﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:03,960
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:24,520 --> 00:00:27,999
‫- ماذا؟
‫- بدأت ألاحظ شيئاً بشأنك...

3
00:00:28,159 --> 00:00:29,799
‫لم تزل هنا!

4
00:00:31,039 --> 00:00:36,280
‫ما يعنيه والدك هو...أنك لم تتصرف
‫بطبيعتك منذ ألغيت الزفاف.

5
00:00:36,359 --> 00:00:39,559
‫كلا، بل ما أعنيه هو...ارحل!

6
00:00:40,359 --> 00:00:44,039
‫آسف، لم يمر سوى أسبوع،
‫وكان الحدث صادماً.

7
00:00:44,120 --> 00:00:47,239
‫لم أنم ليلة أمس سوى تسع ساعات.

8
00:00:48,879 --> 00:00:51,520
‫عزيزي، إنما نريد أن نطلع على خططك.

9
00:00:51,599 --> 00:00:53,760
‫كنت سأنتظر حتى الأسبوع القادم
‫قبل أن أسألك.

10
00:00:53,840 --> 00:00:58,240
‫ولكن يبدو أن البعض يتفقون على
‫شيء ويفعلون ما يحلو لهم.

11
00:00:59,320 --> 00:01:02,159
‫لدي بعض الأسئلة وأحتاج إلى إجابات.

12
00:01:02,240 --> 00:01:05,159
‫- ماذا تفعل حيال انتقالك من المنزل؟
‫- لا أعلم.

13
00:01:05,999 --> 00:01:08,079
‫- ماذا عن "دونا"؟
‫- لا أعلم.

14
00:01:08,400 --> 00:01:10,160
‫وظيفتك؟

15
00:01:10,679 --> 00:01:12,159
‫لا أعلم.

16
00:01:12,759 --> 00:01:17,880
‫- ومستقبلك؟
‫- حسناً، سأمضي قدماً وسأقول لك

17
00:01:17,959 --> 00:01:19,800
‫لا أعلم.

18
00:01:19,959 --> 00:01:23,039
‫- إذن فلن نقدم لك الطعام.
‫- ماذا؟

19
00:01:23,119 --> 00:01:26,039
‫"ريد"، إنه نحيف جداً، خذ سيارته فحسب.

20
00:01:27,519 --> 00:01:30,519
‫كلا، أحاول أن أعلمه تحمل المسؤولية.

21
00:01:30,600 --> 00:01:34,079
‫أريد أن أعرف خطتك الليلة،
‫وإلا حرمتك من العشاء أيضاً.

22
00:01:34,160 --> 00:01:36,479
‫أبي، هذا ليس...مهلاً،
‫ماذا ستعدين على العشاء يا أمي؟

23
00:01:37,919 --> 00:01:39,800
‫- الدجاج المقلي.
‫- بربك!

24
00:01:41,200 --> 00:01:44,760
‫- "ستيفن"، متى ستنتقل من المنزل؟
‫- قريباً.

25
00:01:44,839 --> 00:01:47,159
‫- كيف حال صديقتك؟
‫- سطحية للغاية.

26
00:01:48,200 --> 00:01:50,240
‫- وظيفتك؟ ومستقبلك؟
‫- طريق مسدود. غير مشرق.

27
00:01:50,319 --> 00:01:52,079
‫"كيتي"، أطعمي الصبي.

28
00:01:55,880 --> 00:01:59,479
‫"نقضي الوقت سوياً"

29
00:01:59,560 --> 00:02:01,559
‫"في الشارع"

30
00:02:02,880 --> 00:02:08,600
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

31
00:02:09,720 --> 00:02:13,560
‫"ليس لدينا ما نفعله"

32
00:02:13,639 --> 00:02:17,000
‫"سوى الحديث معك"

33
00:02:17,079 --> 00:02:20,560
‫"نحن جميعاً بخير"

34
00:02:21,120 --> 00:02:23,720
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

35
00:02:29,900 --> 00:02:32,780
‫"دونا"، سيبدو شعرك مذهلاً.

36
00:02:32,859 --> 00:02:35,179
‫ذلك غريب، يراودني شعور مختلف.

37
00:02:35,260 --> 00:02:38,659
‫الآن بعد أن ألغي زفافك،
‫عليك أن تنشطي نفسك روحانياً.

38
00:02:38,739 --> 00:02:41,499
‫وأفضل سبيل لفعل ذلك هو إجراء
‫التغييرات السطحية.

39
00:02:43,380 --> 00:02:45,260
‫مرحباً.

40
00:02:46,660 --> 00:02:48,899
‫بربك، صدرية من الصوف؟

41
00:02:50,579 --> 00:02:54,019
‫"جاكي"، إن لم يكن بإمكانك أن تقولي
‫شيئاً حسناً، فلا تقولي شيئاً البتة.

42
00:02:54,099 --> 00:02:57,179
‫إن اتبعت هذه القاعدة فلن أتحدث ثانية.

