (كاتيغات)
على يد زوجي (راغنار لوثبروك)

177
00:17:26,456 --> 00:17:27,953
ومن ثم، على يدي أنا

178
00:17:28,992 --> 00:17:31,944
أنا ملكتها الشرعية

179
00:17:35,312 --> 00:17:39,428
ما يجب مناقشته
هو كيفية تحالف جيوشنا العظيمة

180
00:17:40,427 --> 00:17:43,420
وتوجيهها نحو أراض جديدة

181
00:17:43,794 --> 00:17:46,872
غزوات جديدة وفرص جديدة أيضاً

182
00:17:47,828 --> 00:17:51,944
إنه من المؤسف جداً
أن نقتل جيشنا اليافع

183
00:17:52,152 --> 00:17:55,270
بسبب قطعة من الأرض
ملكنا في الأساس

184
00:18:02,589 --> 00:18:04,127
(أستريد)

185
00:18:06,331 --> 00:18:08,368
أنا سعيدة لرؤيتك من جديد

186
00:18:09,117 --> 00:18:13,316
مهما حصل سابقاً
لا أرغب في محاربتك

187
00:18:17,807 --> 00:18:19,013
(أستريد)

188
00:18:21,133 --> 00:18:25,540
أنا امرأة متزوّجة الآن
أنا زوجة الملك (هارلد)

189
00:18:38,347 --> 00:18:40,301
الملكة (أستريد)، على ما أظن

190
00:18:42,505 --> 00:18:45,457
دعنا لا نتشاجر يا أخي

191
00:18:45,956 --> 00:18:50,696
- ما هناك لنكسبه؟ لا شيء
- بل على خلاف ذلك

192
00:18:52,608 --> 00:18:53,981
سنكسب العالم

193
00:18:55,478 --> 00:18:57,806
انضمّ إلينا وسأتشاركه معك

194
00:19:00,551 --> 00:19:02,588
القرار في يدك يا (آيفار)

195
00:19:04,044 --> 00:19:08,742
إذا قررت عدم محاربة إخوتك
أنك لا ترغب في محاربة إخوتك

196
00:19:10,114 --> 00:19:11,777
فيمكننا أن نعقد اتفاقاً

197
00:19:12,775 --> 00:19:14,854
ولا يمكن للملك (هارلد) أن يردعنا

198
00:19:21,340 --> 00:19:24,501
لديك الكثير لتخسره يا (آيفار)

199
00:19:28,950 --> 00:19:34,146
إذا أردت شنّ حرب
فليكن ذلك

200
00:19:35,727 --> 00:19:39,885
ولكن، سواء فزت أم خسرت
ستكون خاسراً

201
00:19:42,005 --> 00:19:45,124
ستحقّق انتصاراً على أبناء
(راغنار) الآخرين

202
00:19:46,038 --> 00:19:51,361
وسيقول الجميع إنك حاكم
غير شرعي ومتمرّد

203
00:19:52,941 --> 00:19:58,512
وإذا خسرت
سيقولون إنها مشيئة الآلهة

204
00:19:59,677 --> 00:20:06,329
ومشيئة (راغنار) الذي يعيش معها
حالياً في (فالهالا) وينادينا

205
00:20:08,824 --> 00:20:12,358
لا تفعل هذا يا (آيفار)
نحن أبناء (راغنار)

206
00:20:13,689 --> 00:20:15,726
أهذا لا يكفي أي رجل؟

207
00:20:41,300 --> 00:20:44,252
أحضروا أباريق شراب العسل
علينا الاحتفال

208
00:20:46,290 --> 00:20:48,826
لن نخوض معركة لا اليوم
ولا غداً

209
00:20:49,574 --> 00:20:51,404
عمّ تتكلّم؟

210
00:20:51,570 --> 00:20:55,479
- القرار ليس بيدك!
- لا أرغب في محاربة إخوتي

211
00:20:55,604 --> 00:20:57,932
ما زلت أكره نفسي لقتل (سيغارد)

212
00:21:00,510 --> 00:21:02,713
سيكون ذلك أسوأ بعشرة أضعاف

213
00:21:04,169 --> 00:21:06,164
لا يمكنني فعل ذلك

214
00:21:11,653 --> 00:21:14,522
أتنازل عن عهدي لقتل (لاغيرثا)

215
00:21:15,271 --> 00:21:17,515
يمكنها الحصول على (كاتيغات)
لا أريدها

216
00:21:29,532 --> 00:21:31,112
(أوبي)، أنت على حق

217
00:21:32,402 --> 00:21:34,688
جميعنا أبناء (راغنار)

