﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:03,800
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:05,600 --> 00:00:10,199
‫يا رفاق! خمنوا ماذا سنفعل
‫كلنا عصر الأحد؟

3
00:00:10,280 --> 00:00:13,680
‫آمل ألا نذهب لشراء التحف مجدداً.

4
00:00:14,719 --> 00:00:17,240
‫أخبرتك يا "دونا"، هذا للفتيات فحسب.

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,159
‫لقد أحببته، أنا معك حتماً.

6
00:00:21,039 --> 00:00:23,680
‫كلا، أثناء برنامجي الإذاعي، قدمنا
‫مسابقة ينال فيها المتصل العاشر.

7
00:00:23,759 --> 00:00:29,359
‫6 تذاكر لمباراة فريق "باكرز"، وبما أنني
‫سأغلق الخطوط الخارجية بعد المتصل التاسع.

8
00:00:29,440 --> 00:00:32,119
‫كنت المتصل العاشر
‫وسنذهب لمباراة فريق "باكرز".

9
00:00:33,680 --> 00:00:37,079
‫رائع! لدينا 6 تذاكر ونحن 6 أشخاص.

10
00:00:38,240 --> 00:00:40,400
‫كلا، مهلاً! 1، 2، 3...

11
00:00:40,479 --> 00:00:42,600
‫"فيز"! كف عن الحراك، أنت تربكني.

12
00:00:43,479 --> 00:00:48,199
‫مهلاً! إذن كلنا سنذهب للمباراة...
‫معاً؟

13
00:00:48,279 --> 00:00:51,000
‫ماذا؟ ألن تذهبي لأنك انفصلت عن "هايد"؟

14
00:00:51,520 --> 00:00:54,120
‫أظن أنك تفضلين البقاء هنالك
‫لتمارسي الحب الجميل الخاطف معي.

15
00:00:54,999 --> 00:00:58,680
‫كلا! لا أمانع الذهاب لأنني التي انفصلت
‫عنه.

16
00:00:58,759 --> 00:01:00,600
‫و"ستيفن" هو الذي تحطم عاطفياً.

17
00:01:00,679 --> 00:01:03,040
‫لذا لا تمارس الحب الجميل الخاطف معه؟

18
00:01:05,439 --> 00:01:07,359
‫أظن أن قد حدث لبس هنا.

19
00:01:09,159 --> 00:01:12,839
‫- سأذهب لأنني بخير.
‫- جيد، لأنني بخير أيضاً

20
00:01:12,920 --> 00:01:15,400
‫في الواقع أنا بخير حال.

21
00:01:17,399 --> 00:01:19,360
‫أنا الذي بخير حال هنا.

22
00:01:22,000 --> 00:01:24,440
‫ولدي قميص مكتوب عليه ذلك.

23
00:01:25,560 --> 00:01:29,400
‫ولديك قميص أيضاً مكتوب عليه
‫"أنا مع الغبي!" والسهم يشير للأعلى.

24
00:01:30,719 --> 00:01:34,679
‫أكره هذا القميص، ليس له معنى،
‫من الذي أعلى مني؟

25
00:01:38,359 --> 00:01:43,559
‫يزعجني قول هذا، لكنني أظن أن إحدى
‫هذه التذاكر يجب أن تؤول لأبي.

26
00:01:43,920 --> 00:01:46,800
‫وهذا يعني أن أحدنا سيتخلف،
‫دعوني أر.

27
00:01:47,880 --> 00:01:49,800
‫"كيلسو"!

28
00:01:50,199 --> 00:01:52,799
‫ماذا؟ كيف لك أن تفضل والدك علي؟

29
00:01:52,879 --> 00:01:56,759
‫أبي مشجع متحمس لفريق "باكرز"
‫ولم يذهب لمباراة قط.

30
00:01:56,840 --> 00:01:59,040
‫"فورمان"! ليس هناك مشكلة،
‫يمكننا كلنا الذهاب.

31
00:01:59,119 --> 00:02:01,760
‫أنا و"كيلسو" و"فيز" سنفعل خدعة
‫تبديل كعب التذاكر التقليدية.

32
00:02:01,839 --> 00:02:03,800
‫هذا يبدو كعمل شقي.

