﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,840
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:04,559 --> 00:00:06,680
‫حسناً.

3
00:00:07,520 --> 00:00:12,359
‫أخبرني بشأن البحث عن وظيفة،
‫هل وجد زوجي المجد مبتغاه؟

4
00:00:13,719 --> 00:00:17,400
‫كلا، تعاني كل الوظائف من نفس المشكلة
‫وهي أنها تحتوي على رئيس وغد.

5
00:00:18,880 --> 00:00:23,519
‫في الواقع أحدهم كان يظن أن الشريط اللاصق
‫اسمه "شريط البط".

6
00:00:24,999 --> 00:00:27,439
‫واضطر حارس الأمن للتفريق بيننا.

7
00:00:27,800 --> 00:00:32,519
‫ستجد شيئاً ما يا عزيزي فقد عملت في
‫مصنع قطع غيار السيارات لمدة طويلة.

8
00:00:32,959 --> 00:00:35,799
‫هل جربت البحث
‫بمتاجر قطع غيار السيارات؟

9
00:00:36,119 --> 00:00:41,800
‫يا إلهي يا "كيتي"، لقد قضيت طوال الصباح
‫أقدم سيرتي الذاتية لأصبح رائد فضاء.

10
00:00:55,159 --> 00:00:58,999
‫- ما خطب عادم سيارتك بحق السماء؟
‫- لم ألاحظ أي شيء.

11
00:01:00,959 --> 00:01:03,320
‫ربما كنت مشغولاً بالاستمتاع بتناول
‫مثلجات الصباح...

12
00:01:03,399 --> 00:01:07,440
‫هذا صحيح، إنها مثلجات الصباح،
‫إنها جزء من فلسفتي الجديدة لنهاية العام

13
00:01:07,519 --> 00:01:13,119
‫- وعندما أشتهي الحلوى سأتناول واحدة.
‫- حتى أننا لم نتناول الغداء بعد

14
00:01:13,200 --> 00:01:15,319
‫ولا يتناول "إيريك" الحلوى بتاتاً
‫قبل أن ينهي غداءه وكان يقول دوماً

15
00:01:15,400 --> 00:01:18,039
‫"عندما أنهي غدائي يمكنني تناول
‫ما أشتهيه".

16
00:01:19,760 --> 00:01:21,960
‫لقد علمته هذه المقولة

17
00:01:22,039 --> 00:01:25,999
‫وعلمته أيضاً "كل هليونك
‫وإلا سيحملق بك الآخرون".

18
00:01:28,359 --> 00:01:30,559
‫هذا ليس حقيقياً لكنه كان صغيراً.

19
00:01:31,639 --> 00:01:37,080
‫- يا إلهي، هل هذه مثلجات العلكة؟
‫- إنها ليست مجرد مثلجات العلكة

20
00:01:37,159 --> 00:01:39,479
‫إنها مثلجات العلكة الباردة الشديدة
‫الفرقعة.

21
00:01:40,920 --> 00:01:44,439
‫- لماذا ترافقينه؟
‫- لأنني أجده هوائياً.

22
00:01:44,799 --> 00:01:46,839
‫وأنا كذلك.

23
00:01:46,920 --> 00:01:49,319
‫أليس هذا جميلاً؟ إنهما تجدانني هوائياً.

24
00:01:51,320 --> 00:01:54,600
‫- من عادم سيارته سيىء هكذا؟
‫- أرأيت؟ حتى "بوب" يعرف

25
00:01:54,679 --> 00:01:58,760
‫- عندما يبدو صوت السيارة غريباً.
‫- لم أعرف قط قصدك بـ"حتى (بوب)"

26
00:02:00,079 --> 00:02:02,600
‫لكن أحب أن أفترض أنه إطراء.

27
00:02:03,520 --> 00:02:07,800
‫- هل تفقدت عادم سيارتك مؤخراً؟
‫- كلا، لم أفعل لأكون صادقاً معك

28
00:02:07,959 --> 00:02:12,720
‫لكن هذا الشيء الأخضر تحت الغطاء
‫يبدو مستواه جيداً.

29
00:02:13,680 --> 00:02:17,520
‫- سائل التبريد.
‫- يمكنني التعامل مع الأمر يا "دونا"

30
00:02:18,439 --> 00:02:20,359
‫أهدئي قليلاً.

31
00:02:22,239 --> 00:02:25,239
‫حسناً، هذا يكفي، سنذهب إلى ورشة
‫تصليح عادم السيارات

32
00:02:25,319 --> 00:02:28,839
‫ستتعلم كل هذه العائلة القليل عن
‫الاعتناء بعادم السيارة اليوم.

33
00:02:29,559 --> 00:02:32,919
‫حسناً، إنها ليست رحلة إلى "أوروبا"
‫لكن على الأقل سأخرج من المنزل.