218
00:21:38,680 --> 00:21:41,175
سامحني

219
00:21:53,897 --> 00:21:54,937
بصحتكم

220
00:21:56,060 --> 00:21:57,100
- بصحتكم
- بصحتكم

221
00:21:57,225 --> 00:21:58,554
بصحتكم

222
00:22:17,807 --> 00:22:20,093
- ما مدى زرقة عينيّ؟
- ماذا؟

223
00:22:20,384 --> 00:22:24,209
- ما مدى زرقة عينيّ؟
- عيناك زرقاوان جداً

224
00:22:24,459 --> 00:22:28,201
هل تذكر أنه توجّب عليّ أن أسألك
كل صباح عن مدى زرقة بياض عينيّ؟

225
00:22:28,326 --> 00:22:31,070
لأنه إن كانا زرقاوين جداً
فسأكون في خطر كبير لكسر عظمة

226
00:22:31,194 --> 00:22:33,315
أجل، أذكر ذلك
كان ذلك جزءاً كبيراً من طفولتي

227
00:22:33,440 --> 00:22:36,184
- "ما مدى زرقة عينيّ (آيفار) اليوم؟"
- قد أكسر عظمة

228
00:22:37,224 --> 00:22:38,596
لكنني لن أنكث بوعدي أبداً

229
00:22:40,301 --> 00:22:42,962
لا يمكنني مسامحة (لاغيرثا) أبداً
على قتلها والدتنا

230
00:22:43,336 --> 00:22:45,457
كيف يمكنك ذلك؟
كيف يمكنك ذلك؟

231
00:22:47,535 --> 00:22:51,360
إنها والدتنا!
بالطبع سأقتلها!

232
00:22:54,189 --> 00:22:56,600
- يمكنك أن تحاول
- سأفعل ذلك

233
00:23:01,049 --> 00:23:04,916
- قلت إنك لن تحارب أشقّاءك
- أنت لم تعد شقيقي

234
00:23:12,441 --> 00:23:17,015
كنت سندي سابقاً
لكنك لم تعد كذلك

235
00:23:27,910 --> 00:23:30,404
- كل هذا كان مضيعة للوقت
- كلا، على الإطلاق

236
00:23:31,361 --> 00:23:36,973
يمكنك محاصرة (كاتيغات) الآن
كنت تقول كم سيكون الذبح مريعاً

237
00:23:37,431 --> 00:23:41,589
وكيف سنقتل أقرب الأشخاص لنا
وأفراداً من عائلتنا

238
00:23:43,003 --> 00:23:44,790
لا أريد فعل ذلك
دعنا لا نفعل ذلك

239
00:23:45,830 --> 00:23:52,732
أنتما، (بيورن) و(لاغيرثا)
اذهبا وحسب، وغادرا هذا المكان

240
00:23:53,397 --> 00:23:55,518
لا تخضعا رجالكما لهذا الاختبار

241
00:24:12,940 --> 00:24:14,561
ليس الآن

242
00:24:52,274 --> 00:24:57,472
هل أنت متأكد؟
أتريد أن تنكر شقيقك؟

243
00:25:02,129 --> 00:25:03,875
(بيورن) أنقذ حياتي

244
00:25:09,946 --> 00:25:11,775
توقفوا! انتظروا!

245
00:25:16,390 --> 00:25:22,420
تعلم أنني سأقتلك
هل تفهم ذلك؟ سأقتلك

246
00:26:03,960 --> 00:26:05,664
احترس!

247
00:26:27,369 --> 00:26:28,908
واحدة إضافية!

248
00:26:30,612 --> 00:26:35,019
أخبرني، ما كان انطباعك
تجاه المجتمع في (لينديسفارن)؟

249
00:26:36,142 --> 00:26:41,174
لم أنبهر بتعليمهم، أخبرت رئيس الدير
أنه عليهم تعلّم المزيد من الانكليزية

250
00:26:41,423 --> 00:26:44,833
بدلاً من اللاتينية
وتعليم الأشخاص العاديين خارج الدير

251
00:26:45,540 --> 00:26:50,528
- وكيف استجاب رئيس الدير؟
- إنه متسمك جداً بطرقه كأغلبيتهم

252
00:26:52,067 --> 00:26:54,395
ولم يعجبه عندما أخبرته
أنه كان يخدع نفسه

253
00:26:54,520 --> 00:26:57,764
بالتصديق بأن القدير سينقذهم
من هجوم آخر للـ(فايكينغ)

254
00:26:58,844 --> 00:27:02,961
إذاً، ما الذي عليهم فعله؟
تسليح كل الرهبان؟

255
00:27:04,125 --> 00:27:07,743
كلا، هذا ما قاله جدي...