43
00:02:58,499 --> 00:03:02,099
‫- أجل، هذا هو الهدف.
‫- حسناً، سأرحل.

44
00:03:03,260 --> 00:03:05,219
‫تشبه كلب السيرك!

45
00:03:07,939 --> 00:03:13,540
‫مرحباً، أرى أنه علينا
‫أن نتحدث عن...

46
00:03:13,699 --> 00:03:16,459
‫علاقتنا...منذ...

47
00:03:16,619 --> 00:03:21,739
‫حدث الزفاف...رأى أحدنا الآخر،
‫ولكننا لم نتحدث عن أي شيء.

48
00:03:21,819 --> 00:03:23,859
‫أجل، ولكن كان ذلك جيداً، صحيح؟

49
00:03:23,940 --> 00:03:25,900
‫سئمت التحدث عن علاقتنا.

50
00:03:25,979 --> 00:03:30,459
‫ولست غاضبة، لأنك كنت محقاً.
‫كنا على وشك أن نقترف خطأ جسيماً.

51
00:03:30,540 --> 00:03:32,899
‫لا يمكنني السكن معك في مقصورة.

52
00:03:34,619 --> 00:03:36,899
‫كنت لأسمعك وأنت في دورة المياه.

53
00:03:37,739 --> 00:03:42,220
‫أجل، فكرت في ذلك، كنت سأقضي حاجتي
‫في زجاجة بعد أن تنامي.

54
00:03:43,539 --> 00:03:46,659
‫أتذكر حين كانت علاقتنا
‫أكثر شيء ممتع في حياتنا؟

55
00:03:47,020 --> 00:03:49,099
‫والآن نضع ضغوطاً كثيرة عليها.

56
00:03:49,180 --> 00:03:52,419
‫أتمنى أن نتمكن من التسكع معاً
‫بدون كل تلك الضغوط.

57
00:03:55,299 --> 00:03:57,059
‫يا للهول!

58
00:03:57,739 --> 00:04:01,059
‫- أيروق لك؟
‫- هل تمازحينني؟ أجل.

59
00:04:01,339 --> 00:04:05,100
‫إنه جميل، إنه إشارة إلى
‫أنك بدأت تسترخي.

60
00:04:05,179 --> 00:04:08,260
‫ربما يروق لك الآن الأمر الذي
‫يزعجك في الفراش معي.

61
00:04:10,139 --> 00:04:11,899
‫لن يروق لي.

62
00:04:12,619 --> 00:04:14,379
‫سأحاول رغم ذلك.

63
00:04:14,459 --> 00:04:17,980
‫هذا رائع، أصبح أسلوبك الغريب
‫هو أكبر مشكلاتنا الآن.

64
00:04:18,059 --> 00:04:21,939
‫- كالأيام الخوالي.
‫- أجل، بالضبط.

65
00:04:22,019 --> 00:04:23,939
‫علينا أن نتسكع معاً فحسب.

66
00:04:24,020 --> 00:04:26,900
‫أن نعاود التواصل مع أنفسنا.

67
00:04:26,979 --> 00:04:32,099
‫- يبدو ذلك مثيراً، هل هو أمر مثير؟
‫- كلا، إنني جادة، لدي خطة.

68
00:04:32,219 --> 00:04:35,700
‫لديك خطة؟ عظيم! أحتاج إلى خطة،
‫ما هي خطتك؟

69
00:04:35,980 --> 00:04:38,379
‫سأعمل كمشغلة أغان في المحطة
‫الإذاعية بدوام كامل.

70
00:04:38,459 --> 00:04:40,699
‫وسأعيد تكريس نفسي لنصرة المرأة.

71
00:04:40,780 --> 00:04:45,339
‫بالمحطة الإذاعية؟ هل هذا...هل
‫ستشغلين المزيد من الأغاني الوجدانية؟

72
00:04:46,299 --> 00:04:48,020
‫وغيرها...

73
00:04:48,339 --> 00:04:50,979
‫- ربما بعض أغاني "بيناتار".
‫- عجباً!

74
00:04:51,060 --> 00:04:53,619
‫أياً كان، إنني شقراء الآن،
‫يمكنني فعل ما يحلو لي.

75
00:05:00,499 --> 00:05:02,099
‫مرحباً.

76
00:05:03,739 --> 00:05:05,499
‫ماذا ستفعل بهذه الشطيرة؟

77
00:05:05,580 --> 00:05:08,379
‫ظننت أننا اتفقنا على أنك بحاجة إلى خطة.

78
00:05:08,460 --> 00:05:10,660
‫لدي خطة.

79
00:05:11,539 --> 00:05:13,619
‫ستعمل "دونا" بدوام كامل
‫في المحطة الإذاعية

80
00:05:13,699 --> 00:05:16,339
‫وستعيد تكريس نفسها لنصرة المرأة.