33
00:02:05,359 --> 00:02:06,960
‫إنه ليس كذلك.

34
00:02:07,640 --> 00:02:09,519
‫سأفعله على أية حال.

35
00:02:10,039 --> 00:02:14,400
‫- ما الشقي بالضبط في تبديل كعب التذكر؟
‫- بربك!

36
00:02:15,480 --> 00:02:18,519
‫تبديل الكعوب! هل أنت باردة؟

37
00:02:24,599 --> 00:02:30,280
‫أبي! هل يمكنك أن توصلني عصر الأحد
‫في حوالي الساعة الواحدة؟

38
00:02:30,720 --> 00:02:33,720
‫"إيريك"! هذا موسم كرة القدم، أعرف أن
‫هذا لا يعني الكثير لك

39
00:02:33,799 --> 00:02:37,239
‫بما أنه ليس فيه
‫رجال طائرون يرتدون عباءات.

40
00:02:40,320 --> 00:02:43,679
‫لكنني لا يمكنني توصيلك لأي مكان
‫أيام الآحاد حتى يحل الربيع.

41
00:02:44,120 --> 00:02:46,239
‫ثم يمكن لأمك توصيلك بعد ذلك.

42
00:02:46,320 --> 00:02:51,039
‫ماذا إن كانت توصيلة لملعب "لامبو"
‫الأسطوري حيث سيلعب فريقا "باكرز" و"بيرز".

43
00:02:51,120 --> 00:02:55,120
‫وحيث ستجلس بجواري
‫على خط الخمسين ياردة؟

44
00:02:56,119 --> 00:02:57,879
‫"إيريك"!

45
00:02:59,360 --> 00:03:01,239
‫ما رأيك يا أبي؟ سيكون هذا رائعاً.

46
00:03:05,279 --> 00:03:08,359
‫عزيزي! هل تبكي؟

47
00:03:09,920 --> 00:03:11,319
‫كلا!

48
00:03:15,519 --> 00:03:18,239
‫"نقضي الوقت معاً"

49
00:03:19,039 --> 00:03:21,199
‫"في الشارع."

50
00:03:22,439 --> 00:03:28,160
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي."

51
00:03:29,199 --> 00:03:33,120
‫"ليس لدينا ما نفعله"

52
00:03:33,199 --> 00:03:36,559
‫"سوى الحديث معك."

53
00:03:36,639 --> 00:03:40,080
‫"نحن جميعاً بخير."

54
00:03:40,719 --> 00:03:42,919
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)."
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

55
00:03:47,379 --> 00:03:52,299
‫أترى هذا الشاب؟ إنه ابني،
‫ودعاني لمشاهدة هذه المباراة.

56
00:03:53,860 --> 00:03:57,580
‫فعلت ذلك... كنت أنا الفاعل!

57
00:03:59,220 --> 00:04:01,820
‫لا أستطيع الدخول،
‫أحمل كل تلك المحظورات.

58
00:04:03,740 --> 00:04:08,579
‫أنصتا! هاكما الخطة، لدينا تذكرتان ونحن
‫3 أشخاص، لذا سأدخل مع أحدكما.

59
00:04:08,660 --> 00:04:14,020
‫ومن سيدخل معي سيأخذ كعبي التذكرتين ثم
‫يخرج، ليدخل من ينتظر بالخارج، أفهمتما؟

60
00:04:17,300 --> 00:04:21,099
‫- لم لا تنتظر أنت بالخارج؟
‫- أجل، لم لا تنتظر أنت؟

61
00:04:21,179 --> 00:04:24,580
‫- لأن معي تذكرة.
‫- حسناً، هذا منطقي.

62
00:04:26,419 --> 00:04:31,020
‫لاختيار من سيأتي معي، بدلاً من قرعة
‫سحب الماصات، سنجريها بالتذاكر.

63
00:04:31,099 --> 00:04:35,219
‫- "كيلسو"! اسحب أنت أولاً.
‫- مرحى! لدي تذكرة.

64
00:04:38,379 --> 00:04:40,099
‫تباً!

65
00:04:43,819 --> 00:04:45,779
‫على الأقل كانت قرعة عادلة.