34
00:02:33,919 --> 00:02:36,720
‫انتظر لحظة، إنك لا تخدعني لأدخل السيارة
‫وتصطحبني لطبيب الأطفال

35
00:02:36,799 --> 00:02:39,959
‫- لأخذ جرعات التطعيم المنشطة، صحيح؟
‫- كلا.

36
00:02:40,119 --> 00:02:43,679
‫جيد، لأن هذه الحيلة
‫تنطلي علي مرتين فقط.

37
00:02:48,959 --> 00:02:52,199
‫هل قضيت وقتاً جيداً يا "ستيفن"
‫عندما خرجت مع والدك الجديد؟

38
00:02:52,599 --> 00:02:55,159
‫- كان لا بأس به.
‫- هل اتصلت به بعد؟

39
00:02:55,439 --> 00:02:56,959
‫كلا.

40
00:02:57,040 --> 00:03:00,639
‫عندما أخرج مع فتى
‫ولا يتصل بي بعد 3 أيام

41
00:03:00,720 --> 00:03:05,759
‫- أعلم أنه ليس مهتماً بي.
‫- أنا ووالدي لا نتواعد يا "جاكي"

42
00:03:05,839 --> 00:03:08,599
‫العلاقة بيننا هي علاقة أب
‫وولده غير الشرعي.

43
00:03:11,239 --> 00:03:15,639
‫- لدي أخبار رائعة، رزقت بطفل وهي فتاة.
‫- يا إلهي.

44
00:03:15,719 --> 00:03:17,559
‫تهانئي.

45
00:03:17,639 --> 00:03:21,919
‫أحاول أن أكون سعيدة من أجلك يا "مايكل"
‫لكن شعرك يجعل الأمر صعباً.

46
00:03:23,399 --> 00:03:26,879
‫- ماذا حدث؟
‫- كنت منتظراً حتى تلد "بروك"

47
00:03:26,959 --> 00:03:33,559
‫وكنت أمضغ العلكة وقررت أنني أود نفخ
‫فقاعة في مثل حجم رأسي

48
00:03:35,319 --> 00:03:39,999
‫وقمت بهذا ويمكنكم معرفة بقية القصة.

49
00:03:40,360 --> 00:03:42,799
‫- ما اسمها؟
‫- "بيتسي".

50
00:03:42,919 --> 00:03:47,479
‫- إنه اسم فتاة سمينة.
‫- لا أعلم، إنه يعجبني

51
00:03:47,839 --> 00:03:53,159
‫- لكنني بالطبع أحب السيدات السمينات.
‫- لم يكن لي رأي بالأمر

52
00:03:53,239 --> 00:03:56,079
‫لو كان الأمر منوطاً بي لاخترت لها
‫اسماً كلاسيكياً مثل "بامبي".

53
00:03:58,839 --> 00:04:01,760
‫هل تعرف حتى معنى "كلاسيكي" يا رجل؟
‫لأنك دوماً تصف الأشياء بأنها كلاسيكية

54
00:04:01,839 --> 00:04:04,520
‫بينما هي ليست كذلك، مثل شاحنتك
‫الكلاسيكية المغطاة بالبسط.

55
00:04:05,600 --> 00:04:07,639
‫أتقصد شاحنة "شاغن واغن"؟

56
00:04:09,799 --> 00:04:11,879
‫إنها راقية بكل تأكيد.

57
00:04:11,959 --> 00:04:15,200
‫- تفقدوا هذه.
‫- انتظر

58
00:04:15,279 --> 00:04:18,439
‫هذه كلها صور لك يا "مايكل".

59
00:04:19,839 --> 00:04:22,480
‫أجل، كنت الشيء الوحيد غير المغطى
‫باللعاب هناك.

60
00:04:24,120 --> 00:04:26,199
‫هذه صورة لثديي "بروك".

61
00:04:32,360 --> 00:04:34,599
‫أين ذهبت صورة ثديي "بروك"؟

62
00:04:36,320 --> 00:04:39,200
‫ها نحن أولاء.
‫ها هي صورة للطفلة.

63
00:04:39,959 --> 00:04:44,359
‫رائع يا "كيلسو"، لقد أخذت عيني
‫"بروك" وغرامك في تأمل الكاميرا.

64
00:04:45,879 --> 00:04:48,599
‫إنها محببة للغاية يا "مايكل".

65
00:04:48,680 --> 00:04:51,999
‫لقد أحضرت السيجار للاحتفال.

66
00:04:52,079 --> 00:04:54,599
‫- جميل.
‫- أحب السيجار.

67
00:04:55,199 --> 00:04:56,799
‫أكره السيجار.