81
00:05:18,340 --> 00:05:20,619
‫نصرة المرأة! المساواة في الأجور
‫أمر مقبول

82
00:05:20,699 --> 00:05:23,379
‫ولكن ليضعن أحمر الشفاه!

83
00:05:26,139 --> 00:05:29,460
‫أياً كان. على كل، تلك هي الخطة
‫التي توصلنا إليها هذا الصباح.

84
00:05:29,539 --> 00:05:33,219
‫تلك خطة "دونا"، ما خطتك أنت؟

85
00:05:34,019 --> 00:05:36,219
‫خطتي...

86
00:05:36,539 --> 00:05:38,659
‫هي أن أدعم خطة "دونا".

87
00:05:40,420 --> 00:05:42,499
‫ظننت أنك نلت مني، صحيح؟

88
00:05:43,979 --> 00:05:47,459
‫- ارحل.
‫- حسناً، ولكن ليكن معلوماً لك

89
00:05:47,859 --> 00:05:49,779
‫سأتناول الدجاج المقلي.

90
00:05:55,299 --> 00:05:58,819
‫لماذا تعدين كل هذه الشطائر؟
‫لتسمني استعداداً للشتاء؟

91
00:06:01,219 --> 00:06:06,579
‫كلا، لم أقصد هذا المعنى.

92
00:06:07,619 --> 00:06:13,019
‫كلا، إنما وكأنك الدب الأم،
‫وإنني الدب الأب

93
00:06:13,099 --> 00:06:14,739
‫إننا دببة.

94
00:06:16,859 --> 00:06:18,619
‫حسناً، لسنا دببة.

95
00:06:21,819 --> 00:06:23,499
‫إنني آسف.

96
00:06:24,819 --> 00:06:30,939
‫أعدت الكثير من الشطائر ليس لأنني
‫دب سمين يستعد للبيات الشتوي.

97
00:06:32,339 --> 00:06:34,259
‫بل لأن "بوب" سيأتي لتناول
‫الغداء معنا.

98
00:06:34,339 --> 00:06:38,499
‫ونظراً لأنه لم يزل يواعد
‫"بام" و"ميدج" وكأنه قواد

99
00:06:38,580 --> 00:06:41,499
‫لم أعرف كمية الطعام التي
‫سأحتاج إلى تقديمها.

100
00:06:43,100 --> 00:06:47,099
‫مرحباً، جميعاً، تعرفان صديقتي
‫وزوجتي السابقة "ميدج".

101
00:06:47,179 --> 00:06:51,299
‫"بوب"، إنهما يعرفانني، إنني "ميدج".

102
00:06:52,099 --> 00:06:54,539
‫هل يعني هذا أن كلاً منكما عاد للآخر؟

103
00:06:54,620 --> 00:06:59,059
‫أخذنا نناقش الأمر،
‫وأوشكنا على حل مشكلاتنا.

104
00:07:01,019 --> 00:07:03,299
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- "بام"؟

105
00:07:03,379 --> 00:07:05,859
‫ابتعدي، إنه لي.

106
00:07:06,539 --> 00:07:09,979
‫ليس هذا ما قلته لي في الفراش ليلة أمس.

107
00:07:10,059 --> 00:07:12,979
‫كان عليك سماع ما قاله لي ليلة
‫أمس في المغطس.

108
00:07:15,939 --> 00:07:19,579
‫قلت لي إنك نهضت لتحضر المثلجات.

109
00:07:24,419 --> 00:07:26,979
‫لا أفهم سبب استيائك،
‫لم أغب لفترة طويلة.

110
00:07:34,819 --> 00:07:38,459
‫رائع! استبدل "إيريك" بـ"دونا"
‫شقراء مثيرة.

111
00:07:40,339 --> 00:07:42,059
‫يا للهول!

112
00:07:44,140 --> 00:07:46,339
‫تشبه "دونا" تماماً.

113
00:07:47,980 --> 00:07:50,019
‫إنها "دونا" أيها الأحمق.

114
00:07:50,619 --> 00:07:53,219
‫إلا أنها ستدع "فورمان" يفعل
‫ذلك الشيء الذي بات يجربه.

115
00:07:54,379 --> 00:07:56,259
‫- "إيريك"!
‫- "هايد"!

116
00:07:57,059 --> 00:07:58,619
‫قلت ربما.

117
00:08:01,420 --> 00:08:03,699
‫شعرك جميل، أريد لمسه.

118
00:08:07,579 --> 00:08:11,219
‫- أستطيع مواصلة ذلك طوال اليوم.
‫- حسناً، لا بأس.

119
00:08:14,619 --> 00:08:16,899
‫- ألا يروق لك؟
‫- أفضل أن تكون المرأة كالنبيذ

120
00:08:16,979 --> 00:08:19,059
‫حمراء ومليئة بالكحول.

121
00:08:20,459 --> 00:08:23,779
‫أياً كان، حين كنت صهباء أعطوني
‫الـ"دونات" مجاناً في المخبز.