66
00:04:50,380 --> 00:04:53,579
‫"جاكي"! هل أنت واثقة أنك لا
‫تمانعين التواجد هنا مع "هايد"؟

67
00:04:53,859 --> 00:04:55,899
‫لأنني لا أريدك أن تكوني حزينة
‫طوال الليلة.

68
00:04:56,219 --> 00:04:58,860
‫أشعر أنني سيفوتني جزء كبير
‫من هذه المباراة إذا كنت حزينة.

69
00:04:59,619 --> 00:05:04,780
‫"دونا" أرجوك! تجاوزت مرحلة الحزن بعد
‫الانفصال، الآن أريده أن يدفع الثمن فحسب.

70
00:05:05,419 --> 00:05:09,139
‫كما عندما مات عمك وكنت حزينة،
‫لذا آذيت الآخرين بطرد خادمتك؟

71
00:05:09,899 --> 00:05:13,059
‫"دونا"! كان الانفصال عن "ستيفن"
‫أصعب شيء على نفسي.

72
00:05:13,140 --> 00:05:16,700
‫قدمت له حبي فلم يقدره، لا أستطيع
‫الادعاء أن كل شيء على ما يرام.

73
00:05:16,980 --> 00:05:20,979
‫ولم نفصل "مارتينا"، بل اتصلنا بإدارة
‫الهجرة لتتولى هي ذلك.

74
00:05:24,419 --> 00:05:26,659
‫أشكرك مجدداً لدعوتي
‫لمشاهدة المباراة يا "كيتي".

75
00:05:26,739 --> 00:05:31,819
‫سيكون هذا ممتعاً، يمنعني "ريد" من مشاهدة
‫المباريات لأنه ذات مرة منذ 7 أعوام.

76
00:05:31,899 --> 00:05:34,739
‫فاز فريق "باكرز" في الدقيقة الأخيرة
‫بينما كنت في المطبخ.

77
00:05:34,819 --> 00:05:37,459
‫والآن علي الجلوس في المطبخ كل أحد.

78
00:05:39,779 --> 00:05:44,260
‫أحتاج أن يفوز فريق "باكرز" بفارق أكثر من
‫7 نقاط، لأنني راهنت بـ"هنسكي" على ذلك.

79
00:05:46,539 --> 00:05:49,379
‫نسميهم المجريين الآن يا "بوب"!

80
00:05:51,619 --> 00:05:54,539
‫كلا، بل أعني أنني راهنت بمئة دولار،
‫أتريد المراهنة بـ10 دولارات؟

81
00:05:54,619 --> 00:05:56,299
‫أجل أرجوك.

82
00:05:57,539 --> 00:06:02,579
‫أشعر أنني زوجة عضو بعصابة،
‫ما رأيك أن آتيك ببعض الكعك المملح؟

83
00:06:02,659 --> 00:06:05,219
‫- لا أريد أن أشق عليك.
‫- ليس هناك مشقة على الإطلاق.

84
00:06:05,299 --> 00:06:09,019
‫لم أنه جملتي، لا أريد أن أشق عليك
‫لكنني أحتاج لشراب ساخن.

85
00:06:10,699 --> 00:06:13,739
‫ربما شيء بفاصوليا مقلية
‫ومنثور عليه قليل من الجبن.

86
00:06:23,819 --> 00:06:25,339
‫هيا.

87
00:06:28,059 --> 00:06:30,379
‫وضعت قليلاً من الشراب
‫في الشوكولاتة الساخنة.

88
00:06:31,139 --> 00:06:34,019
‫بل وضعت قليلاً من الشوكولاتة
‫الساخنة في الشراب.

89
00:06:35,819 --> 00:06:37,699
‫هل تعنيان الخمر؟

90
00:06:38,379 --> 00:06:40,419
‫أعطني بعضاً منه!

91
00:06:43,659 --> 00:06:46,940
‫"إيريك"! أظن أن والدك تقمص جسده
‫شخص لطيف.

92
00:06:48,659 --> 00:06:52,059
‫أعرف، عندما قام فريق "باكرز"
‫بأول هجمة له، عانقني.

93
00:06:52,739 --> 00:06:56,379
‫كان عناقه دافئاً كما تخيلته.