68
00:04:59,199 --> 00:05:03,599
‫هذا أسوأ بكثير مما ندخنه في الدائرة،
‫فمذاقه مقزز ورائحته نتنة

69
00:05:03,959 --> 00:05:07,679
‫إنه حتى لا يجعل الأمور مضحكة،
‫يجب أن يكون هذا غير قانوني.

70
00:05:09,719 --> 00:05:11,559
‫أكره هذا

71
00:05:12,079 --> 00:05:14,880
‫إنه يشبه تدخين الجورب
‫القذر لكن بشكل أسهل.

72
00:05:18,399 --> 00:05:20,919
‫أحب السيجار، أنا أجيد فعل كل شيء.

73
00:05:23,039 --> 00:05:24,999
‫لقد تقيأت قليلاً للتو.

74
00:05:28,959 --> 00:05:31,399
‫"نقضي الوقت سوياً"

75
00:05:32,479 --> 00:05:34,439
‫"في الشارع"

76
00:05:35,840 --> 00:05:41,559
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

77
00:05:42,639 --> 00:05:46,559
‫"ليس لدينا ما نفعله"

78
00:05:46,639 --> 00:05:50,039
‫"سوى الحديث معك"

79
00:05:50,120 --> 00:05:53,559
‫"نحن جميعاً بخير"

80
00:05:54,159 --> 00:05:56,439
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

81
00:06:07,139 --> 00:06:09,259
‫خارج الخدمة.

82
00:06:09,339 --> 00:06:12,899
‫لا يمكنني تصديق هذا، فأنا أحب
‫هذا المكان، كيف يمكن حدوث هذا؟

83
00:06:12,979 --> 00:06:15,940
‫إنه ليس منزل أسلافك يا "ريد".

84
00:06:16,139 --> 00:06:20,379
‫ماذا ستكون طبيعة هذه المدينة بعد الآن
‫إن لم يكن بها ورشة لتصليح عادم السيارة؟

85
00:06:20,579 --> 00:06:22,419
‫مدينة صاخبة.

86
00:06:23,179 --> 00:06:26,539
‫ابتهج، قد يعني هذا خيراً

87
00:06:27,299 --> 00:06:31,899
‫ماذا إن فتح متجر ممتع هنا
‫بعد ذلك؟ مثل متجر الأزرار

88
00:06:33,699 --> 00:06:38,779
‫ويمكننا القدوم إليه كعائلة
‫والبحث بجوارير الأزرار المتعددة

89
00:06:40,259 --> 00:06:42,499
‫أعتقد أن هذا يبدو ممتعاً.

90
00:06:44,699 --> 00:06:47,339
‫حسناً يا رفيقي، لقد أعددت قائمة
‫بالأشياء التي أود فعلها قبل نهاية العام.

91
00:06:47,419 --> 00:06:50,539
‫- تفقد الرقم 5.
‫- القفز في السيارة من النافذة

92
00:06:50,619 --> 00:06:54,499
‫- مثل الفتيين "دوك".
‫- كلا، قمت بهذا بالفعل.

93
00:06:54,579 --> 00:06:56,739
‫يجب شطب هذا.

94
00:06:56,820 --> 00:07:00,339
‫-  الرقم 6.
‫- تخريب الممتلكات العامة.

95
00:07:00,419 --> 00:07:04,139
‫أجل، ويتصادف أنني رأيت اليوم ورشة
‫خارج الخدمة لتصليح عادم السيارات.

96
00:07:04,219 --> 00:07:09,739
‫تخيلا لافتات ورشة تصليح عادم السيارة
‫بعد شطب المقطع الأخير من كلمة "مفلر".

97
00:07:11,859 --> 00:07:15,499
‫كلا يا "إيريك"، هذا مقزز.

98
00:07:16,020 --> 00:07:19,180
‫ما هو المقزز؟ لم أفهم ما قلتماه
‫أود معرفة ما هو الشيء المقزز؟

99
00:07:19,259 --> 00:07:21,659
‫"استبدل عادم سيارتك القديم"

100
00:07:22,099 --> 00:07:24,459
‫بدون المقطع "لر" من الكلمة.

101
00:07:24,699 --> 00:07:27,699
‫"استبدل عادم السيارة القديم..."

102
00:07:27,779 --> 00:07:29,379
‫لقد فهمتها.

103
00:07:30,859 --> 00:07:32,499
‫لقد فهمتها.

104
00:07:32,579 --> 00:07:35,179
‫تعلم أنني أحب شخصية "إيريك" الهوائي
‫الجديد

105
00:07:35,259 --> 00:07:38,819
‫لكن ألا تعتقد أنه يمكنك إيجاد
‫مزحة ليست مهينة للنساء؟

106
00:07:38,899 --> 00:07:41,379
‫إنك تطلبين المستحيل مني يا "دونا".