122
00:08:23,859 --> 00:08:26,819
‫أما كشقراء، ففطيرة التفاح.

123
00:08:28,019 --> 00:08:31,259
‫لذا سأظل شقراء لفترة،
‫وسأذهب إلى المخبز.

124
00:08:34,099 --> 00:08:35,859
‫إنك رجل محظوظ يا "فورمان".

125
00:08:35,939 --> 00:08:41,259
‫"دونا" ليست غاضبة، ولكن ليس هذا
‫فحسب، بل جعلت نفسها مثيرة.

126
00:08:42,579 --> 00:08:47,539
‫ولدي إعلان، قررت و"دونا"
‫أننا لن نتحدث عن علاقتنا ثانية.

127
00:08:47,619 --> 00:08:49,939
‫- مرحى!
‫- أحسنتما.

128
00:08:50,219 --> 00:08:53,259
‫أخيراً سيتاح لنا الوقت لنتحدث
‫عن أمور أريد التحدث عنها.

129
00:08:54,179 --> 00:08:56,219
‫أولاً، زبدة الكاكاو.

130
00:08:57,459 --> 00:08:59,899
‫مذاقها ليس كالزبد ولا كالكاكاو.

131
00:09:01,619 --> 00:09:04,379
‫سيكون من الرائع أن أتواجد
‫مع "دونا" دون الاضطرار للمناقشة

132
00:09:04,459 --> 00:09:05,979
‫واتخاذ القرارات والمسميات.

133
00:09:06,059 --> 00:09:08,579
‫هل أنا خطيبك؟ هل أنا صديقك الحميم؟

134
00:09:08,659 --> 00:09:11,739
‫مهلاً، هل أنت و"دونا"
‫صديقان حميمان أم لا؟

135
00:09:11,819 --> 00:09:14,899
‫- كلا، ما أعنه هو أنه لا داعي للمسميات.
‫- هل تتواعدان؟

136
00:09:14,979 --> 00:09:18,179
‫- أم يمكن لكل منكما مواعدة الآخرين؟
‫- ولم يثير ذلك اهتمامك؟

137
00:09:18,259 --> 00:09:20,019
‫يحاول معرفة ما إذا كان
‫يمكنه مضاجعة "دونا".

138
00:09:20,099 --> 00:09:21,819
‫"هايد"!

139
00:09:22,419 --> 00:09:24,739
‫دعني أمهد للأمر، تباً!

140
00:09:27,219 --> 00:09:29,459
‫أيمكنني ذلك؟

141
00:09:29,699 --> 00:09:31,139
‫كلا.

142
00:09:31,219 --> 00:09:33,379
‫شكراً لك على لا شيء يا "هايد".

143
00:09:33,979 --> 00:09:37,339
‫"إيريك"، أبرمت اتفاقاً رائعاً مع
‫"دونا"، لا مسؤوليات ولا خطط.

144
00:09:37,419 --> 00:09:39,179
‫يا له من أسلوب رائع للحياة!

145
00:09:39,259 --> 00:09:41,739
‫إنه أسلوب رائع للحياة بالفعل.

146
00:09:43,219 --> 00:09:46,219
‫أتعرفون شيئاً؟
‫عرفت ما سأفعله هذا العام.

147
00:09:46,859 --> 00:09:49,819
‫ستكون أول من يرتدي حلة المتفجرات
‫البشرية التي صنعت.

148
00:09:51,019 --> 00:09:53,659
‫كلا، بل أعني...ما هي حلة
‫المتفجرات البشرية؟

149
00:09:53,739 --> 00:09:56,339
‫حسناً، إنها حلة...

150
00:09:56,419 --> 00:09:59,819
‫مهلاً...يجب أن توافق
‫على ارتدائها قبل أن أخبرك.

151
00:10:01,939 --> 00:10:04,019
‫أثرت فضولي، سنناقش الأمر بعد لاحقاً.

152
00:10:04,578 --> 00:10:06,498
‫قال أبي إن علي التوصل
‫إلى خطة لهذا العام.

153
00:10:06,579 --> 00:10:08,418
‫والآن أصبحت لدي خطة.

154
00:10:08,779 --> 00:10:11,139
‫سيكون هذا العام إجازة.

155
00:10:14,379 --> 00:10:16,899
‫أليس هذا ما قاله "إلفيس"
‫قبل أن يتوفى على المرحاض؟

156
00:10:18,219 --> 00:10:20,819
‫كلا، إنني جاد،
‫الأثرياء يفعلون ذلك، صحيح؟

157
00:10:20,898 --> 00:10:22,818
‫بعد المدرسة الثانوية يأخذون عاماً
‫إجازة ويذهبون إلى "أوروبا"

158
00:10:22,899 --> 00:10:25,499
‫ويفكرون فيما يريدون فعله.
‫وهذا ما سأفعله بالضبط

159
00:10:25,579 --> 00:10:27,819
‫إلا أنني لن أذهب
‫لأي مكان ولن أفعل شيئاً.