94
00:07:01,699 --> 00:07:04,379
‫"كيلسو"! سندخل "فيز" الآن، تعرف الخطة،
‫أليس كذلك؟

95
00:07:04,459 --> 00:07:09,539
‫- خذ كعب تذكرتي وكعب تذكرتك وأدخله.
‫- فهمت يا "هايد"، لست أحمق.

96
00:07:10,139 --> 00:07:12,939
‫ماذا أفعل إذا ضللت الطريق؟

97
00:07:13,420 --> 00:07:15,179
‫أنت شرطي يا رجل!

98
00:07:15,259 --> 00:07:18,179
‫وفيم ينفعني إطلاق الرصاص
‫على أحدهم إذا ضللت الطريق؟

99
00:07:18,579 --> 00:07:20,579
‫"هايد"! أنت بئس المعين.

100
00:07:23,020 --> 00:07:27,540
‫هذا أهم شيء، قضاء الوقت هنا معاً كرجلين.

101
00:07:28,179 --> 00:07:32,299
‫يجب أن ترتدي قميص الفريق،
‫خذ واشتر لنفسك قميصاً.

102
00:07:36,699 --> 00:07:39,299
‫- أبي! شكراً لك.
‫- "إيريك"! لا تعانقني من فضلك!

103
00:07:39,939 --> 00:07:41,819
‫في الهجمات فحسب.

104
00:07:49,259 --> 00:07:53,539
‫هل أحضرت الطعام للجميع؟
‫هذا كرم بالغ غير معهود منك.

105
00:07:54,819 --> 00:07:58,459
‫لا تقلقي، لدي دافع خفي،
‫أحضرت لـ"ستيفن" الفشار بالكراميل.

106
00:07:58,540 --> 00:08:03,659
‫لكنه لا يحبه ويعرف أنني أعرف أنه لا يحبه
‫لكنني سأعطيه له على أية حال!

107
00:08:05,619 --> 00:08:07,699
‫- ذلك شر مطلق!
‫- أجل.

108
00:08:07,939 --> 00:08:11,899
‫حسناً أيها الصبية، أحضرت لكم
‫وجباتكم الخفيفة المفضلة.

109
00:08:12,139 --> 00:08:14,299
‫"ريد"، أحضرت لك شطيرة "هوت دوغ".

110
00:08:14,779 --> 00:08:18,139
‫"دونا"، أحضرت لك 3 شطائر "هوت دوغ".

111
00:08:23,339 --> 00:08:26,299
‫و... "ستيفن"!

112
00:08:26,619 --> 00:08:28,899
‫أحضرت لك الفشار بالكراميل.

113
00:08:29,699 --> 00:08:32,459
‫- لا أحب الفشار بالكراميل.
‫- سحقاً!

114
00:08:33,099 --> 00:08:37,419
‫إذا كنت لا أزال حبيبتك لا شخصاً
‫لا ترى مستقبلك معه، فربما كنت ستهتم.

115
00:08:39,819 --> 00:08:42,659
‫لكنني لست حبيبك، لذا لا أهتم،
‫احترق!

116
00:08:47,779 --> 00:08:51,739
‫- "ريد"! أتريد استبدال الشطيرة بالفشار؟
‫- بالتأكيد، لا أبالي.

117
00:08:54,099 --> 00:08:56,379
‫تباً! نسيت أمر الاستبدال.

118
00:09:01,019 --> 00:09:06,739
‫أكاد لأقسم إنه كان هنا فاصوليا
‫مقلية وراء شراب الطوارىء.

119
00:09:08,859 --> 00:09:12,499
‫"كيتي"! لقد بدأت المباراة، سأغمس
‫الرقائق في السمن، هات ما عندك.

120
00:09:14,059 --> 00:09:16,259
‫- رباه!
‫- لحقت بك.

121
00:09:24,499 --> 00:09:26,659
‫لم أكن سأسقط يا "بوب".

122
00:09:31,019 --> 00:09:33,019
‫إذن هذا موقف غريب.

123
00:09:35,619 --> 00:09:37,579
‫يمكنك أن تتركني الآن يا "بوب".

124
00:09:52,619 --> 00:09:55,179
‫- أين "كيلسو"؟
‫- في الخارج بالطبع.