107
00:07:41,459 --> 00:07:46,179
‫ماذا إن شطبت المقطع
‫الأول من كلمة "مفلر"؟

108
00:07:46,259 --> 00:07:49,900
‫لذا ستظهر على اللافتة "منتجات (فلرز)"

109
00:07:50,819 --> 00:07:52,979
‫وهو مصطلح معناه الزهور بالفرنسية
‫وسوف يجن الجميع بالفعل

110
00:07:53,059 --> 00:07:55,259
‫عندما يعلمون أنه متجر للزهور الفرنسية.

111
00:07:57,259 --> 00:07:59,219
‫أجل، هذا سيىء لكن دعابتك مضحكة، هيا.

112
00:08:01,619 --> 00:08:05,979
‫لم أتخيل أنه يمكن حدوث هذا
‫لكنني أصبحت رسمياً أكثر جاذبية.

113
00:08:07,379 --> 00:08:13,339
‫لدي اليوم موعد مع فتاة دعت
‫"أبوتي العزباء" ألطف شيء سمعته قط.

114
00:08:14,059 --> 00:08:17,099
‫لا أعلم لم لا يقوم العديد من الشباب
‫بجعل الفتيات حوامل ثم لا يتزوجوهن.

115
00:08:19,099 --> 00:08:22,019
‫ربما لأن هذا يدل على عدم المسؤولية
‫وقصر النظر.

116
00:08:22,099 --> 00:08:26,219
‫قد أكون غير مسؤل لكن بصري ممتاز.

117
00:08:32,099 --> 00:08:34,099
‫"بدل عادم سيارتك المستعمل"

118
00:08:34,859 --> 00:08:38,339
‫- "بدل رفيقتك المستعملة والبالية".
‫- هذا عبقري.

119
00:08:39,779 --> 00:08:42,619
‫إنه محق، أنا مبتهج وأشعر بالتقزز
‫في نفس الوقت

120
00:08:43,139 --> 00:08:45,899
‫من الرائع الشعور بهذا أخيراً عندما
‫لا أكون وحيداً.

121
00:08:46,859 --> 00:08:48,979
‫دعاني أسألكما يا رفقي سؤالاً عن والدي.

122
00:08:49,059 --> 00:08:51,379
‫- اسأل.
‫- كم مرة يجب أن تتصل بالرجل

123
00:08:51,459 --> 00:08:54,619
‫الذي جعل أمك حاملاً بك قبل أن تتزوج
‫الرجل الذي كنت تظنه والدك؟

124
00:08:55,339 --> 00:08:58,419
‫يمكنني تباحث الأمر مع بعض الأصدقاء
‫في "كنتاكي" ثم أجيبك بعدها.

125
00:08:59,019 --> 00:09:01,739
‫يمكنني إعطاؤك رقم ابني عم
‫من الدرجة الأولى وتزوجا.

126
00:09:02,299 --> 00:09:04,499
‫شكراً يا رجل لكنني لا أود التحدث
‫إلى والديك حقاً.

127
00:09:05,699 --> 00:09:07,139
‫إصابة موفقة.

128
00:09:07,379 --> 00:09:11,419
‫حسناً، انتهيت من تناول مثلجات، سأحتفظ
‫بك يا مثلجات العلكة لوقت لاحق.

129
00:09:11,499 --> 00:09:13,779
‫لنقم بهذا يا رفيقي.

130
00:09:16,139 --> 00:09:18,339
‫"اجعل عادم سيارتك مناسباً
‫لفصل الشتاء".

131
00:09:20,659 --> 00:09:24,459
‫أكاد أتمنى أن يتم إلقاء القبض علينا
‫فأنا أود أن يذكر هذا بسجلي.

132
00:09:33,339 --> 00:09:36,739
‫حسناً، من الواضح أن صور هذه الطفلة
‫لديها التأثير المطلوب.

133
00:09:39,179 --> 00:09:42,699
‫ها هي صورة أخرى لها
‫بعد أن حممناها وقمنا بتدفئتها.

134
00:09:43,259 --> 00:09:45,499
‫إنها لطيفة للغاية

135
00:09:45,579 --> 00:09:48,579
‫- تكاد تكون بمثل لطفك.
‫- أجل، إنها تتمنى هذا.

136
00:09:49,739 --> 00:09:53,058
‫يا إلهي، كان لدي نفس هذه البطانية
‫عندما كنت طفلة

137
00:09:53,139 --> 00:09:56,779
‫- وكان أبي يلفني بها بعد الاستحمام.
‫- أبوك.

138
00:09:59,699 --> 00:10:01,419
‫يا إلهي!

139
00:10:01,499 --> 00:10:03,618
‫هل أنت ابنة أحدهم؟

140
00:10:05,179 --> 00:10:08,579
‫- وماذا بذلك؟
‫- أنا أفكر كيف سيكون شعوري...