160
00:10:29,779 --> 00:10:33,979
‫- ستكون عالة إذن.
‫- بحسب التقليد الأوروبي، أجل.

161
00:10:34,459 --> 00:10:39,459
‫ولم لا؟ إنه يافع ولديه سكن مجاني
‫وفتاة أكثر إثارة منه.

162
00:10:41,179 --> 00:10:45,339
‫- استمتع بحياتك يا عزيزي.
‫- بالضبط.

163
00:10:45,419 --> 00:10:49,459
‫مسألة الزواج تلك جعلتني أفكر،
‫لم أريد التعجيل بالكبر؟

164
00:10:49,939 --> 00:10:53,299
‫الحياة كالقطار، تمر لا محالة

165
00:10:53,379 --> 00:10:55,819
‫وستصدمك.

166
00:10:57,339 --> 00:10:59,859
‫فيمكنك إما أن تبدأ الركض والقطار
‫لم يزل بعيداً جداً.

167
00:10:59,939 --> 00:11:02,499
‫أو يمكنك أن تحضر مقعداً
‫وأن تفتح زجاجة جعة

168
00:11:02,579 --> 00:11:04,299
‫وتراقبه قادماً.

169
00:11:09,979 --> 00:11:11,819
‫فعلت ذلك ذات مرة.

170
00:11:12,299 --> 00:11:14,859
‫"كيلسو"، ليس قطاراً حقيقياً.

171
00:11:14,938 --> 00:11:18,218
‫- بل مجازي.
‫- حسناً، كقطار الأشباح؟

172
00:11:22,618 --> 00:11:26,259
‫أجل...قطار الأشباح.

173
00:11:28,859 --> 00:11:33,499
‫سأخبرك بشيء يا "ريد"، لا يروق لي
‫وضع "بوب" مع المرأتين.

174
00:11:33,578 --> 00:11:36,338
‫تقبلت الكثير من الأشياء الغريبة
‫في هذا الحي.

175
00:11:36,419 --> 00:11:40,339
‫المغاطس الدافئة وتبادل الزوجات والركض.

176
00:11:41,659 --> 00:11:44,859
‫والآن سأضع حداً، عليك أن تجعل
‫"بوب" يختار إحداهما.

177
00:11:44,939 --> 00:11:47,259
‫الخيار واضح، "بام".

178
00:11:48,258 --> 00:11:51,099
‫"ريد"، هذا ليس خيارك، بل خياره.

179
00:11:51,339 --> 00:11:53,659
‫ويجب أن يختار "ميدج".

180
00:11:54,619 --> 00:11:57,099
‫ولكن "بام" جميلة جداً.

181
00:11:57,299 --> 00:12:01,459
‫ولكن يا "ريد"، إن اختار "بوب"
‫"ميدج" فسيلم شمل أسرة مفككة.

182
00:12:01,539 --> 00:12:06,259
‫فيجلب لابنتهما الوحيدة لمحة
‫من السعادة لأول مرة في حياتها.

183
00:12:06,339 --> 00:12:08,619
‫ولكن "بام" جميلة جداً.

184
00:12:12,258 --> 00:12:18,659
‫"فورمان"، خطتك في أخذ سنة إجازة تتصف
‫بالكسل والأنانية وستغضب الكثيرين.

185
00:12:19,379 --> 00:12:22,219
‫- لذا أحسنت الاختيار.
‫- شكراً لك.

186
00:12:22,339 --> 00:12:25,698
‫من أين ستأتي بالمال؟
‫الأثرياء يستندون إلى مدخراتهم.

187
00:12:25,779 --> 00:12:28,619
‫وكل ما تملك هو بعض الطائرات
‫المجمعة على نحو سيىء.

188
00:12:28,699 --> 00:12:33,098
‫- أذبتها.
‫- إن عملت فلن يكون عاماً من الإجازة.

189
00:12:33,179 --> 00:12:35,099
‫لذا ربما يمكنني أن أبيع شيئاً.

190
00:12:35,178 --> 00:12:37,339
‫يا رفاق، ما الشيء القيم من بين ما أملك؟

191
00:12:37,419 --> 00:12:40,179
‫"دونا"، يمكنني أن أبيع خاتم خطبتك.

192
00:12:43,299 --> 00:12:45,299
‫ستقتله.

193
00:12:47,219 --> 00:12:49,978
‫"فيز"، ابتعد عن مجال المعركة.

194
00:12:51,299 --> 00:12:53,619
‫أراهن بـ10 دولارات على الفتاة.

195
00:12:54,658 --> 00:12:56,339
‫وأعني "دونا".

196
00:12:58,539 --> 00:13:03,698
‫- في الواقع لا أمانع بيعك للخاتم.
‫- "دونا"، إنك مذهلة.