125
00:09:56,819 --> 00:10:00,219
‫- لم؟
‫- ليس معنا تذاكر كافية.

126
00:10:03,699 --> 00:10:05,899
‫كيف لك ألا تفهم ذلك؟

127
00:10:07,299 --> 00:10:09,779
‫أيها الأحمق! كم كعب تذكرة معك؟

128
00:10:09,859 --> 00:10:13,059
‫2، كعبي وكعبك، وحاول أن تفهمني

129
00:10:14,379 --> 00:10:16,859
‫ولهذا هو بالخارج ونحن بالداخل.

130
00:10:17,979 --> 00:10:22,019
‫جيد، خذ كعبي التذكرتين وأدخل "كيلسو".

131
00:10:22,939 --> 00:10:25,299
‫لكن كيف ستدخل المباراة إذن؟

132
00:10:27,419 --> 00:10:29,619
‫أنا في المباراة بالفعل، اذهب الآن.

133
00:10:29,699 --> 00:10:32,659
‫حسناً، لكن لا تكن قاسياً هكذا.

134
00:10:37,099 --> 00:10:41,739
‫"جاكي" تريد أن تعرف هل يمكنك أن تلتقط
‫صورة لها في أفضل يوم بحياتها؟

135
00:10:49,859 --> 00:10:52,019
‫هل هي مجنونة؟

136
00:10:52,099 --> 00:10:54,299
‫بالطبع، هل أنت جديد هنا؟

137
00:10:54,979 --> 00:11:00,899
‫"ستيفن"! الآن بعدما صرت عازبة،
‫صرت أنجذب بشدة للرجال الآخرين.

138
00:11:00,979 --> 00:11:06,939
‫ولا أريد أن أتعسك، لكنني أظنني سأبدأ في
‫مواعدة أحد مشجعي الكرة الضخام النتنين.

139
00:11:07,459 --> 00:11:09,979
‫- أنا أعزب.
‫- ليس أنت أيها المغفل!

140
00:11:11,939 --> 00:11:15,379
‫أعني... مغفل!

141
00:11:17,179 --> 00:11:18,778
‫لا عليك.

142
00:11:20,499 --> 00:11:23,819
‫- لم لا ينفع هذا؟ ما خطبي؟
‫- لا أعرف.

143
00:11:24,379 --> 00:11:27,179
‫لا تستخدمين أسلوبك العادي
‫الذي تستخدمينه عادة.

144
00:11:27,259 --> 00:11:30,259
‫غالباً عندما تعقدين العزم،
‫يمكنك إيذاء أحدهم بشدة.

145
00:11:31,739 --> 00:11:36,379
‫هل تذكرين "آشلي كولدويل"
‫عندما كانت تغتابك؟

146
00:11:36,458 --> 00:11:40,779
‫ثم أخبرت كل أعضاء فريق التشجيع أنها
‫لا تستطيع فرج ساقيها لأن لديها ذكراً.

147
00:11:46,139 --> 00:11:50,379
‫لكن يا "دونا"، كان هذا سهلاً
‫لأنني أردت إيذاءها حقاً.

148
00:11:51,899 --> 00:11:55,818
‫ولا تريدين أن تؤذي "هايد" بشدة؟
‫لأنك لا تزالين تحبينه؟

149
00:11:59,059 --> 00:12:03,779
‫- وغد ما يرتدي قميص فريق "بيرز".
‫- لنذهب ونوسعه ضرباً.

150
00:12:07,819 --> 00:12:11,899
‫كل هؤلاء الرجال حانقون على شيء،
‫أليس كذلك يا أبي؟

151
00:12:12,579 --> 00:12:16,219
‫أبي! من هذا الشخص؟

152
00:12:16,619 --> 00:12:18,739
‫تباً لفريق "بيرز"!

153
00:12:30,259 --> 00:12:34,578
‫"إيريك"! كيف لك أن ترتدي قميص فريق
‫"بيرز" في مباراة لفريق "باكرز"؟

154
00:12:35,219 --> 00:12:39,819
‫ربما لا يفهم الخطأ في ذلك،
‫دعني أخبرك بطريقة يمكن أن تفهم بها

155
00:12:41,539 --> 00:12:44,178
‫فريق "باكرز" مثل محاربي "الجيداي".