256
00:27:09,947 --> 00:27:15,351
"علينا بناء السفن، علينا بناء أسطول
حربي لتجنّب هذه الغارات والهجومات"

257
00:27:16,142 --> 00:27:18,055
بمجرد أن يصلوا إلى هنا
يكون الأوان قد فات

258
00:27:19,925 --> 00:27:25,830
- عليك مكالمة والدك بشأن هذا
- لن يستمع

259
00:27:26,038 --> 00:27:28,075
- بالطبع سيستمع
- كلا

260
00:27:29,073 --> 00:27:32,399
إنه مشغول جداً بتدريب شقيقي
ليصبح محارباً عظيماً

261
00:27:32,566 --> 00:27:33,605
ابني!

262
00:27:34,188 --> 00:27:37,680
(آيثلريد)! (آيثلريد)!

263
00:27:38,054 --> 00:27:41,256
أحياناً، إنه مثل رئيس الدير
في (لينديسفارن)، متمسّك جداً بطرقه

264
00:27:41,630 --> 00:27:43,293
وقديم الطراز

265
00:27:44,956 --> 00:27:51,817
- يحمل والدك عبئاً ثقيلاً جداً
- لكنه ليس والدي، والدي توفّي

266
00:27:52,940 --> 00:27:54,686
وأنت تعلمين ذلك يا أمي

267
00:27:56,058 --> 00:27:59,302
- (آيثلريد)!
- بنيّ! ابني!

268
00:28:00,733 --> 00:28:02,812
- استلم الطرف الآخر
- حسناً، هناك واحدة أخرى

269
00:28:03,062 --> 00:28:05,140
- طبقة أخرى
- أعلى بقليل

270
00:28:05,390 --> 00:28:07,261
واحدة أخرى

271
00:28:16,741 --> 00:28:19,153
عليك شدّ هذه أكثر

272
00:28:21,855 --> 00:28:27,095
يبدو أن (إيفيند) وعائلته لا يريدون فعلاً
أن يكونوا معنيين بهذا المجتمع

273
00:28:28,259 --> 00:28:32,209
لا رأي لهم أن كانوا معنيين
حتى إن لم تكن لديهم رغبة في ذلك

274
00:28:34,329 --> 00:28:35,577
يا لـ(فلوكي) المسكين

275
00:28:37,323 --> 00:28:40,525
لإحضار أشخاص كهؤلاء
إلى جزيرته المثالية

276
00:29:19,408 --> 00:29:20,989
أنا متحمس!

277
00:29:21,238 --> 00:29:25,520
لماذا؟ هل سيوفك الجميلة
متعطّشة للدماء؟

278
00:29:30,759 --> 00:29:33,047
ربما أراد القدير ذلك

279
00:29:33,629 --> 00:29:37,869
لروي عطشه بالدماء الوثنية
هذا هو سبب تواجدي هنا

280
00:29:39,616 --> 00:29:45,687
- لتنفيذ تعليمات القدير
- وتعليماتي أيها الأسقف (هيموند)

281
00:29:46,684 --> 00:29:48,597
وتعليماتي أيضاً

282
00:30:08,048 --> 00:30:13,163
- ما رأيك؟
- أشعر بأن (بيورن) يمارس لعبة ما

283
00:30:13,288 --> 00:30:17,986
- أي نوع من الألعاب؟
- ماذا إن كان يحتفظ بالكثير من جيشه؟

284
00:30:18,153 --> 00:30:22,560
ماذا إن كانت هذه المعركة مجرد خدعة؟
ماذا إن كانت خطته الفعلية تفادينا؟

285
00:30:22,685 --> 00:30:25,055
والاستمرار بالتقدّم
ومحاولة تدمير قواربنا؟

286
00:30:25,928 --> 00:30:27,549
ما الذي علينا فعله؟

287
00:30:28,547 --> 00:30:31,957
سأجعل ثلث جيشنا ينسحب
لحماية سفننا

288
00:30:33,870 --> 00:30:35,242
إنها مخاطرة

289
00:30:36,322 --> 00:30:38,527
لكنّ الوضع سيكون أسوأ بكثير
إن خسرنا أسطولنا الكامل

290
00:30:39,524 --> 00:30:43,225
لذا أعتقد أنه علينا إرسال (فيتسيرك)
مع بعض الرجال إلى الغابة هناك

291
00:30:43,350 --> 00:30:46,676
ومحاولة تفاديهم
مقسّمين بذلك قوى (بيورن)

292
00:30:49,628 --> 00:30:50,710
موافق...