197
00:13:03,779 --> 00:13:08,459
‫أقسم إنني لو كنت قد ابتكرتك في مختبر،
‫ما كنت لتقولي أشياء مثالية كهذه.

198
00:13:08,579 --> 00:13:11,258
‫أجل، ولكن كانت المسامير لتخترق عنقها.

199
00:13:12,458 --> 00:13:15,699
‫- المشكلة الوحيدة هي أن الخاتم ليس معي.
‫- ماذا؟

200
00:13:15,778 --> 00:13:19,499
‫حين كنت غاضبة منك لإلغائك الزفاف
‫رميته من فوق البرج.

201
00:13:19,579 --> 00:13:23,298
‫"دونا"، ذلك الخاتم رمز لحبنا الخالد.

202
00:13:25,059 --> 00:13:27,779
‫كنت ستبيعه لتمويل عام
‫من النوم واحتساء الشراب.

203
00:13:29,218 --> 00:13:30,978
‫أجل، هذا صحيح.

204
00:13:31,179 --> 00:13:34,018
‫من المخطىء في هذا الموقف إذن؟

205
00:13:34,099 --> 00:13:36,458
‫أظن أنه ثمة خطب ما بنا جميعاً.

206
00:13:42,599 --> 00:13:47,199
‫لو كنت رميت الخاتم من هنا،
‫فلابد أنه في مكان ما هنا.

207
00:13:47,799 --> 00:13:50,479
‫حسناً، بإذنكم

208
00:13:50,559 --> 00:13:54,799
‫إنني شرطي متدرب،
‫لذا سنتمم الأمر كما ينص الكتاب.

209
00:13:55,079 --> 00:13:57,918
‫أي كتاب؟ لم تقرأ أي كتاب.

210
00:13:58,519 --> 00:14:00,999
‫كلا، ولكنني أعطيت كتاباً لأقرأه.

211
00:14:01,599 --> 00:14:03,719
‫قتلت به أربع نحلات.

212
00:14:05,439 --> 00:14:08,758
‫حسناً، ما سنفعله الآن هو محاكاة المشهد.

213
00:14:09,079 --> 00:14:12,639
‫"دونا"، خذلك "إيريك" للتو بشدة.

214
00:14:12,718 --> 00:14:14,999
‫تقفين على هذا البرج،
‫واحتسيت بعض زجاجات الجعة.

215
00:14:15,078 --> 00:14:19,479
‫فبدأت تشعرين بالثمل قليلاً، وبضعف شديد.

216
00:14:20,558 --> 00:14:22,839
‫- حسناً، يبدو هذا صحيحاً.
‫- حسناً

217
00:14:22,919 --> 00:14:24,879
‫أتريدين أن نتبادل القبل؟

218
00:14:25,599 --> 00:14:29,478
‫- "كيلسو"، ظننت أننا سنحاكي المشهد.
‫- سآخذ المشهد لاتجاه جديد.

219
00:14:29,919 --> 00:14:33,038
‫حسناً، لنصل إلى الجزء الذي
‫رمت فيه الخاتم فحسب.

220
00:14:33,279 --> 00:14:34,639
‫حسناً.

221
00:14:34,719 --> 00:14:39,119
‫ما سنفعله هو أننا سنرمي
‫قطعة من السكاكر في الغابة

222
00:14:39,198 --> 00:14:40,718
‫بدلاً من الخاتم.

223
00:14:40,799 --> 00:14:43,359
‫وحيث تسقط سيكون مكان بحثنا أولاً.

224
00:14:43,718 --> 00:14:47,359
‫- "فيز"، أعطه قطعة السكاكر.
‫- أجل، بخصوص ذلك...

225
00:14:49,478 --> 00:14:52,279
‫من صاحب الفكرة الحمقاء
‫بأن أمسك كيس السكاكر؟

226
00:14:53,919 --> 00:14:59,199
‫حسناً، بدلاً من السكاكر سنرمي
‫مفاتيحي في الغابة.

227
00:15:04,799 --> 00:15:08,039
‫تباً! رميت مفاتيحي في الغابة للتو.

228
00:15:08,558 --> 00:15:12,199
‫- أجل.
‫- لم لم يحذرني أحدكم؟

229
00:15:12,278 --> 00:15:15,158
‫لكي ترمي مفاتيح في الغابة.

230
00:15:16,118 --> 00:15:17,959
‫وجهة نظر سديدة.

231
00:15:18,838 --> 00:15:21,158
‫لم يكن لي دخل كبير بالأمر.

232
00:15:31,799 --> 00:15:34,039
‫حسناً يا "بوب"،
‫ماذا تفعل على سطح منزلك؟

233
00:15:36,439 --> 00:15:38,359
‫أختبىء من صديقتي.

234
00:15:41,279 --> 00:15:44,279
‫هذا المساء كنا نتحدث جميعاً
‫عن عصائرنا المفضلة.

235
00:15:45,679 --> 00:15:48,239
‫قالت "بام" إن عصيرها المفضل
‫هو عصير العليق.