156
00:12:48,779 --> 00:12:52,059
‫وأنت ترتدي قميص لتشجيع "دارث فيدر".

157
00:12:53,059 --> 00:12:56,419
‫"دونا"، هذه سخافة! لأن محاربي
‫"الجيداي" لا يلعبون كرة القدم.

158
00:12:57,579 --> 00:12:59,459
‫بل يلعبون لعبة "مانوكو"

159
00:13:01,299 --> 00:13:05,939
‫"فورمان"! هذا أسوأ من ارتدائك لقميص فريق
‫"أير سبلاي" في حفل لفريق "أيرو سميث".

160
00:13:06,499 --> 00:13:09,779
‫حباً في الله، هلا خلعت القميص اللعين؟

161
00:13:09,859 --> 00:13:14,539
‫كلا! أتعلم؟ أحب تشجيع الفريق المهضوم
‫حقه، أنا مهضوم حقي في الحياة.

162
00:13:14,618 --> 00:13:17,658
‫أحب "تشارلي براون"، وأحب
‫"القطار الصغير قوي العزيمة".

163
00:13:18,738 --> 00:13:20,739
‫وأحب فريق "بيرز".

164
00:13:20,938 --> 00:13:24,939
‫معذرة! لقد عدت.

165
00:13:34,899 --> 00:13:38,098
‫- أين "فيز"؟
‫- تركته في الخارج كما نفعل دوماً.

166
00:13:41,299 --> 00:13:45,419
‫يعجبني كيف أدخلته ثم أخرجته،
‫فقط ليعتقد أننا لا نعبث معه.

167
00:13:45,579 --> 00:13:47,258
‫احترق!

168
00:13:50,578 --> 00:13:54,899
‫"كيلسو"! لا نحاول إغاظة "فيز"،
‫بل نحاول أن نشاهد المباراة كلنا معاً.

169
00:13:55,819 --> 00:13:58,499
‫أنت تتحدث مع "كيلسو".

170
00:13:59,139 --> 00:14:02,498
‫من تغيظ؟ لأنك إذا كنت تغيظني،
‫فسأسمح بذلك.

171
00:14:03,738 --> 00:14:06,819
‫لا نغيظ أحداً، الآن اخرج وأحضر "فيز".

172
00:14:07,698 --> 00:14:12,339
‫حسناً، سأحضر "فيز" ويمكنك أن تفاجئني.

173
00:14:16,898 --> 00:14:22,339
‫"ستيفن"! هناك أشخاص معينون لمحوا
‫أنني قد أكون لا أزال أكن مشاعر لك.

174
00:14:22,419 --> 00:14:25,538
‫لكنني أريدك أن تعرف، أنني لا
‫أكن لك أي مشاعر، بل في الواقع.

175
00:14:25,619 --> 00:14:29,739
‫عندما صرت عزباء أدركت كم أنت فاشل،
‫وأنني محظوظة للتخلص منك.

176
00:14:29,819 --> 00:14:33,819
‫لذا سأذهب للاحتفال بشراء غزل البنات
‫الأخضر والذهبي الضخم.

177
00:14:39,739 --> 00:14:42,659
‫ما مشكلتها بحق السماء؟
‫أفسدت علينا مباراة كرة القدم.

178
00:14:43,539 --> 00:14:45,739
‫سأذهب لتوبيخها.

179
00:14:48,339 --> 00:14:52,018
‫إنه قسم غاضب للغاية ذلك الذي نجلس فيه،
‫غاضب للغاية.

180
00:14:53,219 --> 00:14:57,378
‫إنه ليس بذلك السوء، إذ أرتدي هذا القميص
‫منذ 10 دقائق ولم يحدث شيء سيىء.

181
00:15:00,498 --> 00:15:03,098
‫برغم أنني جلست على رقائق جبن للتو.

182
00:15:04,218 --> 00:15:06,059
‫مقلب جيد يا "ريد".

183
00:15:35,579 --> 00:15:38,579
‫"كيتي"! أعتقد أن علينا الحديث
‫بشأن ما حدث في المطبخ.