293
00:30:51,873 --> 00:30:55,450
إن أعدت (آستريد) معك
لا أريدها أن تموت

294
00:30:56,073 --> 00:30:57,819
- كلا
- بلى

295
00:30:58,318 --> 00:31:01,395
- سأحارب
- ليس اليوم

296
00:31:10,418 --> 00:31:12,704
- تحركوا الآن!
- تحركوا!

297
00:31:39,591 --> 00:31:41,586
تقدّموا!

298
00:31:50,526 --> 00:31:52,273
توقفوا!

299
00:32:00,131 --> 00:32:02,543
باسم (أودين)!

300
00:32:04,497 --> 00:32:07,033
وباسم والدي!

301
00:32:10,360 --> 00:32:12,813
هجوم!

302
00:32:15,724 --> 00:32:18,011
هجوم!

303
00:32:54,767 --> 00:32:56,887
توقفوا!

304
00:33:01,395 --> 00:33:02,684
ماذا تفعل؟

305
00:33:04,264 --> 00:33:08,047
عليّ الاستماع، عليّ معرفة
ما إن كنت صائباً أو مخطئاً

306
00:33:23,459 --> 00:33:25,454
الجدار المدرّع!

307
00:33:34,145 --> 00:33:40,049
رماة السهام! أطلقوها!

308
00:34:33,562 --> 00:34:37,845
أيها المحاربون! هجوم!

309
00:35:29,445 --> 00:35:31,732
عودوا! تحركوا!

310
00:35:35,558 --> 00:35:43,208
اركضوا! أمّنوا الحماية!

311
00:35:58,194 --> 00:36:04,182
أيها المحاربون!
استعدوا! هجوم!

312
00:36:41,438 --> 00:36:45,055
- لا تزال لا تأسف يا شقيقي؟
- ماذا يوجد للأسف عليه؟

313
00:36:45,221 --> 00:36:47,217
لم تفز بعد

314
00:37:03,932 --> 00:37:07,840
من الخلف! من الخلف!

315
00:37:17,653 --> 00:37:20,564
معي! اهجموا!

316
00:37:50,626 --> 00:37:53,162
- أعتقد أنه علينا الذهاب
- وأنا أعتقد أنه علينا الانتظار

317
00:37:54,701 --> 00:37:56,904
الأمور الجيدة تحصل للأشخاص
الذين ينتظرون

318
00:38:32,330 --> 00:38:35,740
انفخ في البوق!
استدع (آيفار)!

319
00:38:38,733 --> 00:38:41,394
إنهم بحاجة إلينا

320
00:39:29,861 --> 00:39:33,353
- إنهم بحاجة إلينا
- لقد فات الأوان

321
00:39:33,644 --> 00:39:35,764
- كلا، علينا أن...
- لقد فات الأوان!

322
00:40:37,635 --> 00:40:40,670
- انسحبوا! انسحبوا!
- انسحبوا!

323
00:40:40,878 --> 00:40:45,493
- انسحبوا!
- أسرعوا! تراجعوا! أسرعوا!

324
00:40:54,392 --> 00:40:56,346
انسحبوا!

325
00:41:01,377 --> 00:41:03,165
انسحبوا!

326
00:41:05,327 --> 00:41:07,281
عودوا إلى المعسكر!

327
00:41:32,229 --> 00:41:33,642
انهض!

328
00:41:35,722 --> 00:41:37,219
أفسح الطريق!

329
00:41:39,840 --> 00:41:44,164
- لقد خسرنا
- أين (هيموند)؟

330
00:41:45,537 --> 00:41:47,990
صديقك المسيحي
فارق الحياة تعالي

331
00:42:19,207 --> 00:42:21,078
إنه القدر

332
00:42:33,635 --> 00:42:35,340
ما هذا؟

333
00:42:42,118 --> 00:42:45,860
- من هذا؟
- إنه كاهن ساكسوني

334
00:42:57,793 --> 00:42:59,540
إنه حيّ

335
00:43:02,741 --> 00:43:08,188
- كلا، أنقذه، إن كان هذا ممكناً
- لماذا؟

336
00:43:10,350 --> 00:43:16,753
لا أعلم لماذا، ربما الآلهة تعلم لماذا
أنقذه!