236
00:15:48,318 --> 00:15:50,319
‫وقالت "ميدج" إنها تفضل التفاح.

237
00:15:50,398 --> 00:15:53,439
‫ولاجتناب المشكلات قلت إن عصيري
‫المفضل هو عليق التفاح.

238
00:15:55,119 --> 00:15:57,759
‫فهمتا أنني أغش وإذ بي على السطح.

239
00:15:57,839 --> 00:16:02,318
‫أرى أنا و"كيتي" أن عليك الاختيار
‫بين "بام" و"ميدج".

240
00:16:02,399 --> 00:16:04,319
‫حين أقول "أنا و(كيتي)"

241
00:16:04,398 --> 00:16:06,639
‫فإنني أعني "كيتي" فحسب.

242
00:16:07,719 --> 00:16:10,519
‫وحين أقول إن عليك الاختيار
‫بين "بام" و"ميدج"

243
00:16:10,599 --> 00:16:13,038
‫فإنني أعني أن تختار "بام".

244
00:16:16,639 --> 00:16:20,678
‫الاختيار صعب، أحب "بام" بشدة،
‫ولكن "ميدج" أم "دونا".

245
00:16:20,759 --> 00:16:22,719
‫فكيف أغض الطرف عن ذلك؟

246
00:16:22,799 --> 00:16:25,518
‫أعطني اسماً فحسب،
‫يجب أن أعود لـ"كيتي" بإجابة.

247
00:16:29,038 --> 00:16:31,199
‫لا تعد للمنزل إذن، ابق هنا.

248
00:16:32,679 --> 00:16:36,519
‫لن أقضي يومي مختبئاً فوق سطح
‫كحمامة لعينة.

249
00:16:42,839 --> 00:16:47,519
‫- أحضرت الجعة.
‫- المكان هنا هادىء.

250
00:16:52,159 --> 00:16:54,558
‫حسناً، هل وجد أحدكم شيئاً؟

251
00:16:54,639 --> 00:16:56,918
‫وجدت سروال شقيقتي التحتي.

252
00:16:58,158 --> 00:17:02,798
‫علمت أنه سروالها التحتي لأنه كان
‫مكتوباً عليه اسمها ورقم هاتفها.

253
00:17:03,679 --> 00:17:05,919
‫على الفتيات الإعلان عن أنفسهن.

254
00:17:05,999 --> 00:17:08,479
‫أتضور جوعاً، لم أتناول شيئاً
‫طوال اليوم.

255
00:17:08,558 --> 00:17:12,118
‫- تفضل.
‫- شكراً لك يا "فيز".

256
00:17:13,679 --> 00:17:15,718
‫مقرمشات لذيذة.

257
00:17:16,638 --> 00:17:18,919
‫حقاً؟ وجدتها في الغابة وكانت رطبة.

258
00:17:21,718 --> 00:17:24,038
‫وكأن شيئاً ما تبول عليها.

259
00:17:24,718 --> 00:17:27,279
‫رائع، تناول "إيريك" المقرمشات بالبول.

260
00:17:29,798 --> 00:17:31,839
‫حسناً، لا أريد أن أبدأ مشاجرة

261
00:17:31,919 --> 00:17:35,399
‫ولكن لو كنت قد اشتريت لـ"دونا" ماسة
‫ذات حجم جيد لكنا وجدنا الخاتم.

262
00:17:36,278 --> 00:17:40,558
‫كانت صغيرة بالفعل، كلما رأيتها ظننت
‫أن "دونا" تقف بعيداً جداً.

263
00:17:41,998 --> 00:17:44,039
‫في حين أنها كانت تقف إلى جواري.

264
00:17:44,559 --> 00:17:48,238
‫أجل، حين رأيته لأول مرة قلت
‫"(دونا)، ثمة تراب على خاتمك."

265
00:17:48,358 --> 00:17:50,638
‫ثم أدركت أن ذلك هو الخاتم.

266
00:17:50,719 --> 00:17:55,478
‫يا رفاق، كفى! إن لم نجده
‫سريعا فستأكله بعوضة.

267
00:18:00,479 --> 00:18:05,078
‫راق لي الخاتم، كان صغيراً،
‫لا يدعو للتباهي.

268
00:18:05,399 --> 00:18:08,878
‫- شكراً.
‫- تحب "دونا" كل ما هو صغير.

269
00:18:10,639 --> 00:18:15,439
‫حسناً، كفى حديثاً عن الخاتم يا رفاق.
‫كان يكفي للتكفل بعام إجازتي.

270
00:18:15,999 --> 00:18:18,719
‫وتقول مجلة "إسكوير" إن الصدريات
‫الصوفية رائجة.

271
00:18:20,598 --> 00:18:23,718
‫- "جاكي"، النجدة.
‫- ابتعد، لمست المقرمشات بالبول.

272
00:18:24,438 --> 00:18:26,519
‫النجدة!