141
00:10:08,659 --> 00:10:11,139
‫إن خرجت ابنتي الصغيرة مع شاب مثلي؟

142
00:10:12,699 --> 00:10:15,819
‫هذا ليس جيداً، أنا أستخدم يدي بكثرة.

143
00:10:16,339 --> 00:10:19,219
‫لا بأس بهذا لأنني أريدك أن...

144
00:10:21,099 --> 00:10:23,499
‫ليس هذا ما يقوم به الآباء.

145
00:10:26,139 --> 00:10:29,979
‫انظر إليك، بعينيك المشرقتين ووجنتيك
‫المتوردتين

146
00:10:30,059 --> 00:10:32,579
‫أعتقد أن تخريب ممتلكات الغير
‫يليق بك.

147
00:10:33,658 --> 00:10:38,019
‫"دونا"، أعتقد أنني أخذت منعطفاً
‫هاماً هنا، أنا قوي وشجاع...

148
00:10:39,019 --> 00:10:41,699
‫هناك طلاء على أظفاري.

149
00:10:41,899 --> 00:10:44,859
‫ ربما سأحتاج
‫لاستعارة عدة أمي لتقليم الأظفار.

150
00:10:45,259 --> 00:10:47,619
‫كلا، اتركه فهو يجعلك تبدو خطيراً

151
00:10:47,699 --> 00:10:50,859
‫وكأنك لا تعرف ما هي عدة تقليم الأظفار؟

152
00:10:52,739 --> 00:10:55,139
‫هناك شيء ما على وجهك يا "دونا"،
‫سأهتم بالأمر.

153
00:10:58,219 --> 00:11:00,499
‫تعالي إلى هنا يا "كيتي"

154
00:11:00,859 --> 00:11:04,219
‫- يا إلهي، لدي أخبار هامة.
‫- ما الذي يحدث؟

155
00:11:04,299 --> 00:11:08,059
‫لقد حضرنا للتو من المصرف، أتعلمين ورشة
‫تصليح عادم السيارات التي خارج الخدمة

156
00:11:08,699 --> 00:11:10,979
‫- لقد اشتريتها.
‫- كلا.

157
00:11:15,618 --> 00:11:21,059
‫"هل يعرفون الرفض، كلا"

158
00:11:21,139 --> 00:11:24,139
‫هيا، ليغن الجميع

159
00:11:24,219 --> 00:11:29,338
‫"هل يعرفون الرفض؟ ماذا قلت؟"

160
00:11:36,139 --> 00:11:38,179
‫ما هذا بحق السماء؟

161
00:11:38,258 --> 00:11:41,019
‫- "الجيران يشتكون بسبب زوجتك القديم"
‫- "لا أحد يحب الرفيقة السيئة الصاخبة"

162
00:11:41,099 --> 00:11:43,699
‫- "فحص عضو رفيقتك أثناء الانتظار"
‫- "اجعل عضوك السيىء مناسباً للشتاء"

163
00:11:43,779 --> 00:11:47,459
‫- "أعضاء أنثوية سيئة أمريكية الصنع فقط"
‫- ما المكتوب بحق السماء؟

164
00:11:47,539 --> 00:11:51,978
‫من يمكنه القيام بمثل هذا العمل
‫غير المسؤول والمثير للسخرية؟

165
00:11:53,299 --> 00:11:55,979
‫إنه بالتأكيد شخص لا أود أن أداعبه قط

166
00:11:57,578 --> 00:12:00,179
‫أنا أعني عكس هذا.

167
00:12:00,259 --> 00:12:03,099
‫يجب أن تعترفوا أن هذا مضحك للغاية.

168
00:12:06,019 --> 00:12:08,179
‫آسف، أحب تحريف الألفاظ.

169
00:12:08,619 --> 00:12:14,779
‫- لا أفهم شيئاً، ما المضحك بمدفأة اليد؟
‫- "كيتي".

170
00:12:14,858 --> 00:12:21,578
‫أعني أن هذه الكلمة ليست مضحكة فأنا لدي
‫واحدة رمادية اللون أستخدمها منذ سنوات.

171
00:12:22,418 --> 00:12:26,538
‫أرجوك يا "كيتي"، بحق السماء.

172
00:12:26,619 --> 00:12:28,578
‫أخبرني فحسب ما المضحك بـ...

173
00:12:28,659 --> 00:12:33,579
‫- لا شيء مضحك بشأنها.
‫- بالضبط.

174
00:12:34,779 --> 00:12:36,779
‫هلا تنظرون لهذا.

175
00:12:38,299 --> 00:12:40,419
‫مثلجات العلكة.

176
00:12:43,699 --> 00:12:46,659
‫حسناً، هذه بداية جيدة.

177
00:12:47,539 --> 00:12:50,299
‫والآن لننتشر
‫بالمكان للبحث عن المزيد من الأدلة.