184
00:15:38,658 --> 00:15:41,179
‫أجل، ماذا كنت تفعل بحق السماء يا "بوب"؟

185
00:15:41,899 --> 00:15:44,698
‫لم يتحرش بي أحد هكذا
‫منذ انتصرنا في الحرب.

186
00:15:46,219 --> 00:15:50,219
‫- ظننتك تسقطين.
‫- لم أكن أسقط، ماذا جعلك تظن ذلك؟

187
00:15:50,499 --> 00:15:53,978
‫قلت "رباه!"،
‫وهذا ما أقوله عندما أكاد أسقط.

188
00:15:54,459 --> 00:15:57,978
‫قلت هذا لأنني لم أستطع العثور
‫على الفاصوليا المقلية اللعينة.

189
00:15:59,179 --> 00:16:03,259
‫- وبيديك الاثنان يا "بوب"!
‫- كنت أحتاج لعزم.

190
00:16:05,739 --> 00:16:08,059
‫كل ما أعرفه أن علينا أن
‫نبقي هذا الأمر طي الكتمان.

191
00:16:08,138 --> 00:16:11,018
‫إذا عرف "ريد"، فسيقطع يديك.

192
00:16:12,258 --> 00:16:15,138
‫لا بأس، لن نذكر ذلك الأمر بالمرة.

193
00:16:17,539 --> 00:16:20,019
‫برغم أنني أثني على جسدك.

194
00:16:23,699 --> 00:16:25,859
‫أمارس تمارين "جين فوندا".

195
00:16:30,539 --> 00:16:33,059
‫ماذا فعلت مع "جاكي"؟

196
00:16:33,139 --> 00:16:35,418
‫لا شيء، لم أجدها.

197
00:16:35,978 --> 00:16:38,978
‫لكن اذهبي للبحث عنها،
‫بجوار نضد الوجبات الخفيفة.

198
00:16:40,338 --> 00:16:42,578
‫خلف العامود، في التجمع "أيه".

199
00:16:43,699 --> 00:16:47,139
‫- هل هذا بالقرب من بائع البوظة؟
‫- أظن ذلك.

200
00:16:48,578 --> 00:16:50,258
‫حسناً، سأذهب.

201
00:16:57,258 --> 00:16:59,418
‫"هايد"! نحتاج لمساعدة،

202
00:16:59,499 --> 00:17:01,939
‫أمر التذكرتين معقد بالنسبة لنا.

203
00:17:02,738 --> 00:17:05,939
‫"كيلسو" في الخارج ومعه كعبا تذكرتين.

204
00:17:06,018 --> 00:17:08,939
‫ماذا؟ كيف دخلت؟

205
00:17:09,018 --> 00:17:11,179
‫يوجد ثقب في السور.

206
00:17:17,498 --> 00:17:18,939
‫تعال!

207
00:17:24,658 --> 00:17:27,899
‫لقد خسر فريق "بيرز" المباراة تقريباً،
‫لذا لم لا ترحل من هنا؟

208
00:17:27,978 --> 00:17:34,018
‫أعتقد أنك أوصلت وجهة نظرك، أجل
‫يرتدي قميص فريق "بيرز"، لكنه ابني.

209
00:17:34,098 --> 00:17:38,098
‫- ابنك أم ابنتك؟
‫- هذا يكفي!

210
00:17:38,179 --> 00:17:43,099
‫- يمكنك أن تقول أي شيء عني، لن يضايقني.
‫- أجل، لا تتدخل في هذا أيها الأصلع.

211
00:17:44,459 --> 00:17:47,178
‫لا تذكر أبي بسوء.

212
00:17:47,818 --> 00:17:50,259
‫- ومن سيجبرني على ذلك؟
‫- أنا.

213
00:17:50,379 --> 00:17:52,579
‫كلا، انتظر! بل أنا.

214
00:17:56,098 --> 00:17:57,939
‫"إيريك" يتشاجر!

215
00:18:02,339 --> 00:18:05,658
‫لا أحد هنا، لن يصدقني أحد.

216
00:18:06,058 --> 00:18:08,219
‫لماذا لم أحضر الكاميرا الخاصة بي؟

217
00:18:10,819 --> 00:18:15,779
‫اليوم كان بائساً، أريد أن أعين "مارتينا"
‫مجدداً حتى أفصلها مجدداً!