273
00:18:29,078 --> 00:18:30,878
‫لمس المقرمشات بالبول!

274
00:18:35,319 --> 00:18:38,158
‫أتعرفين شيئاً؟ كان سقوطي
‫من فوق ذلك البرج إشارة.

275
00:18:38,238 --> 00:18:41,958
‫حين توقفت عن المحاولات المضنية
‫أنجزت ما كنت أريده بالضبط.

276
00:18:43,799 --> 00:18:45,678
‫وجدت الخاتم.

277
00:18:46,318 --> 00:18:49,999
‫وإن كنت ستهبط على ماسة، فالأفضل
‫أن تهبط على أصغر ماسة على الإطلاق.

278
00:18:51,359 --> 00:18:54,878
‫أخشى أن إهاناتك الطفولية
‫لا تأثير لها علي أيتها الطفلة.

279
00:18:55,639 --> 00:18:59,159
‫أصبحت إنساناً جديداً، أكثر قوة، وشجاعة

280
00:18:59,238 --> 00:19:01,758
‫وأصبح صوتي أكثر ارتفاعاً.

281
00:19:03,319 --> 00:19:07,279
‫سأذهب لأخبر أبي بخطتي،
‫وسأتناول الدجاج المقلي.

282
00:19:10,878 --> 00:19:13,198
‫"دونا"، إليك الوضع الحالي.

283
00:19:13,278 --> 00:19:18,318
‫علي الاختيار بين "بام" و"ميدج"،
‫والقرار شخصي وحميم جداً

284
00:19:18,399 --> 00:19:20,319
‫لا يمكن لأحد اتخاذه سواي.

285
00:19:20,398 --> 00:19:22,919
‫إنه أمر مخيف للغاية،
‫لذا أرجو أن تتخذي لي القرار.

286
00:19:24,078 --> 00:19:26,759
‫أبي، لا يمكنني الاختيار نيابة عنك.

287
00:19:26,838 --> 00:19:29,558
‫بربك، تختارين لي قمصاني،
‫فاختاري لي عشيقتي.

288
00:19:31,078 --> 00:19:33,438
‫أمي، إلى أين أنت ذاهبة؟

289
00:19:33,759 --> 00:19:37,758
‫"بوب"، رأيت الصعوبة التي واجهتك
‫في صعودك فوق السطح منذ قليل.

290
00:19:37,839 --> 00:19:40,078
‫رأيت الركل والتلوي.

291
00:19:41,198 --> 00:19:45,038
‫أدركت أن الوقت قد حان
‫لأبتعد لأمنحك و"ميدج" فرصة.

292
00:19:45,119 --> 00:19:48,399
‫- إنك امرآة حسنة.
‫- سأفتقدك يا "بوب".

293
00:19:48,598 --> 00:19:53,239
‫عزيزتي، أخشى الحياة وحدي، ولكن
‫إن أتيت معي أعلم أنني أستطيع النجاح.

294
00:19:53,998 --> 00:19:56,878
‫أمي، تسعدني العودة إلى المنزل معك.

295
00:19:57,118 --> 00:20:01,358
‫جيد،
‫وحدك تستطيعين شرح الأشياء للخادمة.

296
00:20:06,519 --> 00:20:09,198
‫حسناً، أتيت لأنني أستحق عشائي.

297
00:20:10,318 --> 00:20:12,918
‫ماذا سأفعل بشأن "دونا"؟ سنتسكع معاً.

298
00:20:13,598 --> 00:20:16,038
‫ماذا سأفعل بشأن وظيفتي؟ تركت العمل.

299
00:20:16,959 --> 00:20:19,478
‫ماذا سأفعل بشأن مستقبلي؟ لا شيء.

300
00:20:20,598 --> 00:20:22,638
‫متى سأترك المنزل؟

301
00:20:23,478 --> 00:20:25,478
‫حاول إجباري على ذلك.

302
00:20:28,678 --> 00:20:31,558
‫"فيز"، أعتقد أنه ثمة شيء ما في عيني.

303
00:20:31,638 --> 00:20:34,039
‫هل هو خاتم خطبة "دونا"؟

304
00:20:35,358 --> 00:20:38,358
‫كلا، بل شيء أكبر من ذلك.

305
00:20:39,119 --> 00:20:41,199
‫ربما علينا أن نحضر بعض الكمامات...

306
00:20:41,278 --> 00:20:43,678
‫فلا نستنشق خاتم "دونا" سهواً.

307
00:20:43,958 --> 00:20:47,598
‫حسناً، "دونا"، رأيت أن خاتم خطبتنا
‫كان كبيراً بما يكفي، صحيح؟

308
00:20:50,718 --> 00:20:53,679
‫- لم أقل شيئاً بعد.
‫- قولي شيئاً إذن.

309
00:20:54,238 --> 00:20:56,998
‫كان يمكن أن يكون أكبر.

310
00:20:57,318 --> 00:21:00,158
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