178
00:12:57,219 --> 00:13:00,619
‫ثم أدركت أن "كيمبرلي" هي ابنة رجل ما

179
00:13:02,659 --> 00:13:08,459
‫وعلى الأرجح كان يحبها بقدر ما أحب ابنتي
‫ثم اضطررت لأخذ حمام ساخن للغاية

180
00:13:08,539 --> 00:13:11,059
‫وفركت جسمي حتى قشرت الطبقة الخارجية
‫من جلدي.

181
00:13:12,738 --> 00:13:15,218
‫إن فرحة إنجاب فتاة
‫يصاحبها بعض المآسي

182
00:13:15,299 --> 00:13:18,098
‫ولن يمكنك معاملة النساء على أنهن سافلات
‫بلا قيمة بعد الآن.

183
00:13:19,338 --> 00:13:20,978
‫أيها المغفل.

184
00:13:22,338 --> 00:13:27,698
‫"ستيفن"، إن الآباء يحبون أطفالهم مثلما
‫يحبك والدك الجديد لذا اتصل به.

185
00:13:29,579 --> 00:13:33,499
‫- كلا.
‫- إنك لا تفعل ما أقوله قط يا "ستيفن"

186
00:13:33,578 --> 00:13:36,979
‫لو أنك كلب أو شخص يعمل لدي
‫لكنت ضربتك على أنفك بالصحيفة.

187
00:13:40,819 --> 00:13:45,099
‫هذا أمر جدي يا رفاق، لن أتمكن من ممارسة
‫الجنس مجدداً

188
00:13:45,818 --> 00:13:49,859
‫بعدما أدركت أن النساء هن أكثر من مجرد
‫أدوات للمتعة.

189
00:13:50,618 --> 00:13:52,938
‫هل هذا يشبه المرة التي أدركت فيها
‫أنك تود أن تكون شرطياً

190
00:13:53,019 --> 00:13:55,459
‫أم مثل المرة التي أدركت فيها أنك
‫إنسان آلي؟

191
00:13:57,819 --> 00:14:00,498
‫كانت عيناي حمراوين في كل الصور.

192
00:14:03,979 --> 00:14:09,419
‫لا أصدق أنك تغيرت بهذا القدر،
‫فعلى سبيل المثال ما الذي ستفعله

193
00:14:09,499 --> 00:14:13,179
‫إن انحنيت للأسفل هكذا؟

194
00:14:17,979 --> 00:14:20,378
‫ماذا تفعل؟ أمسكه يا صاح.

195
00:14:22,939 --> 00:14:26,698
‫لا يمكنني فقد أصبحت أحترم النساء الآن،
‫ماذا سأفعل؟

196
00:14:27,179 --> 00:14:31,299
‫ليس أمراً مهماً يا رجل، يمكنك عدم ممارسة
‫الجنس مجدداً.

197
00:14:31,579 --> 00:14:34,419
‫بهذا الجسد

198
00:14:34,699 --> 00:14:37,218
‫سيثير العامة
‫الشغب في الشارع.

199
00:14:38,859 --> 00:14:41,778
‫يمكنك الارتباط بعلاقة ذات مغزى.

200
00:14:41,859 --> 00:14:45,379
‫هذا ليس الوقت لهرائك النسائي
‫يا "دونا".

201
00:14:46,619 --> 00:14:50,938
‫انتظروا يا رفاق، إنه لا يود أن يتغير
‫بل يريد أن يشعر أنه يحترم النساء

202
00:14:51,019 --> 00:14:53,939
‫بينما يتصرف كوغد سطحي.

203
00:14:54,339 --> 00:14:56,659
‫لطالما فهمتني يا "جاكي".

204
00:14:58,259 --> 00:15:01,938
‫هذا هو الحل، أحتاج إلى ثغرة لأستمر
‫في القيام بما أفعله

205
00:15:02,019 --> 00:15:03,939
‫دون الشعور أنني أب سيىء.

206
00:15:04,019 --> 00:15:07,579
‫الأب هو الحل.

207
00:15:07,659 --> 00:15:09,858
‫إذن علينا قتل الأب.

208
00:15:13,018 --> 00:15:15,699
‫ليس هذا ما أعنيه.

209
00:15:16,898 --> 00:15:18,619
‫ولا أنا.

210
00:15:22,979 --> 00:15:26,498
‫- بالطبع يجب أن يتصل "ستيفن" بأبيه.
‫- أعلم، لكنه يرفض القيام بهذا

211
00:15:26,579 --> 00:15:30,939
‫وجربت كل شيء،
‫فقد أزعجته وضايقته وضربته.

212
00:15:32,019 --> 00:15:33,979
‫لقد نفدت كل حيلي.