218
00:18:17,659 --> 00:18:22,098
‫أتعرفين ماذا يمكن أن يشعرك بتحسن؟ إذا
‫انتظرت في السيارة بينما أشاهد المباراة.

219
00:18:23,579 --> 00:18:27,858
‫- لا بأس، يمكنك أن تأتي معي.
‫- رائع.

220
00:18:30,458 --> 00:18:33,258
‫أنا شرس.

221
00:18:35,099 --> 00:18:37,498
‫سأفتك به.

222
00:18:37,579 --> 00:18:40,778
‫انظرو لغضبه، لديه غضب عائلة "فورمان".

223
00:18:40,859 --> 00:18:42,738
‫إليكما عني.

224
00:18:54,778 --> 00:18:57,859
‫لنحك لأمك ما يحدث في يومنا

225
00:18:57,938 --> 00:19:01,019
‫أين تعلمت
‫كل تلك الحركات القتالية بالمناسبة؟

226
00:19:01,859 --> 00:19:03,619
‫من الرجل العنكبوت!

227
00:19:05,458 --> 00:19:07,339
‫كان علي أن أسأله.

228
00:19:07,418 --> 00:19:11,618
‫"دونا"! أنا و"فيز" متفرغان إذا
‫كنت تريدين أن تصطحبينا للسينما.

229
00:19:11,938 --> 00:19:15,098
‫بالطبع، لكن ما معي من مال
‫يكفي لتذكرتين فحسب.

230
00:19:17,459 --> 00:19:19,698
‫ليس هناك مشكلة، أعرف حيلة يمكننا فعلها.

231
00:19:21,138 --> 00:19:25,458
‫أولاً أدخل بالتذكرتين، ثم ننتظر بالخارج
‫ونتسلل عبر السور.

232
00:19:27,818 --> 00:19:30,099
‫تبدو خطة محكمة.

233
00:19:30,178 --> 00:19:32,539
‫سنصنع مقلباً قاسياً في "فيز".

234
00:19:42,618 --> 00:19:44,378
‫هذا مزر.

235
00:19:46,498 --> 00:19:49,699
‫لأننا من قبل كنا...

236
00:19:49,938 --> 00:19:52,179
‫- متوافقين.
‫- أجل.

237
00:19:52,418 --> 00:19:56,419
‫كان هذا في الماضي،
‫ومن الواضح أننا لم نعد نستطيع التوافق.

238
00:19:56,498 --> 00:20:00,738
‫- أجل، أتريدين أن أوصلك لمنزلك؟
‫- كلا، لا بأس.

239
00:20:01,298 --> 00:20:04,659
‫- لا أمانع.
‫- سأعود سيراً

240
00:20:06,299 --> 00:20:08,138
‫لكن شكراً لك.

241
00:20:11,738 --> 00:20:15,779
‫لا أصدق أنك جلست على أريكتي
‫والجبن يلطخ سروالك.

242
00:20:17,178 --> 00:20:21,138
‫أنصتي يا أمي! الجبن على سروالي
‫هو شخصيتي الجديدة.

243
00:20:22,098 --> 00:20:25,219
‫لا مزيد من قضاء الوقت مع والدك،
‫حولك لحيوان.

244
00:20:28,459 --> 00:20:32,338
‫لا أصدق أنك تشاجرت.

245
00:20:32,698 --> 00:20:35,459
‫أفكر في أن أصبح ملاكماً

246
00:20:35,538 --> 00:20:37,939
‫وربما سيكون
‫عليهم اختراع فئة وزن جديد.

247
00:20:38,018 --> 00:20:41,219
‫ما الأخف من الريشة؟

248
00:20:42,658 --> 00:20:47,458
‫فريق "باكرز" يفوز وابني يدافع عن اسم
‫العائلة، هذا يوم رائع لعائلة "فورمان".

249
00:20:48,058 --> 00:20:49,859
‫لمست مؤخرة زوجتك.

250
00:20:54,338 --> 00:20:56,218
‫جنيت 10 دولارات.

251
00:20:57,098 --> 00:20:59,978
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