213
00:15:34,818 --> 00:15:39,179
‫إنه بحاجة إلى أب فالأيام تمر بسرعة
‫وسيأتي اليوم الذي يجب أن يخبره أحد فيه

214
00:15:39,259 --> 00:15:41,538
‫بحقائق الحياة الجنسية.

215
00:15:41,739 --> 00:15:43,819
‫في الواقع يا سيدة "فورمان"...

216
00:15:43,898 --> 00:15:46,579
‫أجل، إنه يقترب بسرعة.

217
00:15:47,779 --> 00:15:52,258
‫- ها هو قادم، أرجوك قومي بشيء ما
‫- حسناً، أجيد القيام بهذه الأمور.

218
00:15:55,418 --> 00:15:58,619
‫إنك تقول "إنك والد (ستيفن)".

219
00:15:59,579 --> 00:16:03,778
‫وتقول "إنك تود التحدث معه لكن يجب
‫أن يتصل بك أولاً".

220
00:16:05,499 --> 00:16:09,179
‫سيدة "فورمان"، أعلم لا تتحدثين على
‫الهاتف جدياً مع والدي.

221
00:16:10,658 --> 00:16:14,259
‫هل تعرف هذا؟

222
00:16:15,738 --> 00:16:17,819
‫حسناً، إنك محق.

223
00:16:18,018 --> 00:16:19,938
‫ظننتك قلت إنك تجيدين هذا.

224
00:16:20,019 --> 00:16:22,298
‫إنه يفوق "إيريك" في الذكاء.

225
00:16:25,379 --> 00:16:28,379
‫لم لا يمكنكما تركي لأقوم بالأمور على
‫طريقتي؟

226
00:16:28,458 --> 00:16:31,019
‫لأنني أعلم أن مقابلتك لوالدك عنت الكثير
‫بالنسبة لك.

227
00:16:31,098 --> 00:16:36,459
‫وفي كل مرة يحدث شيء يعني لك الكثير تقوم
‫بدفعه بعيداً عنك قبل أن يدفعك بعيداً عنه.

228
00:16:36,538 --> 00:16:41,739
‫وكلما حدث شيء يعني لي الكثير
‫أقوم بخنقه لهذا نمثل ثنائياً رائعاً.

229
00:16:43,938 --> 00:16:48,939
‫حسناً، سأتصل به إن وعدتماني أن تتوقفا
‫عن إزعاجي وتدعاني أقوم بالأمر بنفسي.

230
00:16:49,018 --> 00:16:51,059
‫- بالتأكيد.
‫- أي شيء تريده.

231
00:16:55,819 --> 00:16:58,019
‫أتمنى لو كانت معي كاميرا.

232
00:17:00,018 --> 00:17:02,458
‫هل يمكنني التقاط صورة لك وأنت تحمل
‫الهاتف؟

233
00:17:03,018 --> 00:17:05,058
‫- سأغلق الهاتف.
‫- نحن ذاهبتان.

234
00:17:10,818 --> 00:17:12,938
‫مرحباً، أود التحدث إلى "ويليام بارنت"
‫من فضلك.

235
00:17:13,018 --> 00:17:14,938
‫مرحباً يا رجل، أنا "ستيفن".

236
00:17:15,019 --> 00:17:17,698
‫أخبره أنك تحبه، إنه يحبك أيها الأب.

237
00:17:22,898 --> 00:17:28,138
‫مرحباً يا سيدي، أنا هنا لاصطحاب
‫"كيمبرلي" وفكرت إن قمت بمصارحتك بنواياي

238
00:17:28,219 --> 00:17:30,379
‫فسوف نشعر جميعاً بالارتياح
‫بهذا الموعد العاطفي.

239
00:17:30,458 --> 00:17:34,818
‫والآن سأقوم بممارسة بعض
‫الأمور الجنسية مع ابنتك

240
00:17:35,299 --> 00:17:39,459
‫وبالرغم من قيامها بهذه
‫الأمور مع الجميع

241
00:17:39,538 --> 00:17:43,378
‫إلا أنني أكن احتراماً جديداً
‫لعلاقة الأب بابنته بعد أن أنجبت ابنة

242
00:17:43,458 --> 00:17:46,699
‫دون زواج، ولم أعد أواعد الأم فلا تقلق

243
00:17:47,298 --> 00:17:53,459
‫لذا فكرت أنه بعد موافقتك يمكنني مواصلة
‫إشباع ملذاتها مرة بعد الأخرى، ما رأيك؟

244
00:18:02,938 --> 00:18:06,938
‫لا أصدق أن "ريد" اشترى ورشة تصليح
‫عوادم السيارات، حسناً، هذه النهاية.

245
00:18:07,019 --> 00:18:09,499
‫سأودع "إيريك" الجديد وسأعود لشخصيتي
‫القديمة

246
00:18:09,858 --> 00:18:13,218
‫وغالباً علي الصعود للطابق العلوي
‫للتفكير بما فعلته.

247
00:18:14,419 --> 00:18:20,339
‫هيا، لا يمكنك العودة الآن، إنك كالمستكشف
‫الذي يكتشف جوانب جديدة من شخصيته.

248
00:18:21,178 --> 00:18:23,378
‫عندما قام "كولومبوس" باكتشاف "أمريكا"
‫بدلاً من "جزر الهند الغربية"

249
00:18:23,459 --> 00:18:28,019
‫هل ذهب إلى غرفته؟ كلا، توغل في
‫"المكسيك" وسرق كل ذهبها.

250
00:18:30,418 --> 00:18:34,138
‫- حسناً، أنا لا أفهمك.
‫- أعتقد أنك تصبح مثيراً

251
00:18:34,218 --> 00:18:36,899
‫عندما تقوم بأمور شقية وأريدك أن تستمر
‫بعمل هذا.

252
00:18:37,818 --> 00:18:40,818
‫هل تعلمين؟ إنه أمر مثير

253
00:18:40,938 --> 00:18:44,538
‫ولن أجعل "ريد" يجردني من هذا،
‫كم مرة كنت مثيراً من قبل؟

254
00:18:44,619 --> 00:18:47,018
‫تقريباً ولا مرة، صحيح؟

255
00:18:47,499 --> 00:18:51,378
‫لكنني مثير الآن وسأظل هكذا.

256
00:18:52,259 --> 00:18:54,059
‫لنحتفل.

257
00:18:55,498 --> 00:18:57,499
‫هل هذه واحدة من جعة "ريد"؟

258
00:18:58,218 --> 00:19:00,499
‫هناك مأمور جديد بالبلدة
‫يا آنستي الصغيرة.

259
00:19:02,979 --> 00:19:08,418
‫أليس هذا ابني مخرب ممتلكات الغير؟
‫أتعرف أنني أود تخريب مؤخرتك بقدمي؟

260
00:19:10,058 --> 00:19:13,618
‫لقد اعتذرت لك وسأصلح لك الورشة.

261
00:19:13,978 --> 00:19:19,498
‫هيا يا أبي، ألم نكبر على هذه الطريقة؟

262
00:19:20,458 --> 00:19:25,138
‫ها نحن نهز مؤخرتينا،
‫إنه الـ"ديسكو" يا أبي.

263
00:19:26,618 --> 00:19:28,978
‫لن تشترك بصفوف الرقص مجدداً،
‫صحيح؟

264
00:19:29,859 --> 00:19:33,019
‫كلا، أقول إن هذا ما سيحدث

265
00:19:33,098 --> 00:19:39,618
‫سوف تتقبل اعتذاري من رجل لرجل
‫وستجلس معي أنا وفتاتي لنستمتع بهذه الجعة.

266
00:19:41,178 --> 00:19:43,898
‫كلا، هذا ما سيحدث...

267
00:19:45,818 --> 00:19:49,339
‫سوف تضع هذه الجعة جانباً
‫وستذهب لغرفتك.

268
00:19:51,418 --> 00:19:55,779
‫أو هذا ما سيحدث...

269
00:19:56,498 --> 00:19:59,538
‫سأذهب لغرفتي لكن أولاً...

270
00:20:01,738 --> 00:20:04,098
‫سأتجرع هذه الجعة.

271
00:20:04,778 --> 00:20:06,619
‫تجرعها يا "إيريك".

272
00:20:10,818 --> 00:20:13,098
‫حسناً، إنها تفور للغاية

273
00:20:14,819 --> 00:20:16,899
‫لكن أعتقد أنني وضحت وجهة نظري.

274
00:20:18,419 --> 00:20:20,459
‫ضع غطاء بلاستيكياً عليها

275
00:20:24,459 --> 00:20:26,298
‫لأنني سأحتسيها لاحقاً.

276
00:20:29,978 --> 00:20:35,738
‫أريدكم أن تعلموا أن صديقتي "ليندا"
‫أخبرتني للتو عن مصطلح عامي

277
00:20:36,578 --> 00:20:39,899
‫والذي يجده بعض أفراد عائلتي مضحكاً

278
00:20:40,739 --> 00:20:42,779
‫والآن لن يمكنني الشعور بالراحة

279
00:20:42,858 --> 00:20:47,138
‫- وأنا أستخدم مدفأة اليد مجدداً.
‫- يا أمي.

280
00:20:47,218 --> 00:20:52,738
‫لا تضحك يا سيد، كنت معتادة على وضعك
‫داخلها بعد أن تنهي حمامك وأنت رضيع.

281
00:20:54,019 --> 00:20:56,258
‫لم يعد هذا مضحكاً بعد الآن.

282
00:20:56,619 --> 00:20:58,139
‫توقف.

283
00:20:58,218 --> 00:21:01,058
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

